1
00:00:01,592 --> 00:00:03,559
Précédemment...
2
00:00:03,604 --> 00:00:04,703
C'est beau, hein ?
3
00:00:04,705 --> 00:00:06,271
C'est une chambre de test.
4
00:00:06,273 --> 00:00:07,439
Elle mesure et enregistre
5
00:00:07,441 --> 00:00:09,108
l'efficacité du gaz sarin.
6
00:00:09,110 --> 00:00:11,343
Nous en aurons un chacun
au cas où.
7
00:00:11,345 --> 00:00:14,013
L'atropine limite
les effets du gaz.
8
00:00:14,015 --> 00:00:15,981
Tu auras du sang
sur les mains.
9
00:00:15,983 --> 00:00:17,850
Du sang de femmes
et d'enfants.
10
00:00:17,852 --> 00:00:19,985
C'est la volonté d'Allah.
11
00:00:19,987 --> 00:00:21,854
Peut-être qu'Allah veut
12
00:00:21,856 --> 00:00:23,856
que tu mettes fin à ça.
13
00:00:27,461 --> 00:00:28,527
Cours.
14
00:00:50,985 --> 00:00:52,418
Elle voulait me tuer.
15
00:00:52,420 --> 00:00:53,819
M'empêcher de jeter un oeil
16
00:00:53,821 --> 00:00:55,421
à ces documents piratés.
17
00:00:55,423 --> 00:00:56,722
M'empêcher de révéler
18
00:00:56,724 --> 00:00:58,190
qui elle est vraiment.
19
00:00:58,192 --> 00:01:00,159
Si Allison Carr
est un agent russe,
20
00:01:00,161 --> 00:01:01,927
vous avez autant à perdre
que nous.
21
00:01:01,929 --> 00:01:03,762
Voire plus.
22
00:01:03,764 --> 00:01:05,531
Il faut trouver
une preuve de sa trahison.
23
00:01:05,533 --> 00:01:07,866
Le BND ne va pas nous suivre
indéfiniment.
24
00:01:07,868 --> 00:01:10,169
Si on ne réussit pas
à retrouver son contact,
25
00:01:10,171 --> 00:01:11,770
et vite, c'est fini.
26
00:01:11,772 --> 00:01:12,938
Elle bouge.
27
00:01:19,880 --> 00:01:22,247
- Regardez.
- Qui est-ce ?
28
00:01:22,249 --> 00:01:24,116
Ivan Krupin,
29
00:01:24,118 --> 00:01:25,517
le patron du SVR
à Berlin.
30
00:01:25,519 --> 00:01:27,519
Envoyez les équipes
d'arrestation.
31
00:01:30,458 --> 00:01:32,191
On est faits Allison.
32
00:01:32,193 --> 00:01:33,792
On est foutus.
33
00:01:33,794 --> 00:01:35,227
Non, pas encore.
34
00:01:35,229 --> 00:01:37,963
Ecoute-moi attentivement.
35
00:01:40,801 --> 00:01:43,535
Ils viennent de l'amener.
Salle d'interrogatoire 2.
36
00:01:43,537 --> 00:01:45,604
De qui pensez-vous
que je tiens mes infos
37
00:01:45,606 --> 00:01:47,940
sur l'escalade de troupes
à l'est de l'Ukraine ?
38
00:01:47,942 --> 00:01:51,076
C'était Ivan.
39
00:01:51,078 --> 00:01:54,113
Il a été mon indic
pendant 12 ans, Dar.
40
00:02:06,961 --> 00:02:10,713
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
41
00:02:13,133 --> 00:02:16,435
Merde, je pensais en avoir fini
avec tout cela.
42
00:02:16,437 --> 00:02:19,237
L'État Islamique EI
s'est autoproclamé
43
00:02:19,239 --> 00:02:21,873
califat mondial et régit...
44
00:02:21,875 --> 00:02:23,842
toute la zone du Moyen-Orient.
45
00:02:27,080 --> 00:02:29,815
Les soldats sont des hackers,
le champ de bataille est en ligne,
46
00:02:29,817 --> 00:02:31,716
et ce n'est pas une question de...
47
00:02:31,718 --> 00:02:34,286
Edward Snowden est un lâche.
48
00:02:34,288 --> 00:02:36,154
très déçu que le gouvernement russe
49
00:02:36,156 --> 00:02:38,590
ait fait ce pas.
50
00:02:38,592 --> 00:02:41,460
C'est contre la loi, putain !
51
00:02:44,131 --> 00:02:47,299
Toute cette souffrance
ne change rien.
52
00:02:49,803 --> 00:02:52,270
Votre stratégie fonctionne ?
53
00:02:59,146 --> 00:03:03,348
Je m'étais convaincu
qu'on allait changer le monde.
54
00:03:07,621 --> 00:03:10,956
Carrie ne sera jamais libre.
55
00:03:10,958 --> 00:03:13,683
Passer ma vie en cavale ?
Abandonner ma fille ?
56
00:03:15,162 --> 00:03:18,096
Comment peux-tu te regarder en face ?
57
00:03:18,098 --> 00:03:21,099
Je vous combattrai sans relâche.
58
00:03:21,101 --> 00:03:24,035
Qui est après moi ?
59
00:03:24,037 --> 00:03:27,086
Tellement de personnes,
tant de sang sur vos mains.
60
00:03:27,087 --> 00:03:28,903
Homeland - 5x10
New Normal
61
00:04:28,802 --> 00:04:31,803
Elle ment.
62
00:04:31,805 --> 00:04:33,138
Tu crois ?
63
00:04:33,140 --> 00:04:35,440
Tu ne te réfugies pas
dans une planque russe
64
00:04:35,442 --> 00:04:38,710
pour ensuite livrer
ton agent russe.
65
00:04:38,712 --> 00:04:41,813
Je ne suis pas sûr
qu'il y ait des règles à suivre.
66
00:04:41,815 --> 00:04:43,382
Ça défie la logique.
67
00:04:43,384 --> 00:04:45,050
Elle a saboté ton
opération en Syrie.
68
00:04:45,052 --> 00:04:46,985
Que te faut-il d'autre ?
69
00:04:46,987 --> 00:04:48,620
Des preuves.
70
00:04:48,622 --> 00:04:51,957
Alors comment
expliques-tu le Liban ?
71
00:04:51,959 --> 00:04:53,625
L'embuscade de Peter Quinn ?
72
00:04:53,627 --> 00:04:55,460
La disparition
d'Ahmed Nazari ?
73
00:04:55,462 --> 00:04:58,897
Je ne sais pas mais
Ivan Krupin est à côté,
74
00:04:58,899 --> 00:05:00,465
et il balance tout.
75
00:05:00,467 --> 00:05:01,933
Ce n'est pas un transfuge !
76
00:05:01,935 --> 00:05:04,803
On a fabriqué cette histoire
pour piéger Allison !
77
00:05:04,805 --> 00:05:06,238
Je sais.
78
00:05:06,240 --> 00:05:08,307
Mais elle a une autre version.
79
00:05:08,309 --> 00:05:10,842
Que je ne peux pas
écarter d'un revers de main.
80
00:05:10,844 --> 00:05:13,245
C'est une tentative désespérée.
81
00:05:13,247 --> 00:05:14,746
C'est un agent
très efficace
82
00:05:14,748 --> 00:05:16,581
depuis 20 ans, Carrie.
83
00:05:16,583 --> 00:05:19,151
Ses renseignements
ont été spectaculaires.
84
00:05:19,153 --> 00:05:20,686
Oui bien sûr.
85
00:05:20,688 --> 00:05:22,521
Bien organisés
par Moscou
86
00:05:22,523 --> 00:05:24,656
pour protéger
les intérêts russes
87
00:05:24,658 --> 00:05:27,626
et favoriser la progression
de sa carrière.
88
00:05:27,628 --> 00:05:30,329
Tu as donné ton avis.
89
00:05:30,331 --> 00:05:33,432
Mais ton rôle dans cette affaire
est terminé.
90
00:05:33,434 --> 00:05:35,667
Tu peux y aller.
91
00:05:35,669 --> 00:05:38,170
Saul ?
92
00:05:38,172 --> 00:05:40,305
Je t'appelle.
93
00:05:40,307 --> 00:05:42,174
Tu peux t'en aller.
94
00:05:52,052 --> 00:05:55,053
Pourquoi es-tu si calme ?
À quoi penses-tu ?
95
00:05:55,055 --> 00:05:57,289
Je pense qu'elle nous a eus, Dar.
96
00:05:57,291 --> 00:05:59,358
Allison.
97
00:06:01,895 --> 00:06:04,463
Peut-être.
98
00:06:04,465 --> 00:06:06,698
Mais il faut que tu saches.
99
00:06:06,700 --> 00:06:08,233
Ivan Krupin
vient de confirmer
100
00:06:08,235 --> 00:06:09,801
ce que tu n'arrêtais pas
de dire.
101
00:06:09,803 --> 00:06:11,737
Que c'est le SVR
102
00:06:11,739 --> 00:06:14,539
qui a détruit l'avion
du Général Youssef.
103
00:06:14,541 --> 00:06:17,376
Etai et toi êtes tirés d'affaire.
104
00:06:17,378 --> 00:06:20,345
Putain.
105
00:06:20,347 --> 00:06:22,881
La victoire est là, Saul.
106
00:06:22,883 --> 00:06:26,251
Tu devrais l'accepter.
107
00:06:26,253 --> 00:06:29,821
Il y a également
un enjeu politique.
108
00:06:29,823 --> 00:06:33,392
Une infiltration russe
à ce niveau
109
00:06:33,394 --> 00:06:35,761
serait un scandale
dont l'Agence
110
00:06:35,763 --> 00:06:37,996
ne se remettrait pas.
111
00:06:37,998 --> 00:06:40,165
Je sais.
112
00:06:40,167 --> 00:06:42,000
Ce n'est pas comme si elle arrivait
à garder sa station.
113
00:06:42,002 --> 00:06:44,236
Nous la renvoyons à Langley.
114
00:06:44,238 --> 00:06:46,738
Pour livrer l'enquête au
contre-espionnage.
115
00:06:50,177 --> 00:06:52,711
Je veux encore essayer
quelque chose avec elle.
116
00:06:52,713 --> 00:06:54,379
Le mal est fait, Saul.
117
00:06:54,381 --> 00:06:56,715
On ne peut changer
ce qui s'est passé,
118
00:06:56,717 --> 00:06:59,050
mais on peut le contrôler.
119
00:06:59,052 --> 00:07:00,752
Je comprends, Dar.
120
00:07:00,754 --> 00:07:03,054
Elle m'a fait marcher.
121
00:07:03,056 --> 00:07:05,390
Si je peux la faire avouer,
122
00:07:05,392 --> 00:07:07,859
on pourrait la retourner
contre les Russes.
123
00:07:09,129 --> 00:07:11,963
Je n'ai rien contre.
124
00:07:11,965 --> 00:07:13,532
Tu ne crois pas à son histoire ?
125
00:07:13,534 --> 00:07:15,567
Pas une seconde.
126
00:07:15,569 --> 00:07:18,203
Elle a agi vite sur le moment.
127
00:07:18,205 --> 00:07:20,605
Va-t-elle s'en sortir ?
128
00:07:20,607 --> 00:07:22,974
C'est hors de mon contrôle.
129
00:07:22,976 --> 00:07:24,810
Si elle n'était pas si exsangue,
tu aurais vraiment à
130
00:07:24,812 --> 00:07:26,144
lui tirer ton chapeau.
131
00:07:26,146 --> 00:07:28,480
Ou ta perruque, selon le cas.
132
00:07:28,482 --> 00:07:31,683
Oui. Au moins je ne la porterais plus.
133
00:07:34,254 --> 00:07:36,621
Je dois trouver ce qui est
arrivé à Quinn.
134
00:07:36,623 --> 00:07:38,657
Que veux-tu dire ?
Je pensais qu'il était avec toi.
135
00:07:38,659 --> 00:07:39,658
Il l'était.
136
00:07:39,660 --> 00:07:41,092
Et puis il n'était plus là.
137
00:07:41,094 --> 00:07:43,462
À quel point était-il blessé ?
138
00:07:43,464 --> 00:07:45,163
Assez gravement.
139
00:07:45,165 --> 00:07:47,132
Il a refusé d'aller à l'hôpital.
140
00:07:47,134 --> 00:07:48,233
C'était quand ?
141
00:07:48,235 --> 00:07:50,302
Il y a 9 jours.
142
00:07:50,304 --> 00:07:51,436
9 jours ?
143
00:07:51,438 --> 00:07:52,571
Aucune trace de lui
144
00:07:52,573 --> 00:07:53,772
aux urgences ou à la morgue.
145
00:07:53,774 --> 00:07:57,075
Il a disparu.
146
00:07:57,077 --> 00:07:59,277
Quelle était sa dernière position ?
147
00:07:59,279 --> 00:08:01,980
Un vieux garage au coin
de Ritterstrasse et Foster,
148
00:08:01,982 --> 00:08:03,515
près de Gorlitzer Park.
149
00:08:03,517 --> 00:08:07,252
Je regarderai de nouveau les caméras
de sécurité du coin.
150
00:08:07,254 --> 00:08:09,321
Merci.
151
00:08:16,741 --> 00:08:17,781
C'est ça.
152
00:08:22,990 --> 00:08:24,851
Ça suffit.
153
00:08:24,852 --> 00:08:26,392
Continue.
154
00:08:26,393 --> 00:08:27,377
Pourquoi ?
155
00:08:27,378 --> 00:08:29,922
Les infidèles pourront tout voir.
156
00:08:30,711 --> 00:08:32,004
C'est bon.
157
00:08:32,272 --> 00:08:35,409
Zoome sur son visage. Doucement.
158
00:08:35,973 --> 00:08:37,074
Combien de temps ?
159
00:08:37,075 --> 00:08:39,790
Assez pour que Bibi
délivre le message.
160
00:09:03,510 --> 00:09:05,911
Alors ?
161
00:09:05,913 --> 00:09:07,979
Alors.
162
00:09:10,083 --> 00:09:12,984
J'ai quelques questions.
163
00:09:14,988 --> 00:09:17,222
Vas-y.
164
00:09:17,224 --> 00:09:18,590
On s'assoit ?
165
00:09:18,592 --> 00:09:20,358
Je préfère être debout.
166
00:09:20,360 --> 00:09:22,694
Tu parais en colère, Allison.
167
00:09:22,696 --> 00:09:24,563
C'est moi qui devrais
être en colère ?
168
00:09:24,565 --> 00:09:26,264
C'est moi la victime.
169
00:09:26,266 --> 00:09:27,766
Encore une fois,
170
00:09:27,768 --> 00:09:29,034
tu es un fâché de nature.
171
00:09:29,036 --> 00:09:31,036
Un des hommes les plus fâchés
que j'ai connus.
172
00:09:31,038 --> 00:09:33,505
C'est juste ?
173
00:09:33,507 --> 00:09:36,341
C'est ce qui m'a rendue curieuse
à ton propos.
174
00:09:36,343 --> 00:09:39,778
Toute cette colère.
175
00:09:49,089 --> 00:09:52,257
Tu as dit à Dar que tu avais recruté
Ivan Krupin en Irak ?
176
00:09:52,259 --> 00:09:53,358
Oui.
177
00:09:53,360 --> 00:09:55,126
Comment expliques-tu
qu'un officier subalterne
178
00:09:55,128 --> 00:09:58,129
oublie de rapporter le recrutement
d'un atout majeur ?
179
00:09:58,131 --> 00:10:00,298
Je l'ai rapporté.
Bien sûr.
180
00:10:00,300 --> 00:10:01,433
À qui ?
181
00:10:01,435 --> 00:10:04,369
Au directeur adjoint Estes,
182
00:10:04,371 --> 00:10:05,937
le superviseur direct
de la station de Bagdad.
183
00:10:05,939 --> 00:10:07,272
David Estes ?
184
00:10:07,274 --> 00:10:08,473
Oui, David Estes.
185
00:10:08,475 --> 00:10:11,242
Qui se trouve être mort.
186
00:10:11,244 --> 00:10:13,979
Tué fort à propos dans l'attentat à la
bombe du 12/12 à Langley.
187
00:10:13,981 --> 00:10:16,548
"Fort à propos" ? ... Je doute
qu'il ait partagé cette analyse.
188
00:10:16,550 --> 00:10:18,149
Qu'aurait-il fait de l'info ?
189
00:10:18,151 --> 00:10:20,118
Aucune idée.
190
00:10:20,120 --> 00:10:22,320
Nous avons discuté de la série
de pertes
191
00:10:22,322 --> 00:10:24,222
rencontrées par l'Agence à ce jour,
192
00:10:24,224 --> 00:10:26,491
nous avons décidé de le garder
en petit comité.
193
00:10:26,493 --> 00:10:29,060
Très petit, apparemment.
Juste lui et toi ?
194
00:10:29,062 --> 00:10:31,496
Je suppose.
195
00:10:31,498 --> 00:10:33,965
Cela aurait été de lui.
196
00:10:33,967 --> 00:10:37,168
Après sa mort, tu n'en as parlé
à personne ?
197
00:10:37,170 --> 00:10:38,670
Protection de source.
198
00:10:38,672 --> 00:10:40,672
Ivan était paranoïaque, on le comprend.
199
00:10:40,674 --> 00:10:42,507
J'ai donc attribué son renseignement
200
00:10:42,509 --> 00:10:45,310
à mes autres atouts en
Europe Orientale.
201
00:10:54,287 --> 00:10:56,454
C'est tout ?
202
00:10:56,456 --> 00:10:58,089
C'était facile.
203
00:10:58,091 --> 00:10:59,858
Je n'ai pas fini.
204
00:10:59,860 --> 00:11:01,126
-Non ?
-Non
205
00:11:01,128 --> 00:11:02,794
Et je te le dis.
206
00:11:02,796 --> 00:11:04,629
Rien dans ta vie à partir de maintenant
207
00:11:04,631 --> 00:11:06,197
ne sera facile.
208
00:11:06,199 --> 00:11:08,500
J'y veillerai personnellement.
209
00:11:10,470 --> 00:11:12,637
Tu as essayé de faire tuer Carrie.
210
00:11:12,639 --> 00:11:14,172
Absurde.
211
00:11:14,174 --> 00:11:15,173
Elle était ton amie, Allison.
212
00:11:15,175 --> 00:11:16,374
Tu étais mon ami.
213
00:11:16,376 --> 00:11:18,877
Plus même.
214
00:11:18,879 --> 00:11:21,680
Ces agents abattus au Caire...
215
00:11:21,682 --> 00:11:23,715
c'était toi, aussi ?
216
00:11:23,717 --> 00:11:25,684
Et Drew Sanders,
217
00:11:25,686 --> 00:11:28,787
le ministre de Kiev ?
218
00:11:28,789 --> 00:11:31,022
Qu'a-t-il fait
pour mériter une balle
219
00:11:31,024 --> 00:11:32,590
dans la tête à bout portant ?
220
00:11:34,461 --> 00:11:36,494
Dis-moi, bon sang.
221
00:11:36,496 --> 00:11:37,729
- Ou quoi, Saul ?
- Il avait une femme
222
00:11:37,731 --> 00:11:39,531
et trois enfants,
nom de Dieu.
223
00:11:39,533 --> 00:11:41,032
Oui, et j'espère rester
en contact avec eux.
224
00:11:41,034 --> 00:11:43,201
Je suis la marraine
de la plus jeune, Kylie...
225
00:11:43,203 --> 00:11:44,636
Arrête !
Ce sont des conneries !
226
00:11:44,638 --> 00:11:45,804
Tu les as tous trahis !
227
00:11:45,806 --> 00:11:47,505
Et tu en as trouvé
d'autres à trahir !
228
00:11:47,507 --> 00:11:49,174
Tous ces réseaux roulés !
229
00:11:49,176 --> 00:11:50,408
Tous ces gens bien grillés !
230
00:11:50,410 --> 00:11:52,243
Tu pensais qu'il allait
leur arriver quoi ?
231
00:11:52,245 --> 00:11:53,578
Qu'il allait arriver quoi, putain !
232
00:11:53,580 --> 00:11:57,015
Tu es une putain de sociopathe !
233
00:12:00,721 --> 00:12:02,854
Bon Dieu, Saul !
234
00:12:02,856 --> 00:12:05,323
Mettez-le dans un bureau
et asseyez-le !
235
00:12:09,863 --> 00:12:12,263
Tu vas bien ?
236
00:12:12,265 --> 00:12:14,065
Je crois.
237
00:12:14,067 --> 00:12:16,067
Appelez un médecin !
238
00:12:19,499 --> 00:12:20,637
C'est le contrat.
239
00:12:20,781 --> 00:12:22,418
J'ai surligné
les modifications demandées.
240
00:12:22,537 --> 00:12:24,203
Merci. Je le lirai dans l'avion.
241
00:12:24,599 --> 00:12:27,091
La liste des candidats sélectionnés
pour remplacer Carrie.
242
00:12:31,037 --> 00:12:32,833
Peut-être auront-ils moins
de bagages.
243
00:12:36,223 --> 00:12:38,123
Jonas, il est ici !
244
00:12:38,125 --> 00:12:39,891
Désolée Otto,
je ne savais pas.
245
00:12:39,893 --> 00:12:41,092
C'est bon.
246
00:12:41,094 --> 00:12:42,460
Qui est là ?
247
00:12:42,462 --> 00:12:44,195
Faisal Marwan.
248
00:12:44,197 --> 00:12:46,064
Un des prisonniers libérés
de la prison de Plötzensee.
249
00:12:46,066 --> 00:12:47,766
J'ai essayé de le convaincre
250
00:12:47,768 --> 00:12:49,634
d'intenter une action au civil
contre le gouvernement.
251
00:12:49,636 --> 00:12:50,869
Il tenait un magasin
de produits électroniques.
252
00:12:50,871 --> 00:12:52,370
Il vendait des portables
à ses voisins,
253
00:12:52,372 --> 00:12:54,272
certains ont passé des appels
vers la Syrie,
254
00:12:54,274 --> 00:12:56,474
dont certains ont été
interceptés par la CIA.
255
00:12:56,476 --> 00:12:59,611
Vous savez qu'ensuite
c'est un cerveau du terrorisme
256
00:12:59,613 --> 00:13:02,714
fournissant des équipements
de communication aux djihadistes.
257
00:13:02,716 --> 00:13:05,283
Prenons sa déposition
dans la grande salle de réunion.
258
00:13:05,285 --> 00:13:07,385
Je vous préviens,
il est très nerveux.
259
00:13:07,387 --> 00:13:09,053
Il a perdu trois ans de sa vie.
260
00:13:09,055 --> 00:13:10,922
Et son commerce et sa maison.
261
00:13:10,924 --> 00:13:13,391
L'injustice, le malheur.
262
00:13:13,393 --> 00:13:15,727
Quel journaliste pourrait résister ?
263
00:13:15,729 --> 00:13:17,762
Je lui ai promis que la fondation
couvrirait ses frais judiciaires,
264
00:13:17,764 --> 00:13:20,632
ses dépenses courantes,
ses frais médicaux.
265
00:13:20,634 --> 00:13:21,800
C'est d'accord ?
266
00:13:21,802 --> 00:13:23,501
Totalement d'accord.
267
00:13:23,503 --> 00:13:25,470
Tenez-moi au courant.
268
00:13:31,077 --> 00:13:33,778
C'est tout ce qui m'est arrivé,
269
00:13:33,780 --> 00:13:35,613
jusqu'à ce que j'entende aux infos
270
00:13:35,615 --> 00:13:38,082
que c'était les espions qui
avaient enfreint la loi,
271
00:13:38,084 --> 00:13:40,084
pas moi,
272
00:13:40,086 --> 00:13:42,320
et j'étais libre.
273
00:13:42,322 --> 00:13:45,757
Libre, mais sans rien.
274
00:13:45,759 --> 00:13:49,961
J'ai perdu tout
ce que j'avais.
275
00:13:49,963 --> 00:13:51,830
Et maintenant,
276
00:13:51,832 --> 00:13:54,165
après ce que vous nous avez dit,
277
00:13:54,167 --> 00:13:56,467
que ressentez-vous
envers l'Allemagne ?
278
00:13:56,469 --> 00:13:59,170
J'étais un bon citoyen.
279
00:13:59,172 --> 00:14:02,540
Je payais mes impôts et
obéissais aux lois.
280
00:14:02,542 --> 00:14:05,476
J'ai respecté ma part du contrat.
281
00:14:05,478 --> 00:14:07,579
Pas l'Allemagne.
282
00:14:09,449 --> 00:14:11,282
Merci.
283
00:14:12,452 --> 00:14:14,719
C'est la déposition
de Faisal Marwan,
284
00:14:14,721 --> 00:14:16,487
faite à la Fondation During.
285
00:14:16,489 --> 00:14:18,656
C'était bien, Faisal.
286
00:14:18,658 --> 00:14:21,159
Tout d'abord, nous devons nous assurer
que ce qui vous est arrivé
287
00:14:21,161 --> 00:14:23,795
n'arrivera plus à personne.
288
00:14:23,797 --> 00:14:25,129
Donne-nous un instant.
289
00:14:31,238 --> 00:14:33,805
Cela suffit ?
290
00:14:33,807 --> 00:14:35,039
Nous gagnerons ?
291
00:14:35,041 --> 00:14:36,574
Absolument.
292
00:14:36,576 --> 00:14:38,009
La preuve utilisée pour vous arrêter
293
00:14:38,011 --> 00:14:39,410
a été obtenue illégalement.
294
00:14:39,412 --> 00:14:40,979
C'est pourquoi votre condamnation
a été annulée.
295
00:14:40,981 --> 00:14:43,982
Vous pouvez intenter
une poursuite en dommages-intérêts.
296
00:14:43,984 --> 00:14:46,050
On a tout ce dont on a besoin,
mais évidemment,
297
00:14:46,052 --> 00:14:48,486
les avocats du gouvernement
voudront répliquer.
298
00:14:48,488 --> 00:14:51,189
Que voulez-vous dire ?
299
00:14:51,191 --> 00:14:53,391
Ils voudront vous interroger aussi.
300
00:14:53,393 --> 00:14:55,360
Et ils pourraient être hostiles.
301
00:14:55,362 --> 00:14:58,062
Par exemple, ils demanderont
si vous êtes radical.
302
00:14:58,064 --> 00:15:02,033
Ou combien d'islamistes radicaux
vous connaissez.
303
00:15:02,035 --> 00:15:03,568
Aucun.
304
00:15:04,771 --> 00:15:07,105
23 personnes liées au djihadisme
305
00:15:07,107 --> 00:15:10,174
vous ont acheté des téléphones
ou des cartes SIM.
306
00:15:10,176 --> 00:15:12,377
À plusieurs reprises.
307
00:15:12,379 --> 00:15:15,780
Cet homme...
308
00:15:15,782 --> 00:15:18,783
Hajik Zayd,
309
00:15:18,785 --> 00:15:21,452
vous a acheté cinq fois
des téléphones.
310
00:15:21,454 --> 00:15:23,388
Vous êtes sûr
de ne pas le connaître ?
311
00:15:23,390 --> 00:15:26,591
J'ai entendu son nom,
c'est tout.
312
00:15:26,593 --> 00:15:28,526
Et vous étiez en prison
avec lui.
313
00:15:28,528 --> 00:15:30,228
Et alors ?
314
00:15:30,230 --> 00:15:32,263
Je ne le connais pas,
je ne lui ai pas parlé.
315
00:15:32,265 --> 00:15:34,799
Connaître quelqu'un parce que
vous êtes enfermé avec lui
316
00:15:34,801 --> 00:15:37,302
n'est pas un crime,
mais tenter de le cacher
317
00:15:37,304 --> 00:15:39,003
vous discrédite.
318
00:15:44,044 --> 00:15:47,545
Je connais Hajik.
319
00:15:47,547 --> 00:15:51,215
Vous l'avez fréquenté
en prison ?
320
00:15:51,217 --> 00:15:53,818
Il y a des caméras partout
à Plötzensee, Faisal.
321
00:15:53,820 --> 00:15:56,788
Le gouvernement connaît
déjà la réponse.
322
00:16:06,132 --> 00:16:08,967
Des fois j'étais avec lui
et d'autres types,
323
00:16:08,969 --> 00:16:11,135
mais seulement
pour leur protection.
324
00:16:11,137 --> 00:16:12,937
Avez-vous entendu
parler de djihad ?
325
00:16:12,939 --> 00:16:15,606
De Syrie ?
D'opérations ?
326
00:16:15,608 --> 00:16:18,176
Les gens parlent de la Syrie
tout le temps.
327
00:16:18,178 --> 00:16:21,279
Ils parlent du califat,
d'Assad...
328
00:16:21,281 --> 00:16:23,281
J'entends, mais je n'écoute pas.
329
00:16:23,283 --> 00:16:24,882
Rien d'autre ?
330
00:16:28,321 --> 00:16:30,655
Une fois, j'ai entendu parler
d'une attaque à Berlin,
331
00:16:30,657 --> 00:16:33,224
sinon c'était
principalement en Syrie.
332
00:16:37,797 --> 00:16:39,864
Quelle sorte d'attaque ?
333
00:16:41,868 --> 00:16:44,268
Je ne sais pas !
334
00:16:44,270 --> 00:16:48,606
C'est important, Faisal.
335
00:16:48,608 --> 00:16:50,608
Quand ?
336
00:16:52,612 --> 00:16:55,646
Quelques mois, peut-être un an.
337
00:16:55,648 --> 00:16:58,616
Non, ont-ils dit quand
l'attaque devait se produire ?
338
00:16:58,618 --> 00:17:00,284
Je ne sais pas !
339
00:17:00,286 --> 00:17:02,186
Peut-être que
ce n'était pas Berlin.
340
00:17:02,188 --> 00:17:05,056
Juste de grands discours.
341
00:17:15,135 --> 00:17:17,635
Quoi ?
342
00:17:17,637 --> 00:17:19,237
Ça aggrave mon cas ?
343
00:17:20,507 --> 00:17:22,173
Parce que vous nous
en avez parlé.
344
00:17:22,175 --> 00:17:24,342
Dites-moi la vérité.
345
00:17:24,344 --> 00:17:25,543
Elle a raison.
346
00:17:25,545 --> 00:17:29,447
Maintenant que nous savons,
nous pouvons le gérer.
347
00:17:31,418 --> 00:17:33,918
Votre affaire est toujours solide.
348
00:17:38,858 --> 00:17:40,858
Je veux rentrer chez moi.
349
00:17:40,860 --> 00:17:42,860
Bien sûr.
350
00:17:42,862 --> 00:17:44,896
Je m'en occupe.
351
00:17:45,865 --> 00:17:47,865
Faisal.
352
00:17:47,867 --> 00:17:49,934
Merci.
353
00:17:54,374 --> 00:17:56,174
Merci.
354
00:18:02,882 --> 00:18:06,350
Gunther vous raccompagne.
355
00:18:06,352 --> 00:18:09,287
Appelez-moi si vous avez besoin
de quelque chose.
356
00:18:15,728 --> 00:18:17,962
On se recontacte
très bientôt.
357
00:18:17,964 --> 00:18:19,797
Je vous promets.
358
00:18:28,975 --> 00:18:31,709
C'était du bla-bla de prison.
359
00:18:31,711 --> 00:18:33,544
- Ça n'a pas de sens.
- Une attaque à Berlin ?
360
00:18:33,546 --> 00:18:34,545
On ne peut pas rester là
sans rien faire.
361
00:18:34,547 --> 00:18:36,047
Que suggères-tu ?
362
00:18:36,049 --> 00:18:37,982
On le renvoie
à la police fédérale ?
363
00:18:37,984 --> 00:18:39,617
- Que suggères-tu ?
- Je ne sais pas.
364
00:18:39,619 --> 00:18:40,618
Eh bien...
365
00:18:40,620 --> 00:18:42,487
Pas ça.
366
00:18:42,489 --> 00:18:44,755
Otto est là ?
367
00:18:44,757 --> 00:18:47,125
Il est dans un avion pour Munich.
De retour demain matin.
368
00:18:47,127 --> 00:18:50,394
On lui parlera demain.
369
00:18:53,133 --> 00:18:55,199
Très bien.
370
00:19:40,134 --> 00:19:42,493
Regardez la télévision
MAINTENANT
371
00:19:47,887 --> 00:19:50,121
...ont été ravagés dans les suites
de la Première Guerre mondiale
372
00:19:50,123 --> 00:19:53,124
les architectes du Moyen-Orient,
qui ont morcelé le califat
373
00:19:53,126 --> 00:19:55,860
et l'ont transformé en pays
gouvernés selon des lois artificielles.
374
00:19:55,862 --> 00:19:57,628
Nos demandes sont simples.
375
00:19:57,630 --> 00:19:59,197
Faites disparaître ces frontières,
376
00:19:59,199 --> 00:20:01,065
enlevez les de nos coeurs,
pour que les musulmans puissent
377
00:20:01,067 --> 00:20:03,201
de nouveau vivre librement
dans leurs terres.
378
00:20:03,203 --> 00:20:04,802
Par la grâce d'Allah,
379
00:20:04,804 --> 00:20:07,405
sa parole est la plus haute.
380
00:20:07,407 --> 00:20:09,574
Nous donnons 24 heures au Conseil
de Sécurité des Nations Unies
381
00:20:09,576 --> 00:20:12,543
pour reconnaître la légitimité
de notre Etat Islamique.
382
00:20:12,545 --> 00:20:14,912
Sinon, une punition terrible
sera lâchée
383
00:20:14,914 --> 00:20:16,647
sur une ville européenne.
384
00:20:16,649 --> 00:20:20,551
Des tas de gens mourront par un
poison invisible et impitoyable.
385
00:20:20,553 --> 00:20:22,553
Voyez par vous-mêmes.
386
00:21:00,260 --> 00:21:02,760
Laissez-nous.
387
00:21:13,906 --> 00:21:16,774
Tu as vu la vidéo ?
388
00:21:19,746 --> 00:21:22,313
Incroyable.
389
00:21:28,388 --> 00:21:31,889
Un inconvénient à dire aux Allemands
que c'est Peter Quinn ?
390
00:21:33,826 --> 00:21:36,260
Je n'en vois pas.
391
00:21:36,262 --> 00:21:38,296
Ils le découvriront
de toute façon.
392
00:21:42,168 --> 00:21:43,901
Viens.
393
00:21:48,908 --> 00:21:50,308
Mettez-nous au courant.
394
00:21:50,310 --> 00:21:51,776
On est coordonné
avec la police fédérale
395
00:21:51,778 --> 00:21:53,244
pour sécuriser
les cibles potentielles...
396
00:21:53,246 --> 00:21:55,079
aéroports, gares
et stations de bus,
397
00:21:55,081 --> 00:21:56,514
les principaux immeubles publics,
y compris les synagogues
398
00:21:56,516 --> 00:21:58,416
et les centres communautaires
religieux.
399
00:21:58,418 --> 00:21:59,950
Et les listes de surveillance ?
400
00:21:59,952 --> 00:22:02,486
On rassemble les individus
à haute priorité.
401
00:22:02,488 --> 00:22:05,756
Mais sur le délai,
nous ne sommes pas optimistes.
402
00:22:05,758 --> 00:22:07,958
24 heures c'est un peu court.
403
00:22:07,960 --> 00:22:10,928
Espérons, mais on doit
se préparer au pire.
404
00:22:10,930 --> 00:22:13,664
Nous analysons la vidéo
pour trouver
405
00:22:13,666 --> 00:22:16,033
où et quand elle a été faite.
406
00:22:16,035 --> 00:22:18,035
On peut vous y aider.
407
00:22:18,037 --> 00:22:19,637
Allez-y.
408
00:22:19,639 --> 00:22:21,005
La victime est un des nôtres.
409
00:22:21,007 --> 00:22:22,773
La dernière fois
que je l'ai vu,
410
00:22:22,775 --> 00:22:26,277
il intégrait une cellule terroriste
ici à Berlin.
411
00:22:26,279 --> 00:22:28,112
Vous auriez pu nous le dire.
412
00:22:28,114 --> 00:22:29,980
Je le dis maintenant.
413
00:22:29,982 --> 00:22:33,517
C'était un groupe de djihadistes
en partance pour la Syrie.
414
00:22:33,519 --> 00:22:35,353
Le chef avait un oncle ici,
415
00:22:35,355 --> 00:22:37,788
haut placé dans l'organisation...
416
00:22:37,790 --> 00:22:40,358
Abu Al-Qaduli.
417
00:22:40,360 --> 00:22:42,259
L'émir adjoint ?
418
00:22:43,663 --> 00:22:47,665
Notre homme cagoulé
est peut-être son neveu.
419
00:22:47,667 --> 00:22:49,166
Tu as entendu ?
420
00:22:49,168 --> 00:22:50,368
Oui.
421
00:22:50,370 --> 00:22:52,236
Encore une chose.
422
00:22:52,238 --> 00:22:56,040
Votre chef de station
veut vous voir.
423
00:22:56,042 --> 00:22:58,075
Reste ici.
424
00:23:04,016 --> 00:23:06,350
Tu voulais me voir ?
425
00:23:06,352 --> 00:23:08,085
Le docteur m'a dit
ce qu'il se passait.
426
00:23:08,087 --> 00:23:10,921
Le gaz dans la vidéo...
C'est du sarin ?
427
00:23:10,923 --> 00:23:13,891
Ce n'est pas confirmé,
mais on peut le supposer.
428
00:23:13,893 --> 00:23:16,093
- Pourquoi ?
- Je réfléchissais.
429
00:23:16,095 --> 00:23:18,262
Pour l'instant, ils n'ont tué
qu'un seul homme avec le gaz.
430
00:23:18,264 --> 00:23:21,165
Qui dit qu'ils en ont assez
pour une attaque massive ?
431
00:23:21,167 --> 00:23:23,033
La moindre des choses serait
432
00:23:23,035 --> 00:23:25,636
de connaître la réponse
à cette question.
433
00:23:31,277 --> 00:23:33,577
Allison dit que
vous vous y connaissez
434
00:23:33,579 --> 00:23:35,379
sur le stock d'armes
chimiques en Syrie.
435
00:23:35,381 --> 00:23:38,482
Je...
436
00:23:40,086 --> 00:23:42,787
pourrais connaître des choses.
437
00:23:42,789 --> 00:23:44,955
Ivan a aidé à rédiger
l'accord entre
438
00:23:44,957 --> 00:23:48,292
la Russie et les États-Unis
pour éliminer ces armes.
439
00:23:48,294 --> 00:23:51,595
Tout ce qu'Assad a déclaré...
440
00:23:51,597 --> 00:23:54,965
plus de 1300 tonnes
de substances léthales...
441
00:23:54,967 --> 00:23:56,600
ont été retirées et détruites.
442
00:23:56,602 --> 00:23:58,302
Cependant,
443
00:23:58,304 --> 00:24:01,272
Assad a réussi à cacher
une partie de son stock
444
00:24:01,274 --> 00:24:04,241
dans le processus de déclaration ?
445
00:24:04,243 --> 00:24:06,143
Inévitablement.
446
00:24:08,748 --> 00:24:10,548
Existe-t-il un scénario
447
00:24:10,550 --> 00:24:12,416
dans lequel on pourrait imaginer
que les combattants de l'État Islamique
448
00:24:12,418 --> 00:24:14,385
mettent la main dessus ?
449
00:24:15,822 --> 00:24:17,154
L'État Islamique menace
450
00:24:17,156 --> 00:24:18,656
de frapper une ville européenne.
451
00:24:18,658 --> 00:24:21,625
Nous devons savoir
s'ils peuvent exécuter leur menace.
452
00:24:24,297 --> 00:24:28,098
Il y a six mois,
la base aérienne de Taqba
453
00:24:28,100 --> 00:24:30,634
dans le nord de la Syrie
a été envahie.
454
00:24:32,972 --> 00:24:35,139
Nos renseignements ont confirmé
que des agents chimiques
455
00:24:35,141 --> 00:24:37,308
y étaient stockés.
456
00:24:37,310 --> 00:24:39,510
Quels agents chimiques ?
457
00:24:39,512 --> 00:24:43,414
Des barils de méthyle
difluorophosphate.
458
00:24:43,416 --> 00:24:46,784
La composante volatile du sarin.
459
00:24:46,786 --> 00:24:49,453
Combien de barils ?
460
00:24:49,455 --> 00:24:52,289
Une demi douzaine.
461
00:24:52,291 --> 00:24:54,191
Au moins.
462
00:24:54,193 --> 00:24:55,993
Même s'ils n'avaient
qu'un baril de produit,
463
00:24:55,995 --> 00:24:58,128
une attaque ici ferait
ressembler celle de Tokyo
464
00:24:58,130 --> 00:25:00,764
à une répétition.
465
00:25:00,766 --> 00:25:02,466
Suis-je en état d'arrestation ?
466
00:25:02,468 --> 00:25:04,869
Ça reste une question ouverte
pour l'instant.
467
00:25:04,871 --> 00:25:06,604
Pas selon Saul, non ?
468
00:25:06,606 --> 00:25:08,305
Je suis sûr qu'il regrette
ce qu'il s'est passé.
469
00:25:08,307 --> 00:25:10,541
Dar, je ne te demande pas
de me croire,
470
00:25:10,543 --> 00:25:12,276
pas encore,
mais tu ne me veux pas
471
00:25:12,278 --> 00:25:13,611
sur la touche, pas maintenant.
472
00:25:13,613 --> 00:25:15,513
- Allison...
- Saul a tort à mon sujet.
473
00:25:15,515 --> 00:25:19,350
Même si c'est vrai,
personne ne veut d'un autre Paris.
474
00:25:19,352 --> 00:25:20,818
Envoie-moi une baby-sitter.
475
00:25:20,820 --> 00:25:22,186
Fixe moi un traceur au cul.
476
00:25:22,188 --> 00:25:23,387
Je m'en fiche.
477
00:25:23,389 --> 00:25:25,356
C'est mon jardin, Dar.
478
00:25:25,358 --> 00:25:28,058
Je peux aider à l'arrêter.
479
00:25:29,127 --> 00:25:32,738
Notre ami a confirmé qu'il a placé
les bouteilles de gaz ici...
480
00:25:36,409 --> 00:25:38,730
à l'intérieur du tunnel du métro.
481
00:25:39,357 --> 00:25:43,710
Nous lâcherons le gaz juste avant le
train pour augmenter sa dispersion.
482
00:25:44,370 --> 00:25:46,435
Pour maximiser les pertes humaines,
483
00:25:46,914 --> 00:25:49,399
nous devons fermer les points d'entrée
et de sortie.
484
00:25:49,887 --> 00:25:51,190
Utku et Zaheer...
485
00:25:51,434 --> 00:25:52,988
vous fermerez les portes sud.
486
00:25:53,516 --> 00:25:54,702
Hanif et Essam...
487
00:25:54,816 --> 00:25:55,670
vous prendrez le nord.
488
00:25:57,085 --> 00:25:59,903
Nous partirons d'ici demain,
2 heures avant le délai.
489
00:26:00,270 --> 00:26:04,140
Jusque-là, nous devons rester vigilants
et être sûrs de ne pas être suivis.
490
00:26:06,804 --> 00:26:10,046
Donnez vos téléphones à Utku
pour qu'il les jette dans la rivière.
491
00:26:11,554 --> 00:26:13,883
Après, dormez un peu.
492
00:26:22,181 --> 00:26:23,781
Tu sembles inquiet.
493
00:26:23,783 --> 00:26:25,015
Non ?
494
00:26:25,017 --> 00:26:28,118
Tu parles comme si
l'attaque était inévitable.
495
00:26:28,120 --> 00:26:29,853
Ces gouvernements auraient pu
céder.
496
00:26:29,855 --> 00:26:31,622
Mais ils ne veulent pas.
497
00:26:31,624 --> 00:26:34,959
Ils ne peuvent pas. Pas maintenant.
498
00:26:34,961 --> 00:26:37,695
Ils prendront la pose et
déclameront que nous sommes diaboliques
499
00:26:37,697 --> 00:26:39,363
et useront de représailles.
500
00:26:39,365 --> 00:26:41,131
Pourquoi se prendre la tête
avec tout ça ?
501
00:26:41,133 --> 00:26:42,766
Leurs populations peuvent
rejeter sur eux la responsabilité
502
00:26:42,768 --> 00:26:44,301
de ce qui se prépare.
503
00:26:44,303 --> 00:26:46,704
Ils pourraient ne pas
nous écouter cette fois,
504
00:26:46,706 --> 00:26:48,973
ou la fois suivante,
mais après ça,
505
00:26:48,975 --> 00:26:51,075
plus tôt qu'ils ne le pensent,
ils réaliseront
506
00:26:51,077 --> 00:26:53,277
que nous rejeter
leur coûtera plus cher
507
00:26:53,279 --> 00:26:54,778
que ce qu'ils voulaient payer.
508
00:26:55,987 --> 00:26:57,141
Ton portable.
509
00:27:20,640 --> 00:27:22,072
Merci
510
00:27:22,074 --> 00:27:23,674
Merci
511
00:27:35,821 --> 00:27:38,022
Que se passe-t-il ?
512
00:27:39,258 --> 00:27:42,159
Je sais. Horrible.
513
00:27:42,161 --> 00:27:44,161
Quel est ce groupe ?
514
00:27:44,163 --> 00:27:45,429
On le connaît ?
515
00:27:45,431 --> 00:27:47,598
Une cellule berlinoise.
516
00:27:47,600 --> 00:27:50,000
Certains ont été apparemment libérés
de la prison de Plötzensee.
517
00:27:50,002 --> 00:27:51,301
Quinn a fait leur connaissance.
518
00:27:51,303 --> 00:27:52,536
Comment ?
519
00:27:52,538 --> 00:27:54,038
Aucune idée.
520
00:27:54,040 --> 00:27:55,539
Cela n'a pas de sens.
521
00:27:55,541 --> 00:27:58,008
Il ne pouvait aller nulle part.
522
00:27:58,010 --> 00:28:00,511
Dar l'a vu le dernier.
523
00:28:01,981 --> 00:28:04,314
Et la vidéo...
Quand a-t-elle été enregistrée ?
524
00:28:04,316 --> 00:28:06,784
Ce n'était pas du direct, donc...
525
00:28:06,786 --> 00:28:09,019
on l'estime à
quelques jours.
526
00:28:09,021 --> 00:28:11,155
Nous sommes en train de l'analyser.
527
00:28:11,157 --> 00:28:12,489
Je dois la voir.
528
00:28:12,491 --> 00:28:13,857
Et pas la version épurée
529
00:28:13,859 --> 00:28:15,125
qu'ils montrent à la télé.
530
00:28:15,127 --> 00:28:16,360
- Carrie...
- Du début jusqu'à la fin...
531
00:28:16,362 --> 00:28:17,795
Il pourrait donner un signal.
532
00:28:17,797 --> 00:28:19,863
Je le connaissais.
Je pourrais...
533
00:28:19,865 --> 00:28:21,732
Je pourrais remarquer
quelque chose.
534
00:28:22,702 --> 00:28:24,768
Je pourrais aider.
535
00:28:27,039 --> 00:28:29,239
Je veux arrêter ces enfoirés,
autant que toi.
536
00:28:29,241 --> 00:28:31,408
Très bien.
On parlera plus tard.
537
00:28:31,410 --> 00:28:33,210
Où vas-tu ?
538
00:28:33,212 --> 00:28:35,045
- Tout le monde est sur le pont.
- Ça inclut Allison ?
539
00:28:35,047 --> 00:28:36,880
Je l'ai vue partir
avec Dar Adal.
540
00:28:36,882 --> 00:28:38,182
J'en ai bien peur.
541
00:28:38,184 --> 00:28:40,150
Bon sang, Saul !
542
00:28:40,152 --> 00:28:42,219
Tiens-moi au courant.
543
00:28:44,356 --> 00:28:46,590
Allez, viens.
544
00:28:50,596 --> 00:28:52,229
Tu es prête ?
545
00:28:55,901 --> 00:28:57,668
C'est éprouvant.
546
00:30:42,007 --> 00:30:44,074
Reviens en arrière.
547
00:30:47,646 --> 00:30:49,847
Il y a...
548
00:30:49,849 --> 00:30:52,382
une sorte de carrelage.
549
00:30:53,385 --> 00:30:55,419
On est déjà dessus.
550
00:30:57,857 --> 00:30:59,556
Oh, mon Dieu.
551
00:31:11,637 --> 00:31:13,904
Encore.
552
00:31:20,008 --> 00:31:22,292
Bureau de la CIA à Berlin.
553
00:31:23,082 --> 00:31:24,548
Saul, quel est le meilleur moyen
554
00:31:24,550 --> 00:31:26,416
d'envoyer un message privé
à Al-Baghdadi ?
555
00:31:26,418 --> 00:31:28,018
Je ne suis pas certain
que nous ayons un moyen.
556
00:31:28,020 --> 00:31:30,520
Et même si nous le pouvions,
Qu'est-ce que nous dirions ?
557
00:31:30,522 --> 00:31:31,922
Ne te fous pas de nous.
558
00:31:31,924 --> 00:31:33,357
Ou quoi ?
559
00:31:33,359 --> 00:31:35,158
Notre seule force de persuasion
est d'aller sur le terrain ;
560
00:31:35,160 --> 00:31:37,027
Il n'y a pas meilleur défenseur
d'une invasion américaine
561
00:31:37,029 --> 00:31:39,029
que l’État Islamique lui-même.
562
00:31:39,031 --> 00:31:41,531
On pourrait discuter de
ce qu'ils veulent ici,
563
00:31:41,533 --> 00:31:44,334
nous entraîner dans une autre
guerre au Moyen Orient.
564
00:31:44,336 --> 00:31:46,770
Joe, ce n'est pas réaliste
565
00:31:46,772 --> 00:31:48,872
de penser que nous aurons
des renseignements fiables
566
00:31:48,874 --> 00:31:50,774
d'ici 5 h.
567
00:31:50,776 --> 00:31:52,676
Le président peut-il
gagner du temps
568
00:31:52,678 --> 00:31:53,911
avec le conseil de sécurité ?
569
00:31:53,913 --> 00:31:55,445
J'en doute.
570
00:31:55,447 --> 00:31:56,880
Il est en ligne
avec le chancelier allemand
571
00:31:56,882 --> 00:31:58,115
et le premier ministre
britannique.
572
00:31:58,117 --> 00:32:00,284
Ils ne sont pas d'une humeur apaisante.
573
00:32:00,286 --> 00:32:03,086
Une déclaration commune
est programmée pour 9 heures.
574
00:32:03,088 --> 00:32:05,188
Ont-ils identifié Berlin
575
00:32:05,190 --> 00:32:07,024
comme cible probable ?
576
00:32:07,026 --> 00:32:08,592
Non.
577
00:32:08,594 --> 00:32:11,261
Joe, nous devrions avertir
les gens ici.
578
00:32:11,263 --> 00:32:14,264
Nous n'avons pas affronté ça
depuis le 11 septembre.
579
00:32:14,266 --> 00:32:17,200
L'idée a été évoquée
et rejetée.
580
00:32:17,202 --> 00:32:18,135
Pourquoi ?
581
00:32:18,137 --> 00:32:20,904
Vous savez pourquoi.
582
00:32:20,906 --> 00:32:22,773
Nous ne pouvons pas
permettre à ces salauds
583
00:32:22,775 --> 00:32:26,009
de semer la panique dans nos villes
chaque fois qu'ils aimeraient le faire.
584
00:32:28,314 --> 00:32:29,846
C'est la nouvelle normalité,
messieurs.
585
00:32:38,791 --> 00:32:42,059
Le BND vient juste
d'identifier un neveu
586
00:32:42,061 --> 00:32:44,127
d'Abu Al-Qaduli
vivant en Allemagne.
587
00:32:44,129 --> 00:32:45,295
Son nom est Bibi Hamed.
588
00:32:45,297 --> 00:32:47,831
Il a 32 ans.
589
00:32:47,833 --> 00:32:49,499
Né à Hambourg d'immigrés syriens.
590
00:32:49,501 --> 00:32:51,134
- Où est-il maintenant ?
- Ce n'est pas clair.
591
00:32:51,136 --> 00:32:53,670
Deutsche Telecom a signalé
592
00:32:53,672 --> 00:32:56,006
que son abonnement de téléphone
est suspendu depuis un an.
593
00:32:56,008 --> 00:32:58,275
- Il se terre ?
- On dirait.
594
00:32:58,277 --> 00:32:59,910
La police fédérale
a fait analyser sa photo
595
00:32:59,912 --> 00:33:01,611
dans le système de reconnaissance
faciale de la vidéosurveillance.
596
00:33:01,613 --> 00:33:03,447
Croisons les doigts.
597
00:33:03,449 --> 00:33:05,582
Entre-temps, nous vérifions qu'un
de nous
598
00:33:05,584 --> 00:33:07,751
peut confirmer sa présence à Berlin.
599
00:33:07,753 --> 00:33:11,121
Passer au peigne fin les fichiers
en suspens, revoir les anciens.
600
00:33:11,123 --> 00:33:12,489
Merci.
601
00:33:12,491 --> 00:33:14,157
Besoin d'autre chose
avant que j'y revienne ?
602
00:33:15,427 --> 00:33:16,760
Saul ?
603
00:33:16,762 --> 00:33:18,895
Pardon.
604
00:33:27,339 --> 00:33:29,373
Laissons la police parler à Marwan.
605
00:33:29,375 --> 00:33:31,341
Laissons-les décider si son info
est pertinente.
606
00:33:31,343 --> 00:33:33,777
Les mêmes personnes qui l'ont
emprisonné dans un premier temps ?
607
00:33:33,779 --> 00:33:35,979
Tu veux le traumatiser
une nouvelle fois ?
608
00:33:35,981 --> 00:33:37,647
C'est un témoin coopératif
609
00:33:37,649 --> 00:33:39,783
qui pourrait savoir quelque chose à
propos d'une attaque.
610
00:33:39,785 --> 00:33:42,386
On l'a fait parler
en lui promettant de le protéger.
611
00:33:42,388 --> 00:33:43,987
On ne peut pas le trahir
612
00:33:43,989 --> 00:33:45,889
- au début d'un problème.
- Si Berlin est touché
613
00:33:45,891 --> 00:33:47,524
sans que nous ayons bronché,
nous sommes coupables.
614
00:33:47,526 --> 00:33:48,959
Nous avons une responsabilité.
615
00:33:48,961 --> 00:33:51,628
Et notre responsabilité
envers Marwan ?
616
00:33:51,630 --> 00:33:54,464
Ta responsabilité ?
Tu es son avocat.
617
00:33:54,466 --> 00:33:56,033
N'es-tu pas supposé
faire attention à ses intérêts ?
618
00:33:56,035 --> 00:33:57,968
Ça va au-delà
des avocats et des intérêts.
619
00:33:57,970 --> 00:33:59,636
Tu as vu l'homme sur la vidéo.
620
00:33:59,638 --> 00:34:01,738
Tu veux que des milliers d'autres
meurent ainsi, en souffrant le martyre ?
621
00:34:01,740 --> 00:34:06,410
Il y a 15 ans,
mon pays a été attaqué.
622
00:34:06,412 --> 00:34:09,579
Des milliers de personnes moururent.
623
00:34:09,581 --> 00:34:12,249
Tout était aussi horrible
que dans cette vidéo.
624
00:34:12,251 --> 00:34:14,651
Nous voulions attraper
les salopards
625
00:34:14,653 --> 00:34:16,920
qui nous avaient blessés,
et nous l'avons fait.
626
00:34:16,922 --> 00:34:18,522
Nous avons commencé
deux guerres.
627
00:34:18,524 --> 00:34:22,359
Des dizaines de milliers de personnes
sont mortes des deux côtés.
628
00:34:22,361 --> 00:34:25,195
Et pour quoi ?
629
00:34:25,197 --> 00:34:27,364
Nous avons recommencé à les tuer,
ils ont recommencé après nous,
630
00:34:27,366 --> 00:34:28,498
et encore et encore.
631
00:34:28,500 --> 00:34:29,866
Beau discours, Laura.
632
00:34:29,868 --> 00:34:31,201
Toutefois ça n'a rien à voir
avec Marwan.
633
00:34:31,203 --> 00:34:32,269
Vraiment ?
634
00:34:33,605 --> 00:34:35,772
J'étais à Kreuzberg
tôt ce matin.
635
00:34:35,774 --> 00:34:37,340
La police a déjà rassemblé
636
00:34:37,342 --> 00:34:39,109
les hommes musulmans
en dehors des mosquées.
637
00:34:39,111 --> 00:34:41,178
Tous avec une calotte.
638
00:34:42,581 --> 00:34:45,115
Je l'ai fait sortir
juste à temps.
639
00:34:45,117 --> 00:34:47,284
Tu as fait quoi ?
640
00:34:51,457 --> 00:34:53,356
Où est-il ?
641
00:34:53,358 --> 00:34:55,459
Ici.
642
00:34:55,461 --> 00:34:59,296
Où je présume
qu'il est en sécurité.
643
00:35:07,306 --> 00:35:10,040
Donne-moi une minute, s'il te plait.
644
00:35:13,078 --> 00:35:15,011
Je t'en prie.
645
00:35:30,629 --> 00:35:32,429
Berenson.
646
00:35:32,431 --> 00:35:34,397
M. Berenson, Otto Düring à l'appareil.
647
00:35:34,399 --> 00:35:36,633
Ce n'est pas le bon moment ;
nous sommes dans une situation critique.
648
00:35:36,635 --> 00:35:40,270
J'appelle à ce sujet.
649
00:35:40,272 --> 00:35:41,771
Qu'est-ce que c'est ?
650
00:35:41,773 --> 00:35:44,341
Vous savez que ma fondation
fait un travail de proximité
651
00:35:44,343 --> 00:35:46,309
avec la communauté
musulmane de Berlin.
652
00:35:47,579 --> 00:35:49,513
Au cours de cette activité,
653
00:35:49,515 --> 00:35:51,114
nous avons rencontré par hasard
un individu
654
00:35:51,116 --> 00:35:53,650
qui peut posséder une information
sur l'attaque.
655
00:35:53,652 --> 00:35:55,352
Quel individu ?
656
00:35:55,354 --> 00:35:59,789
Pouvez-vous me donner votre parole
qu'i sera traité équitablement ?
657
00:35:59,791 --> 00:36:02,259
Il a déjà souffert
aux mains des autorités.
658
00:36:02,261 --> 00:36:04,261
Il a déjà été arrêté ?
659
00:36:04,263 --> 00:36:05,629
Oui. À tort.
660
00:36:05,631 --> 00:36:07,330
Quelle est l'information ?
661
00:36:07,332 --> 00:36:11,635
D'abord, promettez-moi
qu'il ne sera pas arrêté
662
00:36:11,637 --> 00:36:15,005
et que son avocat sera présent
pendant l'interrogatoire.
663
00:36:15,007 --> 00:36:16,706
Je suis sérieux, M. Berenson.
664
00:36:16,708 --> 00:36:18,542
Vous me me devez ça.
665
00:36:18,544 --> 00:36:20,710
Vous avez ma parole. Où est-il ?
666
00:36:21,980 --> 00:36:23,480
À ma charge.
667
00:36:23,482 --> 00:36:25,982
Amenez-le. S'il vous plait.
668
00:36:25,984 --> 00:36:27,984
Oui.
669
00:36:27,986 --> 00:36:30,053
Je le ferai.
670
00:36:35,670 --> 00:36:38,142
Qu'y a-t-il de si important
que tu ne puisses me dire ?
671
00:36:38,249 --> 00:36:39,526
Tu vas voir.
672
00:36:47,960 --> 00:36:50,282
Le Dr Aziz a dû mal mélanger
les produits chimiques.
673
00:36:50,384 --> 00:36:51,404
Nous devons revérifier.
674
00:36:51,492 --> 00:36:52,893
Ce n'est pas le gaz.
675
00:36:54,019 --> 00:36:55,657
Quelqu'un a essayé de le sauver.
676
00:36:56,327 --> 00:36:57,246
Un de nous.
677
00:37:00,003 --> 00:37:02,629
Je sortais les poubelles,
c'est tombé dehors.
678
00:37:03,019 --> 00:37:05,800
Une cartouche d'atropine
auto-injectable vide.
679
00:37:06,953 --> 00:37:10,298
Quand j'ai réalisé ce que c'était,
je suis venu vérifier et...
680
00:37:12,277 --> 00:37:14,896
Pourquoi un de nous essayerait de
sauver l'Américain ?
681
00:37:15,309 --> 00:37:16,703
Le pourquoi importe peu.
682
00:37:17,343 --> 00:37:19,913
Nous ne pouvons pas continuer
avant de trouver le coupable.
683
00:37:20,026 --> 00:37:20,966
Nous avons un planning serré.
684
00:37:21,066 --> 00:37:21,885
Je sais.
685
00:37:21,979 --> 00:37:22,851
Nous devons bientôt partir.
686
00:37:22,940 --> 00:37:24,108
Je sais.
687
00:37:24,849 --> 00:37:26,481
Nous trouverons d'ici là.
688
00:37:26,642 --> 00:37:29,281
Jusque-là, cela reste entre nous.
689
00:37:29,989 --> 00:37:31,235
Et l'Américain ?
690
00:37:35,321 --> 00:37:36,374
Laisse-le.
691
00:37:36,471 --> 00:37:38,162
Nous ne pouvons pas ouvrir la chambre
sans risquer d'être exposés.
692
00:37:38,236 --> 00:37:39,454
Il est toujours vivant.
693
00:37:40,356 --> 00:37:41,663
Plus pour longtemps.
694
00:37:41,821 --> 00:37:43,184
Cela restera sa tombe.
695
00:37:43,265 --> 00:37:46,321
Ne t'occupe pas de lui, mais
de celui qui nous a trahi.
696
00:38:02,714 --> 00:38:06,216
Ne sois pas si dure avec toi-même.
697
00:38:08,820 --> 00:38:11,121
Cela vaut le coup.
698
00:38:18,063 --> 00:38:20,697
Il n'a pas eu assez de temps
pour envoyer un signal.
699
00:38:23,568 --> 00:38:27,337
Il m'a dit de le laisser seul.
700
00:38:27,339 --> 00:38:30,407
Il voulait que je quitte Berlin.
701
00:38:30,409 --> 00:38:31,808
Si seulement je l'avais écouté.
702
00:38:31,810 --> 00:38:33,143
Carrie…
703
00:38:33,145 --> 00:38:35,679
Non, c'est vrai.
704
00:38:35,681 --> 00:38:38,181
Quinn n'a jamais fait quelque chose
qu'il ne voulait pas.
705
00:38:38,183 --> 00:38:40,583
C'est la vérité.
706
00:38:40,585 --> 00:38:42,352
Il était un vrai casse-couilles
707
00:38:42,354 --> 00:38:43,853
dans cette situation.
708
00:38:47,092 --> 00:38:49,159
Têtu comme une mule.
709
00:38:51,630 --> 00:38:53,697
Mais beau, aussi.
710
00:38:56,601 --> 00:38:58,368
Quelque chose sur le carrelage.
711
00:38:58,370 --> 00:39:01,004
C'est caractéristique.
712
00:39:01,006 --> 00:39:02,972
et probablement une partie
d'une sorte de mosaïque.
713
00:39:02,974 --> 00:39:04,341
C'est encourageant.
714
00:39:04,343 --> 00:39:05,809
Nous le pensions aussi.
715
00:39:05,811 --> 00:39:07,277
Malheureusement, l'artisan
716
00:39:07,279 --> 00:39:08,978
qui a créé les mosaïques
était prolifique.
717
00:39:08,980 --> 00:39:10,480
Plus de 1500 bâtiments
718
00:39:10,482 --> 00:39:12,449
de Berlin ont bénéficié
de son travail.
719
00:39:12,451 --> 00:39:14,551
- 1500 ?
- J'en ai peur.
720
00:39:14,553 --> 00:39:18,188
On a moins de 12 heures.
Merde.
721
00:39:18,190 --> 00:39:20,123
Peux-tu afficher les adresses
722
00:39:20,125 --> 00:39:22,125
de ces immeubles
sur un plan de la ville ?
723
00:39:22,127 --> 00:39:23,727
Bien sûr. Pourquoi ?
724
00:39:23,729 --> 00:39:24,994
Il y a un algorithme
725
00:39:24,996 --> 00:39:27,530
militaire utilisé à Bagdad
pour traquer les insurgés.
726
00:39:27,532 --> 00:39:30,033
La reconnaissance faciale a t'elle déjà
des indices pour Bibi Hamed ?
727
00:39:30,035 --> 00:39:31,568
Oui si on se limite aux faits.
728
00:39:31,570 --> 00:39:33,570
Et pas seulement
la reconnaissance faciale.
729
00:39:33,572 --> 00:39:35,638
On a les endroits où
il a utilisé sa carte de crédit
730
00:39:35,640 --> 00:39:37,207
et fait des retraits.
731
00:39:37,209 --> 00:39:38,174
Récemment ?
732
00:39:38,176 --> 00:39:39,876
Il y a trois mois.
733
00:39:39,878 --> 00:39:42,746
Depuis plus d'activité.
734
00:39:46,184 --> 00:39:49,085
Ce sont les observations confirmées
des 120 derniers jours.
735
00:39:49,087 --> 00:39:50,987
Montre-moi
les 60 derniers jours.
736
00:39:52,657 --> 00:39:54,257
Et maintenant ?
737
00:39:54,259 --> 00:39:56,259
Superpose avec l'emplacement
de ces immeubles.
738
00:39:56,261 --> 00:39:58,528
- Limite la grille de recherche.
- Bien.
739
00:40:09,775 --> 00:40:12,442
Si Bibi est celui qu'on croit,
la probabilité est grande
740
00:40:12,444 --> 00:40:13,943
que nos bâtiments soient quelque part
741
00:40:13,945 --> 00:40:15,912
dans ces 7 kilomètres carrés.
742
00:40:15,914 --> 00:40:17,714
C'est seulement 39 adresses.
743
00:40:17,716 --> 00:40:19,549
Amenons cela à Adler,
744
00:40:19,551 --> 00:40:21,618
qu'il autorise une
équipe de recherches.
745
00:40:31,869 --> 00:40:33,178
Écoutez-moi tous.
746
00:40:34,740 --> 00:40:37,900
Que chacun de vous sorte son pack
anti-gaz et le dépose devant lui.
747
00:40:39,444 --> 00:40:40,236
Pourquoi ?
748
00:40:41,061 --> 00:40:42,329
Parce que je le demande.
749
00:40:57,743 --> 00:40:59,089
L'Américain est toujours en vie.
750
00:40:59,817 --> 00:41:01,560
À peine mais vivant.
751
00:41:03,148 --> 00:41:05,767
Il est en vie car un de vous lui a
donné son atropine.
752
00:41:08,135 --> 00:41:09,604
Utku a trouvé ceci dans la poubelle.
753
00:41:10,456 --> 00:41:12,676
Un de vous nous a trahi.
754
00:41:14,206 --> 00:41:15,936
Nous devons découvrir qui
755
00:41:16,088 --> 00:41:17,979
avant de continuer l'opération.
756
00:42:06,144 --> 00:42:07,702
Non, non, non...
757
00:42:07,841 --> 00:42:08,706
Quelque chose ne va pas.
758
00:42:08,797 --> 00:42:09,689
Pourquoi Zaheer ?
759
00:42:09,989 --> 00:42:11,202
Ce n'était pas moi !
760
00:42:11,349 --> 00:42:12,512
Dis-moi pourquoi.
761
00:42:12,685 --> 00:42:14,153
Nous n'avons pas le temps
pour ses mensonges.
762
00:42:14,591 --> 00:42:15,342
Bibi !
763
00:42:15,457 --> 00:42:16,527
Témoigne ta foi en Dieu.
764
00:42:16,628 --> 00:42:17,792
Bibi, ne fais pas ça.
765
00:42:17,973 --> 00:42:19,151
Ne le défends pas, Qasim !
766
00:42:19,239 --> 00:42:20,653
Je le jure Bibi, ce n'est pas moi !
767
00:42:20,914 --> 00:42:24,683
Je le jure, ce n'est pas moi !
Vous êtes mes frères.
768
00:42:24,804 --> 00:42:26,478
C'est ta dernière chance de témoigner
ta foi devant Dieu.
769
00:42:26,978 --> 00:42:28,179
Bibi, écoute-moi.
770
00:42:28,280 --> 00:42:29,608
Reste en dehors de ça Qasim !
771
00:42:29,698 --> 00:42:32,708
Vous êtes mes frères, je ne vous
trahirais jamais !
772
00:42:32,831 --> 00:42:34,200
Dis ce que tu dois dire.
773
00:42:34,519 --> 00:42:36,286
Bibi !
774
00:42:36,287 --> 00:42:38,814
Dis-le !
775
00:42:49,834 --> 00:42:51,568
Bibi...
776
00:43:03,007 --> 00:43:05,259
Terminez vos sacs, on a un horaire
à respecter.
777
00:43:08,887 --> 00:43:10,086
Pas d'inquiétude.
778
00:43:10,088 --> 00:43:12,088
Rappelez-vous de ce dont on a parlé...
779
00:43:12,090 --> 00:43:13,523
Je pense que vous allez être parfait.
Ils vont...
780
00:43:13,525 --> 00:43:15,458
Tu vas le faire.
781
00:43:15,460 --> 00:43:16,693
J'ai reçu des garanties.
782
00:43:16,695 --> 00:43:18,294
Tu penses qu'ils le valent ?
783
00:43:18,296 --> 00:43:19,963
Je crois l'homme qui
les a faites.
784
00:43:19,965 --> 00:43:22,231
Jonas sera avec Marwan tout du long.
785
00:43:26,805 --> 00:43:27,870
Merde.
786
00:43:29,441 --> 00:43:31,908
Non, non, non !
787
00:43:33,445 --> 00:43:35,044
Que se passe-t-il ?
788
00:43:35,046 --> 00:43:37,547
Vous aviez dit que je ne serai
pas arrêté !
789
00:43:41,319 --> 00:43:43,319
...CIA, Saul Berenson...
790
00:43:56,334 --> 00:43:58,901
Des garanties.
791
00:44:12,183 --> 00:44:14,984
C'est plutôt réconfortant.
792
00:44:14,986 --> 00:44:16,519
Quoi ?
793
00:44:16,521 --> 00:44:18,521
Ça. Vous.
794
00:44:18,523 --> 00:44:20,590
Me suivant à la trace.
795
00:44:23,495 --> 00:44:25,995
Je veux que vous sachiez
796
00:44:25,997 --> 00:44:28,431
que je ne crois pas ce
qu'ils disent sur vous.
797
00:44:28,433 --> 00:44:29,999
Aucun de nous ne le croit.
798
00:44:30,001 --> 00:44:31,934
Merci, Con.
799
00:44:31,936 --> 00:44:33,436
Cela signifie beaucoup.
800
00:44:58,975 --> 00:45:01,655
J'arrive à l'instant à la vieille
baraque de Dorofeev.
801
00:45:01,733 --> 00:45:03,800
Bien.
802
00:45:03,801 --> 00:45:07,028
15 minutes max.
803
00:45:07,029 --> 00:45:08,688
Nous nous recontactons après.
804
00:45:08,723 --> 00:45:11,641
Près de la moitié des endroits
fouillés. Rien encore.
805
00:45:13,578 --> 00:45:16,112
On peut ?
806
00:46:28,620 --> 00:46:30,486
Carrie. Par ici.
807
00:47:07,692 --> 00:47:09,492
Carrie, que fais-tu ?
808
00:47:09,494 --> 00:47:11,327
Si c'est Peter, son corps est
contaminé par le gaz sarin.
809
00:47:11,329 --> 00:47:13,396
Ce n'est pas lui.
810
00:48:07,752 --> 00:48:09,819
Quinn ?
811
00:48:38,516 --> 00:48:40,616
Astrid, il vient de bouger.
812
00:48:40,618 --> 00:48:42,718
- C'est impossible, Carrie.
- Il vient de bouger.
813
00:48:42,720 --> 00:48:44,687
Je l'ai vu !
814
00:48:47,225 --> 00:48:49,025
Il est en vie.
815
00:49:32,737 --> 00:49:35,338
Tu as quelque chose à me
dire, Qasim ?
816
00:49:38,109 --> 00:49:41,344
Tu as toujours été si
studieux, si pieux.
817
00:49:41,346 --> 00:49:46,082
Je pensais que ta foi te
donnerait la force,
818
00:49:46,084 --> 00:49:48,617
mais j'avais tort.
819
00:49:48,619 --> 00:49:51,520
Et Zaheer devait payer pour
ma faute.
820
00:49:55,593 --> 00:49:58,194
Tu as échangé mon kit ?
821
00:49:58,196 --> 00:50:01,364
Parce que tu es mon sang et
pas Zaheer.
822
00:50:01,366 --> 00:50:03,099
Bibi, je...
823
00:50:03,101 --> 00:50:04,834
Ferme-la.
824
00:50:04,836 --> 00:50:07,970
À partir de maitenant, tu ne parles
pas, tu ne penses pas.
825
00:50:07,972 --> 00:50:10,106
Tu écoutes.
826
00:50:10,108 --> 00:50:12,675
Parce que la prochaine fois que tu fais
quelque chose sans mon consentement
827
00:50:12,677 --> 00:50:14,744
ce sera la dernière.
828
00:51:22,353 --> 00:51:29,230
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com