1
00:00:00,928 --> 00:00:02,718
Précédemment, dans Homeland...
2
00:00:02,812 --> 00:00:04,222
Tu as déja été dans une
zone de guerre ?
3
00:00:05,969 --> 00:00:07,202
Je ne crois pas.
4
00:00:07,270 --> 00:00:09,572
Il y a une ligne entre nous,
que tu as tracée.
5
00:00:09,639 --> 00:00:13,241
Oublie ça...
C'est un putain de mur.
6
00:00:13,309 --> 00:00:16,378
Restons chacun
de notre coté, ok ?
7
00:00:16,446 --> 00:00:18,647
Maintenant, écoute... tu représentes
8
00:00:18,715 --> 00:00:21,884
la plus grande putain d'infiltration
des renseignements Américains
9
00:00:21,952 --> 00:00:24,286
de l'histoire.
10
00:00:24,354 --> 00:00:25,554
Tu as deux solutions.
11
00:00:25,622 --> 00:00:28,724
On te remet entre les mains
de la CIA,
12
00:00:28,792 --> 00:00:31,026
ou bien je t'envoie en Israël.
13
00:00:31,094 --> 00:00:32,461
Je ne peux pas faire ça.
14
00:00:32,529 --> 00:00:35,864
Bienvenue sur notre opération
Iraqi Freedom.
15
00:00:36,932 --> 00:00:38,200
Tant que ça, hein ?
16
00:00:38,267 --> 00:00:39,567
Pire. Assieds-toi.
17
00:00:39,635 --> 00:00:43,038
Ce dont j'ai besoin c'est de deux semaines
dans les Caraïbes.
18
00:00:43,106 --> 00:00:44,539
Sainte Lucie.
19
00:00:44,607 --> 00:00:46,841
Il y a un petit bar
sur la plage.
20
00:00:46,909 --> 00:00:49,344
Banana Joe's.
21
00:00:49,412 --> 00:00:51,746
Les meilleurs daiquiris au monde.
22
00:00:55,051 --> 00:00:57,019
Vous ne pouvez pas
emmener des armes en Syrie.
23
00:00:57,086 --> 00:00:58,553
Quelles armes ?
24
00:01:10,598 --> 00:01:11,332
Saul.
25
00:01:11,400 --> 00:01:12,933
Tu dois partir.
26
00:01:13,001 --> 00:01:14,335
Tovah a passé un marché
avec Dar Adal.
27
00:01:14,403 --> 00:01:15,903
Il vient te récupérer.
28
00:01:15,970 --> 00:01:17,538
Viens, viens,
par ici.
29
00:01:17,605 --> 00:01:19,306
As-tu trouvé l'homme
que tu cherchais ?
30
00:01:19,374 --> 00:01:21,975
Pas exactement,
mais j'ai son ordinateur portable.
31
00:01:22,044 --> 00:01:22,976
Carrie.
32
00:01:23,045 --> 00:01:24,978
Je suis dans l'ordinateur d'Ahmed.
33
00:01:26,515 --> 00:01:28,416
C'est quoi ça ?
34
00:01:28,483 --> 00:01:30,217
Juste l'écran de veille.
35
00:01:30,285 --> 00:01:33,921
Tape sur la barre d'espace.
Tu t'en débarrasseras.
36
00:01:36,057 --> 00:01:38,992
Il y a un petit bar...
Banana Joe's.
37
00:01:39,060 --> 00:01:41,028
Les meilleurs daiquiris au monde.
38
00:01:43,765 --> 00:01:45,632
Allison.
39
00:01:55,509 --> 00:01:59,055
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
40
00:02:01,349 --> 00:02:04,517
Mon dieu, je pensais vraiment
avoir laissé ça derrière moi.
41
00:02:04,585 --> 00:02:07,353
L'ISIS s'est autoproclamé
42
00:02:07,421 --> 00:02:10,089
califat mondial et régit...
43
00:02:10,156 --> 00:02:12,592
... sur toute la zone du Moyen-Orient.
44
00:02:15,328 --> 00:02:18,030
Les soldats sont des hackers,
les combats sont en ligne,
45
00:02:18,098 --> 00:02:19,999
et ce n'est pas un problème de...
46
00:02:20,066 --> 00:02:22,435
Edward Snowden est un lâche.
47
00:02:22,503 --> 00:02:24,469
...extrêmement déçus que le
gouvernement Russe
48
00:02:24,537 --> 00:02:26,538
prenne cette voie.
49
00:02:26,606 --> 00:02:29,841
C'est contre la loi,
c'est contre la putain de loi.
50
00:02:32,245 --> 00:02:35,680
Toute cette souffrance,
et rien de change
51
00:02:38,051 --> 00:02:40,585
Notre stratégie marche-t-elle ?
52
00:02:47,359 --> 00:02:51,796
Je m'étais convaincu que
nous allions changer le monde
53
00:02:55,901 --> 00:02:59,137
Carrie ne sera jamais libre.
54
00:02:59,204 --> 00:03:03,308
Passer ma vie en cavale,
abandonner ma fille ?
55
00:03:03,375 --> 00:03:06,477
Je ne sais pas comment
tu te supportes.
56
00:03:06,545 --> 00:03:09,480
Je te combattrais toujours.
57
00:03:09,548 --> 00:03:12,215
Qui en a après moi ?
58
00:03:12,283 --> 00:03:15,309
Tellement de gens,
tant de sang sur vos mains.
59
00:03:15,310 --> 00:03:17,342
Homeland - 5x09
"The Litvinov Ruse"
60
00:03:27,265 --> 00:03:28,531
Où sommes-nous ?
61
00:03:28,599 --> 00:03:30,533
Chez le fils d'un ami
qui est sculpteur.
62
00:03:30,601 --> 00:03:32,436
Son studio est au troisième étage.
63
00:03:32,503 --> 00:03:34,271
Merci.
64
00:03:35,473 --> 00:03:37,307
Vous avez brisé son coeur, vous savez.
65
00:03:37,375 --> 00:03:40,277
Quand vous vous êtes opposée
à sa candidature pour le poste de directeur.
66
00:03:41,512 --> 00:03:42,812
Nos deux coeurs ont été brisés.
67
00:03:42,880 --> 00:03:44,481
Enfin, le sien est plus vieux,
68
00:03:44,548 --> 00:03:45,915
plus fragile.
69
00:03:47,551 --> 00:03:50,988
Et bien, j'aurai aimé lui amener
de meilleures nouvelles.
70
00:04:23,152 --> 00:04:25,120
Plus vite.
71
00:04:39,101 --> 00:04:41,802
Saul.
72
00:04:46,207 --> 00:04:47,774
Viens ici.
73
00:05:05,993 --> 00:05:08,262
Un écran de veille.
74
00:05:08,329 --> 00:05:10,364
Une photo
dans ce même bar
75
00:05:10,432 --> 00:05:12,632
Dans les Caraïbes qu'Allison
a mentionné il y a des années.
76
00:05:12,700 --> 00:05:13,967
- Mentionné ?
- Enfin...
77
00:05:14,035 --> 00:05:15,735
plus que mentionné.
78
00:05:15,803 --> 00:05:17,037
Elle n'arrêtait pas d'en parler.
79
00:05:17,104 --> 00:05:18,371
C'était son endroit préféré
sur Terre...
80
00:05:18,439 --> 00:05:20,040
Les verres, la vue
les beaux mecs.
81
00:05:20,107 --> 00:05:22,475
Ce n'est pas condamnable, Carrie.
82
00:05:22,543 --> 00:05:23,877
Ça la relie directement
à Ahmed Nazari.
83
00:05:23,945 --> 00:05:25,478
Elle est déjà reliée à lui.
84
00:05:25,546 --> 00:05:28,347
Tu disais qu'il était son informateur
à Bagdad. Un très important.
85
00:05:28,415 --> 00:05:32,418
Ça suggère une relation
personnelle plus approfondie.
86
00:05:32,486 --> 00:05:33,954
Tu veux dire sexuellement ?
87
00:05:34,021 --> 00:05:36,389
- Je n'en suis pas certaine.
- Bien, quoi alors ?
88
00:05:38,058 --> 00:05:39,892
Il y avait des soupçons que Nazari
détournait des dollars Américains
89
00:05:39,960 --> 00:05:41,694
destinés au département
de la justice.
90
00:05:41,761 --> 00:05:44,230
- Donc le mobile pourrait être l'argent.
- Il y en avait vraiment tout un tas
91
00:05:44,298 --> 00:05:45,931
- qui traînait à cette époque.
- C'est vrai.
92
00:05:48,569 --> 00:05:50,903
Je ne vois pas toujours pas ce
qui te fait penser qu'Allison
93
00:05:50,971 --> 00:05:52,838
travaillerait pour
les Russes.
94
00:05:52,906 --> 00:05:55,007
Parce que Nazari le fait.
95
00:05:55,075 --> 00:05:57,676
Et parce que qui d'autre avait accès
96
00:05:57,744 --> 00:06:00,145
à ta "boîte d'exécutions"
avec Quinn ?
97
00:06:02,015 --> 00:06:03,916
Elle m'a voulu morte, Saul.
98
00:06:03,984 --> 00:06:05,718
Elle a essayé à trois reprises.
99
00:06:05,785 --> 00:06:07,385
Elle a tout fait pour m'empêcher
de jeter un oeil
100
00:06:07,453 --> 00:06:08,954
à ces documents piratés.
Tout pour m'empêcher
101
00:06:09,022 --> 00:06:11,056
de révéler celle
qu'elle est vraiment.
102
00:06:19,298 --> 00:06:20,932
Tu n'es toujours pas convaincu ?
103
00:06:21,000 --> 00:06:22,500
Franchement, non.
104
00:06:22,567 --> 00:06:23,935
Et pourquoi ?
105
00:06:24,003 --> 00:06:26,137
Parce que je ne veux pas l'être.
106
00:06:31,877 --> 00:06:34,078
Les conséquences
sont graves, j'en suis consciente.
107
00:06:34,146 --> 00:06:36,147
Les conséquences sont catastrophiques.
108
00:06:36,214 --> 00:06:38,149
Cela voudrait dire que les Russes
ont infiltré
109
00:06:38,216 --> 00:06:40,818
notre dispositif de renseignement
en Europe depuis près d'une décennie.
110
00:06:40,886 --> 00:06:42,319
Exactement.
111
00:06:42,387 --> 00:06:44,421
C'est pour cela que tu ne peux pas
simplement l'ignorer, Saul.
112
00:06:44,489 --> 00:06:46,990
Tu dois le savoir,
d'une manière ou d'une autre.
113
00:07:39,976 --> 00:07:41,911
Debout, mec.
114
00:08:43,806 --> 00:08:45,339
Bien.
115
00:09:28,415 --> 00:09:29,882
Ces barils que tu as
embarqués au Kosovo...
116
00:09:29,950 --> 00:09:31,617
sais-tu ce qu'ils contiennent ?
117
00:09:31,685 --> 00:09:33,085
Bois.
118
00:09:33,153 --> 00:09:35,254
Tu n'en sais rien.
119
00:09:35,322 --> 00:09:38,291
Du Methyl-difluorophosphite.
120
00:09:38,358 --> 00:09:40,726
DF. Combiné avec de l'alcool isopropyl,
121
00:09:40,794 --> 00:09:42,728
ça donne du gaz sarin.
122
00:09:43,864 --> 00:09:44,964
Tu n'as jamais tué personne.
123
00:09:45,032 --> 00:09:46,098
Ces barils contiennent
124
00:09:46,166 --> 00:09:48,134
de quoi tuer des milliers de personnes.
125
00:09:48,202 --> 00:09:50,169
Le gaz sarin provoque
une vilaine mort.
126
00:09:50,237 --> 00:09:51,502
Ne parle pas. Bois.
127
00:09:51,570 --> 00:09:52,704
Il attaque le centre respiratoire
128
00:09:52,771 --> 00:09:53,939
du système nerveux,
129
00:09:54,006 --> 00:09:56,041
paralyse les muscles thoraciques
de la ventilation.
130
00:09:56,108 --> 00:09:58,243
Tu convulses, tu vomis,
131
00:09:58,311 --> 00:09:59,677
tu perds tes urines et tu te vides.
132
00:09:59,745 --> 00:10:01,847
C'est bon.
133
00:10:01,914 --> 00:10:04,115
Pas d'eau pour toi.
134
00:10:05,651 --> 00:10:09,087
Pour ton information...
il y a des videos en ligne.
135
00:10:09,155 --> 00:10:12,090
Tape sur Google " Ghouta, Syrie."
136
00:10:15,962 --> 00:10:17,595
Je n'irai pas si loin,
Herr Adler.
137
00:10:17,663 --> 00:10:19,197
Le dossier contre elle
est accablant
138
00:10:19,265 --> 00:10:20,732
sur de nombreux points.
139
00:10:20,799 --> 00:10:22,299
J'ai entendu parler du dossier.
Dites moi pourquoi nous sommes là,
140
00:10:22,368 --> 00:10:23,434
Ce que vous attendez de nous.
141
00:10:23,502 --> 00:10:25,403
Nous avons une proposition opérationnelle.
142
00:10:25,471 --> 00:10:27,538
Nous avons besoin de votre aide
pour la mettre en pratique.
143
00:10:27,606 --> 00:10:29,507
Naturellement.
144
00:10:29,575 --> 00:10:32,009
Le but est de prouver sa trahison.
145
00:10:32,077 --> 00:10:34,979
Une preuve qui tiendrait
devant une cour américaine.
146
00:10:35,046 --> 00:10:36,414
C'est beaucoup en demander.
147
00:10:36,482 --> 00:10:38,783
Ça pourrait nécessiter
tout un système de surveillance.
148
00:10:38,851 --> 00:10:40,685
Voiture, appartement, équipes mobiles.
149
00:10:40,753 --> 00:10:44,522
C'est vrai. Au mieux il faut
enregistrer sa compromission.
150
00:10:44,590 --> 00:10:47,224
Donc nous devons placer
quelque chose sur elle.
151
00:10:47,292 --> 00:10:49,760
Un micro dans son sac,
un logiciel sur son portable.
152
00:10:49,827 --> 00:10:51,762
Je peux faire ça.
153
00:10:51,829 --> 00:10:53,329
Et comment, Saul ?
154
00:10:53,398 --> 00:10:56,032
Je dois la voir
de toute façon.
155
00:10:56,100 --> 00:10:57,768
T'es sûr que
c'est une bonne idée ?
156
00:10:57,835 --> 00:10:59,102
Ça sera une visite imprévue.
157
00:10:59,169 --> 00:11:00,537
Et tout ça sans
158
00:11:00,605 --> 00:11:02,972
consultation ou approbation
de Langley ?
159
00:11:03,040 --> 00:11:04,441
Aucun de nous n'est en position
160
00:11:04,509 --> 00:11:06,376
de demander quoique ce soit.
161
00:11:06,444 --> 00:11:09,145
Sans blague. Je crois que vous êtes
162
00:11:09,213 --> 00:11:11,415
considérés déloyaux en ce moment.
163
00:11:11,482 --> 00:11:13,116
Qu'est-ce qu'on fait là-dedans ?
164
00:11:13,183 --> 00:11:15,919
La dernière fois qu'on a prit
des risques pour vous,
165
00:11:15,986 --> 00:11:17,921
ça s'est mal terminé.
166
00:11:17,988 --> 00:11:19,688
C'est assez vrai.
167
00:11:19,756 --> 00:11:22,224
Mais si Allison Carr
est un agent russe,
168
00:11:22,292 --> 00:11:24,727
vous aurez à perdre
autant que nous.
169
00:11:24,795 --> 00:11:26,962
Voire plus.
170
00:11:29,966 --> 00:11:33,168
OK. Nous écoutons.
171
00:12:09,939 --> 00:12:11,606
Saul.
172
00:12:17,013 --> 00:12:18,913
Je ne pouvais pas prendre le risque d'appeler.
173
00:12:20,015 --> 00:12:21,850
Que diable se passe-t-il ?
174
00:12:23,118 --> 00:12:25,086
Tout le monde est furieux contre toi.
175
00:12:25,153 --> 00:12:27,188
Y compris toi ?
176
00:12:27,255 --> 00:12:29,724
Y compris moi.
177
00:12:29,792 --> 00:12:32,093
Je comprends que Carrie ne
t'en as jamais parlé.
178
00:12:32,160 --> 00:12:34,428
Non, jamais.
179
00:12:34,497 --> 00:12:37,665
Est-ce que nous récupérerons
ces documents ?
180
00:12:37,733 --> 00:12:39,100
Je ne sais pas.
181
00:12:39,167 --> 00:12:41,536
- Mon dieu, Saul.
- Viens, assieds-toi.
182
00:12:41,604 --> 00:12:43,538
J'ai quelque chose à te dire.
183
00:12:53,315 --> 00:12:55,983
On m'offre
l'asile politique en Israël.
184
00:12:57,152 --> 00:12:59,186
Ce n'est pas ce que j'ai entendu.
185
00:12:59,254 --> 00:13:01,489
J'ai entendu qu'ils n'avaient
rien avoir à faire avec toi.
186
00:13:01,556 --> 00:13:03,257
Bien, tu as mal compris.
187
00:13:03,325 --> 00:13:05,626
Il était prévu que
tu sois livré au FBI.
188
00:13:05,693 --> 00:13:07,761
Et à la place,
tu as essayé de t'échapper.
189
00:13:07,829 --> 00:13:10,731
Non Allison.
Je suis ici pour te dire au-revoir.
190
00:13:10,798 --> 00:13:13,501
Je pars pour
Tel Aviv dans la matinée.
191
00:13:18,773 --> 00:13:22,376
Je voulais te voir
avant de partir.
192
00:13:24,579 --> 00:13:27,181
Tu réalises à quel point
ça te fait passer pour un coupable ?
193
00:13:27,249 --> 00:13:30,918
Que tu-tu as secrètement été
un agent du Mossad toutes ces années ?
194
00:13:32,353 --> 00:13:33,987
Non, tu ne peux pas l'avoir été.
195
00:13:34,055 --> 00:13:35,321
C'est trop ridicule.
196
00:13:35,389 --> 00:13:37,157
Je t'ai dit,
le Mossad n'a rien à voir
197
00:13:37,224 --> 00:13:38,859
avec l'explosion de cet avion.
C'était les Services de Renseignements Russes
198
00:13:38,927 --> 00:13:41,628
Tu n'arrêtes pas de le dire, Saul.
Mais ça ne le rend pas vrai pour autant.
199
00:13:41,696 --> 00:13:44,464
Bien, c'est en tout cas ce que Carrie,
est en train d'essayer de prouver.
200
00:13:49,403 --> 00:13:52,739
Dans ce cas...
201
00:13:52,807 --> 00:13:56,543
Il est peu probable que toi et moi
nous nous reverrons.
202
00:13:59,213 --> 00:14:02,015
Maintenant tu deviens mélodramatique.
203
00:14:05,853 --> 00:14:08,555
Peut-être.
204
00:14:08,622 --> 00:14:11,291
Tu vas me manquer, Allison.
205
00:14:17,198 --> 00:14:19,665
J'étais endormi pendant 10 ans.
206
00:14:21,102 --> 00:14:23,269
Tu m'as reveillé.
207
00:16:58,521 --> 00:17:00,790
Tout va bien ?
208
00:17:00,858 --> 00:17:03,492
J'avais juste besoin
d'un verre d'eau.
209
00:17:04,762 --> 00:17:06,428
Rendors-toi.
210
00:17:48,637 --> 00:17:51,371
Polycarbonate.
211
00:17:51,439 --> 00:17:54,275
Du verre pare-balle.
Je n'ai touché à rien.
212
00:17:54,342 --> 00:17:56,476
- Je ne faisais que regarder.
- Aucun problème.
213
00:17:56,544 --> 00:17:58,545
Tu es le cousin de
Bibi c'est ça ?
214
00:17:58,613 --> 00:18:00,181
Oui. Qasim.
215
00:18:00,248 --> 00:18:02,549
Dr Aziz.
216
00:18:02,617 --> 00:18:06,821
Ils ont tout bien fait
sauf au niveau des tuyaux.
217
00:18:06,888 --> 00:18:09,156
Vous avez vu ça ?
218
00:18:10,658 --> 00:18:12,626
La longueur repliée est de
15 centimètres plus petite
219
00:18:12,694 --> 00:18:14,393
que ce que ça devrait être.
220
00:18:14,461 --> 00:18:16,162
C'est très facilement
réparable, cependant.
221
00:18:19,200 --> 00:18:21,167
C'est vous qui avez fait ça ?
222
00:18:22,402 --> 00:18:24,270
C'est mon design.
223
00:18:24,338 --> 00:18:25,939
C'est beau, hein ?
224
00:18:26,006 --> 00:18:27,673
Oui.
225
00:18:27,741 --> 00:18:31,510
Cependant je ne sais pas
à quoi ça va servir.
226
00:18:31,578 --> 00:18:33,313
C'est un chambre de test.
227
00:18:33,380 --> 00:18:36,549
Ça mesure et enregistre
l'efficacité du gaz sarin.
228
00:18:36,616 --> 00:18:38,251
Mais vous ne relâcherez
pas le gaz
229
00:18:38,319 --> 00:18:39,485
pendant que nous serons
dans l'immeuble?
230
00:18:41,455 --> 00:18:43,556
La chambre est
doublement hermétique.
231
00:18:43,623 --> 00:18:46,124
Une fuite est vraiment peu probable.
232
00:18:46,192 --> 00:18:47,593
Mais pas impossible.
233
00:18:47,661 --> 00:18:51,864
Nous en aurons chacun
un, juste au cas où.
234
00:18:53,066 --> 00:18:54,500
Atropine.
235
00:18:54,568 --> 00:18:57,935
Ca bloque l'acétylcholine
dans les récepteurs nerveux, limite
236
00:18:58,003 --> 00:19:00,204
- les effets du gaz.
- Limite ?
237
00:19:00,272 --> 00:19:02,874
Je ne m'en ferai pas.
238
00:19:02,941 --> 00:19:05,943
Pourquoi toutes ces caméras ?
239
00:19:06,011 --> 00:19:08,747
Pour enregistrer les effets
du gaz sur nos sujets.
240
00:19:08,814 --> 00:19:10,615
Bibi prévoyait
241
00:19:10,683 --> 00:19:12,450
d'enlever un
soldat ou un Juif.
242
00:19:12,518 --> 00:19:16,220
Al-hamdu lillah, l'Americain
a été trouvé à la place.
243
00:19:19,658 --> 00:19:20,859
Attendez une seconde.
244
00:19:20,926 --> 00:19:22,694
Ou tenterait-il une
approche,
245
00:19:22,762 --> 00:19:24,328
ce soit-disant indic ?
246
00:19:24,396 --> 00:19:26,097
À la Conférence du Commerce de Vienne.
247
00:19:26,164 --> 00:19:27,865
Mais nous jouons
le jeu avec lui,
248
00:19:27,933 --> 00:19:30,768
depuis maintenant,
plus d'un an.
249
00:19:30,835 --> 00:19:32,469
Excusez-moi de ne pas
vous suivre, mais...
250
00:19:32,537 --> 00:19:34,372
Est-ce un de vos indic ou un des nôtres ?
251
00:19:34,439 --> 00:19:36,640
Un des vôtres, via nous.
252
00:19:36,708 --> 00:19:38,342
Ce n'est pas très orthodoxe,
253
00:19:38,410 --> 00:19:40,177
Je sais,
mais pas nouveau.
254
00:19:40,245 --> 00:19:43,480
Donc c'est un consultant officiel
à l'ambassade Russe là-bas ?
255
00:19:43,548 --> 00:19:45,182
Non.
256
00:19:45,250 --> 00:19:46,617
- Non ?
- C'est
257
00:19:46,684 --> 00:19:48,252
un chef du centre de Moscou confirmé
258
00:19:48,320 --> 00:19:50,721
avec une profonde connaissance
de ses réseaux d'agents
259
00:19:50,789 --> 00:19:52,689
En Allemagne,
Grande bretagne et Turquie.
260
00:19:52,757 --> 00:19:54,225
Comment s'appelle-t-il ?
261
00:19:54,293 --> 00:19:56,560
- Calico.
- Quel est son vrai nom ?
262
00:19:56,628 --> 00:19:59,329
Selon toute vraisemblance, Frau Carr.
263
00:19:59,397 --> 00:20:01,264
Il demande
à ne pas être mentionné
264
00:20:01,332 --> 00:20:03,300
dans aucune conversation
électronique que ce soit.
265
00:20:03,367 --> 00:20:05,569
Apparemment, les SVR ont brisé
266
00:20:05,637 --> 00:20:07,070
certains de nos codes de
cryptages mutuels.
267
00:20:07,138 --> 00:20:09,473
Que demande-t-il ?
268
00:20:09,541 --> 00:20:11,141
Cinq millions de dollars
269
00:20:11,208 --> 00:20:14,244
et un droit d'asile aux Etats
Unis sous une nouvelle identité.
270
00:20:14,312 --> 00:20:18,181
Il veut vivre à
Boca Raton, en particulier.
271
00:20:18,249 --> 00:20:20,818
Le montant demandé
se révélera difficile.
272
00:20:20,885 --> 00:20:22,986
Il considère cela
comme le minimum souhaité,
273
00:20:23,054 --> 00:20:25,288
étant donné le niveau
de ses informations.
274
00:20:25,356 --> 00:20:27,324
Nous avons jusqu'à
vendredi pour répondre.
275
00:20:27,391 --> 00:20:29,960
S'il n'a pas de retour
de notre part, il considérera
276
00:20:30,027 --> 00:20:32,562
que le deal est caduque, et
s'en ira avec ses informations.
277
00:20:32,629 --> 00:20:36,198
Il y a quelques règles de base
sur lesquelles nous aimerions insister
278
00:20:36,266 --> 00:20:38,901
partant du principe que vous êtes
prêts à aller de l'avant, bien entendu.
279
00:20:38,969 --> 00:20:42,638
Oui. Remboursement des coûts
pour nous l'amener,
280
00:20:42,706 --> 00:20:44,674
une commission d'intermédiaire.
Quoi d'autre ?
281
00:20:44,741 --> 00:20:46,375
Laissez-le moi d'abord.
282
00:20:46,443 --> 00:20:50,480
Sept jours dans un endroit sécurisé de la BND
avant de vous le livrer.
283
00:20:50,547 --> 00:20:52,214
Trois jours.
284
00:20:52,282 --> 00:20:54,851
Et nous aurons une video
complète du débrief.
285
00:20:54,918 --> 00:20:56,752
OK.
286
00:20:56,820 --> 00:20:59,688
C'est bon pour vous, Allison ?
287
00:20:59,755 --> 00:21:01,590
Allison?
288
00:21:01,657 --> 00:21:05,159
Oui, c'est bon pour moi.
289
00:21:09,264 --> 00:21:11,199
Excusez-moi.
290
00:21:57,439 --> 00:22:01,783
Changement de plan.
291
00:22:01,784 --> 00:22:05,895
Changement de plan.
J'ai pas envie de sortir ce soir.
292
00:22:05,920 --> 00:22:08,821
A-t-on tracé le numéro auquel
elle envoie les messages ?
293
00:22:08,889 --> 00:22:10,457
Oui.
294
00:22:10,525 --> 00:22:12,225
J'amène à manger ?
295
00:22:13,047 --> 00:22:14,845
Oui.
296
00:22:15,829 --> 00:22:18,130
Italien ou Vietnamien ?
297
00:22:19,856 --> 00:22:21,954
J'ai envie de pâtes.
298
00:22:26,339 --> 00:22:28,788
T'en as toujours envie.
299
00:22:28,942 --> 00:22:31,910
Une sorte de code peut-être ?
300
00:22:36,716 --> 00:22:38,784
Si ça en est un, il est bizarre.
301
00:23:33,772 --> 00:23:36,274
Merci.
302
00:23:37,176 --> 00:23:39,644
Je vous ai amené des fruits.
303
00:23:39,711 --> 00:23:42,046
Raisins, dattes, figues.
304
00:23:42,114 --> 00:23:43,515
Vous êtes allé sur internet ?
305
00:23:47,853 --> 00:23:50,988
Difficile à regarder, n'est-ce pas ?
306
00:23:51,056 --> 00:23:53,590
Juste des gens
ordinaires, innocents.
307
00:23:53,659 --> 00:23:56,593
Comme ceux que vous
condamnez à mort ici.
308
00:23:56,662 --> 00:23:58,129
Personne n'est innocent.
309
00:23:58,196 --> 00:23:59,930
Pas quand vous envoyez
des soldats
310
00:23:59,998 --> 00:24:01,532
pour massacrer des Musulmans
et envahir nos terres.
311
00:24:01,599 --> 00:24:03,968
Vos terres ? Vous êtes né
et éduqué en Allemagne.
312
00:24:04,036 --> 00:24:06,704
Ce pays n'a jamais été mon pays,
et il ne le sera jamais.
313
00:24:06,772 --> 00:24:08,572
Et ça justifie de l'incendier ?
314
00:24:08,640 --> 00:24:12,342
La terreur est le prologue
nécessaire à un califat.
315
00:24:16,347 --> 00:24:18,248
Si l'occident nous donne
ce que nous voulons,
316
00:24:18,316 --> 00:24:20,284
nous n'aurons pas du tout
besoin d'utiliser le gaz.
317
00:24:20,351 --> 00:24:23,119
- Et que voulez-vous ?
- Assad hors de la Syrie.
318
00:24:23,188 --> 00:24:25,622
Et la reconnaissance par l'ONU
de l'État Islamique
319
00:24:25,690 --> 00:24:27,491
Ça n'arrivera jamais.
320
00:24:37,468 --> 00:24:39,069
Ça pourrait.
321
00:24:39,136 --> 00:24:41,638
Après qu'on leur ai
envoyé un avertissement
322
00:24:41,706 --> 00:24:43,106
Quel genre d'avertissement ?
323
00:24:45,509 --> 00:24:48,411
Une preuve que nous avons l'arme.
324
00:24:48,478 --> 00:24:50,946
Une démonstration.
325
00:24:54,918 --> 00:24:58,454
C'est pour ça que je suis
toujours en vie.
326
00:24:58,522 --> 00:25:01,657
C'est ce que vous construisez
dans la pièce à côté.
327
00:25:01,725 --> 00:25:03,426
Oui.
328
00:25:04,828 --> 00:25:07,230
La démonstration ne servira à rien.
329
00:25:07,297 --> 00:25:09,699
Vos revendications
ne seront pas satisfaites.
330
00:25:09,766 --> 00:25:11,133
Alors les attaques continuerons,
331
00:25:11,201 --> 00:25:12,868
et le sang sera sur vos mains.
332
00:25:12,936 --> 00:25:15,003
Non, Qasim.
Le sang sera sur vos mains.
333
00:25:15,071 --> 00:25:18,107
Le sang de femmes et d'enfants.
334
00:25:18,174 --> 00:25:20,042
Quoi qu'il arrive,
ce sera la volonté d'Allah.
335
00:25:20,110 --> 00:25:21,943
Peut-être que la volonté d'Allah
336
00:25:22,010 --> 00:25:24,045
est que tu arrêtes ça.
337
00:25:32,121 --> 00:25:35,423
Même si je voulais l'arrêter,
comment le pourrais-je ?
338
00:25:35,491 --> 00:25:37,692
Je ne peux pas dénoncer
mes frères à la police.
339
00:25:37,760 --> 00:25:39,193
Je ne ferais jamais ça.
340
00:25:39,262 --> 00:25:41,763
Oublie la police.
Fais disparaître le DF.
341
00:25:41,830 --> 00:25:43,598
Sans ça, Bibi ne peut pas
faire de sarin.
342
00:25:43,666 --> 00:25:44,799
Il saura que c'était moi.
343
00:25:44,867 --> 00:25:46,468
Alors pars avant qu'il le découvre.
344
00:25:46,535 --> 00:25:50,572
Verse le DF par terre,
va-t'en et ne te retourne pas.
345
00:26:01,716 --> 00:26:04,085
Ça fait presque six heures.
346
00:26:06,955 --> 00:26:08,422
Peut-être qu'on l'a raté.
347
00:26:08,490 --> 00:26:10,825
Peut-être que le signal à son
correspondant était non-verbal.
348
00:26:10,893 --> 00:26:13,761
Peut-être qu'elle n'est pas ce
que tu penses qu'elle est.
349
00:26:15,197 --> 00:26:17,098
Tu espères contre tout espoir, Saul.
350
00:26:17,166 --> 00:26:20,201
Le fait est qu'elle ne fuit pas.
351
00:26:23,371 --> 00:26:25,239
Du nouveau sur le rencard ?
352
00:26:25,307 --> 00:26:27,974
Définitivement civil.
353
00:26:28,042 --> 00:26:30,143
Bien que le fond de couverture pour
lequel il travaille fasse des affaires
354
00:26:30,211 --> 00:26:33,347
avec le secteur pétrolier russe.
355
00:26:33,415 --> 00:26:34,748
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ?
356
00:26:34,816 --> 00:26:37,551
La circulation était horrible.
357
00:26:37,619 --> 00:26:40,354
- Tu m'as ramené quoi ?
- Amatriciana,
358
00:26:40,422 --> 00:26:45,359
de la roquette, et une
torta della nonna pour le dessert.
359
00:26:45,427 --> 00:26:48,094
Je sais ce que tu aimes.
360
00:26:51,132 --> 00:26:52,732
Tu lui as dit que le transfuge
361
00:26:52,800 --> 00:26:54,000
était un chef de haut-rang du SVR ?
362
00:26:54,068 --> 00:26:56,036
J'ai fait exactement comme
nous étions convenus.
363
00:26:56,103 --> 00:26:57,437
Et pourtant elle est là, à faire
364
00:26:57,504 --> 00:26:58,939
ses affaires comme tous les jours
365
00:26:59,006 --> 00:27:00,006
à son bordel de bureau.
366
00:27:00,074 --> 00:27:01,908
Littéralement.
367
00:27:01,976 --> 00:27:04,677
Comment ça ?
368
00:27:12,786 --> 00:27:14,187
Saul ?
369
00:27:19,960 --> 00:27:22,895
C'est quoi son problème ?
370
00:27:22,963 --> 00:27:24,764
Tu ne sais pas ?
371
00:27:26,132 --> 00:27:27,933
Savoir quoi ?
372
00:27:28,001 --> 00:27:31,203
Lui et Allison...
373
00:27:35,976 --> 00:27:38,444
Oh, mon Dieu.
374
00:27:56,529 --> 00:27:57,629
Saul.
375
00:27:57,697 --> 00:27:59,365
Non. Ne dis rien.
376
00:28:00,934 --> 00:28:02,601
Je veux juste savoir si tu penses
377
00:28:02,668 --> 00:28:04,436
qu'elle nous a grillé,
ou si cette scène
378
00:28:04,504 --> 00:28:06,038
que nous regardons est à notre avantage.
379
00:28:06,106 --> 00:28:07,606
Comment diable pourrais-je savoir ?
380
00:28:07,673 --> 00:28:09,775
Je ne sais rien sur elle, apparemment.
381
00:28:11,378 --> 00:28:13,578
Tu ne lui as pas donné de tuyau ?
382
00:28:13,646 --> 00:28:14,746
Quoi ?
383
00:28:14,814 --> 00:28:16,215
Un mot à l'oreille.
384
00:28:16,283 --> 00:28:18,450
Entre amoureux.
385
00:28:19,685 --> 00:28:21,152
Je n'ai pas fait ça.
386
00:28:23,088 --> 00:28:25,390
Je suis passé par là, Saul,
tu le sais bien.
387
00:28:25,458 --> 00:28:26,792
C'est dur de ne pas être en conflit.
388
00:28:26,859 --> 00:28:29,728
J'ai dit non.
389
00:28:29,796 --> 00:28:31,262
Alors on a un problème,
390
00:28:31,330 --> 00:28:33,432
car elle ne mord pas à l'appât.
391
00:28:34,700 --> 00:28:36,902
Ou crois-tu encore
qu'elle est innocente ?
392
00:28:36,969 --> 00:28:39,771
Je ne sais plus quoi croire bordel.
393
00:28:43,342 --> 00:28:45,877
Le BND va pas nous suivre
bien longtemps.
394
00:28:45,945 --> 00:28:48,814
Si on ne la conduit pas dans les bras
de son contact rapidement,
395
00:28:48,881 --> 00:28:51,015
tous les paris sont ouverts.
396
00:28:51,083 --> 00:28:53,017
Bien.
397
00:28:53,085 --> 00:28:55,352
Alors on met le paquet.
398
00:28:56,921 --> 00:28:58,355
Bien.
399
00:28:58,423 --> 00:29:00,757
Je vais parler à Astrid,
et je reviens te voir
400
00:29:00,825 --> 00:29:01,959
avec un plan.
401
00:31:40,647 --> 00:31:42,948
Astrid arrive au café.
402
00:31:44,151 --> 00:31:46,319
Mettez-la à l'écran.
403
00:31:48,455 --> 00:31:49,822
Plus près, s'il vous plait.
404
00:31:49,889 --> 00:31:52,225
Merci de me rencontrer
en dehors du bureau.
405
00:31:52,292 --> 00:31:54,393
Pas de soucis. Qu'est-ce
qu'il se passe ?
406
00:31:54,461 --> 00:31:56,629
Je ne voulais pas vous
le dire au téléphone.
407
00:31:58,565 --> 00:32:01,867
Ce matin, Calico a mis sa femme
et ses enfants dans un avion
408
00:32:01,935 --> 00:32:04,737
en direction de Tallin, soit disant
pour rendre visite à de la famille.
409
00:32:04,804 --> 00:32:06,005
Pourquoi ?
410
00:32:06,072 --> 00:32:09,274
Il insiste pour que nous
accélérions le calendrier.
411
00:32:09,342 --> 00:32:12,244
Mais je croyais que c'était prévu pour
la semaine prochaine. Qu'est-il arrivé ?
412
00:32:12,311 --> 00:32:14,579
C'est comme ça.
On est pas vraiment sûrs.
413
00:32:14,648 --> 00:32:16,181
Que pensez-vous qu'il est arrivé ?
414
00:32:16,249 --> 00:32:17,950
Il est clairement effrayé.
415
00:32:18,018 --> 00:32:20,552
Et ça a un rapport avec Berlin.
416
00:32:20,620 --> 00:32:22,554
Il refuse de faire le transfert ici.
417
00:32:22,622 --> 00:32:24,489
- Le transfert avec nous ?
- Correct.
418
00:32:24,557 --> 00:32:27,424
Il dit où on veut mais pas Berlin.
419
00:32:27,492 --> 00:32:31,328
Selon lui, la station de Berlin
a été infiltrée.
420
00:32:31,396 --> 00:32:34,032
Attendez, est-ce qu'il veut dire moi ?
421
00:32:34,099 --> 00:32:36,333
- Ma station l'est ?
- J'en ai bien peur.
422
00:32:36,401 --> 00:32:38,770
Humainement ou électroniquement ?
423
00:32:38,837 --> 00:32:39,771
Il ne l'a pas précisé.
424
00:32:39,838 --> 00:32:42,540
Mais j'ai pensé que tu devrais savoir.
425
00:32:45,410 --> 00:32:47,679
J'y crois pas.
426
00:32:47,746 --> 00:32:50,648
Maintenant, tu peux au moins
prendre les devants.
427
00:32:50,716 --> 00:32:52,917
Avant que tes supérieurs
ne s'en rendent compte.
428
00:32:52,985 --> 00:32:55,185
J'espère que tu me renverras
l'ascenseur un jour
429
00:32:55,252 --> 00:32:57,054
Non. Je veux dire, je n'y crois pas.
430
00:32:57,121 --> 00:33:00,423
Il fait tout ce bordel pour se
donner plus d'importance.
431
00:33:02,060 --> 00:33:05,528
Je ne suis pas certaine
que ça serait intelligent de sa part.
432
00:33:06,798 --> 00:33:09,265
Dans tous les cas, nous le saurons
bien assez tôt.
433
00:33:09,333 --> 00:33:11,267
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
434
00:33:11,335 --> 00:33:15,605
Il a promis de nous fournir la
preuve de l'infiltration.
435
00:33:15,673 --> 00:33:20,009
C'est-à-dire les copies
des éléments donnés aux Russes.
436
00:33:21,611 --> 00:33:24,379
- Tu me tiendras au courant ?
- Bien entendu.
437
00:33:24,447 --> 00:33:26,215
Quand le faites vous venir ?
438
00:33:26,282 --> 00:33:28,684
Ce soir.
Par la frontière Lettone.
439
00:33:28,752 --> 00:33:31,620
Il sera dans un endroit sécurisé
à Hambourg dans la matinée.
440
00:33:31,688 --> 00:33:33,355
On le récupère ensuite
trois jours plus tard ?
441
00:33:33,423 --> 00:33:34,990
Seulement pas à Berlin.
442
00:33:35,058 --> 00:33:37,659
Seulement pas à Berlin.
443
00:33:40,363 --> 00:33:42,164
Tu ne peux pas rester déjeuner ?
444
00:33:42,232 --> 00:33:43,898
J'ai bien peur que non.
445
00:33:43,966 --> 00:33:47,001
J'ai été cité à comparaître avant
la Direction Commune.
446
00:33:47,069 --> 00:33:49,403
Quelle chance. Merci Astrid.
447
00:33:49,471 --> 00:33:52,440
Bonne chance. Et je suis désolé.
448
00:34:02,517 --> 00:34:05,854
Elle est bonne cliente, cette fois-ci.
449
00:34:10,492 --> 00:34:12,092
Allez.
450
00:34:12,160 --> 00:34:15,129
Il est temps de bouger. Temps de courir.
451
00:34:32,780 --> 00:34:34,414
- Allô ?
- Nina, c'est moi.
452
00:34:34,482 --> 00:34:35,782
Quand est-ce qu'est le prochain
interCité pour Copenhague ?
453
00:34:35,849 --> 00:34:38,017
Attends une seconde.
454
00:34:38,085 --> 00:34:40,320
14h26.
455
00:34:40,388 --> 00:34:42,922
Réserve-moi une place en première
classe. Je la prendrai à la station.
456
00:34:42,990 --> 00:34:44,357
Et pour votre rendez-vous
de cet après-midi
457
00:34:44,425 --> 00:34:46,159
et la téléconférence avec Londres ?
458
00:34:46,226 --> 00:34:48,928
- Reportez-les à la semaine prochaine.
- Je le ferai.
459
00:34:50,063 --> 00:34:51,197
Mettez une équipe
460
00:34:51,265 --> 00:34:52,632
à la gare centrale et quelqu'un
461
00:34:52,700 --> 00:34:54,434
en première classe avec elle.
462
00:34:54,502 --> 00:34:55,702
Oui, Monsieur.
463
00:35:18,858 --> 00:35:21,025
C'est quoi ce bordel ?
464
00:35:21,092 --> 00:35:22,660
C'est un appel codé.
465
00:35:22,728 --> 00:35:24,829
On les utilisait à Bagdad.
Deux pour ceci, trois pour cela.
466
00:35:24,896 --> 00:35:27,264
Privés et préétablis entre
un informateur et la base.
467
00:35:28,233 --> 00:35:29,534
Elle se déplace.
468
00:35:53,725 --> 00:35:56,560
Passez sur le satellite.
469
00:36:12,977 --> 00:36:15,011
Assurez-vous que toutes
les équipes sont en contact.
470
00:36:15,079 --> 00:36:16,512
Son téléphone n'émet plus.
471
00:36:16,580 --> 00:36:18,147
Elle le détruit.
472
00:36:18,215 --> 00:36:20,850
Exactement ce que je ferais maintenant,
si j'étais elle.
473
00:36:20,918 --> 00:36:22,451
Quelle est la porté de
l'émetteur sans fil
474
00:36:22,519 --> 00:36:23,719
que j'ai mis dans son sac ?
475
00:36:23,787 --> 00:36:25,788
Illimitée.
C'est une liaison satellite.
476
00:36:26,723 --> 00:36:28,491
Ça vaut mieux.
477
00:36:28,558 --> 00:36:30,860
Nous avons perdu notre plan B.
478
00:36:37,768 --> 00:36:39,535
Elle est en route pour la gare centrale.
479
00:36:39,603 --> 00:36:41,771
On a déjà une équipe sur place ?
480
00:36:59,522 --> 00:37:00,889
On l'a.
481
00:37:07,641 --> 00:37:09,081
Equipe rouge, vous la suivez ?
482
00:37:09,190 --> 00:37:10,639
Cible suivie.
483
00:37:10,880 --> 00:37:12,699
C'est noté. Equipe bleue en attente.
484
00:37:43,097 --> 00:37:44,698
Le train c'est une feinte.
485
00:37:44,766 --> 00:37:46,335
Elle s'est dirigée vers le métro.
486
00:37:46,540 --> 00:37:49,168
- Vidéo-surveillance par drone.
- Oui, monsieur.
487
00:39:00,237 --> 00:39:02,138
Qu'y a-t-il ? Où est-elle ?
488
00:39:02,205 --> 00:39:05,174
À la gare centrale.
Quai 15. En déplacement rapide.
489
00:39:05,242 --> 00:39:08,611
Quai 16.
Elle vient de traverser le quai.
490
00:39:08,679 --> 00:39:12,448
- C'est le train pour
la gare de Potsdam ? - Oui.
491
00:39:12,516 --> 00:39:15,785
Appelle Hauser à la compagnie.
Demande-lui de retarder le train,
492
00:39:15,853 --> 00:39:17,820
sur le trajet et vois si tu peux
avoir des unités
493
00:39:17,888 --> 00:39:19,488
pour l'attendre à Nkolassee.
494
00:39:19,556 --> 00:39:20,989
Pourquoi Nikolassee ?
495
00:39:21,058 --> 00:39:23,526
C'est 4 arrêts
avant la gare centrale de Potsdam,
496
00:39:23,593 --> 00:39:25,861
et il y a là-bas, à ce qu'il paraît,
un lieu sûr pour les Russes.
497
00:39:25,929 --> 00:39:27,263
- T'as entendu ?
- Je suis dessus.
498
00:39:27,330 --> 00:39:31,434
Barrières, chiens, surveillance
électronique, tout le truc.
499
00:39:31,501 --> 00:39:33,536
Le drone est positionné.
500
00:39:33,603 --> 00:39:35,604
- Oui.
- C'est noté
501
00:40:10,938 --> 00:40:12,406
Allison Carr.
502
00:40:12,474 --> 00:40:15,275
Oui, oui.
503
00:40:15,343 --> 00:40:16,510
C'était Adler.
504
00:40:16,578 --> 00:40:18,278
Il a approuvé un mandat
pour Allison Carr.
505
00:40:18,346 --> 00:40:20,481
Il veut un appel pour
le mettre en œuvre.
506
00:40:20,548 --> 00:40:22,682
Dis-lui que j'apprécie.
507
00:40:22,750 --> 00:40:24,084
Celui qui est sur le terrain
est le mieux placé.
508
00:40:24,152 --> 00:40:25,486
Train.
509
00:40:45,972 --> 00:40:48,941
Les drones sont sur la gare.
510
00:41:30,348 --> 00:41:32,150
Inutile de maintenir
un contact visuel.
511
00:41:32,217 --> 00:41:35,319
Le drone est au dessus et
nous la suivons par GPS.
512
00:42:32,376 --> 00:42:34,277
Le drone monte encore de 600 mètres,
513
00:42:34,345 --> 00:42:36,713
mais reste sur l'autre côté
de la route.
514
00:42:36,780 --> 00:42:39,081
C'est noté.
515
00:42:47,558 --> 00:42:49,892
Attendez, nous venons de perdre
deux écrans... que se passe-t-il ?
516
00:42:49,960 --> 00:42:52,626
- Le GPS est en panne.
- Le son aussi.
517
00:42:52,661 --> 00:42:54,129
Elle va entrer à l'intérieur.
Nous avons besoin du son.
518
00:42:54,196 --> 00:42:56,061
Voyez si vous pouvez faire repartir
l'émetteur par le satellite.
519
00:42:56,062 --> 00:42:57,601
C'est ce que je fais.
520
00:42:58,167 --> 00:43:00,502
Rien.
C'est mort.
521
00:43:00,570 --> 00:43:03,372
- Parce que ça ne reçoit pas de signal.
- Expliquez, SVP.
522
00:43:03,439 --> 00:43:05,440
Elle dit que c'est une zone blanche.
Tout le bâtiment.
523
00:43:05,508 --> 00:43:07,942
Il doit y avoir des antennes de
brouillage autour de la propriété.
524
00:43:08,010 --> 00:43:09,210
Une solution alternative ?
525
00:43:09,279 --> 00:43:11,713
- Je peux essayer, mais...
- Essayez tout de suite.
526
00:43:15,818 --> 00:43:16,985
Passage du portail de la cour.
527
00:43:17,052 --> 00:43:18,653
Elle sera à l'intérieur
dans moins d'une minute.
528
00:43:18,720 --> 00:43:20,955
Sans le son, nous avons besoin de savoir
que c'est un lieu sûr des Russes,
529
00:43:21,023 --> 00:43:22,791
et nous avons besoin de le
savoir de façon probante.
530
00:43:22,858 --> 00:43:24,292
Comment diable on fait ça ?
531
00:43:24,359 --> 00:43:26,294
Ça pourrait être quoi d'autre, Saul ?
Les mesures de sécurité
532
00:43:26,361 --> 00:43:28,196
- crèvent le plafond.
- Ce n'est pas assez probant, Carrie.
533
00:43:28,264 --> 00:43:29,798
Et que dire de sa conduite ?
534
00:43:29,865 --> 00:43:31,166
L'appel codé, son smartphone détruit,
535
00:43:31,233 --> 00:43:33,734
la réservation d'un faux aller-retour
à Copenhague.
536
00:43:33,803 --> 00:43:36,137
- On est en train de la perdre, Saul.
- Regarde.
537
00:43:40,042 --> 00:43:42,109
C'est qui celui-là ?
538
00:43:42,177 --> 00:43:44,344
Agrandissez l'image.
539
00:43:46,547 --> 00:43:47,781
C'est Ivan Krupin...
540
00:43:47,849 --> 00:43:50,083
Chef des services secrets russes
à Berlin.
541
00:43:50,151 --> 00:43:52,752
Envoyez les équipes d'arrestation.
542
00:43:59,460 --> 00:44:01,528
Je suis grillée.
Tu dois me faire sortir
543
00:44:01,595 --> 00:44:03,063
- d'Allemagne tout de suite.
- Que veux-tu dire, grill..
544
00:44:03,131 --> 00:44:04,298
Tu n'es pas grillée.
545
00:44:04,365 --> 00:44:05,565
Pas encore.
Mais je le serai
546
00:44:05,633 --> 00:44:06,599
demain matin.
547
00:44:06,667 --> 00:44:07,600
Shh, shh, shh, shh.
548
00:44:07,668 --> 00:44:09,336
Tu trembles.
Allez viens.
549
00:44:09,403 --> 00:44:12,071
C'est bon.
On bouge. Entre.
550
00:44:15,776 --> 00:44:17,877
Équipe rouge en place.
551
00:44:19,313 --> 00:44:21,981
Équipe rouge en place.
552
00:44:22,049 --> 00:44:24,351
Un de tes chefs adjoints
553
00:44:24,418 --> 00:44:27,152
a fait défection par la
frontière lettonne cette nuit.
554
00:44:27,220 --> 00:44:29,855
Il assure qu'il apportera la preuve
d'une taupe russe
555
00:44:29,922 --> 00:44:31,056
à l'intérieur de l'agence de Berlin.
556
00:44:31,123 --> 00:44:32,491
Quel type de preuve ?
557
00:44:32,559 --> 00:44:34,426
Les documents que je t'ai transmis
depuis des années.
558
00:44:34,494 --> 00:44:37,396
De vrais documents classifiés
qui me désigneront
559
00:44:37,464 --> 00:44:39,798
- en un clin d'œil.
- C'est impossible.
560
00:44:39,866 --> 00:44:41,800
Pourquoi impossible ?
561
00:44:41,868 --> 00:44:43,402
Parce que ça ne marche pas
comme ça.
562
00:44:46,305 --> 00:44:48,374
Seulement deux chefs ont
accès à ton materiel,
563
00:44:48,441 --> 00:44:50,376
ou même connaissance
de ton existence.
564
00:44:50,443 --> 00:44:52,378
Ils sont tous les deux
partis la semaine dernière
565
00:44:52,445 --> 00:44:54,880
pour aller pêcher.
Péninsule de Kola.
566
00:44:54,947 --> 00:44:56,280
- En es-tu sûr ?
- Oui j'en suis sûr.
567
00:44:56,348 --> 00:44:57,682
J'étais sensé
aller avec eux.
568
00:44:57,750 --> 00:45:00,685
Ecoute, ça doit être une sorte
de malentendu.
569
00:45:00,753 --> 00:45:02,520
- Non, non.
- Ou une stupide...
570
00:45:06,792 --> 00:45:08,292
Merde.
571
00:45:09,227 --> 00:45:10,762
On s'est servi de toi.
572
00:45:11,864 --> 00:45:13,063
Quoi ?
573
00:45:14,099 --> 00:45:15,366
Qu'est ce que c'est que ça ?
574
00:45:15,638 --> 00:45:17,515
La Police Fédérale est en train de donner l'assault.
575
00:45:17,695 --> 00:45:19,791
Détruit le disque dur. Immédiatement !
576
00:45:27,244 --> 00:45:29,979
- Tu les as amenés jusqu'ici.
- Non ! Je n'ai pas été suive.
577
00:45:30,047 --> 00:45:32,081
- J'ai pris toutes les précautions.
- Apparemment non.
578
00:45:33,284 --> 00:45:34,918
Tu dois me faire sortir d'ici.
579
00:45:34,985 --> 00:45:37,687
- Maintenant.
- Comment ? Ils sont à proximité.
580
00:45:38,823 --> 00:45:40,290
Ivan, calme-toi, s'il te plait.
581
00:45:41,526 --> 00:45:42,826
Me calmer ?
582
00:45:42,894 --> 00:45:45,595
Oh, je suis calme.
583
00:45:45,663 --> 00:45:47,263
Je suis très calme.
584
00:45:47,331 --> 00:45:51,334
Putain, comment as-tu pu être
autant négligente, hein ? Incroyable.
585
00:45:51,402 --> 00:45:54,037
Tomber pour cette merde
ce putain d'indic.
586
00:45:56,840 --> 00:45:58,341
Stop...
587
00:46:02,913 --> 00:46:04,414
Ivan.
588
00:46:06,483 --> 00:46:08,418
Stop.
589
00:46:10,187 --> 00:46:12,155
Réfléchis.
590
00:46:19,997 --> 00:46:22,130
À quoi bon ?
C'est fini.
591
00:46:22,198 --> 00:46:24,799
J'ai dit, réfléchis.
592
00:46:24,867 --> 00:46:26,835
On est foutus, Allison.
593
00:46:28,571 --> 00:46:30,505
On est perdus putain.
594
00:46:30,573 --> 00:46:31,974
Non, pas encore.
595
00:46:32,041 --> 00:46:34,509
Maintenant, écoute-moi
très attentivement.
596
00:46:47,922 --> 00:46:49,190
Dispersez-vous.
597
00:47:01,436 --> 00:47:04,038
À genoux ! À genoux !
598
00:47:14,015 --> 00:47:16,749
Vous êtes en état arrestation.
599
00:47:45,546 --> 00:47:47,547
Coupez çà.
600
00:47:47,614 --> 00:47:49,481
Bien reçu, monsieur.
Drone ici RTB.
601
00:48:06,331 --> 00:48:08,366
Eh bien, quelle histoire.
602
00:48:08,434 --> 00:48:12,236
De quoi tout faire
s'écrouler.
603
00:48:15,775 --> 00:48:18,042
Ça a l'avantage d'expliquer
beaucoup de choses.
604
00:48:18,110 --> 00:48:19,510
Beaucoup.
605
00:48:21,012 --> 00:48:23,581
Je ne voulais pas le croire
non plus, Dar.
606
00:48:23,648 --> 00:48:25,516
Non, non, tu ne comprends pas...
607
00:48:25,584 --> 00:48:27,918
Vous vous êtes défendus.
Tous les deux.
608
00:48:27,986 --> 00:48:31,922
Je ne sais pas
qui est le plus dégoûté.
609
00:48:31,990 --> 00:48:34,425
Elle ou nous.
610
00:48:34,493 --> 00:48:36,794
La règle s'applique dans les deux sens.
611
00:48:36,861 --> 00:48:39,363
Comme toujours.
612
00:48:41,366 --> 00:48:42,900
Ils viennent de la ramener.
613
00:48:42,968 --> 00:48:44,668
Elle est en salle
d'interrogatoire 2.
614
00:49:15,265 --> 00:49:16,798
Eh bien ?
615
00:49:16,866 --> 00:49:19,701
Je ne veux pas faire dans
le cliché mais penses-tu le dire
616
00:49:19,769 --> 00:49:21,504
qui est responsable
de cette mascarade ?
617
00:49:21,571 --> 00:49:23,839
J'imagine que c'est toi,
Allison,
618
00:49:23,906 --> 00:49:24,840
en fin de compte.
619
00:49:24,907 --> 00:49:27,343
Moi ?
Quel enculé de clown...
620
00:49:27,410 --> 00:49:28,877
et j'espère que
ce n'était pas toi, Dar...
621
00:49:28,945 --> 00:49:31,580
qui anéanti 12 années
de dur labeur.
622
00:49:31,648 --> 00:49:33,749
Eh bien, là je suis
d'accord avec toi.
623
00:49:33,816 --> 00:49:37,018
Alors... Tu veux commercer par
me donner quelques noms.
624
00:49:37,085 --> 00:49:38,686
Des noms ?
625
00:49:38,754 --> 00:49:41,122
Tous les agents actifs
d'Yvan Krupin
626
00:49:41,190 --> 00:49:42,624
ici en Europe et
en Angleterre.
627
00:49:42,691 --> 00:49:45,760
Demande-lui toi même.
Il est dans pièce à côté, non ?
628
00:49:45,827 --> 00:49:48,429
Je pense vraiment
qu'il me parlera.
629
00:49:48,497 --> 00:49:50,331
- Bien sûr que oui.
- Tu oublies
630
00:49:50,399 --> 00:49:51,932
qu'il a l'immunité diplomatique.
631
00:49:52,000 --> 00:49:53,934
L'immunité ? De quoi tu parles ?
632
00:49:54,002 --> 00:49:56,371
Il n'y a aucun doute que
les arrangements avec Moscou
633
00:49:56,438 --> 00:49:58,406
- ont déjà commencé.
- Dar,
634
00:49:58,474 --> 00:49:59,974
tu ne peux pas juste
le renvoyer en Russie.
635
00:50:00,042 --> 00:50:02,277
Ils vont le mettre contre
un mur et le tuer
636
00:50:02,344 --> 00:50:03,744
après ce qu'il a fait pour nous.
637
00:50:03,812 --> 00:50:05,680
- Fait pour nous ?
- De qui crois-tu
638
00:50:05,747 --> 00:50:07,682
que je tire mes informations
639
00:50:07,749 --> 00:50:09,950
sur les rassemblements de troupes
dans l'est de l'Ukraine ?
640
00:50:10,018 --> 00:50:13,721
Ou les plans du Kremlin pour
interrompre la production
641
00:50:13,789 --> 00:50:17,292
internationale de pétrole ?
C'était Ivan depuis le début.
642
00:50:17,359 --> 00:50:19,394
Sérieusement, Allison.
Tu es son agent,
643
00:50:19,461 --> 00:50:20,728
pas le contraire.
644
00:50:20,796 --> 00:50:22,396
Sinon, pourquoi fuirais-tu aujourd'hui ?
645
00:50:22,463 --> 00:50:24,965
Fuir ? Je ne fuyais pas.
646
00:50:25,033 --> 00:50:27,702
Tu as déclenché
un appel codé automatique,
647
00:50:27,769 --> 00:50:30,204
puis détruit ton téléphone
et tu t'es réfugiée
648
00:50:30,271 --> 00:50:32,339
dans une planque du SVR.
649
00:50:32,407 --> 00:50:34,575
Astrid m'a parlé ce matin
650
00:50:34,642 --> 00:50:37,011
d'une taupe dans ma station.
651
00:50:37,079 --> 00:50:39,747
Tu peux imaginer ma panique.
J'avais peur pour la sûreté d'Ivan.
652
00:50:39,815 --> 00:50:42,216
Sa vie était en jeu.
653
00:50:42,283 --> 00:50:44,952
Mes tours étaient pour tromper
les Russes, pas vous.
654
00:50:45,020 --> 00:50:47,321
Alors explique ce que
tu faisais à la planque ?
655
00:50:47,388 --> 00:50:49,289
Je le dénonçais,
pour l'amour de Dieu.
656
00:50:49,357 --> 00:50:51,992
Je l'ai dénoncé.
657
00:50:55,396 --> 00:50:59,166
Il a été mon gars pendant 12 ans, Dar.
658
00:51:01,336 --> 00:51:04,071
Tu peux sûrement comprendre ça.
659
00:52:07,133 --> 00:52:08,566
Cours.
660
00:52:19,745 --> 00:52:21,746
Peut-être que tu vivras.
661
00:52:21,815 --> 00:52:23,648
Allons-y.
662
00:54:21,625 --> 00:54:30,616
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com