1 00:00:04,760 --> 00:00:06,635 Nos episódios anteriores... 2 00:00:06,674 --> 00:00:07,939 Samira Noori. 3 00:00:07,986 --> 00:00:10,352 Estava casada há alguns anos quando o G'ulom matou o marido dela. 4 00:00:10,362 --> 00:00:12,408 Fugiu para a aldeia? Não. 5 00:00:12,697 --> 00:00:15,526 Ficou aqui, apesar do perigo, a viver como mulher solteira 6 00:00:15,536 --> 00:00:16,336 em Cabul. 7 00:00:16,370 --> 00:00:19,205 - Encontrei isto em sua casa. - O que quer? 8 00:00:19,299 --> 00:00:22,181 O seu governo e o meu tentam assegurar a paz com os Talibãs, 9 00:00:22,229 --> 00:00:23,978 {\an5}o general G'ulom está a opor-se a isso. 10 00:00:23,988 --> 00:00:24,988 Com isto, 11 00:00:25,278 --> 00:00:26,564 ele terá de recuar. 12 00:00:26,869 --> 00:00:28,158 Temos acordo então? 13 00:00:28,418 --> 00:00:29,418 Temos acordo. 14 00:00:29,708 --> 00:00:32,916 E declarará um imediato cessar-fogo, como discutimos? 15 00:00:33,057 --> 00:00:34,447 A partir de amanhã de manhã. 16 00:00:34,572 --> 00:00:36,674 Pareces uma das Estrelitas da sorte, pá. 17 00:00:36,815 --> 00:00:38,908 Não reparaste? O tipo esteve cá uma semana 18 00:00:38,947 --> 00:00:40,992 e nem um único explosivo, lança-granadas, morteiro, 19 00:00:41,002 --> 00:00:42,385 rocket, atirador, nada! 20 00:00:42,502 --> 00:00:45,023 Fez um acordo com a oposição para colmatar a divisão, 21 00:00:45,033 --> 00:00:47,103 mas as fendas eram fundas 22 00:00:47,164 --> 00:00:50,069 e o Ben Hayes está na posição perfeita para as explorar. 23 00:00:50,079 --> 00:00:53,339 Um vice-presidente nunca desafiou um presidente em exercício, David. 24 00:00:53,349 --> 00:00:56,963 Um vice-presidente nunca foi do partido da oposição. 25 00:00:57,032 --> 00:00:59,580 - É a Mna. Mathison? - Sou, sim. 26 00:01:00,362 --> 00:01:02,529 Se achamos que ela ficou comprometida na Rússia... 27 00:01:02,539 --> 00:01:04,634 Porque a deixaríamos encontrar-se com um russo? 28 00:01:04,769 --> 00:01:06,658 Para se incriminar a si mesma, certo? 29 00:01:06,763 --> 00:01:09,189 Precisamos de a ver e ouvir o tempo todo. 30 00:01:09,408 --> 00:01:11,478 - Aonde vamos? - Falamos junto à fonte. 31 00:01:11,988 --> 00:01:13,880 Quero certificar-me mesmo de que não nos ouvem. 32 00:01:13,890 --> 00:01:16,158 Estás a ouvir? Eu não ouço nada do que eles dizem. 33 00:01:16,394 --> 00:01:19,338 - Não te lembras mesmo? - Lembrar-me de quê? 34 00:01:19,679 --> 00:01:20,986 Salvei-te a vida, 35 00:01:21,692 --> 00:01:22,636 por exemplo. 36 00:01:22,646 --> 00:01:25,080 Quanto do que disseram conseguiremos recuperar? 37 00:01:25,172 --> 00:01:27,619 Ponho os técnicos a tratar disso assim que voltarmos à secção. 38 00:01:27,726 --> 00:01:29,916 Disseste que ele era passível de ser recrutado. É? 39 00:01:29,926 --> 00:01:32,017 Ele sente-se subestimado. 40 00:01:32,192 --> 00:01:33,192 Ele disse isso? 41 00:01:33,258 --> 00:01:35,838 Desde que não seja tudo um grande embuste. 42 00:01:41,290 --> 00:01:42,590 Para trás, para trás! 43 00:01:42,890 --> 00:01:44,690 Legendas FOX 44 00:01:44,980 --> 00:01:46,780 Transcrição e Sincronização fininhos 45 00:01:48,210 --> 00:01:50,710 S08 - E04 "Chalk One Up" 46 00:01:52,760 --> 00:01:57,040 {\an8}O World Trade Center. A Torre número um está a arder. 47 00:01:57,810 --> 00:02:00,210 {\an8}Escapou-me uma coisa antes. Não quero... 48 00:02:00,330 --> 00:02:02,620 {\an8}Não posso deixar que isso aconteça de novo. 49 00:02:02,630 --> 00:02:05,920 {\an8}Um prisioneiro de guerra americano foi manipulado. 50 00:02:05,980 --> 00:02:08,460 {\an8}É uma desgraça para o seu país, sargento Nicholas Brody. 51 00:02:08,510 --> 00:02:12,100 {\an8}É um traidor e um terrorista e está na hora de pagar por isso. 52 00:02:13,350 --> 00:02:14,970 {\an8}Está a acusar-me de algo? 53 00:02:15,730 --> 00:02:17,290 {\an8}Não te lembras mesmo? 54 00:02:17,690 --> 00:02:18,750 {\an8}Lembrar-me de quê? 55 00:02:19,495 --> 00:02:21,935 {\an8}Podemos estar a lidar com uma agente comprometida. 56 00:02:22,200 --> 00:02:25,760 {\an8}Tiveste um relacionamento bastante complicado para mentires. 57 00:02:25,910 --> 00:02:28,870 {\an8}Sim, é complicado. Perdi sete meses da minha vida! 58 00:02:29,280 --> 00:02:31,340 {\an8}Ao meu interrogador russo? 59 00:02:31,600 --> 00:02:33,500 {\an8}A nossa estratégia está a resultar? 60 00:02:33,670 --> 00:02:39,430 {\an8}Serás o foco de uma investigação que definirá o resto da tua vida. 61 00:02:39,750 --> 00:02:41,730 {\an8}Nem todos os problemas no Médio Oriente 62 00:02:41,780 --> 00:02:43,970 {\an8}merecem uma solução militar. 63 00:02:44,560 --> 00:02:48,200 {\an8}Porque este país ficou enlouquecido depois do 11 de Setembro. 64 00:02:48,660 --> 00:02:50,380 {\an8}Carrie, não estás em ti. 65 00:02:50,800 --> 00:02:52,740 {\an8}Ainda estou a reconstituir as peças. 66 00:02:54,090 --> 00:02:56,780 {\an8}Por favor, meu Deus, diz-me que o tens. 67 00:02:59,570 --> 00:03:01,120 {\an8}Não há nenhum limite? 68 00:03:01,770 --> 00:03:02,770 {\an8}Eu acredito em ti. 69 00:03:03,720 --> 00:03:04,900 {\an8}Mais ninguém acreditará. 70 00:03:50,720 --> 00:03:51,991 - Carrie. - Eu sei. 71 00:03:52,710 --> 00:03:54,889 - Não é seguro lá fora. - Eu tenho cuidado. 72 00:03:55,658 --> 00:03:58,288 Se tivesse cuidado, não saía. 73 00:04:22,526 --> 00:04:24,160 Espera um segundo. Podes tentar de novo? 74 00:04:35,808 --> 00:04:36,608 Porra! 75 00:04:36,648 --> 00:04:38,646 Muda sempre de frequência. 76 00:04:38,814 --> 00:04:41,051 Só nos resta ir sílaba a sílaba. 77 00:04:42,101 --> 00:04:44,809 Ficará mais difícil à medida que te aproximares da fonte. 78 00:04:44,859 --> 00:04:45,959 Não me digas. 79 00:04:46,662 --> 00:04:47,973 O que queres que diga ao Michael? 80 00:04:48,090 --> 00:04:50,637 Que vai levar muito mais tempo do que pensávamos. 81 00:04:54,945 --> 00:04:56,598 {\an8}Cinco dias. 82 00:04:56,733 --> 00:04:57,623 {\an8}Cinco. 83 00:04:57,654 --> 00:05:00,341 {\an8}Sem tiros, sem bombistas suicidas, 84 00:05:00,724 --> 00:05:02,271 {\an8}sem alertas de segurança. 85 00:05:03,271 --> 00:05:05,498 {\an8}O cessar-fogo está a resultar. 86 00:05:05,849 --> 00:05:08,513 {\an8}Quando tiver passado um ano, falamos. 87 00:05:09,107 --> 00:05:13,128 {\an8}Um dia terás de admitir que algo mudou. 88 00:05:13,138 --> 00:05:15,912 {\an8}Não disse que nada mudou. 89 00:05:15,959 --> 00:05:18,926 {\an8}Os Talibãs estavam por aí, escondidos. 90 00:05:18,936 --> 00:05:20,771 {\an8}Agora estão aqui à nossa frente. 91 00:05:20,899 --> 00:05:22,938 {\an8}Com os seus camiões e bandeiras. 92 00:05:22,948 --> 00:05:25,891 {\an8}E armas, de certeza. 93 00:05:26,930 --> 00:05:27,930 {\an8}Samira... 94 00:05:28,064 --> 00:05:30,211 {\an8}Vais ver. 95 00:05:49,041 --> 00:05:49,883 {\an8}Aceita. 96 00:05:55,335 --> 00:05:56,960 {\an8}Venham. 97 00:05:56,970 --> 00:06:00,311 {\an8}Venham, aproximem-se todos. 98 00:06:03,726 --> 00:06:06,923 {\an8}Mais perto, vá. É um cessar-fogo. 99 00:06:06,994 --> 00:06:07,984 {\an8}Vá. 100 00:06:54,040 --> 00:06:55,410 - Mna. Mathison? - Sim. 101 00:06:55,507 --> 00:06:56,554 Venha connosco, por favor. 102 00:06:57,462 --> 00:06:59,754 - Quem são vocês? - Polícia Militar. 103 00:07:00,420 --> 00:07:01,320 Por favor. 104 00:07:17,894 --> 00:07:19,730 Pronto, quer dizer-me do que se trata? 105 00:07:19,932 --> 00:07:20,932 Por aqui. 106 00:07:31,543 --> 00:07:33,457 - Aonde vamos? - Lamento, minha senhora. 107 00:07:34,981 --> 00:07:37,504 Não me pode dizer nada? Quero que faça uma coisa. 108 00:07:37,597 --> 00:07:38,652 Ligue a Saul Berenson, 109 00:07:38,662 --> 00:07:41,152 o conselheiro de Segurança Nacional dos EUA e diga-lhe... 110 00:07:41,162 --> 00:07:43,167 - Minha senhora. - Não venha com o "minha senhora"! 111 00:07:43,177 --> 00:07:44,997 O Sr. Berenson está a par de tudo. 112 00:08:05,212 --> 00:08:07,194 AERÓDROMO DE BAGRAM 4 KM 113 00:08:09,601 --> 00:08:10,601 Bagram. 114 00:08:11,991 --> 00:08:12,991 É para lá que vamos. 115 00:08:13,275 --> 00:08:14,075 Sim. 116 00:08:20,069 --> 00:08:21,991 Quer dizer-me para onde me vão mandar? 117 00:08:59,717 --> 00:09:00,905 Que dia este. 118 00:09:01,320 --> 00:09:02,120 Sim. 119 00:09:04,603 --> 00:09:05,936 - Saul... - Ele vem cá. 120 00:09:06,215 --> 00:09:07,959 O presidente, dentro de... 121 00:09:08,571 --> 00:09:09,371 Credo, 122 00:09:09,532 --> 00:09:10,532 quatro horas. 123 00:09:11,188 --> 00:09:12,991 Para anunciar uma estrutura para a paz. 124 00:09:13,979 --> 00:09:15,428 O presidente afegão recebê-lo-á aqui 125 00:09:15,438 --> 00:09:17,846 e haverá uma recepção no palácio presidencial 126 00:09:18,451 --> 00:09:20,059 onde o anúncio será feito. 127 00:09:21,383 --> 00:09:23,030 Então a reunião era por isso. 128 00:09:23,943 --> 00:09:24,743 Que reunião? 129 00:09:25,373 --> 00:09:26,173 Na secção, 130 00:09:26,183 --> 00:09:28,448 estavam todos a preparar-se para a chegada do presidente. 131 00:09:28,840 --> 00:09:30,755 Sim. Desculpa o secretismo. 132 00:09:31,020 --> 00:09:33,161 Foi uma confusão conseguir restaurar-te a autorização. 133 00:09:33,490 --> 00:09:34,290 Carrie, 134 00:09:34,784 --> 00:09:37,190 o presidente pediu que estivesses aqui quando aterrasse. 135 00:09:37,827 --> 00:09:39,081 Quer falar contigo. 136 00:09:39,340 --> 00:09:41,979 - Sobre quê? - Não sei. Depois vês. 137 00:09:43,032 --> 00:09:45,167 Tenho de ir para a recepção, vê se está tudo a postos. 138 00:09:45,177 --> 00:09:46,971 Vais mais tarde com a caravana. 139 00:09:47,898 --> 00:09:48,698 Conseguimos. 140 00:09:51,252 --> 00:09:52,589 O primeiro passo, pelo menos. 141 00:09:54,201 --> 00:09:55,201 Tenho de ir. 142 00:09:57,877 --> 00:09:58,877 Obrigado. 143 00:10:09,492 --> 00:10:11,516 {\an8}Agora já acreditas em mim. 144 00:10:11,583 --> 00:10:12,790 {\an8}Acreditar em quê? 145 00:10:13,545 --> 00:10:16,401 {\an8}No que disse antes, sobre os Talibãs. 146 00:10:16,411 --> 00:10:18,262 {\an8}Que evoluíram. 147 00:10:18,376 --> 00:10:20,073 {\an8}Os Talibãs não acreditam na evolução. 148 00:10:20,083 --> 00:10:21,354 {\an8}Tu é que não acreditas. 149 00:10:21,364 --> 00:10:23,573 {\an8}Exigiram saber o que estávamos a fazer? 150 00:10:23,583 --> 00:10:25,573 {\an8}Duas mulheres, sozinhas. 151 00:10:25,583 --> 00:10:26,581 {\an8}Não. 152 00:10:26,748 --> 00:10:31,067 {\an8}Estão a seguir-nos até casa para verem onde moramos? 153 00:10:31,520 --> 00:10:33,253 {\an8}Espero que não. 154 00:10:33,263 --> 00:10:33,895 {\an8}Não! 155 00:10:34,004 --> 00:10:36,184 {\an8}Não nos estão a seguir. 156 00:10:38,797 --> 00:10:39,957 {\an8}Admite... 157 00:10:40,278 --> 00:10:41,675 {\an8}Bilal Khan! 158 00:10:42,597 --> 00:10:43,942 {\an8}Cunhada. 159 00:10:46,999 --> 00:10:48,425 {\an8}Vemo-nos mais logo? 160 00:10:48,850 --> 00:10:51,120 {\an8}Entra, entra. 161 00:10:55,266 --> 00:11:00,731 {\an5}PALÁCIO PRESIDENCIAL CABUL 162 00:11:41,134 --> 00:11:42,134 General. 163 00:11:42,433 --> 00:11:43,433 Directora. 164 00:11:44,464 --> 00:11:45,399 O que se passa? 165 00:11:45,520 --> 00:11:49,673 Um "anúncio significativo sobre o estado das conversações de paz". 166 00:11:50,345 --> 00:11:52,774 Chegaram a um acordo, não foi? 167 00:11:53,019 --> 00:11:54,119 Os americanos. 168 00:11:56,001 --> 00:11:58,423 Sem a sua ajuda e sem a minha, 169 00:11:59,382 --> 00:12:02,266 mas esperam que fiquemos aqui a aplaudir o resultado. 170 00:12:04,083 --> 00:12:05,220 Quem fez o acordo? 171 00:12:07,599 --> 00:12:09,673 Até agora, pensava que tinham sido vocês. 172 00:12:13,571 --> 00:12:15,899 O meu primeiro-ministro recebeu um telefonema ontem à noite 173 00:12:15,983 --> 00:12:18,977 do próprio presidente dos Estados Unidos 174 00:12:19,926 --> 00:12:22,737 a ameaçar com sanções económicas e de viagens 175 00:12:22,747 --> 00:12:25,188 caso o Paquistão não alinhe. 176 00:12:25,461 --> 00:12:27,407 Alinhar em quê ao certo? 177 00:12:27,509 --> 00:12:28,916 Ele não disse. 178 00:12:29,321 --> 00:12:30,688 O meu presidente 179 00:12:31,699 --> 00:12:34,309 partiu para o Aeródromo de Bagram 180 00:12:34,319 --> 00:12:36,376 para receber um dignitário 181 00:12:36,816 --> 00:12:39,110 que vem para o anúncio. 182 00:12:41,185 --> 00:12:42,337 Calculei 183 00:12:43,074 --> 00:12:46,462 que fosse o Secretário de Estado. 184 00:12:49,134 --> 00:12:51,274 Acha que é o próprio Warner 185 00:12:51,433 --> 00:12:52,433 que vem cá? 186 00:12:53,774 --> 00:12:56,423 Acho que eles não querem que saibamos. 187 00:13:06,700 --> 00:13:08,368 Desculpe. Desculpe. 188 00:13:08,438 --> 00:13:09,807 Preciso do telemóvel, vou-me embora. 189 00:13:09,817 --> 00:13:10,617 Não, 190 00:13:10,816 --> 00:13:11,816 ela fica cá. 191 00:13:12,121 --> 00:13:13,121 Até ao fim. 192 00:13:14,579 --> 00:13:16,352 - Não pode fazer isso. - Posso, sim. 193 00:13:16,833 --> 00:13:18,868 Força, berre, grite, quero lá saber. 194 00:13:19,602 --> 00:13:21,600 Deixe que todos saibam que continua a fazer tudo 195 00:13:21,610 --> 00:13:23,509 para impedir que este dia aconteça. 196 00:13:24,605 --> 00:13:26,837 Então as conversações em Doha foi tudo uma farsa. 197 00:13:26,890 --> 00:13:28,079 Você fez disso uma farsa. 198 00:13:28,587 --> 00:13:30,936 - Agiu nas minhas costas. - Não. 199 00:13:30,946 --> 00:13:32,235 Foi ter com o Haqqani. 200 00:13:32,425 --> 00:13:33,751 Que você tentou matar. 201 00:13:34,962 --> 00:13:37,540 Era seu aliado e atirou-lhe uma granada para o vidro do carro. 202 00:13:37,735 --> 00:13:40,266 Sinceramente, foi a única coisa de útil que fez. 203 00:13:41,997 --> 00:13:43,298 Quebrou o impasse. 204 00:14:13,511 --> 00:14:17,376 {\an8}É o pão da tua mãe, não é? Da Bibi Haaji? 205 00:14:18,586 --> 00:14:21,018 {\an8}Ela manda cumprimentos. 206 00:14:22,768 --> 00:14:24,203 {\an8}Não sei porquê, 207 00:14:24,213 --> 00:14:27,104 {\an8}são os mesmos ingredientes que toda a gente usa, 208 00:14:27,114 --> 00:14:29,063 {\an8}mas vê-se sempre que é feito por ela. 209 00:14:33,175 --> 00:14:34,790 {\an8}Ela tem saudades tuas. 210 00:14:36,338 --> 00:14:38,430 {\an8}E eu dela. 211 00:14:40,540 --> 00:14:41,745 {\an8}Então... 212 00:14:42,410 --> 00:14:44,359 {\an8}Diz-lhe que me venha visitar 213 00:14:44,369 --> 00:14:46,557 {\an8}agora que as ruas estão seguras cá. 214 00:14:47,057 --> 00:14:48,221 {\an8}Fazes isso? 215 00:14:48,446 --> 00:14:49,962 {\an8}Devias voltar para a aldeia. 216 00:14:53,293 --> 00:14:55,720 {\an8}Ninguém te vê desde o funeral. 217 00:15:01,167 --> 00:15:02,571 {\an8}Há dois anos. 218 00:15:04,037 --> 00:15:05,884 {\an8}A Bibi Haaji está preocupada contigo. 219 00:15:06,864 --> 00:15:08,149 {\an8}Diz-lhe que estou bem. 220 00:15:08,735 --> 00:15:10,210 {\an8}Depois do funeral, 221 00:15:10,220 --> 00:15:12,087 {\an8}foram pessoas lá a casa durante meses 222 00:15:12,596 --> 00:15:14,690 {\an8}perguntar para onde foras. 223 00:15:14,985 --> 00:15:17,032 {\an8}Tive de voltar para cá. 224 00:15:17,506 --> 00:15:21,274 {\an8}Todos se preocupam por estares sozinha. 225 00:15:22,160 --> 00:15:24,760 {\an8}Ninguém precisa de se preocupar. 226 00:15:25,784 --> 00:15:28,354 {\an8}És a viúva do meu irmão. 227 00:15:28,569 --> 00:15:31,338 {\an8}A Idda dura quatro meses e dez dias, 228 00:15:31,380 --> 00:15:32,811 {\an8}já terminou há muito tempo, 229 00:15:32,917 --> 00:15:34,617 {\an8}e continuas aqui. 230 00:15:34,940 --> 00:15:35,924 {\an8}Sozinha. 231 00:15:36,297 --> 00:15:40,307 {\an8}Não estou sozinha. Tenho amigos aqui. 232 00:15:40,400 --> 00:15:42,173 {\an8}As pessoas da aldeia falam. 233 00:15:42,720 --> 00:15:44,618 {\an8}Essa gente fala sempre. 234 00:15:44,970 --> 00:15:48,932 {\an8}Falam de toda a família, não só de ti. 235 00:15:53,795 --> 00:15:56,284 {\an8}Tivemos os anciãos da Shura lá em casa. 236 00:15:56,294 --> 00:15:57,721 {\an8}Está decidido. 237 00:15:59,259 --> 00:16:00,831 {\an8}Está decidido o quê? 238 00:16:01,583 --> 00:16:04,088 {\an8}Está na hora de voltares a casar. 239 00:16:07,960 --> 00:16:10,430 {\an8}Agradece o pão à Bibi Haaji. 240 00:16:12,761 --> 00:16:14,227 {\an8}Eu cuidarei de ti. 241 00:16:14,259 --> 00:16:16,831 {\an8}Tal como o meu irmão fazia. 242 00:16:20,064 --> 00:16:23,064 {\an8}Agradece o pão à Bibi Haaji. 243 00:16:23,074 --> 00:16:25,664 {\an8}Diz-lhe que será sempre bem-vinda aqui. 244 00:17:14,610 --> 00:17:16,397 - Chegaram? - Acabaram de aterrar. 245 00:17:16,545 --> 00:17:18,162 Pelo menos, acho que são eles. 246 00:17:19,186 --> 00:17:20,975 Vais mesmo falar com o presidente? 247 00:17:21,772 --> 00:17:24,194 - Todos sabiam menos eu? - Então vais? 248 00:17:25,756 --> 00:17:28,662 Veremos. Disseram-me para estar a postos aqui. 249 00:17:36,147 --> 00:17:37,561 Sr. presidente. 250 00:17:38,040 --> 00:17:39,405 Foi um longo caminho. 251 00:17:39,415 --> 00:17:40,685 Demasiado longo. 252 00:17:41,251 --> 00:17:42,592 Oh, sim. Muito bem. 253 00:17:46,475 --> 00:17:47,475 Parece que é agora. 254 00:17:54,827 --> 00:17:56,256 - Com licença. - Com certeza. 255 00:17:58,202 --> 00:18:00,170 - Carrie Mathison. - Sr. presidente. 256 00:18:00,209 --> 00:18:02,241 - É uma honra. - Para mim é. 257 00:18:02,803 --> 00:18:05,147 Não, quis dizer para mim. 258 00:18:05,903 --> 00:18:08,682 Vinha a pensar no voo para cá 259 00:18:08,692 --> 00:18:09,897 em como estava... 260 00:18:10,525 --> 00:18:12,953 ... ansioso por conhecê-la pessoalmente, 261 00:18:13,139 --> 00:18:16,717 tendo em conta o papel importante que desempenhou na minha vida. 262 00:18:17,095 --> 00:18:20,991 Até poderia dizer que não seria presidente se não fosse a Carrie. 263 00:18:23,303 --> 00:18:26,459 Li os relatórios, mais do que uma vez. 264 00:18:27,584 --> 00:18:31,702 Aquilo por que passou em Moscovo, o seu cativeiro lá. 265 00:18:32,993 --> 00:18:37,178 É um tipo de coragem que muita gente nem imagina. 266 00:18:38,858 --> 00:18:40,900 Já que não lhe posso agradecer publicamente, 267 00:18:40,910 --> 00:18:45,608 parece que há que proteger fontes e métodos, 268 00:18:45,854 --> 00:18:47,799 quis fazê-lo agora. 269 00:18:48,748 --> 00:18:49,748 Em privado. 270 00:18:50,395 --> 00:18:51,705 Cara a cara. 271 00:18:57,010 --> 00:18:58,268 Não sei o que dizer. 272 00:18:58,627 --> 00:19:00,908 Não tem de dizer nada. 273 00:19:01,712 --> 00:19:04,565 Só estou feliz que aqui esteja para testemunhar esta coisa 274 00:19:04,646 --> 00:19:06,611 que ajudou a pôr em movimento. 275 00:19:07,248 --> 00:19:09,361 Este fim de uma guerra, 276 00:19:10,020 --> 00:19:11,908 a mais longa da nossa história. 277 00:19:14,667 --> 00:19:16,065 É espantoso. 278 00:19:17,408 --> 00:19:18,697 É, não é? 279 00:19:21,432 --> 00:19:24,073 Quero que me avise assim que voltar para Washington. 280 00:19:24,083 --> 00:19:26,783 Quero arranjar-lhe algo na Casa Branca, 281 00:19:26,979 --> 00:19:28,158 se estiver aberta a isso. 282 00:19:28,168 --> 00:19:29,168 Sr. presidente. 283 00:19:29,434 --> 00:19:31,135 O que se passa? 284 00:19:31,609 --> 00:19:33,299 Desculpe, mais informações sensíveis, 285 00:19:33,309 --> 00:19:34,988 a última parte da viagem. 286 00:19:35,541 --> 00:19:39,359 Eu e o presidente Daoud voaremos até uma base de combate 287 00:19:39,369 --> 00:19:40,822 para anunciar a paz 288 00:19:41,231 --> 00:19:44,338 aos soldados na linha da frente, que irão para casa. 289 00:19:45,002 --> 00:19:46,924 E o JSOC concordou? 290 00:19:48,354 --> 00:19:50,635 Bem, primeiro resmungaram imenso. 291 00:19:50,737 --> 00:19:53,518 Se dependesse deles, eu nunca ia a lado nenhum. 292 00:19:55,157 --> 00:19:56,157 Sr. presidente. 293 00:19:56,432 --> 00:19:58,096 - Está pronto? - Estou, chefe. 294 00:20:23,217 --> 00:20:24,217 Então? 295 00:20:24,677 --> 00:20:25,901 Somos um engodo. 296 00:20:26,963 --> 00:20:28,119 Devia ter calculado. 297 00:21:09,260 --> 00:21:10,460 Chalk One a sair. 298 00:21:10,668 --> 00:21:11,868 Chalk Two a sair. 299 00:21:12,254 --> 00:21:15,252 Recebido, Chalk One, identificação 0-0-5-1. 300 00:21:15,346 --> 00:21:17,729 Chalk Two, identificação 0-0-5-2. 301 00:21:17,938 --> 00:21:19,954 Imagem desobstruída, estamos a seguir por radar. 302 00:21:26,215 --> 00:21:27,285 {\an8}Samira, 303 00:21:28,145 --> 00:21:29,941 {\an8}abre a porta. 304 00:21:30,169 --> 00:21:31,973 {\an8}Eu ofendi-te. 305 00:21:33,134 --> 00:21:34,457 {\an8}Foi errado. 306 00:21:35,755 --> 00:21:37,949 {\an8}És a viúva do meu irmão. 307 00:21:39,238 --> 00:21:42,371 {\an8}Não posso partir assim, deixando-te perturbada. 308 00:21:43,478 --> 00:21:45,402 {\an8}Peço desculpa. 309 00:21:46,309 --> 00:21:47,754 {\an8}Samira... 310 00:22:03,569 --> 00:22:05,785 {\an8}Só quero o melhor para ti. 311 00:22:10,355 --> 00:22:11,777 {\an8}E para a honra da tua família. 312 00:22:12,353 --> 00:22:15,043 {\an8}Vais buscar as tuas coisas. Vens connosco. 313 00:22:17,208 --> 00:22:17,871 {\an8}Despacha-te! 314 00:22:33,764 --> 00:22:34,764 O que disse ele? 315 00:22:37,585 --> 00:22:38,585 O presidente? 316 00:22:39,196 --> 00:22:40,196 O que disse ele? 317 00:22:42,463 --> 00:22:43,463 Nada na verdade. 318 00:22:44,894 --> 00:22:46,193 Não me pareceu nada. 319 00:22:46,461 --> 00:22:47,461 Pareceu... 320 00:22:48,077 --> 00:22:49,139 ... intenso. 321 00:22:52,812 --> 00:22:54,201 Foi confidencial? 322 00:22:54,765 --> 00:22:55,765 Não. 323 00:22:57,110 --> 00:22:58,110 Então? 324 00:23:01,005 --> 00:23:02,433 Foi pessoal. 325 00:23:05,278 --> 00:23:06,539 Se foi pessoal... 326 00:23:09,372 --> 00:23:11,427 Com quem tens mais para partilhar a não ser comigo? 327 00:23:16,570 --> 00:23:17,570 Ele agradeceu-me. 328 00:23:18,687 --> 00:23:20,732 Por vires cá meter o G'ulom na ordem? 329 00:23:21,515 --> 00:23:23,949 Não. Não, não foi sobre a iniciativa de paz. 330 00:23:24,009 --> 00:23:25,009 Pelo menos, 331 00:23:26,007 --> 00:23:27,396 não foi sobretudo isso. 332 00:23:35,482 --> 00:23:37,052 Agradeceu-me por Moscovo. 333 00:23:40,016 --> 00:23:41,419 Pelo que passei lá. 334 00:23:44,672 --> 00:23:45,888 Ele lera os meus ficheiros. 335 00:23:54,021 --> 00:23:56,630 Foi bom falar com alguém que confia em mim. 336 00:24:06,044 --> 00:24:07,199 É o teu. 337 00:24:12,209 --> 00:24:13,209 Samira? 338 00:24:13,430 --> 00:24:14,529 Tem de me ajudar. 339 00:24:14,950 --> 00:24:16,919 - O que foi? - O meu cunhado. 340 00:24:18,653 --> 00:24:20,123 {\an8}O que estás a fazer? 341 00:24:20,146 --> 00:24:22,466 Veio com dois amigos, Talibãs. 342 00:24:22,701 --> 00:24:24,537 Para me obrigar a voltar para a minha aldeia. 343 00:24:24,722 --> 00:24:27,005 - Onde estão? - Aqui, agora. 344 00:24:27,214 --> 00:24:28,972 Ele quer que seja mulher dele. 345 00:24:30,714 --> 00:24:31,448 {\an8}O que estás a fazer? 346 00:24:31,605 --> 00:24:32,503 {\an8}Abre a porta. 347 00:24:32,779 --> 00:24:34,073 {\an8}Dá-me um minuto. 348 00:24:34,636 --> 00:24:36,050 Tem de me vir buscar. 349 00:24:37,330 --> 00:24:39,073 A que distância fica o palácio? 350 00:24:39,261 --> 00:24:40,534 A 20 minutos. 351 00:24:41,081 --> 00:24:43,106 - Carrie. - Estarei aí logo que puder. 352 00:24:43,116 --> 00:24:45,530 - Tem de vir agora. - Eu vou, mas... 353 00:24:45,540 --> 00:24:46,540 Agora. 354 00:24:55,584 --> 00:24:56,604 {\an8}Estavas a falar com quem? 355 00:24:56,933 --> 00:24:57,620 {\an8}Ninguém. 356 00:24:58,183 --> 00:24:59,367 {\an8}Vai buscar as tuas coisas. 357 00:25:08,175 --> 00:25:09,175 Vá em frente. 358 00:25:09,326 --> 00:25:10,326 Não podemos. 359 00:25:10,756 --> 00:25:14,034 Esta caravana é falsa, há uma mulher em risco, devemos-lhe isso. 360 00:25:38,245 --> 00:25:40,205 Faltam dois minutos para chegarem os helicópteros. 361 00:25:40,215 --> 00:25:43,002 É treta, sargento, nenhum VIP vem cá enfiar o nariz. 362 00:25:43,472 --> 00:25:44,472 Já acabaste? 363 00:25:45,866 --> 00:25:46,866 Tudo bem, Max? 364 00:25:50,972 --> 00:25:51,972 Tudo bem? 365 00:25:52,724 --> 00:25:54,104 Lá fora dentro de dois minutos. 366 00:26:00,480 --> 00:26:02,253 Sabes quem é o manda-chuva, Maxie? 367 00:26:03,336 --> 00:26:04,659 É um general qualquer, não é? 368 00:26:05,256 --> 00:26:06,831 Quantas estrelas? Uma? 369 00:26:07,216 --> 00:26:08,016 Duas? 370 00:26:08,712 --> 00:26:09,512 Três? 371 00:26:10,716 --> 00:26:11,516 Quatro? 372 00:26:13,618 --> 00:26:14,418 Cinco? 373 00:26:24,102 --> 00:26:25,102 Formação! 374 00:27:04,440 --> 00:27:05,750 Chalk One no chão. 375 00:27:05,807 --> 00:27:07,859 Já temos imagem de vídeo de Steedley. 376 00:27:08,104 --> 00:27:09,104 Põe no ecrã. 377 00:27:10,980 --> 00:27:12,664 Chalk Two na aproximação final. 378 00:27:31,000 --> 00:27:33,476 - Aterraram, temos vídeo. - Com licença. 379 00:27:43,055 --> 00:27:44,375 Senhoras e senhores, 380 00:27:47,080 --> 00:27:48,195 há uma hora, 381 00:27:48,877 --> 00:27:51,445 o presidente Daoud recebeu o presidente Ralph Warner 382 00:27:51,455 --> 00:27:53,171 na Base da Força Aérea de Bagram. 383 00:27:54,367 --> 00:27:56,296 Estarão aqui em breve para vos saudar. 384 00:27:57,477 --> 00:27:58,477 Mas, 385 00:27:59,080 --> 00:28:01,539 primeiro, quiseram mandar uma mensagem sobre paz 386 00:28:02,672 --> 00:28:04,320 da linha da frente da guerra. 387 00:28:13,361 --> 00:28:14,161 Olá. 388 00:28:16,725 --> 00:28:19,289 Sr. vice-presidente, estão à sua espera na Sala de Crise. 389 00:28:19,382 --> 00:28:21,437 Avisou todos os canais? 390 00:28:24,544 --> 00:28:26,796 Discutimos isso antes do presidente partir. 391 00:28:26,924 --> 00:28:29,279 Como disse, está tudo pronto na Sala de Crise. 392 00:28:29,289 --> 00:28:30,509 Não, estou bem. 393 00:28:51,741 --> 00:28:52,741 Piotrowski? 394 00:28:52,986 --> 00:28:54,632 - Sim. - É a sua boleia. 395 00:28:55,031 --> 00:28:56,250 Prepare as suas merdas. 396 00:28:56,624 --> 00:28:57,424 Já está. 397 00:28:59,891 --> 00:29:01,867 Porra, é o presidente. 398 00:29:02,265 --> 00:29:03,531 Quem é o gajo ao lado? 399 00:29:03,679 --> 00:29:05,515 É o presidente do Afeganistão, idiota. 400 00:29:08,352 --> 00:29:10,921 PRESIDENTE WARNER EM DIRECTO NO AFEGANISTÃO 401 00:29:30,125 --> 00:29:31,453 Traga-os para cá, tenente. 402 00:29:33,145 --> 00:29:34,726 À-vontade, malta. Aproximem-se. 403 00:29:39,203 --> 00:29:40,468 Os da frente de joelhos. 404 00:29:48,187 --> 00:29:49,304 Cavalheiros, 405 00:29:49,694 --> 00:29:52,585 é com grande prazer que vos apresento o meu bom amigo, 406 00:29:52,674 --> 00:29:54,109 o presidente Daoud. 407 00:29:55,371 --> 00:29:57,820 É uma honra conhecê-los a todos. 408 00:29:58,026 --> 00:29:59,179 Para ambos. 409 00:30:04,357 --> 00:30:07,104 Quando disse ao Exército e aos Serviços Secretos 410 00:30:07,114 --> 00:30:10,062 que queria cá vir, eles aconselharam a não vir. 411 00:30:11,196 --> 00:30:15,304 Mas há uma coisa sobre ser o Comandante-Chefe: 412 00:30:15,934 --> 00:30:17,195 é que sou o chefe. 413 00:30:20,535 --> 00:30:23,351 Estou certo de que todos sabem o porquê do nome desta base: 414 00:30:24,064 --> 00:30:27,296 vem do cabo Brett Steedley, de Galesburg, Illinois. 415 00:30:27,348 --> 00:30:28,804 Morto numa emboscada 416 00:30:29,260 --> 00:30:31,679 a 13 de Março de 2007. 417 00:30:32,995 --> 00:30:34,335 2007, 418 00:30:35,506 --> 00:30:38,546 quando a maioria de vocês ainda andava no quinto ano. 419 00:30:41,889 --> 00:30:43,015 Desde então, 420 00:30:44,057 --> 00:30:46,191 esta base sofreu mais baixas, 421 00:30:46,201 --> 00:30:49,507 passou por mais sofrimento e exigiu mais coragem 422 00:30:50,322 --> 00:30:53,312 do que em qualquer sítio do mundo que as nossas tropas têm de lutar. 423 00:30:53,484 --> 00:30:54,992 Vocês aguentam o forte. 424 00:30:55,575 --> 00:30:57,203 Não recuam. 425 00:30:58,560 --> 00:31:00,904 Devem perguntar-se muitas vezes "Porquê? 426 00:31:00,914 --> 00:31:03,109 "Porquê arriscar a nossa vida 427 00:31:03,299 --> 00:31:05,500 "e derramar sangue e dinheiro 428 00:31:05,628 --> 00:31:09,468 por uma base minúscula a 11 mil km de casa?" 429 00:31:11,195 --> 00:31:13,242 Estamos aqui para vos dizer porquê. 430 00:31:14,254 --> 00:31:15,398 A vossa coragem 431 00:31:16,080 --> 00:31:17,343 e sacrifício 432 00:31:17,846 --> 00:31:21,023 e o sacrifício dos que aguentaram esta base antes de vós 433 00:31:21,080 --> 00:31:24,062 convenceram o inimigo de que não pode, não consegue 434 00:31:24,168 --> 00:31:25,585 vencer esta guerra. 435 00:31:26,013 --> 00:31:28,093 Ao fim de 18 longos anos, 436 00:31:28,541 --> 00:31:31,406 ele concordou em negociar a paz. 437 00:31:44,743 --> 00:31:45,992 - A Samira? - Sim. 438 00:31:46,138 --> 00:31:48,695 Estão a pressioná-la para sair, não consegue empatá-los mais. 439 00:31:50,071 --> 00:31:51,071 Olha ali. 440 00:31:51,838 --> 00:31:52,838 Ele está a fazê-lo. 441 00:31:54,029 --> 00:31:55,546 Esta paz vai mesmo para a frente. 442 00:31:58,307 --> 00:32:00,169 Amin, temos de passar. 443 00:32:08,364 --> 00:32:10,333 Cavalheiros, quero dizer-vos mais uma coisa, 444 00:32:10,458 --> 00:32:14,231 e sei que as pessoas na América também estão a ver isto. 445 00:32:15,592 --> 00:32:18,263 Antes de deixar Washington, tive um telefonema. 446 00:32:18,809 --> 00:32:22,192 Um longo telefonema com o líder dos Talibãs, Haissam Haqqani. 447 00:32:22,770 --> 00:32:26,216 E falámos sobre como trazer a paz para este belo país. 448 00:32:26,575 --> 00:32:28,497 Ainda temos as nossas diferenças. 449 00:32:30,059 --> 00:32:32,684 Mas concordámos em duas coisas fundamentais: 450 00:32:33,315 --> 00:32:37,364 nenhum grupo terrorista voltará jamais a refugiar-se neste país 451 00:32:37,700 --> 00:32:42,263 e o povo do Afeganistão será livre para viver a sua vida como quiser. 452 00:32:42,457 --> 00:32:44,059 Homens, mulheres e crianças. 453 00:32:44,502 --> 00:32:46,950 Credo, faz chorar as pedras da calçada. 454 00:32:47,577 --> 00:32:48,577 Olhe para ele. 455 00:32:49,224 --> 00:32:50,934 Um avozinho de colete à prova de bala. 456 00:32:51,913 --> 00:32:54,013 Trata-se de ganhar um segundo mandato, não é? 457 00:32:54,736 --> 00:32:56,747 Trata-se de acabar com a guerra. 458 00:32:57,347 --> 00:33:01,202 E foi nisto que eu e o emir Haqqani concordámos 459 00:33:01,991 --> 00:33:04,873 e é a melhor garantia de paz entre nós. 460 00:33:06,428 --> 00:33:07,623 Nenhum de nós 461 00:33:07,952 --> 00:33:08,702 está preparado 462 00:33:08,712 --> 00:33:11,327 para enviar mais filhos e filhas dos nossos países 463 00:33:11,405 --> 00:33:12,611 para morrerem por nós aqui. 464 00:33:12,643 --> 00:33:13,443 Chega! 465 00:33:13,501 --> 00:33:14,899 Pomos-lhe fim agora. 466 00:33:16,322 --> 00:33:18,181 Está na hora de irem para casa. 467 00:33:39,152 --> 00:33:40,152 Tenente, 468 00:33:40,597 --> 00:33:41,597 bom trabalho. 469 00:33:41,871 --> 00:33:42,871 Soldado... 470 00:33:43,277 --> 00:33:46,024 - Importa-se que tire uma foto? - Não, por favor, vamos lá. 471 00:33:49,686 --> 00:33:51,876 - Donde é, soldado? - De Washington. 472 00:33:52,457 --> 00:33:54,227 - Perto do poder. - Sim. 473 00:33:54,828 --> 00:33:56,415 Ele tem de sair de lá. 474 00:33:57,204 --> 00:33:58,813 Doze minutos de atraso. 475 00:34:07,470 --> 00:34:08,696 Então qual é o plano? 476 00:34:10,480 --> 00:34:12,602 O cunhado e dois Talibãs estão no apartamento. 477 00:34:12,699 --> 00:34:13,907 Podem estar armados. 478 00:34:17,024 --> 00:34:19,977 Se tentamos retirar a Samira, talvez resistam, 479 00:34:20,049 --> 00:34:23,079 pode haver tiros, a última coisa que queremos agora em Cabul, 480 00:34:23,089 --> 00:34:24,493 quebrar o cessar-fogo. 481 00:34:25,723 --> 00:34:27,626 Qual é o plano então? 482 00:34:33,103 --> 00:34:34,103 Carrie? 483 00:34:54,896 --> 00:34:56,188 Max, não estás a perceber. 484 00:34:56,402 --> 00:34:57,595 Não te podes ir embora. 485 00:34:58,223 --> 00:34:59,223 Vocês ouviram-no. 486 00:34:59,769 --> 00:35:00,915 Vão todos para casa. 487 00:35:01,007 --> 00:35:01,807 Quando? 488 00:35:02,027 --> 00:35:03,027 Ouviste-o dizer isso? 489 00:35:03,675 --> 00:35:04,923 Podemos ficar meses cá. 490 00:35:05,254 --> 00:35:06,751 Nada acontece depressa no exército. 491 00:35:07,126 --> 00:35:08,126 Piotrowski! 492 00:35:11,423 --> 00:35:13,173 Vá, Piotrowski, vamos partir. 493 00:36:00,838 --> 00:36:02,030 Eu não vou. 494 00:36:06,186 --> 00:36:07,186 Como queira. 495 00:36:37,885 --> 00:36:40,483 PRESIDENTE WARNER: "ESTÁ NA HORA DE VOLTAR PARA CASA" 496 00:36:48,362 --> 00:36:49,764 Sr. vice-presidente. 497 00:36:57,194 --> 00:36:59,256 Obrigado. Obrigado, abençoado seja. 498 00:37:00,106 --> 00:37:02,608 Obrigado. Muito obrigado por tudo o que fez. 499 00:37:02,721 --> 00:37:04,764 Incrível, Saul. Simplesmente incrível. 500 00:37:04,925 --> 00:37:07,256 Obrigado. Prazer em vê-los. 501 00:37:40,634 --> 00:37:42,035 Não se mexa. 502 00:37:44,412 --> 00:37:45,177 {\an8}Quietos! 503 00:37:45,756 --> 00:37:47,927 {\an8}Mãos à vista. 504 00:38:00,705 --> 00:38:01,605 Vai, vai. 505 00:38:07,313 --> 00:38:09,123 Está tudo bem, está a salvo agora. 506 00:38:12,813 --> 00:38:14,701 Está tudo bem, está tudo bem. 507 00:38:22,919 --> 00:38:24,708 Os nossos aliados, os americanos, 508 00:38:24,718 --> 00:38:28,934 trataram-nos com a cortesia habitual. 509 00:38:29,677 --> 00:38:32,380 Sabe o que achei interessante no discurso? 510 00:38:33,985 --> 00:38:36,403 O Warner disse que tem falado com o Haqqani 511 00:38:36,726 --> 00:38:38,778 e que se encontrarão "muito em breve", 512 00:38:39,052 --> 00:38:40,161 ou seja, aqui, 513 00:38:40,304 --> 00:38:41,240 em Cabul. 514 00:38:43,353 --> 00:38:46,114 Pensei que controlava o Haqqani. 515 00:38:47,481 --> 00:38:49,200 Eu pensei que você controlasse Cabul. 516 00:38:53,700 --> 00:38:56,434 Com licença, minha senhora. Saul, pode vir comigo? 517 00:39:00,191 --> 00:39:01,442 Quer dizer-me o que se passa? 518 00:39:02,062 --> 00:39:03,062 Aqui não. 519 00:39:30,122 --> 00:39:30,922 Então? 520 00:39:31,205 --> 00:39:33,047 O controlo aéreo de Bagram recebeu um relatório do sistema 521 00:39:33,057 --> 00:39:34,583 a vigiar a missão a Steedley. 522 00:39:35,488 --> 00:39:36,684 Há quatro minutos, 523 00:39:36,945 --> 00:39:39,270 o helicóptero do presidente desapareceu do radar. 524 00:39:39,452 --> 00:39:40,452 Nossa Senhora. 525 00:39:41,090 --> 00:39:42,160 Despenhou-se? 526 00:39:42,742 --> 00:39:43,742 Não se sabe. 527 00:39:43,938 --> 00:39:45,380 O que diz o helicóptero de escolta? 528 00:39:45,440 --> 00:39:46,764 - Não viu. - Não viu? 529 00:39:46,774 --> 00:39:48,930 A única função deles não é ficar de olho, porra? 530 00:39:49,687 --> 00:39:50,687 C'um caraças. 531 00:39:51,823 --> 00:39:53,078 Dois presidentes. 532 00:39:53,697 --> 00:39:54,697 Eu sei. 533 00:39:55,739 --> 00:39:57,617 Dois presidentes a bordo. 534 00:40:01,843 --> 00:40:03,867 - Para onde vamos? - Para a secção da CIA. 535 00:40:03,900 --> 00:40:05,289 É mais perto que Bagram. 536 00:40:07,464 --> 00:40:08,969 Temos cobertura de caças. 537 00:40:09,461 --> 00:40:12,562 Todos os activos aéreos estão a dirigir-se para a área. 538 00:40:12,611 --> 00:40:14,291 A Brigada de Reacção Rápida está a caminho. 539 00:40:14,301 --> 00:40:16,825 Os agentes da CIA foram chamados do terreno. 540 00:40:20,083 --> 00:40:22,187 O que significa isso, "VAB"? 541 00:40:23,151 --> 00:40:24,437 Voltar à base. 542 00:40:24,628 --> 00:40:25,628 Imediatamente. 543 00:40:26,397 --> 00:40:28,843 - Por minha causa? - Não, não. É outra coisa. 544 00:40:29,741 --> 00:40:30,741 O quê? 545 00:40:32,682 --> 00:40:33,482 Não sei. 546 00:40:37,837 --> 00:40:39,065 Estamos a ver o quê? 547 00:40:39,700 --> 00:40:41,525 Câmara no Chalk One, a escolta. 548 00:41:18,970 --> 00:41:20,815 Vejo algo, às três horas, em baixo. 549 00:41:22,118 --> 00:41:27,650 Avistados destroços, Victor Lima 1-5-4-2-0-5-5-8. 550 00:41:39,625 --> 00:41:42,385 - A Casa Branca está a ver isto? - Sim, senhor. 551 00:41:52,729 --> 00:41:53,729 Por favor. 552 00:41:57,019 --> 00:41:59,730 - Quem está no comando? - Aqui? Tecnicamente, é o senhor. 553 00:41:59,740 --> 00:42:00,979 Não, lá. 554 00:42:01,329 --> 00:42:04,049 A busca e salvamento está a ser feita a partir da secção de Cabul. 555 00:42:04,197 --> 00:42:05,674 É onde está o Saul Berenson. 556 00:42:05,804 --> 00:42:08,143 E o general Owens é o oficial superior. 557 00:42:09,263 --> 00:42:10,541 Foi abatido? 558 00:42:13,859 --> 00:42:14,759 Foi? 559 00:42:14,951 --> 00:42:16,697 Desconhece-se a causa do acidente. 560 00:42:17,095 --> 00:42:19,018 Não vão aterrar? Para ver se ele... 561 00:42:20,083 --> 00:42:21,010 Para ver se alguém... 562 00:42:21,020 --> 00:42:22,713 O terreno é demasiado íngreme para aterrar. 563 00:42:25,955 --> 00:42:27,277 Podem descer rapidamente em corda? 564 00:42:27,287 --> 00:42:29,455 Negativo, demasiada cobertura de árvores. 565 00:42:29,909 --> 00:42:32,135 - Precisamos de zona de aterragem. - À procura. 566 00:42:50,171 --> 00:42:52,222 - O Amin cuidará de si. - Quanto tempo demorará? 567 00:42:52,232 --> 00:42:55,260 Volto logo que possa. Está a salvo aqui, juro. 568 00:43:21,900 --> 00:43:22,900 Saul? 569 00:43:23,341 --> 00:43:24,341 O que aconteceu? 570 00:43:25,335 --> 00:43:27,541 O helicóptero do presidente caiu. 571 00:43:30,283 --> 00:43:31,283 Como? 572 00:43:32,010 --> 00:43:33,357 Chalk One, possível zona de aterragem, 573 00:43:33,367 --> 00:43:35,721 uma milha náutica, posição 090. 574 00:43:35,851 --> 00:43:39,127 Recebido, uma milha náutica, posição zero-nove-zero. 575 00:44:02,217 --> 00:44:03,217 Isto dá? 576 00:44:05,424 --> 00:44:06,424 Perfeito. 577 00:44:07,768 --> 00:44:08,868 Em aproximação. 578 00:44:11,961 --> 00:44:13,061 O que é isto? 579 00:44:13,666 --> 00:44:14,678 Talibãs. 580 00:44:14,988 --> 00:44:16,479 Alvos, às duas horas! 581 00:44:16,639 --> 00:44:17,736 Não disparem! 582 00:44:18,393 --> 00:44:20,252 Chalk One, interromper contacto. 583 00:44:28,048 --> 00:44:30,354 Lança-granadas às vossas seis, autorização para disparar. 584 00:44:43,575 --> 00:44:45,955 Chalk One, daqui Operações de Voo, estão a ouvir? 585 00:44:48,424 --> 00:44:49,572 Repito, Chalk One, 586 00:44:49,628 --> 00:44:50,845 estão a ouvir? 587 00:44:53,220 --> 00:44:54,220 Tony? 588 00:44:56,380 --> 00:44:57,480 Chalk One?