1
00:00:04,760 --> 00:00:06,635
Nos episódios anteriores...
2
00:00:06,674 --> 00:00:07,939
Samira Noori.
3
00:00:07,986 --> 00:00:10,352
Estava casada há alguns anos
quando o G'ulom matou o marido dela.
4
00:00:10,362 --> 00:00:12,408
Fugiu para a aldeia? Não.
5
00:00:12,697 --> 00:00:15,526
Ficou aqui, apesar do perigo,
a viver como mulher solteira
6
00:00:15,536 --> 00:00:16,336
em Cabul.
7
00:00:16,370 --> 00:00:19,205
- Encontrei isto em sua casa.
- O que quer?
8
00:00:19,299 --> 00:00:22,181
O seu governo e o meu tentam
assegurar a paz com os Talibãs,
9
00:00:22,229 --> 00:00:23,978
{\an5}o general G'ulom
está a opor-se a isso.
10
00:00:23,988 --> 00:00:24,988
Com isto,
11
00:00:25,278 --> 00:00:26,564
ele terá de recuar.
12
00:00:26,869 --> 00:00:28,158
Temos acordo então?
13
00:00:28,418 --> 00:00:29,418
Temos acordo.
14
00:00:29,708 --> 00:00:32,916
E declarará um imediato
cessar-fogo, como discutimos?
15
00:00:33,057 --> 00:00:34,447
A partir de amanhã de manhã.
16
00:00:34,572 --> 00:00:36,674
Pareces uma das Estrelitas
da sorte, pá.
17
00:00:36,815 --> 00:00:38,908
Não reparaste?
O tipo esteve cá uma semana
18
00:00:38,947 --> 00:00:40,992
e nem um único explosivo,
lança-granadas, morteiro,
19
00:00:41,002 --> 00:00:42,385
rocket, atirador, nada!
20
00:00:42,502 --> 00:00:45,023
Fez um acordo com a oposição
para colmatar a divisão,
21
00:00:45,033 --> 00:00:47,103
mas as fendas eram fundas
22
00:00:47,164 --> 00:00:50,069
e o Ben Hayes está na posição
perfeita para as explorar.
23
00:00:50,079 --> 00:00:53,339
Um vice-presidente nunca desafiou
um presidente em exercício, David.
24
00:00:53,349 --> 00:00:56,963
Um vice-presidente nunca foi
do partido da oposição.
25
00:00:57,032 --> 00:00:59,580
- É a Mna. Mathison?
- Sou, sim.
26
00:01:00,362 --> 00:01:02,529
Se achamos que ela ficou
comprometida na Rússia...
27
00:01:02,539 --> 00:01:04,634
Porque a deixaríamos
encontrar-se com um russo?
28
00:01:04,769 --> 00:01:06,658
Para se incriminar a si mesma,
certo?
29
00:01:06,763 --> 00:01:09,189
Precisamos de a ver e ouvir
o tempo todo.
30
00:01:09,408 --> 00:01:11,478
- Aonde vamos?
- Falamos junto à fonte.
31
00:01:11,988 --> 00:01:13,880
Quero certificar-me mesmo
de que não nos ouvem.
32
00:01:13,890 --> 00:01:16,158
Estás a ouvir? Eu não ouço nada
do que eles dizem.
33
00:01:16,394 --> 00:01:19,338
- Não te lembras mesmo?
- Lembrar-me de quê?
34
00:01:19,679 --> 00:01:20,986
Salvei-te a vida,
35
00:01:21,692 --> 00:01:22,636
por exemplo.
36
00:01:22,646 --> 00:01:25,080
Quanto do que disseram
conseguiremos recuperar?
37
00:01:25,172 --> 00:01:27,619
Ponho os técnicos a tratar disso
assim que voltarmos à secção.
38
00:01:27,726 --> 00:01:29,916
Disseste que ele era passível
de ser recrutado. É?
39
00:01:29,926 --> 00:01:32,017
Ele sente-se subestimado.
40
00:01:32,192 --> 00:01:33,192
Ele disse isso?
41
00:01:33,258 --> 00:01:35,838
Desde que não seja tudo
um grande embuste.
42
00:01:41,290 --> 00:01:42,590
Para trás, para trás!
43
00:01:42,890 --> 00:01:44,690
Legendas
FOX
44
00:01:44,980 --> 00:01:46,780
Transcrição e Sincronização
fininhos
45
00:01:48,210 --> 00:01:50,710
S08 - E04
"Chalk One Up"
46
00:01:52,760 --> 00:01:57,040
{\an8}O World Trade Center.
A Torre número um está a arder.
47
00:01:57,810 --> 00:02:00,210
{\an8}Escapou-me uma coisa antes.
Não quero...
48
00:02:00,330 --> 00:02:02,620
{\an8}Não posso deixar
que isso aconteça de novo.
49
00:02:02,630 --> 00:02:05,920
{\an8}Um prisioneiro de guerra
americano foi manipulado.
50
00:02:05,980 --> 00:02:08,460
{\an8}É uma desgraça para o seu país,
sargento Nicholas Brody.
51
00:02:08,510 --> 00:02:12,100
{\an8}É um traidor e um terrorista
e está na hora de pagar por isso.
52
00:02:13,350 --> 00:02:14,970
{\an8}Está a acusar-me de algo?
53
00:02:15,730 --> 00:02:17,290
{\an8}Não te lembras mesmo?
54
00:02:17,690 --> 00:02:18,750
{\an8}Lembrar-me de quê?
55
00:02:19,495 --> 00:02:21,935
{\an8}Podemos estar a lidar
com uma agente comprometida.
56
00:02:22,200 --> 00:02:25,760
{\an8}Tiveste um relacionamento bastante
complicado para mentires.
57
00:02:25,910 --> 00:02:28,870
{\an8}Sim, é complicado.
Perdi sete meses da minha vida!
58
00:02:29,280 --> 00:02:31,340
{\an8}Ao meu interrogador russo?
59
00:02:31,600 --> 00:02:33,500
{\an8}A nossa estratégia está a resultar?
60
00:02:33,670 --> 00:02:39,430
{\an8}Serás o foco de uma investigação
que definirá o resto da tua vida.
61
00:02:39,750 --> 00:02:41,730
{\an8}Nem todos os problemas
no Médio Oriente
62
00:02:41,780 --> 00:02:43,970
{\an8}merecem uma solução militar.
63
00:02:44,560 --> 00:02:48,200
{\an8}Porque este país ficou enlouquecido
depois do 11 de Setembro.
64
00:02:48,660 --> 00:02:50,380
{\an8}Carrie, não estás em ti.
65
00:02:50,800 --> 00:02:52,740
{\an8}Ainda estou a reconstituir
as peças.
66
00:02:54,090 --> 00:02:56,780
{\an8}Por favor, meu Deus,
diz-me que o tens.
67
00:02:59,570 --> 00:03:01,120
{\an8}Não há nenhum limite?
68
00:03:01,770 --> 00:03:02,770
{\an8}Eu acredito em ti.
69
00:03:03,720 --> 00:03:04,900
{\an8}Mais ninguém acreditará.
70
00:03:50,720 --> 00:03:51,991
- Carrie.
- Eu sei.
71
00:03:52,710 --> 00:03:54,889
- Não é seguro lá fora.
- Eu tenho cuidado.
72
00:03:55,658 --> 00:03:58,288
Se tivesse cuidado, não saía.
73
00:04:22,526 --> 00:04:24,160
Espera um segundo.
Podes tentar de novo?
74
00:04:35,808 --> 00:04:36,608
Porra!
75
00:04:36,648 --> 00:04:38,646
Muda sempre de frequência.
76
00:04:38,814 --> 00:04:41,051
Só nos resta ir
sílaba a sílaba.
77
00:04:42,101 --> 00:04:44,809
Ficará mais difícil à medida
que te aproximares da fonte.
78
00:04:44,859 --> 00:04:45,959
Não me digas.
79
00:04:46,662 --> 00:04:47,973
O que queres que diga
ao Michael?
80
00:04:48,090 --> 00:04:50,637
Que vai levar muito mais tempo
do que pensávamos.
81
00:04:54,945 --> 00:04:56,598
{\an8}Cinco dias.
82
00:04:56,733 --> 00:04:57,623
{\an8}Cinco.
83
00:04:57,654 --> 00:05:00,341
{\an8}Sem tiros,
sem bombistas suicidas,
84
00:05:00,724 --> 00:05:02,271
{\an8}sem alertas de segurança.
85
00:05:03,271 --> 00:05:05,498
{\an8}O cessar-fogo está a resultar.
86
00:05:05,849 --> 00:05:08,513
{\an8}Quando tiver passado um ano,
falamos.
87
00:05:09,107 --> 00:05:13,128
{\an8}Um dia terás de admitir
que algo mudou.
88
00:05:13,138 --> 00:05:15,912
{\an8}Não disse que nada mudou.
89
00:05:15,959 --> 00:05:18,926
{\an8}Os Talibãs estavam por aí,
escondidos.
90
00:05:18,936 --> 00:05:20,771
{\an8}Agora estão aqui à nossa frente.
91
00:05:20,899 --> 00:05:22,938
{\an8}Com os seus camiões e bandeiras.
92
00:05:22,948 --> 00:05:25,891
{\an8}E armas, de certeza.
93
00:05:26,930 --> 00:05:27,930
{\an8}Samira...
94
00:05:28,064 --> 00:05:30,211
{\an8}Vais ver.
95
00:05:49,041 --> 00:05:49,883
{\an8}Aceita.
96
00:05:55,335 --> 00:05:56,960
{\an8}Venham.
97
00:05:56,970 --> 00:06:00,311
{\an8}Venham, aproximem-se todos.
98
00:06:03,726 --> 00:06:06,923
{\an8}Mais perto, vá.
É um cessar-fogo.
99
00:06:06,994 --> 00:06:07,984
{\an8}Vá.
100
00:06:54,040 --> 00:06:55,410
- Mna. Mathison?
- Sim.
101
00:06:55,507 --> 00:06:56,554
Venha connosco, por favor.
102
00:06:57,462 --> 00:06:59,754
- Quem são vocês?
- Polícia Militar.
103
00:07:00,420 --> 00:07:01,320
Por favor.
104
00:07:17,894 --> 00:07:19,730
Pronto, quer dizer-me
do que se trata?
105
00:07:19,932 --> 00:07:20,932
Por aqui.
106
00:07:31,543 --> 00:07:33,457
- Aonde vamos?
- Lamento, minha senhora.
107
00:07:34,981 --> 00:07:37,504
Não me pode dizer nada?
Quero que faça uma coisa.
108
00:07:37,597 --> 00:07:38,652
Ligue a Saul Berenson,
109
00:07:38,662 --> 00:07:41,152
o conselheiro de Segurança Nacional
dos EUA e diga-lhe...
110
00:07:41,162 --> 00:07:43,167
- Minha senhora.
- Não venha com o "minha senhora"!
111
00:07:43,177 --> 00:07:44,997
O Sr. Berenson
está a par de tudo.
112
00:08:05,212 --> 00:08:07,194
AERÓDROMO DE BAGRAM
4 KM
113
00:08:09,601 --> 00:08:10,601
Bagram.
114
00:08:11,991 --> 00:08:12,991
É para lá que vamos.
115
00:08:13,275 --> 00:08:14,075
Sim.
116
00:08:20,069 --> 00:08:21,991
Quer dizer-me para onde
me vão mandar?
117
00:08:59,717 --> 00:09:00,905
Que dia este.
118
00:09:01,320 --> 00:09:02,120
Sim.
119
00:09:04,603 --> 00:09:05,936
- Saul...
- Ele vem cá.
120
00:09:06,215 --> 00:09:07,959
O presidente, dentro de...
121
00:09:08,571 --> 00:09:09,371
Credo,
122
00:09:09,532 --> 00:09:10,532
quatro horas.
123
00:09:11,188 --> 00:09:12,991
Para anunciar uma estrutura
para a paz.
124
00:09:13,979 --> 00:09:15,428
O presidente afegão
recebê-lo-á aqui
125
00:09:15,438 --> 00:09:17,846
e haverá uma recepção
no palácio presidencial
126
00:09:18,451 --> 00:09:20,059
onde o anúncio será feito.
127
00:09:21,383 --> 00:09:23,030
Então a reunião era por isso.
128
00:09:23,943 --> 00:09:24,743
Que reunião?
129
00:09:25,373 --> 00:09:26,173
Na secção,
130
00:09:26,183 --> 00:09:28,448
estavam todos a preparar-se
para a chegada do presidente.
131
00:09:28,840 --> 00:09:30,755
Sim.
Desculpa o secretismo.
132
00:09:31,020 --> 00:09:33,161
Foi uma confusão conseguir
restaurar-te a autorização.
133
00:09:33,490 --> 00:09:34,290
Carrie,
134
00:09:34,784 --> 00:09:37,190
o presidente pediu que
estivesses aqui quando aterrasse.
135
00:09:37,827 --> 00:09:39,081
Quer falar contigo.
136
00:09:39,340 --> 00:09:41,979
- Sobre quê?
- Não sei. Depois vês.
137
00:09:43,032 --> 00:09:45,167
Tenho de ir para a recepção,
vê se está tudo a postos.
138
00:09:45,177 --> 00:09:46,971
Vais mais tarde
com a caravana.
139
00:09:47,898 --> 00:09:48,698
Conseguimos.
140
00:09:51,252 --> 00:09:52,589
O primeiro passo,
pelo menos.
141
00:09:54,201 --> 00:09:55,201
Tenho de ir.
142
00:09:57,877 --> 00:09:58,877
Obrigado.
143
00:10:09,492 --> 00:10:11,516
{\an8}Agora já acreditas em mim.
144
00:10:11,583 --> 00:10:12,790
{\an8}Acreditar em quê?
145
00:10:13,545 --> 00:10:16,401
{\an8}No que disse antes,
sobre os Talibãs.
146
00:10:16,411 --> 00:10:18,262
{\an8}Que evoluíram.
147
00:10:18,376 --> 00:10:20,073
{\an8}Os Talibãs não acreditam
na evolução.
148
00:10:20,083 --> 00:10:21,354
{\an8}Tu é que não acreditas.
149
00:10:21,364 --> 00:10:23,573
{\an8}Exigiram saber
o que estávamos a fazer?
150
00:10:23,583 --> 00:10:25,573
{\an8}Duas mulheres, sozinhas.
151
00:10:25,583 --> 00:10:26,581
{\an8}Não.
152
00:10:26,748 --> 00:10:31,067
{\an8}Estão a seguir-nos até casa
para verem onde moramos?
153
00:10:31,520 --> 00:10:33,253
{\an8}Espero que não.
154
00:10:33,263 --> 00:10:33,895
{\an8}Não!
155
00:10:34,004 --> 00:10:36,184
{\an8}Não nos estão a seguir.
156
00:10:38,797 --> 00:10:39,957
{\an8}Admite...
157
00:10:40,278 --> 00:10:41,675
{\an8}Bilal Khan!
158
00:10:42,597 --> 00:10:43,942
{\an8}Cunhada.
159
00:10:46,999 --> 00:10:48,425
{\an8}Vemo-nos mais logo?
160
00:10:48,850 --> 00:10:51,120
{\an8}Entra, entra.
161
00:10:55,266 --> 00:11:00,731
{\an5}PALÁCIO PRESIDENCIAL
CABUL
162
00:11:41,134 --> 00:11:42,134
General.
163
00:11:42,433 --> 00:11:43,433
Directora.
164
00:11:44,464 --> 00:11:45,399
O que se passa?
165
00:11:45,520 --> 00:11:49,673
Um "anúncio significativo sobre
o estado das conversações de paz".
166
00:11:50,345 --> 00:11:52,774
Chegaram a um acordo,
não foi?
167
00:11:53,019 --> 00:11:54,119
Os americanos.
168
00:11:56,001 --> 00:11:58,423
Sem a sua ajuda
e sem a minha,
169
00:11:59,382 --> 00:12:02,266
mas esperam que fiquemos aqui
a aplaudir o resultado.
170
00:12:04,083 --> 00:12:05,220
Quem fez o acordo?
171
00:12:07,599 --> 00:12:09,673
Até agora, pensava
que tinham sido vocês.
172
00:12:13,571 --> 00:12:15,899
O meu primeiro-ministro recebeu
um telefonema ontem à noite
173
00:12:15,983 --> 00:12:18,977
do próprio presidente
dos Estados Unidos
174
00:12:19,926 --> 00:12:22,737
a ameaçar com sanções económicas
e de viagens
175
00:12:22,747 --> 00:12:25,188
caso o Paquistão não alinhe.
176
00:12:25,461 --> 00:12:27,407
Alinhar em quê ao certo?
177
00:12:27,509 --> 00:12:28,916
Ele não disse.
178
00:12:29,321 --> 00:12:30,688
O meu presidente
179
00:12:31,699 --> 00:12:34,309
partiu para o Aeródromo de Bagram
180
00:12:34,319 --> 00:12:36,376
para receber um dignitário
181
00:12:36,816 --> 00:12:39,110
que vem para o anúncio.
182
00:12:41,185 --> 00:12:42,337
Calculei
183
00:12:43,074 --> 00:12:46,462
que fosse
o Secretário de Estado.
184
00:12:49,134 --> 00:12:51,274
Acha que é o próprio Warner
185
00:12:51,433 --> 00:12:52,433
que vem cá?
186
00:12:53,774 --> 00:12:56,423
Acho que eles não querem
que saibamos.
187
00:13:06,700 --> 00:13:08,368
Desculpe. Desculpe.
188
00:13:08,438 --> 00:13:09,807
Preciso do telemóvel,
vou-me embora.
189
00:13:09,817 --> 00:13:10,617
Não,
190
00:13:10,816 --> 00:13:11,816
ela fica cá.
191
00:13:12,121 --> 00:13:13,121
Até ao fim.
192
00:13:14,579 --> 00:13:16,352
- Não pode fazer isso.
- Posso, sim.
193
00:13:16,833 --> 00:13:18,868
Força, berre, grite,
quero lá saber.
194
00:13:19,602 --> 00:13:21,600
Deixe que todos saibam
que continua a fazer tudo
195
00:13:21,610 --> 00:13:23,509
para impedir
que este dia aconteça.
196
00:13:24,605 --> 00:13:26,837
Então as conversações em Doha
foi tudo uma farsa.
197
00:13:26,890 --> 00:13:28,079
Você fez disso uma farsa.
198
00:13:28,587 --> 00:13:30,936
- Agiu nas minhas costas.
- Não.
199
00:13:30,946 --> 00:13:32,235
Foi ter com o Haqqani.
200
00:13:32,425 --> 00:13:33,751
Que você tentou matar.
201
00:13:34,962 --> 00:13:37,540
Era seu aliado e atirou-lhe
uma granada para o vidro do carro.
202
00:13:37,735 --> 00:13:40,266
Sinceramente, foi a única coisa
de útil que fez.
203
00:13:41,997 --> 00:13:43,298
Quebrou o impasse.
204
00:14:13,511 --> 00:14:17,376
{\an8}É o pão da tua mãe, não é?
Da Bibi Haaji?
205
00:14:18,586 --> 00:14:21,018
{\an8}Ela manda cumprimentos.
206
00:14:22,768 --> 00:14:24,203
{\an8}Não sei porquê,
207
00:14:24,213 --> 00:14:27,104
{\an8}são os mesmos ingredientes
que toda a gente usa,
208
00:14:27,114 --> 00:14:29,063
{\an8}mas vê-se sempre
que é feito por ela.
209
00:14:33,175 --> 00:14:34,790
{\an8}Ela tem saudades tuas.
210
00:14:36,338 --> 00:14:38,430
{\an8}E eu dela.
211
00:14:40,540 --> 00:14:41,745
{\an8}Então...
212
00:14:42,410 --> 00:14:44,359
{\an8}Diz-lhe
que me venha visitar
213
00:14:44,369 --> 00:14:46,557
{\an8}agora que as ruas
estão seguras cá.
214
00:14:47,057 --> 00:14:48,221
{\an8}Fazes isso?
215
00:14:48,446 --> 00:14:49,962
{\an8}Devias voltar para a aldeia.
216
00:14:53,293 --> 00:14:55,720
{\an8}Ninguém te vê desde o funeral.
217
00:15:01,167 --> 00:15:02,571
{\an8}Há dois anos.
218
00:15:04,037 --> 00:15:05,884
{\an8}A Bibi Haaji
está preocupada contigo.
219
00:15:06,864 --> 00:15:08,149
{\an8}Diz-lhe que estou bem.
220
00:15:08,735 --> 00:15:10,210
{\an8}Depois do funeral,
221
00:15:10,220 --> 00:15:12,087
{\an8}foram pessoas lá a casa
durante meses
222
00:15:12,596 --> 00:15:14,690
{\an8}perguntar para onde foras.
223
00:15:14,985 --> 00:15:17,032
{\an8}Tive de voltar para cá.
224
00:15:17,506 --> 00:15:21,274
{\an8}Todos se preocupam
por estares sozinha.
225
00:15:22,160 --> 00:15:24,760
{\an8}Ninguém precisa de se preocupar.
226
00:15:25,784 --> 00:15:28,354
{\an8}És a viúva do meu irmão.
227
00:15:28,569 --> 00:15:31,338
{\an8}A Idda dura quatro meses
e dez dias,
228
00:15:31,380 --> 00:15:32,811
{\an8}já terminou há muito tempo,
229
00:15:32,917 --> 00:15:34,617
{\an8}e continuas aqui.
230
00:15:34,940 --> 00:15:35,924
{\an8}Sozinha.
231
00:15:36,297 --> 00:15:40,307
{\an8}Não estou sozinha.
Tenho amigos aqui.
232
00:15:40,400 --> 00:15:42,173
{\an8}As pessoas da aldeia falam.
233
00:15:42,720 --> 00:15:44,618
{\an8}Essa gente fala sempre.
234
00:15:44,970 --> 00:15:48,932
{\an8}Falam de toda a família,
não só de ti.
235
00:15:53,795 --> 00:15:56,284
{\an8}Tivemos os anciãos da Shura
lá em casa.
236
00:15:56,294 --> 00:15:57,721
{\an8}Está decidido.
237
00:15:59,259 --> 00:16:00,831
{\an8}Está decidido o quê?
238
00:16:01,583 --> 00:16:04,088
{\an8}Está na hora de voltares a casar.
239
00:16:07,960 --> 00:16:10,430
{\an8}Agradece o pão à Bibi Haaji.
240
00:16:12,761 --> 00:16:14,227
{\an8}Eu cuidarei de ti.
241
00:16:14,259 --> 00:16:16,831
{\an8}Tal como o meu irmão fazia.
242
00:16:20,064 --> 00:16:23,064
{\an8}Agradece o pão à Bibi Haaji.
243
00:16:23,074 --> 00:16:25,664
{\an8}Diz-lhe que será sempre
bem-vinda aqui.
244
00:17:14,610 --> 00:17:16,397
- Chegaram?
- Acabaram de aterrar.
245
00:17:16,545 --> 00:17:18,162
Pelo menos,
acho que são eles.
246
00:17:19,186 --> 00:17:20,975
Vais mesmo falar
com o presidente?
247
00:17:21,772 --> 00:17:24,194
- Todos sabiam menos eu?
- Então vais?
248
00:17:25,756 --> 00:17:28,662
Veremos. Disseram-me
para estar a postos aqui.
249
00:17:36,147 --> 00:17:37,561
Sr. presidente.
250
00:17:38,040 --> 00:17:39,405
Foi um longo caminho.
251
00:17:39,415 --> 00:17:40,685
Demasiado longo.
252
00:17:41,251 --> 00:17:42,592
Oh, sim. Muito bem.
253
00:17:46,475 --> 00:17:47,475
Parece que é agora.
254
00:17:54,827 --> 00:17:56,256
- Com licença.
- Com certeza.
255
00:17:58,202 --> 00:18:00,170
- Carrie Mathison.
- Sr. presidente.
256
00:18:00,209 --> 00:18:02,241
- É uma honra.
- Para mim é.
257
00:18:02,803 --> 00:18:05,147
Não, quis dizer para mim.
258
00:18:05,903 --> 00:18:08,682
Vinha a pensar no voo para cá
259
00:18:08,692 --> 00:18:09,897
em como estava...
260
00:18:10,525 --> 00:18:12,953
... ansioso
por conhecê-la pessoalmente,
261
00:18:13,139 --> 00:18:16,717
tendo em conta o papel importante
que desempenhou na minha vida.
262
00:18:17,095 --> 00:18:20,991
Até poderia dizer que não seria
presidente se não fosse a Carrie.
263
00:18:23,303 --> 00:18:26,459
Li os relatórios,
mais do que uma vez.
264
00:18:27,584 --> 00:18:31,702
Aquilo por que passou em Moscovo,
o seu cativeiro lá.
265
00:18:32,993 --> 00:18:37,178
É um tipo de coragem
que muita gente nem imagina.
266
00:18:38,858 --> 00:18:40,900
Já que não lhe posso
agradecer publicamente,
267
00:18:40,910 --> 00:18:45,608
parece que há que proteger
fontes e métodos,
268
00:18:45,854 --> 00:18:47,799
quis fazê-lo agora.
269
00:18:48,748 --> 00:18:49,748
Em privado.
270
00:18:50,395 --> 00:18:51,705
Cara a cara.
271
00:18:57,010 --> 00:18:58,268
Não sei o que dizer.
272
00:18:58,627 --> 00:19:00,908
Não tem de dizer nada.
273
00:19:01,712 --> 00:19:04,565
Só estou feliz que aqui esteja
para testemunhar esta coisa
274
00:19:04,646 --> 00:19:06,611
que ajudou
a pôr em movimento.
275
00:19:07,248 --> 00:19:09,361
Este fim de uma guerra,
276
00:19:10,020 --> 00:19:11,908
a mais longa
da nossa história.
277
00:19:14,667 --> 00:19:16,065
É espantoso.
278
00:19:17,408 --> 00:19:18,697
É, não é?
279
00:19:21,432 --> 00:19:24,073
Quero que me avise assim
que voltar para Washington.
280
00:19:24,083 --> 00:19:26,783
Quero arranjar-lhe algo
na Casa Branca,
281
00:19:26,979 --> 00:19:28,158
se estiver aberta a isso.
282
00:19:28,168 --> 00:19:29,168
Sr. presidente.
283
00:19:29,434 --> 00:19:31,135
O que se passa?
284
00:19:31,609 --> 00:19:33,299
Desculpe,
mais informações sensíveis,
285
00:19:33,309 --> 00:19:34,988
a última parte da viagem.
286
00:19:35,541 --> 00:19:39,359
Eu e o presidente Daoud voaremos
até uma base de combate
287
00:19:39,369 --> 00:19:40,822
para anunciar a paz
288
00:19:41,231 --> 00:19:44,338
aos soldados na linha da frente,
que irão para casa.
289
00:19:45,002 --> 00:19:46,924
E o JSOC concordou?
290
00:19:48,354 --> 00:19:50,635
Bem,
primeiro resmungaram imenso.
291
00:19:50,737 --> 00:19:53,518
Se dependesse deles,
eu nunca ia a lado nenhum.
292
00:19:55,157 --> 00:19:56,157
Sr. presidente.
293
00:19:56,432 --> 00:19:58,096
- Está pronto?
- Estou, chefe.
294
00:20:23,217 --> 00:20:24,217
Então?
295
00:20:24,677 --> 00:20:25,901
Somos um engodo.
296
00:20:26,963 --> 00:20:28,119
Devia ter calculado.
297
00:21:09,260 --> 00:21:10,460
Chalk One a sair.
298
00:21:10,668 --> 00:21:11,868
Chalk Two a sair.
299
00:21:12,254 --> 00:21:15,252
Recebido, Chalk One,
identificação 0-0-5-1.
300
00:21:15,346 --> 00:21:17,729
Chalk Two,
identificação 0-0-5-2.
301
00:21:17,938 --> 00:21:19,954
Imagem desobstruída,
estamos a seguir por radar.
302
00:21:26,215 --> 00:21:27,285
{\an8}Samira,
303
00:21:28,145 --> 00:21:29,941
{\an8}abre a porta.
304
00:21:30,169 --> 00:21:31,973
{\an8}Eu ofendi-te.
305
00:21:33,134 --> 00:21:34,457
{\an8}Foi errado.
306
00:21:35,755 --> 00:21:37,949
{\an8}És a viúva do meu irmão.
307
00:21:39,238 --> 00:21:42,371
{\an8}Não posso partir assim,
deixando-te perturbada.
308
00:21:43,478 --> 00:21:45,402
{\an8}Peço desculpa.
309
00:21:46,309 --> 00:21:47,754
{\an8}Samira...
310
00:22:03,569 --> 00:22:05,785
{\an8}Só quero o melhor para ti.
311
00:22:10,355 --> 00:22:11,777
{\an8}E para a honra da tua família.
312
00:22:12,353 --> 00:22:15,043
{\an8}Vais buscar as tuas coisas.
Vens connosco.
313
00:22:17,208 --> 00:22:17,871
{\an8}Despacha-te!
314
00:22:33,764 --> 00:22:34,764
O que disse ele?
315
00:22:37,585 --> 00:22:38,585
O presidente?
316
00:22:39,196 --> 00:22:40,196
O que disse ele?
317
00:22:42,463 --> 00:22:43,463
Nada na verdade.
318
00:22:44,894 --> 00:22:46,193
Não me pareceu nada.
319
00:22:46,461 --> 00:22:47,461
Pareceu...
320
00:22:48,077 --> 00:22:49,139
... intenso.
321
00:22:52,812 --> 00:22:54,201
Foi confidencial?
322
00:22:54,765 --> 00:22:55,765
Não.
323
00:22:57,110 --> 00:22:58,110
Então?
324
00:23:01,005 --> 00:23:02,433
Foi pessoal.
325
00:23:05,278 --> 00:23:06,539
Se foi pessoal...
326
00:23:09,372 --> 00:23:11,427
Com quem tens mais para partilhar
a não ser comigo?
327
00:23:16,570 --> 00:23:17,570
Ele agradeceu-me.
328
00:23:18,687 --> 00:23:20,732
Por vires cá meter o G'ulom
na ordem?
329
00:23:21,515 --> 00:23:23,949
Não. Não, não foi sobre
a iniciativa de paz.
330
00:23:24,009 --> 00:23:25,009
Pelo menos,
331
00:23:26,007 --> 00:23:27,396
não foi sobretudo isso.
332
00:23:35,482 --> 00:23:37,052
Agradeceu-me por Moscovo.
333
00:23:40,016 --> 00:23:41,419
Pelo que passei lá.
334
00:23:44,672 --> 00:23:45,888
Ele lera os meus ficheiros.
335
00:23:54,021 --> 00:23:56,630
Foi bom falar com alguém
que confia em mim.
336
00:24:06,044 --> 00:24:07,199
É o teu.
337
00:24:12,209 --> 00:24:13,209
Samira?
338
00:24:13,430 --> 00:24:14,529
Tem de me ajudar.
339
00:24:14,950 --> 00:24:16,919
- O que foi?
- O meu cunhado.
340
00:24:18,653 --> 00:24:20,123
{\an8}O que estás a fazer?
341
00:24:20,146 --> 00:24:22,466
Veio com dois amigos, Talibãs.
342
00:24:22,701 --> 00:24:24,537
Para me obrigar a voltar
para a minha aldeia.
343
00:24:24,722 --> 00:24:27,005
- Onde estão?
- Aqui, agora.
344
00:24:27,214 --> 00:24:28,972
Ele quer que seja mulher dele.
345
00:24:30,714 --> 00:24:31,448
{\an8}O que estás a fazer?
346
00:24:31,605 --> 00:24:32,503
{\an8}Abre a porta.
347
00:24:32,779 --> 00:24:34,073
{\an8}Dá-me um minuto.
348
00:24:34,636 --> 00:24:36,050
Tem de me vir buscar.
349
00:24:37,330 --> 00:24:39,073
A que distância
fica o palácio?
350
00:24:39,261 --> 00:24:40,534
A 20 minutos.
351
00:24:41,081 --> 00:24:43,106
- Carrie.
- Estarei aí logo que puder.
352
00:24:43,116 --> 00:24:45,530
- Tem de vir agora.
- Eu vou, mas...
353
00:24:45,540 --> 00:24:46,540
Agora.
354
00:24:55,584 --> 00:24:56,604
{\an8}Estavas a falar com quem?
355
00:24:56,933 --> 00:24:57,620
{\an8}Ninguém.
356
00:24:58,183 --> 00:24:59,367
{\an8}Vai buscar as tuas coisas.
357
00:25:08,175 --> 00:25:09,175
Vá em frente.
358
00:25:09,326 --> 00:25:10,326
Não podemos.
359
00:25:10,756 --> 00:25:14,034
Esta caravana é falsa, há uma
mulher em risco, devemos-lhe isso.
360
00:25:38,245 --> 00:25:40,205
Faltam dois minutos
para chegarem os helicópteros.
361
00:25:40,215 --> 00:25:43,002
É treta, sargento, nenhum VIP
vem cá enfiar o nariz.
362
00:25:43,472 --> 00:25:44,472
Já acabaste?
363
00:25:45,866 --> 00:25:46,866
Tudo bem, Max?
364
00:25:50,972 --> 00:25:51,972
Tudo bem?
365
00:25:52,724 --> 00:25:54,104
Lá fora
dentro de dois minutos.
366
00:26:00,480 --> 00:26:02,253
Sabes quem é o manda-chuva,
Maxie?
367
00:26:03,336 --> 00:26:04,659
É um general qualquer,
não é?
368
00:26:05,256 --> 00:26:06,831
Quantas estrelas? Uma?
369
00:26:07,216 --> 00:26:08,016
Duas?
370
00:26:08,712 --> 00:26:09,512
Três?
371
00:26:10,716 --> 00:26:11,516
Quatro?
372
00:26:13,618 --> 00:26:14,418
Cinco?
373
00:26:24,102 --> 00:26:25,102
Formação!
374
00:27:04,440 --> 00:27:05,750
Chalk One no chão.
375
00:27:05,807 --> 00:27:07,859
Já temos imagem
de vídeo de Steedley.
376
00:27:08,104 --> 00:27:09,104
Põe no ecrã.
377
00:27:10,980 --> 00:27:12,664
Chalk Two na aproximação final.
378
00:27:31,000 --> 00:27:33,476
- Aterraram, temos vídeo.
- Com licença.
379
00:27:43,055 --> 00:27:44,375
Senhoras e senhores,
380
00:27:47,080 --> 00:27:48,195
há uma hora,
381
00:27:48,877 --> 00:27:51,445
o presidente Daoud
recebeu o presidente Ralph Warner
382
00:27:51,455 --> 00:27:53,171
na Base da Força Aérea
de Bagram.
383
00:27:54,367 --> 00:27:56,296
Estarão aqui em breve
para vos saudar.
384
00:27:57,477 --> 00:27:58,477
Mas,
385
00:27:59,080 --> 00:28:01,539
primeiro, quiseram mandar
uma mensagem sobre paz
386
00:28:02,672 --> 00:28:04,320
da linha da frente da guerra.
387
00:28:13,361 --> 00:28:14,161
Olá.
388
00:28:16,725 --> 00:28:19,289
Sr. vice-presidente, estão
à sua espera na Sala de Crise.
389
00:28:19,382 --> 00:28:21,437
Avisou todos os canais?
390
00:28:24,544 --> 00:28:26,796
Discutimos isso
antes do presidente partir.
391
00:28:26,924 --> 00:28:29,279
Como disse, está tudo pronto
na Sala de Crise.
392
00:28:29,289 --> 00:28:30,509
Não, estou bem.
393
00:28:51,741 --> 00:28:52,741
Piotrowski?
394
00:28:52,986 --> 00:28:54,632
- Sim.
- É a sua boleia.
395
00:28:55,031 --> 00:28:56,250
Prepare as suas merdas.
396
00:28:56,624 --> 00:28:57,424
Já está.
397
00:28:59,891 --> 00:29:01,867
Porra, é o presidente.
398
00:29:02,265 --> 00:29:03,531
Quem é o gajo ao lado?
399
00:29:03,679 --> 00:29:05,515
É o presidente do Afeganistão,
idiota.
400
00:29:08,352 --> 00:29:10,921
PRESIDENTE WARNER EM DIRECTO
NO AFEGANISTÃO
401
00:29:30,125 --> 00:29:31,453
Traga-os para cá, tenente.
402
00:29:33,145 --> 00:29:34,726
À-vontade, malta.
Aproximem-se.
403
00:29:39,203 --> 00:29:40,468
Os da frente de joelhos.
404
00:29:48,187 --> 00:29:49,304
Cavalheiros,
405
00:29:49,694 --> 00:29:52,585
é com grande prazer que vos
apresento o meu bom amigo,
406
00:29:52,674 --> 00:29:54,109
o presidente Daoud.
407
00:29:55,371 --> 00:29:57,820
É uma honra
conhecê-los a todos.
408
00:29:58,026 --> 00:29:59,179
Para ambos.
409
00:30:04,357 --> 00:30:07,104
Quando disse ao Exército
e aos Serviços Secretos
410
00:30:07,114 --> 00:30:10,062
que queria cá vir,
eles aconselharam a não vir.
411
00:30:11,196 --> 00:30:15,304
Mas há uma coisa sobre ser
o Comandante-Chefe:
412
00:30:15,934 --> 00:30:17,195
é que sou o chefe.
413
00:30:20,535 --> 00:30:23,351
Estou certo de que todos sabem
o porquê do nome desta base:
414
00:30:24,064 --> 00:30:27,296
vem do cabo Brett Steedley,
de Galesburg, Illinois.
415
00:30:27,348 --> 00:30:28,804
Morto numa emboscada
416
00:30:29,260 --> 00:30:31,679
a 13 de Março de 2007.
417
00:30:32,995 --> 00:30:34,335
2007,
418
00:30:35,506 --> 00:30:38,546
quando a maioria de vocês
ainda andava no quinto ano.
419
00:30:41,889 --> 00:30:43,015
Desde então,
420
00:30:44,057 --> 00:30:46,191
esta base sofreu mais baixas,
421
00:30:46,201 --> 00:30:49,507
passou por mais sofrimento
e exigiu mais coragem
422
00:30:50,322 --> 00:30:53,312
do que em qualquer sítio do mundo
que as nossas tropas têm de lutar.
423
00:30:53,484 --> 00:30:54,992
Vocês aguentam o forte.
424
00:30:55,575 --> 00:30:57,203
Não recuam.
425
00:30:58,560 --> 00:31:00,904
Devem perguntar-se muitas vezes
"Porquê?
426
00:31:00,914 --> 00:31:03,109
"Porquê arriscar a nossa vida
427
00:31:03,299 --> 00:31:05,500
"e derramar sangue e dinheiro
428
00:31:05,628 --> 00:31:09,468
por uma base minúscula
a 11 mil km de casa?"
429
00:31:11,195 --> 00:31:13,242
Estamos aqui
para vos dizer porquê.
430
00:31:14,254 --> 00:31:15,398
A vossa coragem
431
00:31:16,080 --> 00:31:17,343
e sacrifício
432
00:31:17,846 --> 00:31:21,023
e o sacrifício dos que aguentaram
esta base antes de vós
433
00:31:21,080 --> 00:31:24,062
convenceram o inimigo
de que não pode, não consegue
434
00:31:24,168 --> 00:31:25,585
vencer esta guerra.
435
00:31:26,013 --> 00:31:28,093
Ao fim de 18 longos anos,
436
00:31:28,541 --> 00:31:31,406
ele concordou
em negociar a paz.
437
00:31:44,743 --> 00:31:45,992
- A Samira?
- Sim.
438
00:31:46,138 --> 00:31:48,695
Estão a pressioná-la para sair,
não consegue empatá-los mais.
439
00:31:50,071 --> 00:31:51,071
Olha ali.
440
00:31:51,838 --> 00:31:52,838
Ele está a fazê-lo.
441
00:31:54,029 --> 00:31:55,546
Esta paz
vai mesmo para a frente.
442
00:31:58,307 --> 00:32:00,169
Amin, temos de passar.
443
00:32:08,364 --> 00:32:10,333
Cavalheiros, quero dizer-vos
mais uma coisa,
444
00:32:10,458 --> 00:32:14,231
e sei que as pessoas na América
também estão a ver isto.
445
00:32:15,592 --> 00:32:18,263
Antes de deixar Washington,
tive um telefonema.
446
00:32:18,809 --> 00:32:22,192
Um longo telefonema com o líder
dos Talibãs, Haissam Haqqani.
447
00:32:22,770 --> 00:32:26,216
E falámos sobre como trazer a paz
para este belo país.
448
00:32:26,575 --> 00:32:28,497
Ainda temos as nossas diferenças.
449
00:32:30,059 --> 00:32:32,684
Mas concordámos em duas coisas
fundamentais:
450
00:32:33,315 --> 00:32:37,364
nenhum grupo terrorista voltará
jamais a refugiar-se neste país
451
00:32:37,700 --> 00:32:42,263
e o povo do Afeganistão será livre
para viver a sua vida como quiser.
452
00:32:42,457 --> 00:32:44,059
Homens, mulheres e crianças.
453
00:32:44,502 --> 00:32:46,950
Credo,
faz chorar as pedras da calçada.
454
00:32:47,577 --> 00:32:48,577
Olhe para ele.
455
00:32:49,224 --> 00:32:50,934
Um avozinho de colete
à prova de bala.
456
00:32:51,913 --> 00:32:54,013
Trata-se de ganhar
um segundo mandato, não é?
457
00:32:54,736 --> 00:32:56,747
Trata-se de acabar
com a guerra.
458
00:32:57,347 --> 00:33:01,202
E foi nisto que eu
e o emir Haqqani concordámos
459
00:33:01,991 --> 00:33:04,873
e é a melhor garantia de paz
entre nós.
460
00:33:06,428 --> 00:33:07,623
Nenhum de nós
461
00:33:07,952 --> 00:33:08,702
está preparado
462
00:33:08,712 --> 00:33:11,327
para enviar mais filhos e filhas
dos nossos países
463
00:33:11,405 --> 00:33:12,611
para morrerem por nós aqui.
464
00:33:12,643 --> 00:33:13,443
Chega!
465
00:33:13,501 --> 00:33:14,899
Pomos-lhe fim agora.
466
00:33:16,322 --> 00:33:18,181
Está na hora
de irem para casa.
467
00:33:39,152 --> 00:33:40,152
Tenente,
468
00:33:40,597 --> 00:33:41,597
bom trabalho.
469
00:33:41,871 --> 00:33:42,871
Soldado...
470
00:33:43,277 --> 00:33:46,024
- Importa-se que tire uma foto?
- Não, por favor, vamos lá.
471
00:33:49,686 --> 00:33:51,876
- Donde é, soldado?
- De Washington.
472
00:33:52,457 --> 00:33:54,227
- Perto do poder.
- Sim.
473
00:33:54,828 --> 00:33:56,415
Ele tem de sair de lá.
474
00:33:57,204 --> 00:33:58,813
Doze minutos de atraso.
475
00:34:07,470 --> 00:34:08,696
Então qual é o plano?
476
00:34:10,480 --> 00:34:12,602
O cunhado e dois Talibãs
estão no apartamento.
477
00:34:12,699 --> 00:34:13,907
Podem estar armados.
478
00:34:17,024 --> 00:34:19,977
Se tentamos retirar a Samira,
talvez resistam,
479
00:34:20,049 --> 00:34:23,079
pode haver tiros, a última coisa
que queremos agora em Cabul,
480
00:34:23,089 --> 00:34:24,493
quebrar o cessar-fogo.
481
00:34:25,723 --> 00:34:27,626
Qual é o plano então?
482
00:34:33,103 --> 00:34:34,103
Carrie?
483
00:34:54,896 --> 00:34:56,188
Max, não estás a perceber.
484
00:34:56,402 --> 00:34:57,595
Não te podes ir embora.
485
00:34:58,223 --> 00:34:59,223
Vocês ouviram-no.
486
00:34:59,769 --> 00:35:00,915
Vão todos para casa.
487
00:35:01,007 --> 00:35:01,807
Quando?
488
00:35:02,027 --> 00:35:03,027
Ouviste-o dizer isso?
489
00:35:03,675 --> 00:35:04,923
Podemos ficar meses cá.
490
00:35:05,254 --> 00:35:06,751
Nada acontece depressa
no exército.
491
00:35:07,126 --> 00:35:08,126
Piotrowski!
492
00:35:11,423 --> 00:35:13,173
Vá, Piotrowski, vamos partir.
493
00:36:00,838 --> 00:36:02,030
Eu não vou.
494
00:36:06,186 --> 00:36:07,186
Como queira.
495
00:36:37,885 --> 00:36:40,483
PRESIDENTE WARNER: "ESTÁ NA HORA
DE VOLTAR PARA CASA"
496
00:36:48,362 --> 00:36:49,764
Sr. vice-presidente.
497
00:36:57,194 --> 00:36:59,256
Obrigado.
Obrigado, abençoado seja.
498
00:37:00,106 --> 00:37:02,608
Obrigado. Muito obrigado
por tudo o que fez.
499
00:37:02,721 --> 00:37:04,764
Incrível, Saul.
Simplesmente incrível.
500
00:37:04,925 --> 00:37:07,256
Obrigado. Prazer em vê-los.
501
00:37:40,634 --> 00:37:42,035
Não se mexa.
502
00:37:44,412 --> 00:37:45,177
{\an8}Quietos!
503
00:37:45,756 --> 00:37:47,927
{\an8}Mãos à vista.
504
00:38:00,705 --> 00:38:01,605
Vai, vai.
505
00:38:07,313 --> 00:38:09,123
Está tudo bem,
está a salvo agora.
506
00:38:12,813 --> 00:38:14,701
Está tudo bem, está tudo bem.
507
00:38:22,919 --> 00:38:24,708
Os nossos aliados,
os americanos,
508
00:38:24,718 --> 00:38:28,934
trataram-nos com a cortesia
habitual.
509
00:38:29,677 --> 00:38:32,380
Sabe o que achei interessante
no discurso?
510
00:38:33,985 --> 00:38:36,403
O Warner disse
que tem falado com o Haqqani
511
00:38:36,726 --> 00:38:38,778
e que se encontrarão
"muito em breve",
512
00:38:39,052 --> 00:38:40,161
ou seja, aqui,
513
00:38:40,304 --> 00:38:41,240
em Cabul.
514
00:38:43,353 --> 00:38:46,114
Pensei que controlava
o Haqqani.
515
00:38:47,481 --> 00:38:49,200
Eu pensei
que você controlasse Cabul.
516
00:38:53,700 --> 00:38:56,434
Com licença, minha senhora.
Saul, pode vir comigo?
517
00:39:00,191 --> 00:39:01,442
Quer dizer-me
o que se passa?
518
00:39:02,062 --> 00:39:03,062
Aqui não.
519
00:39:30,122 --> 00:39:30,922
Então?
520
00:39:31,205 --> 00:39:33,047
O controlo aéreo de Bagram
recebeu um relatório do sistema
521
00:39:33,057 --> 00:39:34,583
a vigiar a missão a Steedley.
522
00:39:35,488 --> 00:39:36,684
Há quatro minutos,
523
00:39:36,945 --> 00:39:39,270
o helicóptero do presidente
desapareceu do radar.
524
00:39:39,452 --> 00:39:40,452
Nossa Senhora.
525
00:39:41,090 --> 00:39:42,160
Despenhou-se?
526
00:39:42,742 --> 00:39:43,742
Não se sabe.
527
00:39:43,938 --> 00:39:45,380
O que diz
o helicóptero de escolta?
528
00:39:45,440 --> 00:39:46,764
- Não viu.
- Não viu?
529
00:39:46,774 --> 00:39:48,930
A única função deles
não é ficar de olho, porra?
530
00:39:49,687 --> 00:39:50,687
C'um caraças.
531
00:39:51,823 --> 00:39:53,078
Dois presidentes.
532
00:39:53,697 --> 00:39:54,697
Eu sei.
533
00:39:55,739 --> 00:39:57,617
Dois presidentes a bordo.
534
00:40:01,843 --> 00:40:03,867
- Para onde vamos?
- Para a secção da CIA.
535
00:40:03,900 --> 00:40:05,289
É mais perto que Bagram.
536
00:40:07,464 --> 00:40:08,969
Temos cobertura de caças.
537
00:40:09,461 --> 00:40:12,562
Todos os activos aéreos
estão a dirigir-se para a área.
538
00:40:12,611 --> 00:40:14,291
A Brigada de Reacção Rápida
está a caminho.
539
00:40:14,301 --> 00:40:16,825
Os agentes da CIA
foram chamados do terreno.
540
00:40:20,083 --> 00:40:22,187
O que significa isso,
"VAB"?
541
00:40:23,151 --> 00:40:24,437
Voltar à base.
542
00:40:24,628 --> 00:40:25,628
Imediatamente.
543
00:40:26,397 --> 00:40:28,843
- Por minha causa?
- Não, não. É outra coisa.
544
00:40:29,741 --> 00:40:30,741
O quê?
545
00:40:32,682 --> 00:40:33,482
Não sei.
546
00:40:37,837 --> 00:40:39,065
Estamos a ver o quê?
547
00:40:39,700 --> 00:40:41,525
Câmara no Chalk One,
a escolta.
548
00:41:18,970 --> 00:41:20,815
Vejo algo, às três horas,
em baixo.
549
00:41:22,118 --> 00:41:27,650
Avistados destroços,
Victor Lima 1-5-4-2-0-5-5-8.
550
00:41:39,625 --> 00:41:42,385
- A Casa Branca está a ver isto?
- Sim, senhor.
551
00:41:52,729 --> 00:41:53,729
Por favor.
552
00:41:57,019 --> 00:41:59,730
- Quem está no comando?
- Aqui? Tecnicamente, é o senhor.
553
00:41:59,740 --> 00:42:00,979
Não, lá.
554
00:42:01,329 --> 00:42:04,049
A busca e salvamento está a ser
feita a partir da secção de Cabul.
555
00:42:04,197 --> 00:42:05,674
É onde está o Saul Berenson.
556
00:42:05,804 --> 00:42:08,143
E o general Owens
é o oficial superior.
557
00:42:09,263 --> 00:42:10,541
Foi abatido?
558
00:42:13,859 --> 00:42:14,759
Foi?
559
00:42:14,951 --> 00:42:16,697
Desconhece-se
a causa do acidente.
560
00:42:17,095 --> 00:42:19,018
Não vão aterrar?
Para ver se ele...
561
00:42:20,083 --> 00:42:21,010
Para ver se alguém...
562
00:42:21,020 --> 00:42:22,713
O terreno é demasiado íngreme
para aterrar.
563
00:42:25,955 --> 00:42:27,277
Podem descer rapidamente
em corda?
564
00:42:27,287 --> 00:42:29,455
Negativo, demasiada cobertura
de árvores.
565
00:42:29,909 --> 00:42:32,135
- Precisamos de zona de aterragem.
- À procura.
566
00:42:50,171 --> 00:42:52,222
- O Amin cuidará de si.
- Quanto tempo demorará?
567
00:42:52,232 --> 00:42:55,260
Volto logo que possa.
Está a salvo aqui, juro.
568
00:43:21,900 --> 00:43:22,900
Saul?
569
00:43:23,341 --> 00:43:24,341
O que aconteceu?
570
00:43:25,335 --> 00:43:27,541
O helicóptero do presidente caiu.
571
00:43:30,283 --> 00:43:31,283
Como?
572
00:43:32,010 --> 00:43:33,357
Chalk One, possível
zona de aterragem,
573
00:43:33,367 --> 00:43:35,721
uma milha náutica,
posição 090.
574
00:43:35,851 --> 00:43:39,127
Recebido, uma milha náutica,
posição zero-nove-zero.
575
00:44:02,217 --> 00:44:03,217
Isto dá?
576
00:44:05,424 --> 00:44:06,424
Perfeito.
577
00:44:07,768 --> 00:44:08,868
Em aproximação.
578
00:44:11,961 --> 00:44:13,061
O que é isto?
579
00:44:13,666 --> 00:44:14,678
Talibãs.
580
00:44:14,988 --> 00:44:16,479
Alvos, às duas horas!
581
00:44:16,639 --> 00:44:17,736
Não disparem!
582
00:44:18,393 --> 00:44:20,252
Chalk One,
interromper contacto.
583
00:44:28,048 --> 00:44:30,354
Lança-granadas às vossas seis,
autorização para disparar.
584
00:44:43,575 --> 00:44:45,955
Chalk One, daqui Operações de Voo,
estão a ouvir?
585
00:44:48,424 --> 00:44:49,572
Repito, Chalk One,
586
00:44:49,628 --> 00:44:50,845
estão a ouvir?
587
00:44:53,220 --> 00:44:54,220
Tony?
588
00:44:56,380 --> 00:44:57,480
Chalk One?