1 00:00:00,928 --> 00:00:02,718 Précédemment, dans Homeland... 2 00:00:02,812 --> 00:00:04,222 Tu as déja été dans une zone de guerre ? 3 00:00:05,969 --> 00:00:07,202 Je ne crois pas. 4 00:00:07,270 --> 00:00:09,572 Il y a une ligne entre nous, que tu as tracée. 5 00:00:09,639 --> 00:00:13,241 Oublie ça... C'est un putain de mur. 6 00:00:13,309 --> 00:00:16,378 Restons chacun de notre coté, ok ? 7 00:00:16,446 --> 00:00:18,647 Maintenant, écoute... tu représentes 8 00:00:18,715 --> 00:00:21,884 la plus grande putain d'infiltration des renseignements Américains 9 00:00:21,952 --> 00:00:24,286 de l'histoire. 10 00:00:24,354 --> 00:00:25,554 Tu as deux solutions. 11 00:00:25,622 --> 00:00:28,724 On te remet entre les mains de la CIA, 12 00:00:28,792 --> 00:00:31,026 ou bien je t'envoie en Israël. 13 00:00:31,094 --> 00:00:32,461 Je ne peux pas faire ça. 14 00:00:32,529 --> 00:00:35,864 Bienvenue sur notre opération Iraqi Freedom. 15 00:00:36,932 --> 00:00:38,200 Tant que ça, hein ? 16 00:00:38,267 --> 00:00:39,567 Pire. Assieds-toi. 17 00:00:39,635 --> 00:00:43,038 Ce dont j'ai besoin c'est de deux semaines dans les Caraïbes. 18 00:00:43,106 --> 00:00:44,539 Sainte Lucie. 19 00:00:44,607 --> 00:00:46,841 Il y a un petit bar sur la plage. 20 00:00:46,909 --> 00:00:49,344 Banana Joe's. 21 00:00:49,412 --> 00:00:51,746 Les meilleurs daiquiris au monde. 22 00:00:55,051 --> 00:00:57,019 Vous ne pouvez pas emmener des armes en Syrie. 23 00:00:57,086 --> 00:00:58,553 Quelles armes ? 24 00:01:10,598 --> 00:01:11,332 Saul. 25 00:01:11,400 --> 00:01:12,933 Tu dois partir. 26 00:01:13,001 --> 00:01:14,335 Tovah a passé un marché avec Dar Adal. 27 00:01:14,403 --> 00:01:15,903 Il vient te récupérer. 28 00:01:15,970 --> 00:01:17,538 Viens, viens, par ici. 29 00:01:17,605 --> 00:01:19,306 As-tu trouvé l'homme que tu cherchais ? 30 00:01:19,374 --> 00:01:21,975 Pas exactement, mais j'ai son ordinateur portable. 31 00:01:22,044 --> 00:01:22,976 Carrie. 32 00:01:23,045 --> 00:01:24,978 Je suis dans l'ordinateur d'Ahmed. 33 00:01:26,515 --> 00:01:28,416 C'est quoi ça ? 34 00:01:28,483 --> 00:01:30,217 Juste l'écran de veille. 35 00:01:30,285 --> 00:01:33,921 Tape sur la barre d'espace. Tu t'en débarrasseras. 36 00:01:36,057 --> 00:01:38,992 Il y a un petit bar... Banana Joe's. 37 00:01:39,060 --> 00:01:41,028 Les meilleurs daiquiris au monde. 38 00:01:43,765 --> 00:01:45,632 Allison. 39 00:01:55,509 --> 00:01:59,055 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 40 00:02:01,349 --> 00:02:04,517 Mon dieu, je pensais vraiment avoir laissé ça derrière moi. 41 00:02:04,585 --> 00:02:07,353 L'ISIS s'est autoproclamé 42 00:02:07,421 --> 00:02:10,089 califat mondial et régit... 43 00:02:10,156 --> 00:02:12,592 ... sur toute la zone du Moyen-Orient. 44 00:02:15,328 --> 00:02:18,030 Les soldats sont des hackers, les combats sont en ligne, 45 00:02:18,098 --> 00:02:19,999 et ce n'est pas un problème de... 46 00:02:20,066 --> 00:02:22,435 Edward Snowden est un lâche. 47 00:02:22,503 --> 00:02:24,469 ...extrêmement déçus que le gouvernement Russe 48 00:02:24,537 --> 00:02:26,538 prenne cette voie. 49 00:02:26,606 --> 00:02:29,841 C'est contre la loi, c'est contre la putain de loi. 50 00:02:32,245 --> 00:02:35,680 Toute cette souffrance, et rien de change 51 00:02:38,051 --> 00:02:40,585 Notre stratégie marche-t-elle ? 52 00:02:47,359 --> 00:02:51,796 Je m'étais convaincu que nous allions changer le monde 53 00:02:55,901 --> 00:02:59,137 Carrie ne sera jamais libre. 54 00:02:59,204 --> 00:03:03,308 Passer ma vie en cavale, abandonner ma fille ? 55 00:03:03,375 --> 00:03:06,477 Je ne sais pas comment tu te supportes. 56 00:03:06,545 --> 00:03:09,480 Je te combattrais toujours. 57 00:03:09,548 --> 00:03:12,215 Qui en a après moi ? 58 00:03:12,283 --> 00:03:15,309 Tellement de gens, tant de sang sur vos mains. 59 00:03:15,310 --> 00:03:17,342 Homeland - 5x09 "The Litvinov Ruse" 60 00:03:27,265 --> 00:03:28,531 Où sommes-nous ? 61 00:03:28,599 --> 00:03:30,533 Chez le fils d'un ami qui est sculpteur. 62 00:03:30,601 --> 00:03:32,436 Son studio est au troisième étage. 63 00:03:32,503 --> 00:03:34,271 Merci. 64 00:03:35,473 --> 00:03:37,307 Vous avez brisé son coeur, vous savez. 65 00:03:37,375 --> 00:03:40,277 Quand vous vous êtes opposée à sa candidature pour le poste de directeur. 66 00:03:41,512 --> 00:03:42,812 Nos deux coeurs ont été brisés. 67 00:03:42,880 --> 00:03:44,481 Enfin, le sien est plus vieux, 68 00:03:44,548 --> 00:03:45,915 plus fragile. 69 00:03:47,551 --> 00:03:50,988 Et bien, j'aurai aimé lui amener de meilleures nouvelles. 70 00:04:23,152 --> 00:04:25,120 Plus vite. 71 00:04:39,101 --> 00:04:41,802 Saul. 72 00:04:46,207 --> 00:04:47,774 Viens ici. 73 00:05:05,993 --> 00:05:08,262 Un écran de veille. 74 00:05:08,329 --> 00:05:10,364 Une photo dans ce même bar 75 00:05:10,432 --> 00:05:12,632 Dans les Caraïbes qu'Allison a mentionné il y a des années. 76 00:05:12,700 --> 00:05:13,967 - Mentionné ? - Enfin... 77 00:05:14,035 --> 00:05:15,735 plus que mentionné. 78 00:05:15,803 --> 00:05:17,037 Elle n'arrêtait pas d'en parler. 79 00:05:17,104 --> 00:05:18,371 C'était son endroit préféré sur Terre... 80 00:05:18,439 --> 00:05:20,040 Les verres, la vue les beaux mecs. 81 00:05:20,107 --> 00:05:22,475 Ce n'est pas condamnable, Carrie. 82 00:05:22,543 --> 00:05:23,877 Ça la relie directement à Ahmed Nazari. 83 00:05:23,945 --> 00:05:25,478 Elle est déjà reliée à lui. 84 00:05:25,546 --> 00:05:28,347 Tu disais qu'il était son informateur à Bagdad. Un très important. 85 00:05:28,415 --> 00:05:32,418 Ça suggère une relation personnelle plus approfondie. 86 00:05:32,486 --> 00:05:33,954 Tu veux dire sexuellement ? 87 00:05:34,021 --> 00:05:36,389 - Je n'en suis pas certaine. - Bien, quoi alors ? 88 00:05:38,058 --> 00:05:39,892 Il y avait des soupçons que Nazari détournait des dollars Américains 89 00:05:39,960 --> 00:05:41,694 destinés au département de la justice. 90 00:05:41,761 --> 00:05:44,230 - Donc le mobile pourrait être l'argent. - Il y en avait vraiment tout un tas 91 00:05:44,298 --> 00:05:45,931 - qui traînait à cette époque. - C'est vrai. 92 00:05:48,569 --> 00:05:50,903 Je ne vois pas toujours pas ce qui te fait penser qu'Allison 93 00:05:50,971 --> 00:05:52,838 travaillerait pour les Russes. 94 00:05:52,906 --> 00:05:55,007 Parce que Nazari le fait. 95 00:05:55,075 --> 00:05:57,676 Et parce que qui d'autre avait accès 96 00:05:57,744 --> 00:06:00,145 à ta "boîte d'exécutions" avec Quinn ? 97 00:06:02,015 --> 00:06:03,916 Elle m'a voulu morte, Saul. 98 00:06:03,984 --> 00:06:05,718 Elle a essayé à trois reprises. 99 00:06:05,785 --> 00:06:07,385 Elle a tout fait pour m'empêcher de jeter un oeil 100 00:06:07,453 --> 00:06:08,954 à ces documents piratés. Tout pour m'empêcher 101 00:06:09,022 --> 00:06:11,056 de révéler celle qu'elle est vraiment. 102 00:06:19,298 --> 00:06:20,932 Tu n'es toujours pas convaincu ? 103 00:06:21,000 --> 00:06:22,500 Franchement, non. 104 00:06:22,567 --> 00:06:23,935 Et pourquoi ? 105 00:06:24,003 --> 00:06:26,137 Parce que je ne veux pas l'être. 106 00:06:31,877 --> 00:06:34,078 Les conséquences sont graves, j'en suis consciente. 107 00:06:34,146 --> 00:06:36,147 Les conséquences sont catastrophiques. 108 00:06:36,214 --> 00:06:38,149 Cela voudrait dire que les Russes ont infiltré 109 00:06:38,216 --> 00:06:40,818 notre dispositif de renseignement en Europe depuis près d'une décennie. 110 00:06:40,886 --> 00:06:42,319 Exactement. 111 00:06:42,387 --> 00:06:44,421 C'est pour cela que tu ne peux pas simplement l'ignorer, Saul. 112 00:06:44,489 --> 00:06:46,990 Tu dois le savoir, d'une manière ou d'une autre. 113 00:07:39,976 --> 00:07:41,911 Debout, mec. 114 00:08:43,806 --> 00:08:45,339 Bien. 115 00:09:28,415 --> 00:09:29,882 Ces barils que tu as embarqués au Kosovo... 116 00:09:29,950 --> 00:09:31,617 sais-tu ce qu'ils contiennent ? 117 00:09:31,685 --> 00:09:33,085 Bois. 118 00:09:33,153 --> 00:09:35,254 Tu n'en sais rien. 119 00:09:35,322 --> 00:09:38,291 Du Methyl-difluorophosphite. 120 00:09:38,358 --> 00:09:40,726 DF. Combiné avec de l'alcool isopropyl, 121 00:09:40,794 --> 00:09:42,728 ça donne du gaz sarin. 122 00:09:43,864 --> 00:09:44,964 Tu n'as jamais tué personne. 123 00:09:45,032 --> 00:09:46,098 Ces barils contiennent 124 00:09:46,166 --> 00:09:48,134 de quoi tuer des milliers de personnes. 125 00:09:48,202 --> 00:09:50,169 Le gaz sarin provoque une vilaine mort. 126 00:09:50,237 --> 00:09:51,502 Ne parle pas. Bois. 127 00:09:51,570 --> 00:09:52,704 Il attaque le centre respiratoire 128 00:09:52,771 --> 00:09:53,939 du système nerveux, 129 00:09:54,006 --> 00:09:56,041 paralyse les muscles thoraciques de la ventilation. 130 00:09:56,108 --> 00:09:58,243 Tu convulses, tu vomis, 131 00:09:58,311 --> 00:09:59,677 tu perds tes urines et tu te vides. 132 00:09:59,745 --> 00:10:01,847 C'est bon. 133 00:10:01,914 --> 00:10:04,115 Pas d'eau pour toi. 134 00:10:05,651 --> 00:10:09,087 Pour ton information... il y a des videos en ligne. 135 00:10:09,155 --> 00:10:12,090 Tape sur Google " Ghouta, Syrie." 136 00:10:15,962 --> 00:10:17,595 Je n'irai pas si loin, Herr Adler. 137 00:10:17,663 --> 00:10:19,197 Le dossier contre elle est accablant 138 00:10:19,265 --> 00:10:20,732 sur de nombreux points. 139 00:10:20,799 --> 00:10:22,299 J'ai entendu parler du dossier. Dites moi pourquoi nous sommes là, 140 00:10:22,368 --> 00:10:23,434 Ce que vous attendez de nous. 141 00:10:23,502 --> 00:10:25,403 Nous avons une proposition opérationnelle. 142 00:10:25,471 --> 00:10:27,538 Nous avons besoin de votre aide pour la mettre en pratique. 143 00:10:27,606 --> 00:10:29,507 Naturellement. 144 00:10:29,575 --> 00:10:32,009 Le but est de prouver sa trahison. 145 00:10:32,077 --> 00:10:34,979 Une preuve qui tiendrait devant une cour américaine. 146 00:10:35,046 --> 00:10:36,414 C'est beaucoup en demander. 147 00:10:36,482 --> 00:10:38,783 Ça pourrait nécessiter tout un système de surveillance. 148 00:10:38,851 --> 00:10:40,685 Voiture, appartement, équipes mobiles. 149 00:10:40,753 --> 00:10:44,522 C'est vrai. Au mieux il faut enregistrer sa compromission. 150 00:10:44,590 --> 00:10:47,224 Donc nous devons placer quelque chose sur elle. 151 00:10:47,292 --> 00:10:49,760 Un micro dans son sac, un logiciel sur son portable. 152 00:10:49,827 --> 00:10:51,762 Je peux faire ça. 153 00:10:51,829 --> 00:10:53,329 Et comment, Saul ? 154 00:10:53,398 --> 00:10:56,032 Je dois la voir de toute façon. 155 00:10:56,100 --> 00:10:57,768 T'es sûr que c'est une bonne idée ? 156 00:10:57,835 --> 00:10:59,102 Ça sera une visite imprévue. 157 00:10:59,169 --> 00:11:00,537 Et tout ça sans 158 00:11:00,605 --> 00:11:02,972 consultation ou approbation de Langley ? 159 00:11:03,040 --> 00:11:04,441 Aucun de nous n'est en position 160 00:11:04,509 --> 00:11:06,376 de demander quoique ce soit. 161 00:11:06,444 --> 00:11:09,145 Sans blague. Je crois que vous êtes 162 00:11:09,213 --> 00:11:11,415 considérés déloyaux en ce moment. 163 00:11:11,482 --> 00:11:13,116 Qu'est-ce qu'on fait là-dedans ? 164 00:11:13,183 --> 00:11:15,919 La dernière fois qu'on a prit des risques pour vous, 165 00:11:15,986 --> 00:11:17,921 ça s'est mal terminé. 166 00:11:17,988 --> 00:11:19,688 C'est assez vrai. 167 00:11:19,756 --> 00:11:22,224 Mais si Allison Carr est un agent russe, 168 00:11:22,292 --> 00:11:24,727 vous aurez à perdre autant que nous. 169 00:11:24,795 --> 00:11:26,962 Voire plus. 170 00:11:29,966 --> 00:11:33,168 OK. Nous écoutons. 171 00:12:09,939 --> 00:12:11,606 Saul. 172 00:12:17,013 --> 00:12:18,913 Je ne pouvais pas prendre le risque d'appeler. 173 00:12:20,015 --> 00:12:21,850 Que diable se passe-t-il ? 174 00:12:23,118 --> 00:12:25,086 Tout le monde est furieux contre toi. 175 00:12:25,153 --> 00:12:27,188 Y compris toi ? 176 00:12:27,255 --> 00:12:29,724 Y compris moi. 177 00:12:29,792 --> 00:12:32,093 Je comprends que Carrie ne t'en as jamais parlé. 178 00:12:32,160 --> 00:12:34,428 Non, jamais. 179 00:12:34,497 --> 00:12:37,665 Est-ce que nous récupérerons ces documents ? 180 00:12:37,733 --> 00:12:39,100 Je ne sais pas. 181 00:12:39,167 --> 00:12:41,536 - Mon dieu, Saul. - Viens, assieds-toi. 182 00:12:41,604 --> 00:12:43,538 J'ai quelque chose à te dire. 183 00:12:53,315 --> 00:12:55,983 On m'offre l'asile politique en Israël. 184 00:12:57,152 --> 00:12:59,186 Ce n'est pas ce que j'ai entendu. 185 00:12:59,254 --> 00:13:01,489 J'ai entendu qu'ils n'avaient rien avoir à faire avec toi. 186 00:13:01,556 --> 00:13:03,257 Bien, tu as mal compris. 187 00:13:03,325 --> 00:13:05,626 Il était prévu que tu sois livré au FBI. 188 00:13:05,693 --> 00:13:07,761 Et à la place, tu as essayé de t'échapper. 189 00:13:07,829 --> 00:13:10,731 Non Allison. Je suis ici pour te dire au-revoir. 190 00:13:10,798 --> 00:13:13,501 Je pars pour Tel Aviv dans la matinée. 191 00:13:18,773 --> 00:13:22,376 Je voulais te voir avant de partir. 192 00:13:24,579 --> 00:13:27,181 Tu réalises à quel point ça te fait passer pour un coupable ? 193 00:13:27,249 --> 00:13:30,918 Que tu-tu as secrètement été un agent du Mossad toutes ces années ? 194 00:13:32,353 --> 00:13:33,987 Non, tu ne peux pas l'avoir été. 195 00:13:34,055 --> 00:13:35,321 C'est trop ridicule. 196 00:13:35,389 --> 00:13:37,157 Je t'ai dit, le Mossad n'a rien à voir 197 00:13:37,224 --> 00:13:38,859 avec l'explosion de cet avion. C'était les Services de Renseignements Russes 198 00:13:38,927 --> 00:13:41,628 Tu n'arrêtes pas de le dire, Saul. Mais ça ne le rend pas vrai pour autant. 199 00:13:41,696 --> 00:13:44,464 Bien, c'est en tout cas ce que Carrie, est en train d'essayer de prouver. 200 00:13:49,403 --> 00:13:52,739 Dans ce cas... 201 00:13:52,807 --> 00:13:56,543 Il est peu probable que toi et moi nous nous reverrons. 202 00:13:59,213 --> 00:14:02,015 Maintenant tu deviens mélodramatique. 203 00:14:05,853 --> 00:14:08,555 Peut-être. 204 00:14:08,622 --> 00:14:11,291 Tu vas me manquer, Allison. 205 00:14:17,198 --> 00:14:19,665 J'étais endormi pendant 10 ans. 206 00:14:21,102 --> 00:14:23,269 Tu m'as reveillé. 207 00:16:58,521 --> 00:17:00,790 Tout va bien ? 208 00:17:00,858 --> 00:17:03,492 J'avais juste besoin d'un verre d'eau. 209 00:17:04,762 --> 00:17:06,428 Rendors-toi. 210 00:17:48,637 --> 00:17:51,371 Polycarbonate. 211 00:17:51,439 --> 00:17:54,275 Du verre pare-balle. Je n'ai touché à rien. 212 00:17:54,342 --> 00:17:56,476 - Je ne faisais que regarder. - Aucun problème. 213 00:17:56,544 --> 00:17:58,545 Tu es le cousin de Bibi c'est ça ? 214 00:17:58,613 --> 00:18:00,181 Oui. Qasim. 215 00:18:00,248 --> 00:18:02,549 Dr Aziz. 216 00:18:02,617 --> 00:18:06,821 Ils ont tout bien fait sauf au niveau des tuyaux. 217 00:18:06,888 --> 00:18:09,156 Vous avez vu ça ? 218 00:18:10,658 --> 00:18:12,626 La longueur repliée est de 15 centimètres plus petite 219 00:18:12,694 --> 00:18:14,393 que ce que ça devrait être. 220 00:18:14,461 --> 00:18:16,162 C'est très facilement réparable, cependant. 221 00:18:19,200 --> 00:18:21,167 C'est vous qui avez fait ça ? 222 00:18:22,402 --> 00:18:24,270 C'est mon design. 223 00:18:24,338 --> 00:18:25,939 C'est beau, hein ? 224 00:18:26,006 --> 00:18:27,673 Oui. 225 00:18:27,741 --> 00:18:31,510 Cependant je ne sais pas à quoi ça va servir. 226 00:18:31,578 --> 00:18:33,313 C'est un chambre de test. 227 00:18:33,380 --> 00:18:36,549 Ça mesure et enregistre l'efficacité du gaz sarin. 228 00:18:36,616 --> 00:18:38,251 Mais vous ne relâcherez pas le gaz 229 00:18:38,319 --> 00:18:39,485 pendant que nous serons dans l'immeuble? 230 00:18:41,455 --> 00:18:43,556 La chambre est doublement hermétique. 231 00:18:43,623 --> 00:18:46,124 Une fuite est vraiment peu probable. 232 00:18:46,192 --> 00:18:47,593 Mais pas impossible. 233 00:18:47,661 --> 00:18:51,864 Nous en aurons chacun un, juste au cas où. 234 00:18:53,066 --> 00:18:54,500 Atropine. 235 00:18:54,568 --> 00:18:57,935 Ca bloque l'acétylcholine dans les récepteurs nerveux, limite 236 00:18:58,003 --> 00:19:00,204 - les effets du gaz. - Limite ? 237 00:19:00,272 --> 00:19:02,874 Je ne m'en ferai pas. 238 00:19:02,941 --> 00:19:05,943 Pourquoi toutes ces caméras ? 239 00:19:06,011 --> 00:19:08,747 Pour enregistrer les effets du gaz sur nos sujets. 240 00:19:08,814 --> 00:19:10,615 Bibi prévoyait 241 00:19:10,683 --> 00:19:12,450 d'enlever un soldat ou un Juif. 242 00:19:12,518 --> 00:19:16,220 Al-hamdu lillah, l'Americain a été trouvé à la place. 243 00:19:19,658 --> 00:19:20,859 Attendez une seconde. 244 00:19:20,926 --> 00:19:22,694 Ou tenterait-il une approche, 245 00:19:22,762 --> 00:19:24,328 ce soit-disant indic ? 246 00:19:24,396 --> 00:19:26,097 À la Conférence du Commerce de Vienne. 247 00:19:26,164 --> 00:19:27,865 Mais nous jouons le jeu avec lui, 248 00:19:27,933 --> 00:19:30,768 depuis maintenant, plus d'un an. 249 00:19:30,835 --> 00:19:32,469 Excusez-moi de ne pas vous suivre, mais... 250 00:19:32,537 --> 00:19:34,372 Est-ce un de vos indic ou un des nôtres ? 251 00:19:34,439 --> 00:19:36,640 Un des vôtres, via nous. 252 00:19:36,708 --> 00:19:38,342 Ce n'est pas très orthodoxe, 253 00:19:38,410 --> 00:19:40,177 Je sais, mais pas nouveau. 254 00:19:40,245 --> 00:19:43,480 Donc c'est un consultant officiel à l'ambassade Russe là-bas ? 255 00:19:43,548 --> 00:19:45,182 Non. 256 00:19:45,250 --> 00:19:46,617 - Non ? - C'est 257 00:19:46,684 --> 00:19:48,252 un chef du centre de Moscou confirmé 258 00:19:48,320 --> 00:19:50,721 avec une profonde connaissance de ses réseaux d'agents 259 00:19:50,789 --> 00:19:52,689 En Allemagne, Grande bretagne et Turquie. 260 00:19:52,757 --> 00:19:54,225 Comment s'appelle-t-il ? 261 00:19:54,293 --> 00:19:56,560 - Calico. - Quel est son vrai nom ? 262 00:19:56,628 --> 00:19:59,329 Selon toute vraisemblance, Frau Carr. 263 00:19:59,397 --> 00:20:01,264 Il demande à ne pas être mentionné 264 00:20:01,332 --> 00:20:03,300 dans aucune conversation électronique que ce soit. 265 00:20:03,367 --> 00:20:05,569 Apparemment, les SVR ont brisé 266 00:20:05,637 --> 00:20:07,070 certains de nos codes de cryptages mutuels. 267 00:20:07,138 --> 00:20:09,473 Que demande-t-il ? 268 00:20:09,541 --> 00:20:11,141 Cinq millions de dollars 269 00:20:11,208 --> 00:20:14,244 et un droit d'asile aux Etats Unis sous une nouvelle identité. 270 00:20:14,312 --> 00:20:18,181 Il veut vivre à Boca Raton, en particulier. 271 00:20:18,249 --> 00:20:20,818 Le montant demandé se révélera difficile. 272 00:20:20,885 --> 00:20:22,986 Il considère cela comme le minimum souhaité, 273 00:20:23,054 --> 00:20:25,288 étant donné le niveau de ses informations. 274 00:20:25,356 --> 00:20:27,324 Nous avons jusqu'à vendredi pour répondre. 275 00:20:27,391 --> 00:20:29,960 S'il n'a pas de retour de notre part, il considérera 276 00:20:30,027 --> 00:20:32,562 que le deal est caduque, et s'en ira avec ses informations. 277 00:20:32,629 --> 00:20:36,198 Il y a quelques règles de base sur lesquelles nous aimerions insister 278 00:20:36,266 --> 00:20:38,901 partant du principe que vous êtes prêts à aller de l'avant, bien entendu. 279 00:20:38,969 --> 00:20:42,638 Oui. Remboursement des coûts pour nous l'amener, 280 00:20:42,706 --> 00:20:44,674 une commission d'intermédiaire. Quoi d'autre ? 281 00:20:44,741 --> 00:20:46,375 Laissez-le moi d'abord. 282 00:20:46,443 --> 00:20:50,480 Sept jours dans un endroit sécurisé de la BND avant de vous le livrer. 283 00:20:50,547 --> 00:20:52,214 Trois jours. 284 00:20:52,282 --> 00:20:54,851 Et nous aurons une video complète du débrief. 285 00:20:54,918 --> 00:20:56,752 OK. 286 00:20:56,820 --> 00:20:59,688 C'est bon pour vous, Allison ? 287 00:20:59,755 --> 00:21:01,590 Allison? 288 00:21:01,657 --> 00:21:05,159 Oui, c'est bon pour moi. 289 00:21:09,264 --> 00:21:11,199 Excusez-moi. 290 00:21:57,439 --> 00:22:01,783 Changement de plan. 291 00:22:01,784 --> 00:22:05,895 Changement de plan. J'ai pas envie de sortir ce soir. 292 00:22:05,920 --> 00:22:08,821 A-t-on tracé le numéro auquel elle envoie les messages ? 293 00:22:08,889 --> 00:22:10,457 Oui. 294 00:22:10,525 --> 00:22:12,225 J'amène à manger ? 295 00:22:13,047 --> 00:22:14,845 Oui. 296 00:22:15,829 --> 00:22:18,130 Italien ou Vietnamien ? 297 00:22:19,856 --> 00:22:21,954 J'ai envie de pâtes. 298 00:22:26,339 --> 00:22:28,788 T'en as toujours envie. 299 00:22:28,942 --> 00:22:31,910 Une sorte de code peut-être ? 300 00:22:36,716 --> 00:22:38,784 Si ça en est un, il est bizarre. 301 00:23:33,772 --> 00:23:36,274 Merci. 302 00:23:37,176 --> 00:23:39,644 Je vous ai amené des fruits. 303 00:23:39,711 --> 00:23:42,046 Raisins, dattes, figues. 304 00:23:42,114 --> 00:23:43,515 Vous êtes allé sur internet ? 305 00:23:47,853 --> 00:23:50,988 Difficile à regarder, n'est-ce pas ? 306 00:23:51,056 --> 00:23:53,590 Juste des gens ordinaires, innocents. 307 00:23:53,659 --> 00:23:56,593 Comme ceux que vous condamnez à mort ici. 308 00:23:56,662 --> 00:23:58,129 Personne n'est innocent. 309 00:23:58,196 --> 00:23:59,930 Pas quand vous envoyez des soldats 310 00:23:59,998 --> 00:24:01,532 pour massacrer des Musulmans et envahir nos terres. 311 00:24:01,599 --> 00:24:03,968 Vos terres ? Vous êtes né et éduqué en Allemagne. 312 00:24:04,036 --> 00:24:06,704 Ce pays n'a jamais été mon pays, et il ne le sera jamais. 313 00:24:06,772 --> 00:24:08,572 Et ça justifie de l'incendier ? 314 00:24:08,640 --> 00:24:12,342 La terreur est le prologue nécessaire à un califat. 315 00:24:16,347 --> 00:24:18,248 Si l'occident nous donne ce que nous voulons, 316 00:24:18,316 --> 00:24:20,284 nous n'aurons pas du tout besoin d'utiliser le gaz. 317 00:24:20,351 --> 00:24:23,119 - Et que voulez-vous ? - Assad hors de la Syrie. 318 00:24:23,188 --> 00:24:25,622 Et la reconnaissance par l'ONU de l'État Islamique 319 00:24:25,690 --> 00:24:27,491 Ça n'arrivera jamais. 320 00:24:37,468 --> 00:24:39,069 Ça pourrait. 321 00:24:39,136 --> 00:24:41,638 Après qu'on leur ai envoyé un avertissement 322 00:24:41,706 --> 00:24:43,106 Quel genre d'avertissement ? 323 00:24:45,509 --> 00:24:48,411 Une preuve que nous avons l'arme. 324 00:24:48,478 --> 00:24:50,946 Une démonstration. 325 00:24:54,918 --> 00:24:58,454 C'est pour ça que je suis toujours en vie. 326 00:24:58,522 --> 00:25:01,657 C'est ce que vous construisez dans la pièce à côté. 327 00:25:01,725 --> 00:25:03,426 Oui. 328 00:25:04,828 --> 00:25:07,230 La démonstration ne servira à rien. 329 00:25:07,297 --> 00:25:09,699 Vos revendications ne seront pas satisfaites. 330 00:25:09,766 --> 00:25:11,133 Alors les attaques continuerons, 331 00:25:11,201 --> 00:25:12,868 et le sang sera sur vos mains. 332 00:25:12,936 --> 00:25:15,003 Non, Qasim. Le sang sera sur vos mains. 333 00:25:15,071 --> 00:25:18,107 Le sang de femmes et d'enfants. 334 00:25:18,174 --> 00:25:20,042 Quoi qu'il arrive, ce sera la volonté d'Allah. 335 00:25:20,110 --> 00:25:21,943 Peut-être que la volonté d'Allah 336 00:25:22,010 --> 00:25:24,045 est que tu arrêtes ça. 337 00:25:32,121 --> 00:25:35,423 Même si je voulais l'arrêter, comment le pourrais-je ? 338 00:25:35,491 --> 00:25:37,692 Je ne peux pas dénoncer mes frères à la police. 339 00:25:37,760 --> 00:25:39,193 Je ne ferais jamais ça. 340 00:25:39,262 --> 00:25:41,763 Oublie la police. Fais disparaître le DF. 341 00:25:41,830 --> 00:25:43,598 Sans ça, Bibi ne peut pas faire de sarin. 342 00:25:43,666 --> 00:25:44,799 Il saura que c'était moi. 343 00:25:44,867 --> 00:25:46,468 Alors pars avant qu'il le découvre. 344 00:25:46,535 --> 00:25:50,572 Verse le DF par terre, va-t'en et ne te retourne pas. 345 00:26:01,716 --> 00:26:04,085 Ça fait presque six heures. 346 00:26:06,955 --> 00:26:08,422 Peut-être qu'on l'a raté. 347 00:26:08,490 --> 00:26:10,825 Peut-être que le signal à son correspondant était non-verbal. 348 00:26:10,893 --> 00:26:13,761 Peut-être qu'elle n'est pas ce que tu penses qu'elle est. 349 00:26:15,197 --> 00:26:17,098 Tu espères contre tout espoir, Saul. 350 00:26:17,166 --> 00:26:20,201 Le fait est qu'elle ne fuit pas. 351 00:26:23,371 --> 00:26:25,239 Du nouveau sur le rencard ? 352 00:26:25,307 --> 00:26:27,974 Définitivement civil. 353 00:26:28,042 --> 00:26:30,143 Bien que le fond de couverture pour lequel il travaille fasse des affaires 354 00:26:30,211 --> 00:26:33,347 avec le secteur pétrolier russe. 355 00:26:33,415 --> 00:26:34,748 Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ? 356 00:26:34,816 --> 00:26:37,551 La circulation était horrible. 357 00:26:37,619 --> 00:26:40,354 - Tu m'as ramené quoi ? - Amatriciana, 358 00:26:40,422 --> 00:26:45,359 de la roquette, et une torta della nonna pour le dessert. 359 00:26:45,427 --> 00:26:48,094 Je sais ce que tu aimes. 360 00:26:51,132 --> 00:26:52,732 Tu lui as dit que le transfuge 361 00:26:52,800 --> 00:26:54,000 était un chef de haut-rang du SVR ? 362 00:26:54,068 --> 00:26:56,036 J'ai fait exactement comme nous étions convenus. 363 00:26:56,103 --> 00:26:57,437 Et pourtant elle est là, à faire 364 00:26:57,504 --> 00:26:58,939 ses affaires comme tous les jours 365 00:26:59,006 --> 00:27:00,006 à son bordel de bureau. 366 00:27:00,074 --> 00:27:01,908 Littéralement. 367 00:27:01,976 --> 00:27:04,677 Comment ça ? 368 00:27:12,786 --> 00:27:14,187 Saul ? 369 00:27:19,960 --> 00:27:22,895 C'est quoi son problème ? 370 00:27:22,963 --> 00:27:24,764 Tu ne sais pas ? 371 00:27:26,132 --> 00:27:27,933 Savoir quoi ? 372 00:27:28,001 --> 00:27:31,203 Lui et Allison... 373 00:27:35,976 --> 00:27:38,444 Oh, mon Dieu. 374 00:27:56,529 --> 00:27:57,629 Saul. 375 00:27:57,697 --> 00:27:59,365 Non. Ne dis rien. 376 00:28:00,934 --> 00:28:02,601 Je veux juste savoir si tu penses 377 00:28:02,668 --> 00:28:04,436 qu'elle nous a grillé, ou si cette scène 378 00:28:04,504 --> 00:28:06,038 que nous regardons est à notre avantage. 379 00:28:06,106 --> 00:28:07,606 Comment diable pourrais-je savoir ? 380 00:28:07,673 --> 00:28:09,775 Je ne sais rien sur elle, apparemment. 381 00:28:11,378 --> 00:28:13,578 Tu ne lui as pas donné de tuyau ? 382 00:28:13,646 --> 00:28:14,746 Quoi ? 383 00:28:14,814 --> 00:28:16,215 Un mot à l'oreille. 384 00:28:16,283 --> 00:28:18,450 Entre amoureux. 385 00:28:19,685 --> 00:28:21,152 Je n'ai pas fait ça. 386 00:28:23,088 --> 00:28:25,390 Je suis passé par là, Saul, tu le sais bien. 387 00:28:25,458 --> 00:28:26,792 C'est dur de ne pas être en conflit. 388 00:28:26,859 --> 00:28:29,728 J'ai dit non. 389 00:28:29,796 --> 00:28:31,262 Alors on a un problème, 390 00:28:31,330 --> 00:28:33,432 car elle ne mord pas à l'appât. 391 00:28:34,700 --> 00:28:36,902 Ou crois-tu encore qu'elle est innocente ? 392 00:28:36,969 --> 00:28:39,771 Je ne sais plus quoi croire bordel. 393 00:28:43,342 --> 00:28:45,877 Le BND va pas nous suivre bien longtemps. 394 00:28:45,945 --> 00:28:48,814 Si on ne la conduit pas dans les bras de son contact rapidement, 395 00:28:48,881 --> 00:28:51,015 tous les paris sont ouverts. 396 00:28:51,083 --> 00:28:53,017 Bien. 397 00:28:53,085 --> 00:28:55,352 Alors on met le paquet. 398 00:28:56,921 --> 00:28:58,355 Bien. 399 00:28:58,423 --> 00:29:00,757 Je vais parler à Astrid, et je reviens te voir 400 00:29:00,825 --> 00:29:01,959 avec un plan. 401 00:31:40,647 --> 00:31:42,948 Astrid arrive au café. 402 00:31:44,151 --> 00:31:46,319 Mettez-la à l'écran. 403 00:31:48,455 --> 00:31:49,822 Plus près, s'il vous plait. 404 00:31:49,889 --> 00:31:52,225 Merci de me rencontrer en dehors du bureau. 405 00:31:52,292 --> 00:31:54,393 Pas de soucis. Qu'est-ce qu'il se passe ? 406 00:31:54,461 --> 00:31:56,629 Je ne voulais pas vous le dire au téléphone. 407 00:31:58,565 --> 00:32:01,867 Ce matin, Calico a mis sa femme et ses enfants dans un avion 408 00:32:01,935 --> 00:32:04,737 en direction de Tallin, soit disant pour rendre visite à de la famille. 409 00:32:04,804 --> 00:32:06,005 Pourquoi ? 410 00:32:06,072 --> 00:32:09,274 Il insiste pour que nous accélérions le calendrier. 411 00:32:09,342 --> 00:32:12,244 Mais je croyais que c'était prévu pour la semaine prochaine. Qu'est-il arrivé ? 412 00:32:12,311 --> 00:32:14,579 C'est comme ça. On est pas vraiment sûrs. 413 00:32:14,648 --> 00:32:16,181 Que pensez-vous qu'il est arrivé ? 414 00:32:16,249 --> 00:32:17,950 Il est clairement effrayé. 415 00:32:18,018 --> 00:32:20,552 Et ça a un rapport avec Berlin. 416 00:32:20,620 --> 00:32:22,554 Il refuse de faire le transfert ici. 417 00:32:22,622 --> 00:32:24,489 - Le transfert avec nous ? - Correct. 418 00:32:24,557 --> 00:32:27,424 Il dit où on veut mais pas Berlin. 419 00:32:27,492 --> 00:32:31,328 Selon lui, la station de Berlin a été infiltrée. 420 00:32:31,396 --> 00:32:34,032 Attendez, est-ce qu'il veut dire moi ? 421 00:32:34,099 --> 00:32:36,333 - Ma station l'est ? - J'en ai bien peur. 422 00:32:36,401 --> 00:32:38,770 Humainement ou électroniquement ? 423 00:32:38,837 --> 00:32:39,771 Il ne l'a pas précisé. 424 00:32:39,838 --> 00:32:42,540 Mais j'ai pensé que tu devrais savoir. 425 00:32:45,410 --> 00:32:47,679 J'y crois pas. 426 00:32:47,746 --> 00:32:50,648 Maintenant, tu peux au moins prendre les devants. 427 00:32:50,716 --> 00:32:52,917 Avant que tes supérieurs ne s'en rendent compte. 428 00:32:52,985 --> 00:32:55,185 J'espère que tu me renverras l'ascenseur un jour 429 00:32:55,252 --> 00:32:57,054 Non. Je veux dire, je n'y crois pas. 430 00:32:57,121 --> 00:33:00,423 Il fait tout ce bordel pour se donner plus d'importance. 431 00:33:02,060 --> 00:33:05,528 Je ne suis pas certaine que ça serait intelligent de sa part. 432 00:33:06,798 --> 00:33:09,265 Dans tous les cas, nous le saurons bien assez tôt. 433 00:33:09,333 --> 00:33:11,267 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 434 00:33:11,335 --> 00:33:15,605 Il a promis de nous fournir la preuve de l'infiltration. 435 00:33:15,673 --> 00:33:20,009 C'est-à-dire les copies des éléments donnés aux Russes. 436 00:33:21,611 --> 00:33:24,379 - Tu me tiendras au courant ? - Bien entendu. 437 00:33:24,447 --> 00:33:26,215 Quand le faites vous venir ? 438 00:33:26,282 --> 00:33:28,684 Ce soir. Par la frontière Lettone. 439 00:33:28,752 --> 00:33:31,620 Il sera dans un endroit sécurisé à Hambourg dans la matinée. 440 00:33:31,688 --> 00:33:33,355 On le récupère ensuite trois jours plus tard ? 441 00:33:33,423 --> 00:33:34,990 Seulement pas à Berlin. 442 00:33:35,058 --> 00:33:37,659 Seulement pas à Berlin. 443 00:33:40,363 --> 00:33:42,164 Tu ne peux pas rester déjeuner ? 444 00:33:42,232 --> 00:33:43,898 J'ai bien peur que non. 445 00:33:43,966 --> 00:33:47,001 J'ai été cité à comparaître avant la Direction Commune. 446 00:33:47,069 --> 00:33:49,403 Quelle chance. Merci Astrid. 447 00:33:49,471 --> 00:33:52,440 Bonne chance. Et je suis désolé. 448 00:34:02,517 --> 00:34:05,854 Elle est bonne cliente, cette fois-ci. 449 00:34:10,492 --> 00:34:12,092 Allez. 450 00:34:12,160 --> 00:34:15,129 Il est temps de bouger. Temps de courir. 451 00:34:32,780 --> 00:34:34,414 - Allô ? - Nina, c'est moi. 452 00:34:34,482 --> 00:34:35,782 Quand est-ce qu'est le prochain interCité pour Copenhague ? 453 00:34:35,849 --> 00:34:38,017 Attends une seconde. 454 00:34:38,085 --> 00:34:40,320 14h26. 455 00:34:40,388 --> 00:34:42,922 Réserve-moi une place en première classe. Je la prendrai à la station. 456 00:34:42,990 --> 00:34:44,357 Et pour votre rendez-vous de cet après-midi 457 00:34:44,425 --> 00:34:46,159 et la téléconférence avec Londres ? 458 00:34:46,226 --> 00:34:48,928 - Reportez-les à la semaine prochaine. - Je le ferai. 459 00:34:50,063 --> 00:34:51,197 Mettez une équipe 460 00:34:51,265 --> 00:34:52,632 à la gare centrale et quelqu'un 461 00:34:52,700 --> 00:34:54,434 en première classe avec elle. 462 00:34:54,502 --> 00:34:55,702 Oui, Monsieur. 463 00:35:18,858 --> 00:35:21,025 C'est quoi ce bordel ? 464 00:35:21,092 --> 00:35:22,660 C'est un appel codé. 465 00:35:22,728 --> 00:35:24,829 On les utilisait à Bagdad. Deux pour ceci, trois pour cela. 466 00:35:24,896 --> 00:35:27,264 Privés et préétablis entre un informateur et la base. 467 00:35:28,233 --> 00:35:29,534 Elle se déplace. 468 00:35:53,725 --> 00:35:56,560 Passez sur le satellite. 469 00:36:12,977 --> 00:36:15,011 Assurez-vous que toutes les équipes sont en contact. 470 00:36:15,079 --> 00:36:16,512 Son téléphone n'émet plus. 471 00:36:16,580 --> 00:36:18,147 Elle le détruit. 472 00:36:18,215 --> 00:36:20,850 Exactement ce que je ferais maintenant, si j'étais elle. 473 00:36:20,918 --> 00:36:22,451 Quelle est la porté de l'émetteur sans fil 474 00:36:22,519 --> 00:36:23,719 que j'ai mis dans son sac ? 475 00:36:23,787 --> 00:36:25,788 Illimitée. C'est une liaison satellite. 476 00:36:26,723 --> 00:36:28,491 Ça vaut mieux. 477 00:36:28,558 --> 00:36:30,860 Nous avons perdu notre plan B. 478 00:36:37,768 --> 00:36:39,535 Elle est en route pour la gare centrale. 479 00:36:39,603 --> 00:36:41,771 On a déjà une équipe sur place ? 480 00:36:59,522 --> 00:37:00,889 On l'a. 481 00:37:07,641 --> 00:37:09,081 Equipe rouge, vous la suivez ? 482 00:37:09,190 --> 00:37:10,639 Cible suivie. 483 00:37:10,880 --> 00:37:12,699 C'est noté. Equipe bleue en attente. 484 00:37:43,097 --> 00:37:44,698 Le train c'est une feinte. 485 00:37:44,766 --> 00:37:46,335 Elle s'est dirigée vers le métro. 486 00:37:46,540 --> 00:37:49,168 - Vidéo-surveillance par drone. - Oui, monsieur. 487 00:39:00,237 --> 00:39:02,138 Qu'y a-t-il ? Où est-elle ? 488 00:39:02,205 --> 00:39:05,174 À la gare centrale. Quai 15. En déplacement rapide. 489 00:39:05,242 --> 00:39:08,611 Quai 16. Elle vient de traverser le quai. 490 00:39:08,679 --> 00:39:12,448 - C'est le train pour la gare de Potsdam ? - Oui. 491 00:39:12,516 --> 00:39:15,785 Appelle Hauser à la compagnie. Demande-lui de retarder le train, 492 00:39:15,853 --> 00:39:17,820 sur le trajet et vois si tu peux avoir des unités 493 00:39:17,888 --> 00:39:19,488 pour l'attendre à Nkolassee. 494 00:39:19,556 --> 00:39:20,989 Pourquoi Nikolassee ? 495 00:39:21,058 --> 00:39:23,526 C'est 4 arrêts avant la gare centrale de Potsdam, 496 00:39:23,593 --> 00:39:25,861 et il y a là-bas, à ce qu'il paraît, un lieu sûr pour les Russes. 497 00:39:25,929 --> 00:39:27,263 - T'as entendu ? - Je suis dessus. 498 00:39:27,330 --> 00:39:31,434 Barrières, chiens, surveillance électronique, tout le truc. 499 00:39:31,501 --> 00:39:33,536 Le drone est positionné. 500 00:39:33,603 --> 00:39:35,604 - Oui. - C'est noté 501 00:40:10,938 --> 00:40:12,406 Allison Carr. 502 00:40:12,474 --> 00:40:15,275 Oui, oui. 503 00:40:15,343 --> 00:40:16,510 C'était Adler. 504 00:40:16,578 --> 00:40:18,278 Il a approuvé un mandat pour Allison Carr. 505 00:40:18,346 --> 00:40:20,481 Il veut un appel pour le mettre en œuvre. 506 00:40:20,548 --> 00:40:22,682 Dis-lui que j'apprécie. 507 00:40:22,750 --> 00:40:24,084 Celui qui est sur le terrain est le mieux placé. 508 00:40:24,152 --> 00:40:25,486 Train. 509 00:40:45,972 --> 00:40:48,941 Les drones sont sur la gare. 510 00:41:30,348 --> 00:41:32,150 Inutile de maintenir un contact visuel. 511 00:41:32,217 --> 00:41:35,319 Le drone est au dessus et nous la suivons par GPS. 512 00:42:32,376 --> 00:42:34,277 Le drone monte encore de 600 mètres, 513 00:42:34,345 --> 00:42:36,713 mais reste sur l'autre côté de la route. 514 00:42:36,780 --> 00:42:39,081 C'est noté. 515 00:42:47,558 --> 00:42:49,892 Attendez, nous venons de perdre deux écrans... que se passe-t-il ? 516 00:42:49,960 --> 00:42:52,626 - Le GPS est en panne. - Le son aussi. 517 00:42:52,661 --> 00:42:54,129 Elle va entrer à l'intérieur. Nous avons besoin du son. 518 00:42:54,196 --> 00:42:56,061 Voyez si vous pouvez faire repartir l'émetteur par le satellite. 519 00:42:56,062 --> 00:42:57,601 C'est ce que je fais. 520 00:42:58,167 --> 00:43:00,502 Rien. C'est mort. 521 00:43:00,570 --> 00:43:03,372 - Parce que ça ne reçoit pas de signal. - Expliquez, SVP. 522 00:43:03,439 --> 00:43:05,440 Elle dit que c'est une zone blanche. Tout le bâtiment. 523 00:43:05,508 --> 00:43:07,942 Il doit y avoir des antennes de brouillage autour de la propriété. 524 00:43:08,010 --> 00:43:09,210 Une solution alternative ? 525 00:43:09,279 --> 00:43:11,713 - Je peux essayer, mais... - Essayez tout de suite. 526 00:43:15,818 --> 00:43:16,985 Passage du portail de la cour. 527 00:43:17,052 --> 00:43:18,653 Elle sera à l'intérieur dans moins d'une minute. 528 00:43:18,720 --> 00:43:20,955 Sans le son, nous avons besoin de savoir que c'est un lieu sûr des Russes, 529 00:43:21,023 --> 00:43:22,791 et nous avons besoin de le savoir de façon probante. 530 00:43:22,858 --> 00:43:24,292 Comment diable on fait ça ? 531 00:43:24,359 --> 00:43:26,294 Ça pourrait être quoi d'autre, Saul ? Les mesures de sécurité 532 00:43:26,361 --> 00:43:28,196 - crèvent le plafond. - Ce n'est pas assez probant, Carrie. 533 00:43:28,264 --> 00:43:29,798 Et que dire de sa conduite ? 534 00:43:29,865 --> 00:43:31,166 L'appel codé, son smartphone détruit, 535 00:43:31,233 --> 00:43:33,734 la réservation d'un faux aller-retour à Copenhague. 536 00:43:33,803 --> 00:43:36,137 - On est en train de la perdre, Saul. - Regarde. 537 00:43:40,042 --> 00:43:42,109 C'est qui celui-là ? 538 00:43:42,177 --> 00:43:44,344 Agrandissez l'image. 539 00:43:46,547 --> 00:43:47,781 C'est Ivan Krupin... 540 00:43:47,849 --> 00:43:50,083 Chef des services secrets russes à Berlin. 541 00:43:50,151 --> 00:43:52,752 Envoyez les équipes d'arrestation. 542 00:43:59,460 --> 00:44:01,528 Je suis grillée. Tu dois me faire sortir 543 00:44:01,595 --> 00:44:03,063 - d'Allemagne tout de suite. - Que veux-tu dire, grill.. 544 00:44:03,131 --> 00:44:04,298 Tu n'es pas grillée. 545 00:44:04,365 --> 00:44:05,565 Pas encore. Mais je le serai 546 00:44:05,633 --> 00:44:06,599 demain matin. 547 00:44:06,667 --> 00:44:07,600 Shh, shh, shh, shh. 548 00:44:07,668 --> 00:44:09,336 Tu trembles. Allez viens. 549 00:44:09,403 --> 00:44:12,071 C'est bon. On bouge. Entre. 550 00:44:15,776 --> 00:44:17,877 Équipe rouge en place. 551 00:44:19,313 --> 00:44:21,981 Équipe rouge en place. 552 00:44:22,049 --> 00:44:24,351 Un de tes chefs adjoints 553 00:44:24,418 --> 00:44:27,152 a fait défection par la frontière lettonne cette nuit. 554 00:44:27,220 --> 00:44:29,855 Il assure qu'il apportera la preuve d'une taupe russe 555 00:44:29,922 --> 00:44:31,056 à l'intérieur de l'agence de Berlin. 556 00:44:31,123 --> 00:44:32,491 Quel type de preuve ? 557 00:44:32,559 --> 00:44:34,426 Les documents que je t'ai transmis depuis des années. 558 00:44:34,494 --> 00:44:37,396 De vrais documents classifiés qui me désigneront 559 00:44:37,464 --> 00:44:39,798 - en un clin d'œil. - C'est impossible. 560 00:44:39,866 --> 00:44:41,800 Pourquoi impossible ? 561 00:44:41,868 --> 00:44:43,402 Parce que ça ne marche pas comme ça. 562 00:44:46,305 --> 00:44:48,374 Seulement deux chefs ont accès à ton materiel, 563 00:44:48,441 --> 00:44:50,376 ou même connaissance de ton existence. 564 00:44:50,443 --> 00:44:52,378 Ils sont tous les deux partis la semaine dernière 565 00:44:52,445 --> 00:44:54,880 pour aller pêcher. Péninsule de Kola. 566 00:44:54,947 --> 00:44:56,280 - En es-tu sûr ? - Oui j'en suis sûr. 567 00:44:56,348 --> 00:44:57,682 J'étais sensé aller avec eux. 568 00:44:57,750 --> 00:45:00,685 Ecoute, ça doit être une sorte de malentendu. 569 00:45:00,753 --> 00:45:02,520 - Non, non. - Ou une stupide... 570 00:45:06,792 --> 00:45:08,292 Merde. 571 00:45:09,227 --> 00:45:10,762 On s'est servi de toi. 572 00:45:11,864 --> 00:45:13,063 Quoi ? 573 00:45:14,099 --> 00:45:15,366 Qu'est ce que c'est que ça ? 574 00:45:15,638 --> 00:45:17,515 La Police Fédérale est en train de donner l'assault. 575 00:45:17,695 --> 00:45:19,791 Détruit le disque dur. Immédiatement ! 576 00:45:27,244 --> 00:45:29,979 - Tu les as amenés jusqu'ici. - Non ! Je n'ai pas été suive. 577 00:45:30,047 --> 00:45:32,081 - J'ai pris toutes les précautions. - Apparemment non. 578 00:45:33,284 --> 00:45:34,918 Tu dois me faire sortir d'ici. 579 00:45:34,985 --> 00:45:37,687 - Maintenant. - Comment ? Ils sont à proximité. 580 00:45:38,823 --> 00:45:40,290 Ivan, calme-toi, s'il te plait. 581 00:45:41,526 --> 00:45:42,826 Me calmer ? 582 00:45:42,894 --> 00:45:45,595 Oh, je suis calme. 583 00:45:45,663 --> 00:45:47,263 Je suis très calme. 584 00:45:47,331 --> 00:45:51,334 Putain, comment as-tu pu être autant négligente, hein ? Incroyable. 585 00:45:51,402 --> 00:45:54,037 Tomber pour cette merde ce putain d'indic. 586 00:45:56,840 --> 00:45:58,341 Stop... 587 00:46:02,913 --> 00:46:04,414 Ivan. 588 00:46:06,483 --> 00:46:08,418 Stop. 589 00:46:10,187 --> 00:46:12,155 Réfléchis. 590 00:46:19,997 --> 00:46:22,130 À quoi bon ? C'est fini. 591 00:46:22,198 --> 00:46:24,799 J'ai dit, réfléchis. 592 00:46:24,867 --> 00:46:26,835 On est foutus, Allison. 593 00:46:28,571 --> 00:46:30,505 On est perdus putain. 594 00:46:30,573 --> 00:46:31,974 Non, pas encore. 595 00:46:32,041 --> 00:46:34,509 Maintenant, écoute-moi très attentivement. 596 00:46:47,922 --> 00:46:49,190 Dispersez-vous. 597 00:47:01,436 --> 00:47:04,038 À genoux ! À genoux ! 598 00:47:14,015 --> 00:47:16,749 Vous êtes en état arrestation. 599 00:47:45,546 --> 00:47:47,547 Coupez çà. 600 00:47:47,614 --> 00:47:49,481 Bien reçu, monsieur. Drone ici RTB. 601 00:48:06,331 --> 00:48:08,366 Eh bien, quelle histoire. 602 00:48:08,434 --> 00:48:12,236 De quoi tout faire s'écrouler. 603 00:48:15,775 --> 00:48:18,042 Ça a l'avantage d'expliquer beaucoup de choses. 604 00:48:18,110 --> 00:48:19,510 Beaucoup. 605 00:48:21,012 --> 00:48:23,581 Je ne voulais pas le croire non plus, Dar. 606 00:48:23,648 --> 00:48:25,516 Non, non, tu ne comprends pas... 607 00:48:25,584 --> 00:48:27,918 Vous vous êtes défendus. Tous les deux. 608 00:48:27,986 --> 00:48:31,922 Je ne sais pas qui est le plus dégoûté. 609 00:48:31,990 --> 00:48:34,425 Elle ou nous. 610 00:48:34,493 --> 00:48:36,794 La règle s'applique dans les deux sens. 611 00:48:36,861 --> 00:48:39,363 Comme toujours. 612 00:48:41,366 --> 00:48:42,900 Ils viennent de la ramener. 613 00:48:42,968 --> 00:48:44,668 Elle est en salle d'interrogatoire 2. 614 00:49:15,265 --> 00:49:16,798 Eh bien ? 615 00:49:16,866 --> 00:49:19,701 Je ne veux pas faire dans le cliché mais penses-tu le dire 616 00:49:19,769 --> 00:49:21,504 qui est responsable de cette mascarade ? 617 00:49:21,571 --> 00:49:23,839 J'imagine que c'est toi, Allison, 618 00:49:23,906 --> 00:49:24,840 en fin de compte. 619 00:49:24,907 --> 00:49:27,343 Moi ? Quel enculé de clown... 620 00:49:27,410 --> 00:49:28,877 et j'espère que ce n'était pas toi, Dar... 621 00:49:28,945 --> 00:49:31,580 qui anéanti 12 années de dur labeur. 622 00:49:31,648 --> 00:49:33,749 Eh bien, là je suis d'accord avec toi. 623 00:49:33,816 --> 00:49:37,018 Alors... Tu veux commercer par me donner quelques noms. 624 00:49:37,085 --> 00:49:38,686 Des noms ? 625 00:49:38,754 --> 00:49:41,122 Tous les agents actifs d'Yvan Krupin 626 00:49:41,190 --> 00:49:42,624 ici en Europe et en Angleterre. 627 00:49:42,691 --> 00:49:45,760 Demande-lui toi même. Il est dans pièce à côté, non ? 628 00:49:45,827 --> 00:49:48,429 Je pense vraiment qu'il me parlera. 629 00:49:48,497 --> 00:49:50,331 - Bien sûr que oui. - Tu oublies 630 00:49:50,399 --> 00:49:51,932 qu'il a l'immunité diplomatique. 631 00:49:52,000 --> 00:49:53,934 L'immunité ? De quoi tu parles ? 632 00:49:54,002 --> 00:49:56,371 Il n'y a aucun doute que les arrangements avec Moscou 633 00:49:56,438 --> 00:49:58,406 - ont déjà commencé. - Dar, 634 00:49:58,474 --> 00:49:59,974 tu ne peux pas juste le renvoyer en Russie. 635 00:50:00,042 --> 00:50:02,277 Ils vont le mettre contre un mur et le tuer 636 00:50:02,344 --> 00:50:03,744 après ce qu'il a fait pour nous. 637 00:50:03,812 --> 00:50:05,680 - Fait pour nous ? - De qui crois-tu 638 00:50:05,747 --> 00:50:07,682 que je tire mes informations 639 00:50:07,749 --> 00:50:09,950 sur les rassemblements de troupes dans l'est de l'Ukraine ? 640 00:50:10,018 --> 00:50:13,721 Ou les plans du Kremlin pour interrompre la production 641 00:50:13,789 --> 00:50:17,292 internationale de pétrole ? C'était Ivan depuis le début. 642 00:50:17,359 --> 00:50:19,394 Sérieusement, Allison. Tu es son agent, 643 00:50:19,461 --> 00:50:20,728 pas le contraire. 644 00:50:20,796 --> 00:50:22,396 Sinon, pourquoi fuirais-tu aujourd'hui ? 645 00:50:22,463 --> 00:50:24,965 Fuir ? Je ne fuyais pas. 646 00:50:25,033 --> 00:50:27,702 Tu as déclenché un appel codé automatique, 647 00:50:27,769 --> 00:50:30,204 puis détruit ton téléphone et tu t'es réfugiée 648 00:50:30,271 --> 00:50:32,339 dans une planque du SVR. 649 00:50:32,407 --> 00:50:34,575 Astrid m'a parlé ce matin 650 00:50:34,642 --> 00:50:37,011 d'une taupe dans ma station. 651 00:50:37,079 --> 00:50:39,747 Tu peux imaginer ma panique. J'avais peur pour la sûreté d'Ivan. 652 00:50:39,815 --> 00:50:42,216 Sa vie était en jeu. 653 00:50:42,283 --> 00:50:44,952 Mes tours étaient pour tromper les Russes, pas vous. 654 00:50:45,020 --> 00:50:47,321 Alors explique ce que tu faisais à la planque ? 655 00:50:47,388 --> 00:50:49,289 Je le dénonçais, pour l'amour de Dieu. 656 00:50:49,357 --> 00:50:51,992 Je l'ai dénoncé. 657 00:50:55,396 --> 00:50:59,166 Il a été mon gars pendant 12 ans, Dar. 658 00:51:01,336 --> 00:51:04,071 Tu peux sûrement comprendre ça. 659 00:52:07,133 --> 00:52:08,566 Cours. 660 00:52:19,745 --> 00:52:21,746 Peut-être que tu vivras. 661 00:52:21,815 --> 00:52:23,648 Allons-y. 662 00:54:21,625 --> 00:54:30,616 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com