1 00:00:01,592 --> 00:00:03,559 Précédemment... 2 00:00:03,604 --> 00:00:04,703 C'est beau, hein ? 3 00:00:04,705 --> 00:00:06,271 C'est une chambre de test. 4 00:00:06,273 --> 00:00:07,439 Elle mesure et enregistre 5 00:00:07,441 --> 00:00:09,108 l'efficacité du gaz sarin. 6 00:00:09,110 --> 00:00:11,343 Nous en aurons un chacun au cas où. 7 00:00:11,345 --> 00:00:14,013 L'atropine limite les effets du gaz. 8 00:00:14,015 --> 00:00:15,981 Tu auras du sang sur les mains. 9 00:00:15,983 --> 00:00:17,850 Du sang de femmes et d'enfants. 10 00:00:17,852 --> 00:00:19,985 C'est la volonté d'Allah. 11 00:00:19,987 --> 00:00:21,854 Peut-être qu'Allah veut 12 00:00:21,856 --> 00:00:23,856 que tu mettes fin à ça. 13 00:00:27,461 --> 00:00:28,527 Cours. 14 00:00:50,985 --> 00:00:52,418 Elle voulait me tuer. 15 00:00:52,420 --> 00:00:53,819 M'empêcher de jeter un oeil 16 00:00:53,821 --> 00:00:55,421 à ces documents piratés. 17 00:00:55,423 --> 00:00:56,722 M'empêcher de révéler 18 00:00:56,724 --> 00:00:58,190 qui elle est vraiment. 19 00:00:58,192 --> 00:01:00,159 Si Allison Carr est un agent russe, 20 00:01:00,161 --> 00:01:01,927 vous avez autant à perdre que nous. 21 00:01:01,929 --> 00:01:03,762 Voire plus. 22 00:01:03,764 --> 00:01:05,531 Il faut trouver une preuve de sa trahison. 23 00:01:05,533 --> 00:01:07,866 Le BND ne va pas nous suivre indéfiniment. 24 00:01:07,868 --> 00:01:10,169 Si on ne réussit pas à retrouver son contact, 25 00:01:10,171 --> 00:01:11,770 et vite, c'est fini. 26 00:01:11,772 --> 00:01:12,938 Elle bouge. 27 00:01:19,880 --> 00:01:22,247 - Regardez. - Qui est-ce ? 28 00:01:22,249 --> 00:01:24,116 Ivan Krupin, 29 00:01:24,118 --> 00:01:25,517 le patron du SVR à Berlin. 30 00:01:25,519 --> 00:01:27,519 Envoyez les équipes d'arrestation. 31 00:01:30,458 --> 00:01:32,191 On est faits Allison. 32 00:01:32,193 --> 00:01:33,792 On est foutus. 33 00:01:33,794 --> 00:01:35,227 Non, pas encore. 34 00:01:35,229 --> 00:01:37,963 Ecoute-moi attentivement. 35 00:01:40,801 --> 00:01:43,535 Ils viennent de l'amener. Salle d'interrogatoire 2. 36 00:01:43,537 --> 00:01:45,604 De qui pensez-vous que je tiens mes infos 37 00:01:45,606 --> 00:01:47,940 sur l'escalade de troupes à l'est de l'Ukraine ? 38 00:01:47,942 --> 00:01:51,076 C'était Ivan. 39 00:01:51,078 --> 00:01:54,113 Il a été mon indic pendant 12 ans, Dar. 40 00:02:06,961 --> 00:02:10,713 Synchro par n17t01 Traduit par la communauté www.addic7ed.com 41 00:02:13,133 --> 00:02:16,435 Merde, je pensais en avoir fini avec tout cela. 42 00:02:16,437 --> 00:02:19,237 L'État Islamique EI s'est autoproclamé 43 00:02:19,239 --> 00:02:21,873 califat mondial et régit... 44 00:02:21,875 --> 00:02:23,842 toute la zone du Moyen-Orient. 45 00:02:27,080 --> 00:02:29,815 Les soldats sont des hackers, le champ de bataille est en ligne, 46 00:02:29,817 --> 00:02:31,716 et ce n'est pas une question de... 47 00:02:31,718 --> 00:02:34,286 Edward Snowden est un lâche. 48 00:02:34,288 --> 00:02:36,154 très déçu que le gouvernement russe 49 00:02:36,156 --> 00:02:38,590 ait fait ce pas. 50 00:02:38,592 --> 00:02:41,460 C'est contre la loi, putain ! 51 00:02:44,131 --> 00:02:47,299 Toute cette souffrance ne change rien. 52 00:02:49,803 --> 00:02:52,270 Votre stratégie fonctionne ? 53 00:02:59,146 --> 00:03:03,348 Je m'étais convaincu qu'on allait changer le monde. 54 00:03:07,621 --> 00:03:10,956 Carrie ne sera jamais libre. 55 00:03:10,958 --> 00:03:13,683 Passer ma vie en cavale ? Abandonner ma fille ? 56 00:03:15,162 --> 00:03:18,096 Comment peux-tu te regarder en face ? 57 00:03:18,098 --> 00:03:21,099 Je vous combattrai sans relâche. 58 00:03:21,101 --> 00:03:24,035 Qui est après moi ? 59 00:03:24,037 --> 00:03:27,086 Tellement de personnes, tant de sang sur vos mains. 60 00:03:27,087 --> 00:03:28,903 Homeland - 5x10 New Normal 61 00:04:28,802 --> 00:04:31,803 Elle ment. 62 00:04:31,805 --> 00:04:33,138 Tu crois ? 63 00:04:33,140 --> 00:04:35,440 Tu ne te réfugies pas dans une planque russe 64 00:04:35,442 --> 00:04:38,710 pour ensuite livrer ton agent russe. 65 00:04:38,712 --> 00:04:41,813 Je ne suis pas sûr qu'il y ait des règles à suivre. 66 00:04:41,815 --> 00:04:43,382 Ça défie la logique. 67 00:04:43,384 --> 00:04:45,050 Elle a saboté ton opération en Syrie. 68 00:04:45,052 --> 00:04:46,985 Que te faut-il d'autre ? 69 00:04:46,987 --> 00:04:48,620 Des preuves. 70 00:04:48,622 --> 00:04:51,957 Alors comment expliques-tu le Liban ? 71 00:04:51,959 --> 00:04:53,625 L'embuscade de Peter Quinn ? 72 00:04:53,627 --> 00:04:55,460 La disparition d'Ahmed Nazari ? 73 00:04:55,462 --> 00:04:58,897 Je ne sais pas mais Ivan Krupin est à côté, 74 00:04:58,899 --> 00:05:00,465 et il balance tout. 75 00:05:00,467 --> 00:05:01,933 Ce n'est pas un transfuge ! 76 00:05:01,935 --> 00:05:04,803 On a fabriqué cette histoire pour piéger Allison ! 77 00:05:04,805 --> 00:05:06,238 Je sais. 78 00:05:06,240 --> 00:05:08,307 Mais elle a une autre version. 79 00:05:08,309 --> 00:05:10,842 Que je ne peux pas écarter d'un revers de main. 80 00:05:10,844 --> 00:05:13,245 C'est une tentative désespérée. 81 00:05:13,247 --> 00:05:14,746 C'est un agent très efficace 82 00:05:14,748 --> 00:05:16,581 depuis 20 ans, Carrie. 83 00:05:16,583 --> 00:05:19,151 Ses renseignements ont été spectaculaires. 84 00:05:19,153 --> 00:05:20,686 Oui bien sûr. 85 00:05:20,688 --> 00:05:22,521 Bien organisés par Moscou 86 00:05:22,523 --> 00:05:24,656 pour protéger les intérêts russes 87 00:05:24,658 --> 00:05:27,626 et favoriser la progression de sa carrière. 88 00:05:27,628 --> 00:05:30,329 Tu as donné ton avis. 89 00:05:30,331 --> 00:05:33,432 Mais ton rôle dans cette affaire est terminé. 90 00:05:33,434 --> 00:05:35,667 Tu peux y aller. 91 00:05:35,669 --> 00:05:38,170 Saul ? 92 00:05:38,172 --> 00:05:40,305 Je t'appelle. 93 00:05:40,307 --> 00:05:42,174 Tu peux t'en aller. 94 00:05:52,052 --> 00:05:55,053 Pourquoi es-tu si calme ? À quoi penses-tu ? 95 00:05:55,055 --> 00:05:57,289 Je pense qu'elle nous a eus, Dar. 96 00:05:57,291 --> 00:05:59,358 Allison. 97 00:06:01,895 --> 00:06:04,463 Peut-être. 98 00:06:04,465 --> 00:06:06,698 Mais il faut que tu saches. 99 00:06:06,700 --> 00:06:08,233 Ivan Krupin vient de confirmer 100 00:06:08,235 --> 00:06:09,801 ce que tu n'arrêtais pas de dire. 101 00:06:09,803 --> 00:06:11,737 Que c'est le SVR 102 00:06:11,739 --> 00:06:14,539 qui a détruit l'avion du Général Youssef. 103 00:06:14,541 --> 00:06:17,376 Etai et toi êtes tirés d'affaire. 104 00:06:17,378 --> 00:06:20,345 Putain. 105 00:06:20,347 --> 00:06:22,881 La victoire est là, Saul. 106 00:06:22,883 --> 00:06:26,251 Tu devrais l'accepter. 107 00:06:26,253 --> 00:06:29,821 Il y a également un enjeu politique. 108 00:06:29,823 --> 00:06:33,392 Une infiltration russe à ce niveau 109 00:06:33,394 --> 00:06:35,761 serait un scandale dont l'Agence 110 00:06:35,763 --> 00:06:37,996 ne se remettrait pas. 111 00:06:37,998 --> 00:06:40,165 Je sais. 112 00:06:40,167 --> 00:06:42,000 Ce n'est pas comme si elle arrivait à garder sa station. 113 00:06:42,002 --> 00:06:44,236 Nous la renvoyons à Langley. 114 00:06:44,238 --> 00:06:46,738 Pour livrer l'enquête au contre-espionnage. 115 00:06:50,177 --> 00:06:52,711 Je veux encore essayer quelque chose avec elle. 116 00:06:52,713 --> 00:06:54,379 Le mal est fait, Saul. 117 00:06:54,381 --> 00:06:56,715 On ne peut changer ce qui s'est passé, 118 00:06:56,717 --> 00:06:59,050 mais on peut le contrôler. 119 00:06:59,052 --> 00:07:00,752 Je comprends, Dar. 120 00:07:00,754 --> 00:07:03,054 Elle m'a fait marcher. 121 00:07:03,056 --> 00:07:05,390 Si je peux la faire avouer, 122 00:07:05,392 --> 00:07:07,859 on pourrait la retourner contre les Russes. 123 00:07:09,129 --> 00:07:11,963 Je n'ai rien contre. 124 00:07:11,965 --> 00:07:13,532 Tu ne crois pas à son histoire ? 125 00:07:13,534 --> 00:07:15,567 Pas une seconde. 126 00:07:15,569 --> 00:07:18,203 Elle a agi vite sur le moment. 127 00:07:18,205 --> 00:07:20,605 Va-t-elle s'en sortir ? 128 00:07:20,607 --> 00:07:22,974 C'est hors de mon contrôle. 129 00:07:22,976 --> 00:07:24,810 Si elle n'était pas si exsangue, tu aurais vraiment à 130 00:07:24,812 --> 00:07:26,144 lui tirer ton chapeau. 131 00:07:26,146 --> 00:07:28,480 Ou ta perruque, selon le cas. 132 00:07:28,482 --> 00:07:31,683 Oui. Au moins je ne la porterais plus. 133 00:07:34,254 --> 00:07:36,621 Je dois trouver ce qui est arrivé à Quinn. 134 00:07:36,623 --> 00:07:38,657 Que veux-tu dire ? Je pensais qu'il était avec toi. 135 00:07:38,659 --> 00:07:39,658 Il l'était. 136 00:07:39,660 --> 00:07:41,092 Et puis il n'était plus là. 137 00:07:41,094 --> 00:07:43,462 À quel point était-il blessé ? 138 00:07:43,464 --> 00:07:45,163 Assez gravement. 139 00:07:45,165 --> 00:07:47,132 Il a refusé d'aller à l'hôpital. 140 00:07:47,134 --> 00:07:48,233 C'était quand ? 141 00:07:48,235 --> 00:07:50,302 Il y a 9 jours. 142 00:07:50,304 --> 00:07:51,436 9 jours ? 143 00:07:51,438 --> 00:07:52,571 Aucune trace de lui 144 00:07:52,573 --> 00:07:53,772 aux urgences ou à la morgue. 145 00:07:53,774 --> 00:07:57,075 Il a disparu. 146 00:07:57,077 --> 00:07:59,277 Quelle était sa dernière position ? 147 00:07:59,279 --> 00:08:01,980 Un vieux garage au coin de Ritterstrasse et Foster, 148 00:08:01,982 --> 00:08:03,515 près de Gorlitzer Park. 149 00:08:03,517 --> 00:08:07,252 Je regarderai de nouveau les caméras de sécurité du coin. 150 00:08:07,254 --> 00:08:09,321 Merci. 151 00:08:16,741 --> 00:08:17,781 C'est ça. 152 00:08:22,990 --> 00:08:24,851 Ça suffit. 153 00:08:24,852 --> 00:08:26,392 Continue. 154 00:08:26,393 --> 00:08:27,377 Pourquoi ? 155 00:08:27,378 --> 00:08:29,922 Les infidèles pourront tout voir. 156 00:08:30,711 --> 00:08:32,004 C'est bon. 157 00:08:32,272 --> 00:08:35,409 Zoome sur son visage. Doucement. 158 00:08:35,973 --> 00:08:37,074 Combien de temps ? 159 00:08:37,075 --> 00:08:39,790 Assez pour que Bibi délivre le message. 160 00:09:03,510 --> 00:09:05,911 Alors ? 161 00:09:05,913 --> 00:09:07,979 Alors. 162 00:09:10,083 --> 00:09:12,984 J'ai quelques questions. 163 00:09:14,988 --> 00:09:17,222 Vas-y. 164 00:09:17,224 --> 00:09:18,590 On s'assoit ? 165 00:09:18,592 --> 00:09:20,358 Je préfère être debout. 166 00:09:20,360 --> 00:09:22,694 Tu parais en colère, Allison. 167 00:09:22,696 --> 00:09:24,563 C'est moi qui devrais être en colère ? 168 00:09:24,565 --> 00:09:26,264 C'est moi la victime. 169 00:09:26,266 --> 00:09:27,766 Encore une fois, 170 00:09:27,768 --> 00:09:29,034 tu es un fâché de nature. 171 00:09:29,036 --> 00:09:31,036 Un des hommes les plus fâchés que j'ai connus. 172 00:09:31,038 --> 00:09:33,505 C'est juste ? 173 00:09:33,507 --> 00:09:36,341 C'est ce qui m'a rendue curieuse à ton propos. 174 00:09:36,343 --> 00:09:39,778 Toute cette colère. 175 00:09:49,089 --> 00:09:52,257 Tu as dit à Dar que tu avais recruté Ivan Krupin en Irak ? 176 00:09:52,259 --> 00:09:53,358 Oui. 177 00:09:53,360 --> 00:09:55,126 Comment expliques-tu qu'un officier subalterne 178 00:09:55,128 --> 00:09:58,129 oublie de rapporter le recrutement d'un atout majeur ? 179 00:09:58,131 --> 00:10:00,298 Je l'ai rapporté. Bien sûr. 180 00:10:00,300 --> 00:10:01,433 À qui ? 181 00:10:01,435 --> 00:10:04,369 Au directeur adjoint Estes, 182 00:10:04,371 --> 00:10:05,937 le superviseur direct de la station de Bagdad. 183 00:10:05,939 --> 00:10:07,272 David Estes ? 184 00:10:07,274 --> 00:10:08,473 Oui, David Estes. 185 00:10:08,475 --> 00:10:11,242 Qui se trouve être mort. 186 00:10:11,244 --> 00:10:13,979 Tué fort à propos dans l'attentat à la bombe du 12/12 à Langley. 187 00:10:13,981 --> 00:10:16,548 "Fort à propos" ? ... Je doute qu'il ait partagé cette analyse. 188 00:10:16,550 --> 00:10:18,149 Qu'aurait-il fait de l'info ? 189 00:10:18,151 --> 00:10:20,118 Aucune idée. 190 00:10:20,120 --> 00:10:22,320 Nous avons discuté de la série de pertes 191 00:10:22,322 --> 00:10:24,222 rencontrées par l'Agence à ce jour, 192 00:10:24,224 --> 00:10:26,491 nous avons décidé de le garder en petit comité. 193 00:10:26,493 --> 00:10:29,060 Très petit, apparemment. Juste lui et toi ? 194 00:10:29,062 --> 00:10:31,496 Je suppose. 195 00:10:31,498 --> 00:10:33,965 Cela aurait été de lui. 196 00:10:33,967 --> 00:10:37,168 Après sa mort, tu n'en as parlé à personne ? 197 00:10:37,170 --> 00:10:38,670 Protection de source. 198 00:10:38,672 --> 00:10:40,672 Ivan était paranoïaque, on le comprend. 199 00:10:40,674 --> 00:10:42,507 J'ai donc attribué son renseignement 200 00:10:42,509 --> 00:10:45,310 à mes autres atouts en Europe Orientale. 201 00:10:54,287 --> 00:10:56,454 C'est tout ? 202 00:10:56,456 --> 00:10:58,089 C'était facile. 203 00:10:58,091 --> 00:10:59,858 Je n'ai pas fini. 204 00:10:59,860 --> 00:11:01,126 -Non ? -Non 205 00:11:01,128 --> 00:11:02,794 Et je te le dis. 206 00:11:02,796 --> 00:11:04,629 Rien dans ta vie à partir de maintenant 207 00:11:04,631 --> 00:11:06,197 ne sera facile. 208 00:11:06,199 --> 00:11:08,500 J'y veillerai personnellement. 209 00:11:10,470 --> 00:11:12,637 Tu as essayé de faire tuer Carrie. 210 00:11:12,639 --> 00:11:14,172 Absurde. 211 00:11:14,174 --> 00:11:15,173 Elle était ton amie, Allison. 212 00:11:15,175 --> 00:11:16,374 Tu étais mon ami. 213 00:11:16,376 --> 00:11:18,877 Plus même. 214 00:11:18,879 --> 00:11:21,680 Ces agents abattus au Caire... 215 00:11:21,682 --> 00:11:23,715 c'était toi, aussi ? 216 00:11:23,717 --> 00:11:25,684 Et Drew Sanders, 217 00:11:25,686 --> 00:11:28,787 le ministre de Kiev ? 218 00:11:28,789 --> 00:11:31,022 Qu'a-t-il fait pour mériter une balle 219 00:11:31,024 --> 00:11:32,590 dans la tête à bout portant ? 220 00:11:34,461 --> 00:11:36,494 Dis-moi, bon sang. 221 00:11:36,496 --> 00:11:37,729 - Ou quoi, Saul ? - Il avait une femme 222 00:11:37,731 --> 00:11:39,531 et trois enfants, nom de Dieu. 223 00:11:39,533 --> 00:11:41,032 Oui, et j'espère rester en contact avec eux. 224 00:11:41,034 --> 00:11:43,201 Je suis la marraine de la plus jeune, Kylie... 225 00:11:43,203 --> 00:11:44,636 Arrête ! Ce sont des conneries ! 226 00:11:44,638 --> 00:11:45,804 Tu les as tous trahis ! 227 00:11:45,806 --> 00:11:47,505 Et tu en as trouvé d'autres à trahir ! 228 00:11:47,507 --> 00:11:49,174 Tous ces réseaux roulés ! 229 00:11:49,176 --> 00:11:50,408 Tous ces gens bien grillés ! 230 00:11:50,410 --> 00:11:52,243 Tu pensais qu'il allait leur arriver quoi ? 231 00:11:52,245 --> 00:11:53,578 Qu'il allait arriver quoi, putain ! 232 00:11:53,580 --> 00:11:57,015 Tu es une putain de sociopathe ! 233 00:12:00,721 --> 00:12:02,854 Bon Dieu, Saul ! 234 00:12:02,856 --> 00:12:05,323 Mettez-le dans un bureau et asseyez-le ! 235 00:12:09,863 --> 00:12:12,263 Tu vas bien ? 236 00:12:12,265 --> 00:12:14,065 Je crois. 237 00:12:14,067 --> 00:12:16,067 Appelez un médecin ! 238 00:12:19,499 --> 00:12:20,637 C'est le contrat. 239 00:12:20,781 --> 00:12:22,418 J'ai surligné les modifications demandées. 240 00:12:22,537 --> 00:12:24,203 Merci. Je le lirai dans l'avion. 241 00:12:24,599 --> 00:12:27,091 La liste des candidats sélectionnés pour remplacer Carrie. 242 00:12:31,037 --> 00:12:32,833 Peut-être auront-ils moins de bagages. 243 00:12:36,223 --> 00:12:38,123 Jonas, il est ici ! 244 00:12:38,125 --> 00:12:39,891 Désolée Otto, je ne savais pas. 245 00:12:39,893 --> 00:12:41,092 C'est bon. 246 00:12:41,094 --> 00:12:42,460 Qui est là ? 247 00:12:42,462 --> 00:12:44,195 Faisal Marwan. 248 00:12:44,197 --> 00:12:46,064 Un des prisonniers libérés de la prison de Plötzensee. 249 00:12:46,066 --> 00:12:47,766 J'ai essayé de le convaincre 250 00:12:47,768 --> 00:12:49,634 d'intenter une action au civil contre le gouvernement. 251 00:12:49,636 --> 00:12:50,869 Il tenait un magasin de produits électroniques. 252 00:12:50,871 --> 00:12:52,370 Il vendait des portables à ses voisins, 253 00:12:52,372 --> 00:12:54,272 certains ont passé des appels vers la Syrie, 254 00:12:54,274 --> 00:12:56,474 dont certains ont été interceptés par la CIA. 255 00:12:56,476 --> 00:12:59,611 Vous savez qu'ensuite c'est un cerveau du terrorisme 256 00:12:59,613 --> 00:13:02,714 fournissant des équipements de communication aux djihadistes. 257 00:13:02,716 --> 00:13:05,283 Prenons sa déposition dans la grande salle de réunion. 258 00:13:05,285 --> 00:13:07,385 Je vous préviens, il est très nerveux. 259 00:13:07,387 --> 00:13:09,053 Il a perdu trois ans de sa vie. 260 00:13:09,055 --> 00:13:10,922 Et son commerce et sa maison. 261 00:13:10,924 --> 00:13:13,391 L'injustice, le malheur. 262 00:13:13,393 --> 00:13:15,727 Quel journaliste pourrait résister ? 263 00:13:15,729 --> 00:13:17,762 Je lui ai promis que la fondation couvrirait ses frais judiciaires, 264 00:13:17,764 --> 00:13:20,632 ses dépenses courantes, ses frais médicaux. 265 00:13:20,634 --> 00:13:21,800 C'est d'accord ? 266 00:13:21,802 --> 00:13:23,501 Totalement d'accord. 267 00:13:23,503 --> 00:13:25,470 Tenez-moi au courant. 268 00:13:31,077 --> 00:13:33,778 C'est tout ce qui m'est arrivé, 269 00:13:33,780 --> 00:13:35,613 jusqu'à ce que j'entende aux infos 270 00:13:35,615 --> 00:13:38,082 que c'était les espions qui avaient enfreint la loi, 271 00:13:38,084 --> 00:13:40,084 pas moi, 272 00:13:40,086 --> 00:13:42,320 et j'étais libre. 273 00:13:42,322 --> 00:13:45,757 Libre, mais sans rien. 274 00:13:45,759 --> 00:13:49,961 J'ai perdu tout ce que j'avais. 275 00:13:49,963 --> 00:13:51,830 Et maintenant, 276 00:13:51,832 --> 00:13:54,165 après ce que vous nous avez dit, 277 00:13:54,167 --> 00:13:56,467 que ressentez-vous envers l'Allemagne ? 278 00:13:56,469 --> 00:13:59,170 J'étais un bon citoyen. 279 00:13:59,172 --> 00:14:02,540 Je payais mes impôts et obéissais aux lois. 280 00:14:02,542 --> 00:14:05,476 J'ai respecté ma part du contrat. 281 00:14:05,478 --> 00:14:07,579 Pas l'Allemagne. 282 00:14:09,449 --> 00:14:11,282 Merci. 283 00:14:12,452 --> 00:14:14,719 C'est la déposition de Faisal Marwan, 284 00:14:14,721 --> 00:14:16,487 faite à la Fondation During. 285 00:14:16,489 --> 00:14:18,656 C'était bien, Faisal. 286 00:14:18,658 --> 00:14:21,159 Tout d'abord, nous devons nous assurer que ce qui vous est arrivé 287 00:14:21,161 --> 00:14:23,795 n'arrivera plus à personne. 288 00:14:23,797 --> 00:14:25,129 Donne-nous un instant. 289 00:14:31,238 --> 00:14:33,805 Cela suffit ? 290 00:14:33,807 --> 00:14:35,039 Nous gagnerons ? 291 00:14:35,041 --> 00:14:36,574 Absolument. 292 00:14:36,576 --> 00:14:38,009 La preuve utilisée pour vous arrêter 293 00:14:38,011 --> 00:14:39,410 a été obtenue illégalement. 294 00:14:39,412 --> 00:14:40,979 C'est pourquoi votre condamnation a été annulée. 295 00:14:40,981 --> 00:14:43,982 Vous pouvez intenter une poursuite en dommages-intérêts. 296 00:14:43,984 --> 00:14:46,050 On a tout ce dont on a besoin, mais évidemment, 297 00:14:46,052 --> 00:14:48,486 les avocats du gouvernement voudront répliquer. 298 00:14:48,488 --> 00:14:51,189 Que voulez-vous dire ? 299 00:14:51,191 --> 00:14:53,391 Ils voudront vous interroger aussi. 300 00:14:53,393 --> 00:14:55,360 Et ils pourraient être hostiles. 301 00:14:55,362 --> 00:14:58,062 Par exemple, ils demanderont si vous êtes radical. 302 00:14:58,064 --> 00:15:02,033 Ou combien d'islamistes radicaux vous connaissez. 303 00:15:02,035 --> 00:15:03,568 Aucun. 304 00:15:04,771 --> 00:15:07,105 23 personnes liées au djihadisme 305 00:15:07,107 --> 00:15:10,174 vous ont acheté des téléphones ou des cartes SIM. 306 00:15:10,176 --> 00:15:12,377 À plusieurs reprises. 307 00:15:12,379 --> 00:15:15,780 Cet homme... 308 00:15:15,782 --> 00:15:18,783 Hajik Zayd, 309 00:15:18,785 --> 00:15:21,452 vous a acheté cinq fois des téléphones. 310 00:15:21,454 --> 00:15:23,388 Vous êtes sûr de ne pas le connaître ? 311 00:15:23,390 --> 00:15:26,591 J'ai entendu son nom, c'est tout. 312 00:15:26,593 --> 00:15:28,526 Et vous étiez en prison avec lui. 313 00:15:28,528 --> 00:15:30,228 Et alors ? 314 00:15:30,230 --> 00:15:32,263 Je ne le connais pas, je ne lui ai pas parlé. 315 00:15:32,265 --> 00:15:34,799 Connaître quelqu'un parce que vous êtes enfermé avec lui 316 00:15:34,801 --> 00:15:37,302 n'est pas un crime, mais tenter de le cacher 317 00:15:37,304 --> 00:15:39,003 vous discrédite. 318 00:15:44,044 --> 00:15:47,545 Je connais Hajik. 319 00:15:47,547 --> 00:15:51,215 Vous l'avez fréquenté en prison ? 320 00:15:51,217 --> 00:15:53,818 Il y a des caméras partout à Plötzensee, Faisal. 321 00:15:53,820 --> 00:15:56,788 Le gouvernement connaît déjà la réponse. 322 00:16:06,132 --> 00:16:08,967 Des fois j'étais avec lui et d'autres types, 323 00:16:08,969 --> 00:16:11,135 mais seulement pour leur protection. 324 00:16:11,137 --> 00:16:12,937 Avez-vous entendu parler de djihad ? 325 00:16:12,939 --> 00:16:15,606 De Syrie ? D'opérations ? 326 00:16:15,608 --> 00:16:18,176 Les gens parlent de la Syrie tout le temps. 327 00:16:18,178 --> 00:16:21,279 Ils parlent du califat, d'Assad... 328 00:16:21,281 --> 00:16:23,281 J'entends, mais je n'écoute pas. 329 00:16:23,283 --> 00:16:24,882 Rien d'autre ? 330 00:16:28,321 --> 00:16:30,655 Une fois, j'ai entendu parler d'une attaque à Berlin, 331 00:16:30,657 --> 00:16:33,224 sinon c'était principalement en Syrie. 332 00:16:37,797 --> 00:16:39,864 Quelle sorte d'attaque ? 333 00:16:41,868 --> 00:16:44,268 Je ne sais pas ! 334 00:16:44,270 --> 00:16:48,606 C'est important, Faisal. 335 00:16:48,608 --> 00:16:50,608 Quand ? 336 00:16:52,612 --> 00:16:55,646 Quelques mois, peut-être un an. 337 00:16:55,648 --> 00:16:58,616 Non, ont-ils dit quand l'attaque devait se produire ? 338 00:16:58,618 --> 00:17:00,284 Je ne sais pas ! 339 00:17:00,286 --> 00:17:02,186 Peut-être que ce n'était pas Berlin. 340 00:17:02,188 --> 00:17:05,056 Juste de grands discours. 341 00:17:15,135 --> 00:17:17,635 Quoi ? 342 00:17:17,637 --> 00:17:19,237 Ça aggrave mon cas ? 343 00:17:20,507 --> 00:17:22,173 Parce que vous nous en avez parlé. 344 00:17:22,175 --> 00:17:24,342 Dites-moi la vérité. 345 00:17:24,344 --> 00:17:25,543 Elle a raison. 346 00:17:25,545 --> 00:17:29,447 Maintenant que nous savons, nous pouvons le gérer. 347 00:17:31,418 --> 00:17:33,918 Votre affaire est toujours solide. 348 00:17:38,858 --> 00:17:40,858 Je veux rentrer chez moi. 349 00:17:40,860 --> 00:17:42,860 Bien sûr. 350 00:17:42,862 --> 00:17:44,896 Je m'en occupe. 351 00:17:45,865 --> 00:17:47,865 Faisal. 352 00:17:47,867 --> 00:17:49,934 Merci. 353 00:17:54,374 --> 00:17:56,174 Merci. 354 00:18:02,882 --> 00:18:06,350 Gunther vous raccompagne. 355 00:18:06,352 --> 00:18:09,287 Appelez-moi si vous avez besoin de quelque chose. 356 00:18:15,728 --> 00:18:17,962 On se recontacte très bientôt. 357 00:18:17,964 --> 00:18:19,797 Je vous promets. 358 00:18:28,975 --> 00:18:31,709 C'était du bla-bla de prison. 359 00:18:31,711 --> 00:18:33,544 - Ça n'a pas de sens. - Une attaque à Berlin ? 360 00:18:33,546 --> 00:18:34,545 On ne peut pas rester là sans rien faire. 361 00:18:34,547 --> 00:18:36,047 Que suggères-tu ? 362 00:18:36,049 --> 00:18:37,982 On le renvoie à la police fédérale ? 363 00:18:37,984 --> 00:18:39,617 - Que suggères-tu ? - Je ne sais pas. 364 00:18:39,619 --> 00:18:40,618 Eh bien... 365 00:18:40,620 --> 00:18:42,487 Pas ça. 366 00:18:42,489 --> 00:18:44,755 Otto est là ? 367 00:18:44,757 --> 00:18:47,125 Il est dans un avion pour Munich. De retour demain matin. 368 00:18:47,127 --> 00:18:50,394 On lui parlera demain. 369 00:18:53,133 --> 00:18:55,199 Très bien. 370 00:19:40,134 --> 00:19:42,493 Regardez la télévision MAINTENANT 371 00:19:47,887 --> 00:19:50,121 ...ont été ravagés dans les suites de la Première Guerre mondiale 372 00:19:50,123 --> 00:19:53,124 les architectes du Moyen-Orient, qui ont morcelé le califat 373 00:19:53,126 --> 00:19:55,860 et l'ont transformé en pays gouvernés selon des lois artificielles. 374 00:19:55,862 --> 00:19:57,628 Nos demandes sont simples. 375 00:19:57,630 --> 00:19:59,197 Faites disparaître ces frontières, 376 00:19:59,199 --> 00:20:01,065 enlevez les de nos coeurs, pour que les musulmans puissent 377 00:20:01,067 --> 00:20:03,201 de nouveau vivre librement dans leurs terres. 378 00:20:03,203 --> 00:20:04,802 Par la grâce d'Allah, 379 00:20:04,804 --> 00:20:07,405 sa parole est la plus haute. 380 00:20:07,407 --> 00:20:09,574 Nous donnons 24 heures au Conseil de Sécurité des Nations Unies 381 00:20:09,576 --> 00:20:12,543 pour reconnaître la légitimité de notre Etat Islamique. 382 00:20:12,545 --> 00:20:14,912 Sinon, une punition terrible sera lâchée 383 00:20:14,914 --> 00:20:16,647 sur une ville européenne. 384 00:20:16,649 --> 00:20:20,551 Des tas de gens mourront par un poison invisible et impitoyable. 385 00:20:20,553 --> 00:20:22,553 Voyez par vous-mêmes. 386 00:21:00,260 --> 00:21:02,760 Laissez-nous. 387 00:21:13,906 --> 00:21:16,774 Tu as vu la vidéo ? 388 00:21:19,746 --> 00:21:22,313 Incroyable. 389 00:21:28,388 --> 00:21:31,889 Un inconvénient à dire aux Allemands que c'est Peter Quinn ? 390 00:21:33,826 --> 00:21:36,260 Je n'en vois pas. 391 00:21:36,262 --> 00:21:38,296 Ils le découvriront de toute façon. 392 00:21:42,168 --> 00:21:43,901 Viens. 393 00:21:48,908 --> 00:21:50,308 Mettez-nous au courant. 394 00:21:50,310 --> 00:21:51,776 On est coordonné avec la police fédérale 395 00:21:51,778 --> 00:21:53,244 pour sécuriser les cibles potentielles... 396 00:21:53,246 --> 00:21:55,079 aéroports, gares et stations de bus, 397 00:21:55,081 --> 00:21:56,514 les principaux immeubles publics, y compris les synagogues 398 00:21:56,516 --> 00:21:58,416 et les centres communautaires religieux. 399 00:21:58,418 --> 00:21:59,950 Et les listes de surveillance ? 400 00:21:59,952 --> 00:22:02,486 On rassemble les individus à haute priorité. 401 00:22:02,488 --> 00:22:05,756 Mais sur le délai, nous ne sommes pas optimistes. 402 00:22:05,758 --> 00:22:07,958 24 heures c'est un peu court. 403 00:22:07,960 --> 00:22:10,928 Espérons, mais on doit se préparer au pire. 404 00:22:10,930 --> 00:22:13,664 Nous analysons la vidéo pour trouver 405 00:22:13,666 --> 00:22:16,033 où et quand elle a été faite. 406 00:22:16,035 --> 00:22:18,035 On peut vous y aider. 407 00:22:18,037 --> 00:22:19,637 Allez-y. 408 00:22:19,639 --> 00:22:21,005 La victime est un des nôtres. 409 00:22:21,007 --> 00:22:22,773 La dernière fois que je l'ai vu, 410 00:22:22,775 --> 00:22:26,277 il intégrait une cellule terroriste ici à Berlin. 411 00:22:26,279 --> 00:22:28,112 Vous auriez pu nous le dire. 412 00:22:28,114 --> 00:22:29,980 Je le dis maintenant. 413 00:22:29,982 --> 00:22:33,517 C'était un groupe de djihadistes en partance pour la Syrie. 414 00:22:33,519 --> 00:22:35,353 Le chef avait un oncle ici, 415 00:22:35,355 --> 00:22:37,788 haut placé dans l'organisation... 416 00:22:37,790 --> 00:22:40,358 Abu Al-Qaduli. 417 00:22:40,360 --> 00:22:42,259 L'émir adjoint ? 418 00:22:43,663 --> 00:22:47,665 Notre homme cagoulé est peut-être son neveu. 419 00:22:47,667 --> 00:22:49,166 Tu as entendu ? 420 00:22:49,168 --> 00:22:50,368 Oui. 421 00:22:50,370 --> 00:22:52,236 Encore une chose. 422 00:22:52,238 --> 00:22:56,040 Votre chef de station veut vous voir. 423 00:22:56,042 --> 00:22:58,075 Reste ici. 424 00:23:04,016 --> 00:23:06,350 Tu voulais me voir ? 425 00:23:06,352 --> 00:23:08,085 Le docteur m'a dit ce qu'il se passait. 426 00:23:08,087 --> 00:23:10,921 Le gaz dans la vidéo... C'est du sarin ? 427 00:23:10,923 --> 00:23:13,891 Ce n'est pas confirmé, mais on peut le supposer. 428 00:23:13,893 --> 00:23:16,093 - Pourquoi ? - Je réfléchissais. 429 00:23:16,095 --> 00:23:18,262 Pour l'instant, ils n'ont tué qu'un seul homme avec le gaz. 430 00:23:18,264 --> 00:23:21,165 Qui dit qu'ils en ont assez pour une attaque massive ? 431 00:23:21,167 --> 00:23:23,033 La moindre des choses serait 432 00:23:23,035 --> 00:23:25,636 de connaître la réponse à cette question. 433 00:23:31,277 --> 00:23:33,577 Allison dit que vous vous y connaissez 434 00:23:33,579 --> 00:23:35,379 sur le stock d'armes chimiques en Syrie. 435 00:23:35,381 --> 00:23:38,482 Je... 436 00:23:40,086 --> 00:23:42,787 pourrais connaître des choses. 437 00:23:42,789 --> 00:23:44,955 Ivan a aidé à rédiger l'accord entre 438 00:23:44,957 --> 00:23:48,292 la Russie et les États-Unis pour éliminer ces armes. 439 00:23:48,294 --> 00:23:51,595 Tout ce qu'Assad a déclaré... 440 00:23:51,597 --> 00:23:54,965 plus de 1300 tonnes de substances léthales... 441 00:23:54,967 --> 00:23:56,600 ont été retirées et détruites. 442 00:23:56,602 --> 00:23:58,302 Cependant, 443 00:23:58,304 --> 00:24:01,272 Assad a réussi à cacher une partie de son stock 444 00:24:01,274 --> 00:24:04,241 dans le processus de déclaration ? 445 00:24:04,243 --> 00:24:06,143 Inévitablement. 446 00:24:08,748 --> 00:24:10,548 Existe-t-il un scénario 447 00:24:10,550 --> 00:24:12,416 dans lequel on pourrait imaginer que les combattants de l'État Islamique 448 00:24:12,418 --> 00:24:14,385 mettent la main dessus ? 449 00:24:15,822 --> 00:24:17,154 L'État Islamique menace 450 00:24:17,156 --> 00:24:18,656 de frapper une ville européenne. 451 00:24:18,658 --> 00:24:21,625 Nous devons savoir s'ils peuvent exécuter leur menace. 452 00:24:24,297 --> 00:24:28,098 Il y a six mois, la base aérienne de Taqba 453 00:24:28,100 --> 00:24:30,634 dans le nord de la Syrie a été envahie. 454 00:24:32,972 --> 00:24:35,139 Nos renseignements ont confirmé que des agents chimiques 455 00:24:35,141 --> 00:24:37,308 y étaient stockés. 456 00:24:37,310 --> 00:24:39,510 Quels agents chimiques ? 457 00:24:39,512 --> 00:24:43,414 Des barils de méthyle difluorophosphate. 458 00:24:43,416 --> 00:24:46,784 La composante volatile du sarin. 459 00:24:46,786 --> 00:24:49,453 Combien de barils ? 460 00:24:49,455 --> 00:24:52,289 Une demi douzaine. 461 00:24:52,291 --> 00:24:54,191 Au moins. 462 00:24:54,193 --> 00:24:55,993 Même s'ils n'avaient qu'un baril de produit, 463 00:24:55,995 --> 00:24:58,128 une attaque ici ferait ressembler celle de Tokyo 464 00:24:58,130 --> 00:25:00,764 à une répétition. 465 00:25:00,766 --> 00:25:02,466 Suis-je en état d'arrestation ? 466 00:25:02,468 --> 00:25:04,869 Ça reste une question ouverte pour l'instant. 467 00:25:04,871 --> 00:25:06,604 Pas selon Saul, non ? 468 00:25:06,606 --> 00:25:08,305 Je suis sûr qu'il regrette ce qu'il s'est passé. 469 00:25:08,307 --> 00:25:10,541 Dar, je ne te demande pas de me croire, 470 00:25:10,543 --> 00:25:12,276 pas encore, mais tu ne me veux pas 471 00:25:12,278 --> 00:25:13,611 sur la touche, pas maintenant. 472 00:25:13,613 --> 00:25:15,513 - Allison... - Saul a tort à mon sujet. 473 00:25:15,515 --> 00:25:19,350 Même si c'est vrai, personne ne veut d'un autre Paris. 474 00:25:19,352 --> 00:25:20,818 Envoie-moi une baby-sitter. 475 00:25:20,820 --> 00:25:22,186 Fixe moi un traceur au cul. 476 00:25:22,188 --> 00:25:23,387 Je m'en fiche. 477 00:25:23,389 --> 00:25:25,356 C'est mon jardin, Dar. 478 00:25:25,358 --> 00:25:28,058 Je peux aider à l'arrêter. 479 00:25:29,127 --> 00:25:32,738 Notre ami a confirmé qu'il a placé les bouteilles de gaz ici... 480 00:25:36,409 --> 00:25:38,730 à l'intérieur du tunnel du métro. 481 00:25:39,357 --> 00:25:43,710 Nous lâcherons le gaz juste avant le train pour augmenter sa dispersion. 482 00:25:44,370 --> 00:25:46,435 Pour maximiser les pertes humaines, 483 00:25:46,914 --> 00:25:49,399 nous devons fermer les points d'entrée et de sortie. 484 00:25:49,887 --> 00:25:51,190 Utku et Zaheer... 485 00:25:51,434 --> 00:25:52,988 vous fermerez les portes sud. 486 00:25:53,516 --> 00:25:54,702 Hanif et Essam... 487 00:25:54,816 --> 00:25:55,670 vous prendrez le nord. 488 00:25:57,085 --> 00:25:59,903 Nous partirons d'ici demain, 2 heures avant le délai. 489 00:26:00,270 --> 00:26:04,140 Jusque-là, nous devons rester vigilants et être sûrs de ne pas être suivis. 490 00:26:06,804 --> 00:26:10,046 Donnez vos téléphones à Utku pour qu'il les jette dans la rivière. 491 00:26:11,554 --> 00:26:13,883 Après, dormez un peu. 492 00:26:22,181 --> 00:26:23,781 Tu sembles inquiet. 493 00:26:23,783 --> 00:26:25,015 Non ? 494 00:26:25,017 --> 00:26:28,118 Tu parles comme si l'attaque était inévitable. 495 00:26:28,120 --> 00:26:29,853 Ces gouvernements auraient pu céder. 496 00:26:29,855 --> 00:26:31,622 Mais ils ne veulent pas. 497 00:26:31,624 --> 00:26:34,959 Ils ne peuvent pas. Pas maintenant. 498 00:26:34,961 --> 00:26:37,695 Ils prendront la pose et déclameront que nous sommes diaboliques 499 00:26:37,697 --> 00:26:39,363 et useront de représailles. 500 00:26:39,365 --> 00:26:41,131 Pourquoi se prendre la tête avec tout ça ? 501 00:26:41,133 --> 00:26:42,766 Leurs populations peuvent rejeter sur eux la responsabilité 502 00:26:42,768 --> 00:26:44,301 de ce qui se prépare. 503 00:26:44,303 --> 00:26:46,704 Ils pourraient ne pas nous écouter cette fois, 504 00:26:46,706 --> 00:26:48,973 ou la fois suivante, mais après ça, 505 00:26:48,975 --> 00:26:51,075 plus tôt qu'ils ne le pensent, ils réaliseront 506 00:26:51,077 --> 00:26:53,277 que nous rejeter leur coûtera plus cher 507 00:26:53,279 --> 00:26:54,778 que ce qu'ils voulaient payer. 508 00:26:55,987 --> 00:26:57,141 Ton portable. 509 00:27:20,640 --> 00:27:22,072 Merci 510 00:27:22,074 --> 00:27:23,674 Merci 511 00:27:35,821 --> 00:27:38,022 Que se passe-t-il ? 512 00:27:39,258 --> 00:27:42,159 Je sais. Horrible. 513 00:27:42,161 --> 00:27:44,161 Quel est ce groupe ? 514 00:27:44,163 --> 00:27:45,429 On le connaît ? 515 00:27:45,431 --> 00:27:47,598 Une cellule berlinoise. 516 00:27:47,600 --> 00:27:50,000 Certains ont été apparemment libérés de la prison de Plötzensee. 517 00:27:50,002 --> 00:27:51,301 Quinn a fait leur connaissance. 518 00:27:51,303 --> 00:27:52,536 Comment ? 519 00:27:52,538 --> 00:27:54,038 Aucune idée. 520 00:27:54,040 --> 00:27:55,539 Cela n'a pas de sens. 521 00:27:55,541 --> 00:27:58,008 Il ne pouvait aller nulle part. 522 00:27:58,010 --> 00:28:00,511 Dar l'a vu le dernier. 523 00:28:01,981 --> 00:28:04,314 Et la vidéo... Quand a-t-elle été enregistrée ? 524 00:28:04,316 --> 00:28:06,784 Ce n'était pas du direct, donc... 525 00:28:06,786 --> 00:28:09,019 on l'estime à quelques jours. 526 00:28:09,021 --> 00:28:11,155 Nous sommes en train de l'analyser. 527 00:28:11,157 --> 00:28:12,489 Je dois la voir. 528 00:28:12,491 --> 00:28:13,857 Et pas la version épurée 529 00:28:13,859 --> 00:28:15,125 qu'ils montrent à la télé. 530 00:28:15,127 --> 00:28:16,360 - Carrie... - Du début jusqu'à la fin... 531 00:28:16,362 --> 00:28:17,795 Il pourrait donner un signal. 532 00:28:17,797 --> 00:28:19,863 Je le connaissais. Je pourrais... 533 00:28:19,865 --> 00:28:21,732 Je pourrais remarquer quelque chose. 534 00:28:22,702 --> 00:28:24,768 Je pourrais aider. 535 00:28:27,039 --> 00:28:29,239 Je veux arrêter ces enfoirés, autant que toi. 536 00:28:29,241 --> 00:28:31,408 Très bien. On parlera plus tard. 537 00:28:31,410 --> 00:28:33,210 Où vas-tu ? 538 00:28:33,212 --> 00:28:35,045 - Tout le monde est sur le pont. - Ça inclut Allison ? 539 00:28:35,047 --> 00:28:36,880 Je l'ai vue partir avec Dar Adal. 540 00:28:36,882 --> 00:28:38,182 J'en ai bien peur. 541 00:28:38,184 --> 00:28:40,150 Bon sang, Saul ! 542 00:28:40,152 --> 00:28:42,219 Tiens-moi au courant. 543 00:28:44,356 --> 00:28:46,590 Allez, viens. 544 00:28:50,596 --> 00:28:52,229 Tu es prête ? 545 00:28:55,901 --> 00:28:57,668 C'est éprouvant. 546 00:30:42,007 --> 00:30:44,074 Reviens en arrière. 547 00:30:47,646 --> 00:30:49,847 Il y a... 548 00:30:49,849 --> 00:30:52,382 une sorte de carrelage. 549 00:30:53,385 --> 00:30:55,419 On est déjà dessus. 550 00:30:57,857 --> 00:30:59,556 Oh, mon Dieu. 551 00:31:11,637 --> 00:31:13,904 Encore. 552 00:31:20,008 --> 00:31:22,292 Bureau de la CIA à Berlin. 553 00:31:23,082 --> 00:31:24,548 Saul, quel est le meilleur moyen 554 00:31:24,550 --> 00:31:26,416 d'envoyer un message privé à Al-Baghdadi ? 555 00:31:26,418 --> 00:31:28,018 Je ne suis pas certain que nous ayons un moyen. 556 00:31:28,020 --> 00:31:30,520 Et même si nous le pouvions, Qu'est-ce que nous dirions ? 557 00:31:30,522 --> 00:31:31,922 Ne te fous pas de nous. 558 00:31:31,924 --> 00:31:33,357 Ou quoi ? 559 00:31:33,359 --> 00:31:35,158 Notre seule force de persuasion est d'aller sur le terrain ; 560 00:31:35,160 --> 00:31:37,027 Il n'y a pas meilleur défenseur d'une invasion américaine 561 00:31:37,029 --> 00:31:39,029 que l’État Islamique lui-même. 562 00:31:39,031 --> 00:31:41,531 On pourrait discuter de ce qu'ils veulent ici, 563 00:31:41,533 --> 00:31:44,334 nous entraîner dans une autre guerre au Moyen Orient. 564 00:31:44,336 --> 00:31:46,770 Joe, ce n'est pas réaliste 565 00:31:46,772 --> 00:31:48,872 de penser que nous aurons des renseignements fiables 566 00:31:48,874 --> 00:31:50,774 d'ici 5 h. 567 00:31:50,776 --> 00:31:52,676 Le président peut-il gagner du temps 568 00:31:52,678 --> 00:31:53,911 avec le conseil de sécurité ? 569 00:31:53,913 --> 00:31:55,445 J'en doute. 570 00:31:55,447 --> 00:31:56,880 Il est en ligne avec le chancelier allemand 571 00:31:56,882 --> 00:31:58,115 et le premier ministre britannique. 572 00:31:58,117 --> 00:32:00,284 Ils ne sont pas d'une humeur apaisante. 573 00:32:00,286 --> 00:32:03,086 Une déclaration commune est programmée pour 9 heures. 574 00:32:03,088 --> 00:32:05,188 Ont-ils identifié Berlin 575 00:32:05,190 --> 00:32:07,024 comme cible probable ? 576 00:32:07,026 --> 00:32:08,592 Non. 577 00:32:08,594 --> 00:32:11,261 Joe, nous devrions avertir les gens ici. 578 00:32:11,263 --> 00:32:14,264 Nous n'avons pas affronté ça depuis le 11 septembre. 579 00:32:14,266 --> 00:32:17,200 L'idée a été évoquée et rejetée. 580 00:32:17,202 --> 00:32:18,135 Pourquoi ? 581 00:32:18,137 --> 00:32:20,904 Vous savez pourquoi. 582 00:32:20,906 --> 00:32:22,773 Nous ne pouvons pas permettre à ces salauds 583 00:32:22,775 --> 00:32:26,009 de semer la panique dans nos villes chaque fois qu'ils aimeraient le faire. 584 00:32:28,314 --> 00:32:29,846 C'est la nouvelle normalité, messieurs. 585 00:32:38,791 --> 00:32:42,059 Le BND vient juste d'identifier un neveu 586 00:32:42,061 --> 00:32:44,127 d'Abu Al-Qaduli vivant en Allemagne. 587 00:32:44,129 --> 00:32:45,295 Son nom est Bibi Hamed. 588 00:32:45,297 --> 00:32:47,831 Il a 32 ans. 589 00:32:47,833 --> 00:32:49,499 Né à Hambourg d'immigrés syriens. 590 00:32:49,501 --> 00:32:51,134 - Où est-il maintenant ? - Ce n'est pas clair. 591 00:32:51,136 --> 00:32:53,670 Deutsche Telecom a signalé 592 00:32:53,672 --> 00:32:56,006 que son abonnement de téléphone est suspendu depuis un an. 593 00:32:56,008 --> 00:32:58,275 - Il se terre ? - On dirait. 594 00:32:58,277 --> 00:32:59,910 La police fédérale a fait analyser sa photo 595 00:32:59,912 --> 00:33:01,611 dans le système de reconnaissance faciale de la vidéosurveillance. 596 00:33:01,613 --> 00:33:03,447 Croisons les doigts. 597 00:33:03,449 --> 00:33:05,582 Entre-temps, nous vérifions qu'un de nous 598 00:33:05,584 --> 00:33:07,751 peut confirmer sa présence à Berlin. 599 00:33:07,753 --> 00:33:11,121 Passer au peigne fin les fichiers en suspens, revoir les anciens. 600 00:33:11,123 --> 00:33:12,489 Merci. 601 00:33:12,491 --> 00:33:14,157 Besoin d'autre chose avant que j'y revienne ? 602 00:33:15,427 --> 00:33:16,760 Saul ? 603 00:33:16,762 --> 00:33:18,895 Pardon. 604 00:33:27,339 --> 00:33:29,373 Laissons la police parler à Marwan. 605 00:33:29,375 --> 00:33:31,341 Laissons-les décider si son info est pertinente. 606 00:33:31,343 --> 00:33:33,777 Les mêmes personnes qui l'ont emprisonné dans un premier temps ? 607 00:33:33,779 --> 00:33:35,979 Tu veux le traumatiser une nouvelle fois ? 608 00:33:35,981 --> 00:33:37,647 C'est un témoin coopératif 609 00:33:37,649 --> 00:33:39,783 qui pourrait savoir quelque chose à propos d'une attaque. 610 00:33:39,785 --> 00:33:42,386 On l'a fait parler en lui promettant de le protéger. 611 00:33:42,388 --> 00:33:43,987 On ne peut pas le trahir 612 00:33:43,989 --> 00:33:45,889 - au début d'un problème. - Si Berlin est touché 613 00:33:45,891 --> 00:33:47,524 sans que nous ayons bronché, nous sommes coupables. 614 00:33:47,526 --> 00:33:48,959 Nous avons une responsabilité. 615 00:33:48,961 --> 00:33:51,628 Et notre responsabilité envers Marwan ? 616 00:33:51,630 --> 00:33:54,464 Ta responsabilité ? Tu es son avocat. 617 00:33:54,466 --> 00:33:56,033 N'es-tu pas supposé faire attention à ses intérêts ? 618 00:33:56,035 --> 00:33:57,968 Ça va au-delà des avocats et des intérêts. 619 00:33:57,970 --> 00:33:59,636 Tu as vu l'homme sur la vidéo. 620 00:33:59,638 --> 00:34:01,738 Tu veux que des milliers d'autres meurent ainsi, en souffrant le martyre ? 621 00:34:01,740 --> 00:34:06,410 Il y a 15 ans, mon pays a été attaqué. 622 00:34:06,412 --> 00:34:09,579 Des milliers de personnes moururent. 623 00:34:09,581 --> 00:34:12,249 Tout était aussi horrible que dans cette vidéo. 624 00:34:12,251 --> 00:34:14,651 Nous voulions attraper les salopards 625 00:34:14,653 --> 00:34:16,920 qui nous avaient blessés, et nous l'avons fait. 626 00:34:16,922 --> 00:34:18,522 Nous avons commencé deux guerres. 627 00:34:18,524 --> 00:34:22,359 Des dizaines de milliers de personnes sont mortes des deux côtés. 628 00:34:22,361 --> 00:34:25,195 Et pour quoi ? 629 00:34:25,197 --> 00:34:27,364 Nous avons recommencé à les tuer, ils ont recommencé après nous, 630 00:34:27,366 --> 00:34:28,498 et encore et encore. 631 00:34:28,500 --> 00:34:29,866 Beau discours, Laura. 632 00:34:29,868 --> 00:34:31,201 Toutefois ça n'a rien à voir avec Marwan. 633 00:34:31,203 --> 00:34:32,269 Vraiment ? 634 00:34:33,605 --> 00:34:35,772 J'étais à Kreuzberg tôt ce matin. 635 00:34:35,774 --> 00:34:37,340 La police a déjà rassemblé 636 00:34:37,342 --> 00:34:39,109 les hommes musulmans en dehors des mosquées. 637 00:34:39,111 --> 00:34:41,178 Tous avec une calotte. 638 00:34:42,581 --> 00:34:45,115 Je l'ai fait sortir juste à temps. 639 00:34:45,117 --> 00:34:47,284 Tu as fait quoi ? 640 00:34:51,457 --> 00:34:53,356 Où est-il ? 641 00:34:53,358 --> 00:34:55,459 Ici. 642 00:34:55,461 --> 00:34:59,296 Où je présume qu'il est en sécurité. 643 00:35:07,306 --> 00:35:10,040 Donne-moi une minute, s'il te plait. 644 00:35:13,078 --> 00:35:15,011 Je t'en prie. 645 00:35:30,629 --> 00:35:32,429 Berenson. 646 00:35:32,431 --> 00:35:34,397 M. Berenson, Otto Düring à l'appareil. 647 00:35:34,399 --> 00:35:36,633 Ce n'est pas le bon moment ; nous sommes dans une situation critique. 648 00:35:36,635 --> 00:35:40,270 J'appelle à ce sujet. 649 00:35:40,272 --> 00:35:41,771 Qu'est-ce que c'est ? 650 00:35:41,773 --> 00:35:44,341 Vous savez que ma fondation fait un travail de proximité 651 00:35:44,343 --> 00:35:46,309 avec la communauté musulmane de Berlin. 652 00:35:47,579 --> 00:35:49,513 Au cours de cette activité, 653 00:35:49,515 --> 00:35:51,114 nous avons rencontré par hasard un individu 654 00:35:51,116 --> 00:35:53,650 qui peut posséder une information sur l'attaque. 655 00:35:53,652 --> 00:35:55,352 Quel individu ? 656 00:35:55,354 --> 00:35:59,789 Pouvez-vous me donner votre parole qu'i sera traité équitablement ? 657 00:35:59,791 --> 00:36:02,259 Il a déjà souffert aux mains des autorités. 658 00:36:02,261 --> 00:36:04,261 Il a déjà été arrêté ? 659 00:36:04,263 --> 00:36:05,629 Oui. À tort. 660 00:36:05,631 --> 00:36:07,330 Quelle est l'information ? 661 00:36:07,332 --> 00:36:11,635 D'abord, promettez-moi qu'il ne sera pas arrêté 662 00:36:11,637 --> 00:36:15,005 et que son avocat sera présent pendant l'interrogatoire. 663 00:36:15,007 --> 00:36:16,706 Je suis sérieux, M. Berenson. 664 00:36:16,708 --> 00:36:18,542 Vous me me devez ça. 665 00:36:18,544 --> 00:36:20,710 Vous avez ma parole. Où est-il ? 666 00:36:21,980 --> 00:36:23,480 À ma charge. 667 00:36:23,482 --> 00:36:25,982 Amenez-le. S'il vous plait. 668 00:36:25,984 --> 00:36:27,984 Oui. 669 00:36:27,986 --> 00:36:30,053 Je le ferai. 670 00:36:35,670 --> 00:36:38,142 Qu'y a-t-il de si important que tu ne puisses me dire ? 671 00:36:38,249 --> 00:36:39,526 Tu vas voir. 672 00:36:47,960 --> 00:36:50,282 Le Dr Aziz a dû mal mélanger les produits chimiques. 673 00:36:50,384 --> 00:36:51,404 Nous devons revérifier. 674 00:36:51,492 --> 00:36:52,893 Ce n'est pas le gaz. 675 00:36:54,019 --> 00:36:55,657 Quelqu'un a essayé de le sauver. 676 00:36:56,327 --> 00:36:57,246 Un de nous. 677 00:37:00,003 --> 00:37:02,629 Je sortais les poubelles, c'est tombé dehors. 678 00:37:03,019 --> 00:37:05,800 Une cartouche d'atropine auto-injectable vide. 679 00:37:06,953 --> 00:37:10,298 Quand j'ai réalisé ce que c'était, je suis venu vérifier et... 680 00:37:12,277 --> 00:37:14,896 Pourquoi un de nous essayerait de sauver l'Américain ? 681 00:37:15,309 --> 00:37:16,703 Le pourquoi importe peu. 682 00:37:17,343 --> 00:37:19,913 Nous ne pouvons pas continuer avant de trouver le coupable. 683 00:37:20,026 --> 00:37:20,966 Nous avons un planning serré. 684 00:37:21,066 --> 00:37:21,885 Je sais. 685 00:37:21,979 --> 00:37:22,851 Nous devons bientôt partir. 686 00:37:22,940 --> 00:37:24,108 Je sais. 687 00:37:24,849 --> 00:37:26,481 Nous trouverons d'ici là. 688 00:37:26,642 --> 00:37:29,281 Jusque-là, cela reste entre nous. 689 00:37:29,989 --> 00:37:31,235 Et l'Américain ? 690 00:37:35,321 --> 00:37:36,374 Laisse-le. 691 00:37:36,471 --> 00:37:38,162 Nous ne pouvons pas ouvrir la chambre sans risquer d'être exposés. 692 00:37:38,236 --> 00:37:39,454 Il est toujours vivant. 693 00:37:40,356 --> 00:37:41,663 Plus pour longtemps. 694 00:37:41,821 --> 00:37:43,184 Cela restera sa tombe. 695 00:37:43,265 --> 00:37:46,321 Ne t'occupe pas de lui, mais de celui qui nous a trahi. 696 00:38:02,714 --> 00:38:06,216 Ne sois pas si dure avec toi-même. 697 00:38:08,820 --> 00:38:11,121 Cela vaut le coup. 698 00:38:18,063 --> 00:38:20,697 Il n'a pas eu assez de temps pour envoyer un signal. 699 00:38:23,568 --> 00:38:27,337 Il m'a dit de le laisser seul. 700 00:38:27,339 --> 00:38:30,407 Il voulait que je quitte Berlin. 701 00:38:30,409 --> 00:38:31,808 Si seulement je l'avais écouté. 702 00:38:31,810 --> 00:38:33,143 Carrie… 703 00:38:33,145 --> 00:38:35,679 Non, c'est vrai. 704 00:38:35,681 --> 00:38:38,181 Quinn n'a jamais fait quelque chose qu'il ne voulait pas. 705 00:38:38,183 --> 00:38:40,583 C'est la vérité. 706 00:38:40,585 --> 00:38:42,352 Il était un vrai casse-couilles 707 00:38:42,354 --> 00:38:43,853 dans cette situation. 708 00:38:47,092 --> 00:38:49,159 Têtu comme une mule. 709 00:38:51,630 --> 00:38:53,697 Mais beau, aussi. 710 00:38:56,601 --> 00:38:58,368 Quelque chose sur le carrelage. 711 00:38:58,370 --> 00:39:01,004 C'est caractéristique. 712 00:39:01,006 --> 00:39:02,972 et probablement une partie d'une sorte de mosaïque. 713 00:39:02,974 --> 00:39:04,341 C'est encourageant. 714 00:39:04,343 --> 00:39:05,809 Nous le pensions aussi. 715 00:39:05,811 --> 00:39:07,277 Malheureusement, l'artisan 716 00:39:07,279 --> 00:39:08,978 qui a créé les mosaïques était prolifique. 717 00:39:08,980 --> 00:39:10,480 Plus de 1500 bâtiments 718 00:39:10,482 --> 00:39:12,449 de Berlin ont bénéficié de son travail. 719 00:39:12,451 --> 00:39:14,551 - 1500 ? - J'en ai peur. 720 00:39:14,553 --> 00:39:18,188 On a moins de 12 heures. Merde. 721 00:39:18,190 --> 00:39:20,123 Peux-tu afficher les adresses 722 00:39:20,125 --> 00:39:22,125 de ces immeubles sur un plan de la ville ? 723 00:39:22,127 --> 00:39:23,727 Bien sûr. Pourquoi ? 724 00:39:23,729 --> 00:39:24,994 Il y a un algorithme 725 00:39:24,996 --> 00:39:27,530 militaire utilisé à Bagdad pour traquer les insurgés. 726 00:39:27,532 --> 00:39:30,033 La reconnaissance faciale a t'elle déjà des indices pour Bibi Hamed ? 727 00:39:30,035 --> 00:39:31,568 Oui si on se limite aux faits. 728 00:39:31,570 --> 00:39:33,570 Et pas seulement la reconnaissance faciale. 729 00:39:33,572 --> 00:39:35,638 On a les endroits où il a utilisé sa carte de crédit 730 00:39:35,640 --> 00:39:37,207 et fait des retraits. 731 00:39:37,209 --> 00:39:38,174 Récemment ? 732 00:39:38,176 --> 00:39:39,876 Il y a trois mois. 733 00:39:39,878 --> 00:39:42,746 Depuis plus d'activité. 734 00:39:46,184 --> 00:39:49,085 Ce sont les observations confirmées des 120 derniers jours. 735 00:39:49,087 --> 00:39:50,987 Montre-moi les 60 derniers jours. 736 00:39:52,657 --> 00:39:54,257 Et maintenant ? 737 00:39:54,259 --> 00:39:56,259 Superpose avec l'emplacement de ces immeubles. 738 00:39:56,261 --> 00:39:58,528 - Limite la grille de recherche. - Bien. 739 00:40:09,775 --> 00:40:12,442 Si Bibi est celui qu'on croit, la probabilité est grande 740 00:40:12,444 --> 00:40:13,943 que nos bâtiments soient quelque part 741 00:40:13,945 --> 00:40:15,912 dans ces 7 kilomètres carrés. 742 00:40:15,914 --> 00:40:17,714 C'est seulement 39 adresses. 743 00:40:17,716 --> 00:40:19,549 Amenons cela à Adler, 744 00:40:19,551 --> 00:40:21,618 qu'il autorise une équipe de recherches. 745 00:40:31,869 --> 00:40:33,178 Écoutez-moi tous. 746 00:40:34,740 --> 00:40:37,900 Que chacun de vous sorte son pack anti-gaz et le dépose devant lui. 747 00:40:39,444 --> 00:40:40,236 Pourquoi ? 748 00:40:41,061 --> 00:40:42,329 Parce que je le demande. 749 00:40:57,743 --> 00:40:59,089 L'Américain est toujours en vie. 750 00:40:59,817 --> 00:41:01,560 À peine mais vivant. 751 00:41:03,148 --> 00:41:05,767 Il est en vie car un de vous lui a donné son atropine. 752 00:41:08,135 --> 00:41:09,604 Utku a trouvé ceci dans la poubelle. 753 00:41:10,456 --> 00:41:12,676 Un de vous nous a trahi. 754 00:41:14,206 --> 00:41:15,936 Nous devons découvrir qui 755 00:41:16,088 --> 00:41:17,979 avant de continuer l'opération. 756 00:42:06,144 --> 00:42:07,702 Non, non, non... 757 00:42:07,841 --> 00:42:08,706 Quelque chose ne va pas. 758 00:42:08,797 --> 00:42:09,689 Pourquoi Zaheer ? 759 00:42:09,989 --> 00:42:11,202 Ce n'était pas moi ! 760 00:42:11,349 --> 00:42:12,512 Dis-moi pourquoi. 761 00:42:12,685 --> 00:42:14,153 Nous n'avons pas le temps pour ses mensonges. 762 00:42:14,591 --> 00:42:15,342 Bibi ! 763 00:42:15,457 --> 00:42:16,527 Témoigne ta foi en Dieu. 764 00:42:16,628 --> 00:42:17,792 Bibi, ne fais pas ça. 765 00:42:17,973 --> 00:42:19,151 Ne le défends pas, Qasim ! 766 00:42:19,239 --> 00:42:20,653 Je le jure Bibi, ce n'est pas moi ! 767 00:42:20,914 --> 00:42:24,683 Je le jure, ce n'est pas moi ! Vous êtes mes frères. 768 00:42:24,804 --> 00:42:26,478 C'est ta dernière chance de témoigner ta foi devant Dieu. 769 00:42:26,978 --> 00:42:28,179 Bibi, écoute-moi. 770 00:42:28,280 --> 00:42:29,608 Reste en dehors de ça Qasim ! 771 00:42:29,698 --> 00:42:32,708 Vous êtes mes frères, je ne vous trahirais jamais ! 772 00:42:32,831 --> 00:42:34,200 Dis ce que tu dois dire. 773 00:42:34,519 --> 00:42:36,286 Bibi ! 774 00:42:36,287 --> 00:42:38,814 Dis-le ! 775 00:42:49,834 --> 00:42:51,568 Bibi... 776 00:43:03,007 --> 00:43:05,259 Terminez vos sacs, on a un horaire à respecter. 777 00:43:08,887 --> 00:43:10,086 Pas d'inquiétude. 778 00:43:10,088 --> 00:43:12,088 Rappelez-vous de ce dont on a parlé... 779 00:43:12,090 --> 00:43:13,523 Je pense que vous allez être parfait. Ils vont... 780 00:43:13,525 --> 00:43:15,458 Tu vas le faire. 781 00:43:15,460 --> 00:43:16,693 J'ai reçu des garanties. 782 00:43:16,695 --> 00:43:18,294 Tu penses qu'ils le valent ? 783 00:43:18,296 --> 00:43:19,963 Je crois l'homme qui les a faites. 784 00:43:19,965 --> 00:43:22,231 Jonas sera avec Marwan tout du long. 785 00:43:26,805 --> 00:43:27,870 Merde. 786 00:43:29,441 --> 00:43:31,908 Non, non, non ! 787 00:43:33,445 --> 00:43:35,044 Que se passe-t-il ? 788 00:43:35,046 --> 00:43:37,547 Vous aviez dit que je ne serai pas arrêté ! 789 00:43:41,319 --> 00:43:43,319 ...CIA, Saul Berenson... 790 00:43:56,334 --> 00:43:58,901 Des garanties. 791 00:44:12,183 --> 00:44:14,984 C'est plutôt réconfortant. 792 00:44:14,986 --> 00:44:16,519 Quoi ? 793 00:44:16,521 --> 00:44:18,521 Ça. Vous. 794 00:44:18,523 --> 00:44:20,590 Me suivant à la trace. 795 00:44:23,495 --> 00:44:25,995 Je veux que vous sachiez 796 00:44:25,997 --> 00:44:28,431 que je ne crois pas ce qu'ils disent sur vous. 797 00:44:28,433 --> 00:44:29,999 Aucun de nous ne le croit. 798 00:44:30,001 --> 00:44:31,934 Merci, Con. 799 00:44:31,936 --> 00:44:33,436 Cela signifie beaucoup. 800 00:44:58,975 --> 00:45:01,655 J'arrive à l'instant à la vieille baraque de Dorofeev. 801 00:45:01,733 --> 00:45:03,800 Bien. 802 00:45:03,801 --> 00:45:07,028 15 minutes max. 803 00:45:07,029 --> 00:45:08,688 Nous nous recontactons après. 804 00:45:08,723 --> 00:45:11,641 Près de la moitié des endroits fouillés. Rien encore. 805 00:45:13,578 --> 00:45:16,112 On peut ? 806 00:46:28,620 --> 00:46:30,486 Carrie. Par ici. 807 00:47:07,692 --> 00:47:09,492 Carrie, que fais-tu ? 808 00:47:09,494 --> 00:47:11,327 Si c'est Peter, son corps est contaminé par le gaz sarin. 809 00:47:11,329 --> 00:47:13,396 Ce n'est pas lui. 810 00:48:07,752 --> 00:48:09,819 Quinn ? 811 00:48:38,516 --> 00:48:40,616 Astrid, il vient de bouger. 812 00:48:40,618 --> 00:48:42,718 - C'est impossible, Carrie. - Il vient de bouger. 813 00:48:42,720 --> 00:48:44,687 Je l'ai vu ! 814 00:48:47,225 --> 00:48:49,025 Il est en vie. 815 00:49:32,737 --> 00:49:35,338 Tu as quelque chose à me dire, Qasim ? 816 00:49:38,109 --> 00:49:41,344 Tu as toujours été si studieux, si pieux. 817 00:49:41,346 --> 00:49:46,082 Je pensais que ta foi te donnerait la force, 818 00:49:46,084 --> 00:49:48,617 mais j'avais tort. 819 00:49:48,619 --> 00:49:51,520 Et Zaheer devait payer pour ma faute. 820 00:49:55,593 --> 00:49:58,194 Tu as échangé mon kit ? 821 00:49:58,196 --> 00:50:01,364 Parce que tu es mon sang et pas Zaheer. 822 00:50:01,366 --> 00:50:03,099 Bibi, je... 823 00:50:03,101 --> 00:50:04,834 Ferme-la. 824 00:50:04,836 --> 00:50:07,970 À partir de maitenant, tu ne parles pas, tu ne penses pas. 825 00:50:07,972 --> 00:50:10,106 Tu écoutes. 826 00:50:10,108 --> 00:50:12,675 Parce que la prochaine fois que tu fais quelque chose sans mon consentement 827 00:50:12,677 --> 00:50:14,744 ce sera la dernière. 828 00:51:22,353 --> 00:51:29,230 Synchro par n17t01 Traduit par la communauté www.addic7ed.com