1
00:00:04,921 --> 00:00:06,673
Précédemment...
2
00:00:06,923 --> 00:00:08,216
Vous ne nous laissez pas le choix
3
00:00:08,467 --> 00:00:10,093
en nous menaçant d'invasion.
4
00:00:10,343 --> 00:00:13,138
On vous a demandé
de nous livrer Jalal. Un homme.
5
00:00:13,388 --> 00:00:18,101
Vous répondez en vous en prenant
à 20 000 soldats américains.
6
00:00:18,560 --> 00:00:19,936
L'enregistreur, combien tu veux ?
7
00:00:20,812 --> 00:00:23,231
Saul Berenson
a dit exactement pareil.
8
00:00:23,482 --> 00:00:24,775
Et tu lui as répondu quoi ?
9
00:00:25,025 --> 00:00:27,611
Qu'il n'y a pas de prix,
pas pour lui.
10
00:00:28,612 --> 00:00:31,907
Saul traite avec quelqu'un
au Kremlin.
11
00:00:32,407 --> 00:00:35,744
L'identité de cette personne
vaut bien plus pour nous
12
00:00:35,994 --> 00:00:40,248
que de voir les États-Unis
s'autodétruire au Pakistan.
13
00:00:40,874 --> 00:00:44,461
Les forces spéciales que vous avez
fait prendre à Kohat sont libérées.
14
00:00:44,711 --> 00:00:47,297
Vous m'avez bien piégée
sur ce coup-là, hein ?
15
00:00:47,839 --> 00:00:48,715
Vous avez
16
00:00:48,965 --> 00:00:51,384
soi-disant appris
la visite du Président
17
00:00:51,593 --> 00:00:53,553
le matin de son arrivée à Kaboul.
18
00:00:53,845 --> 00:00:58,225
Sauf que vous lui aviez conseillé
cette visite trois jours plus tôt.
19
00:00:58,683 --> 00:01:01,770
Vous semblez me rendre responsable
du crash de l'hélicoptère.
20
00:01:03,396 --> 00:01:04,272
L'êtes-vous ?
21
00:01:04,523 --> 00:01:06,608
Je ne fais pas partie
du personnel de la CIA.
22
00:01:06,858 --> 00:01:08,026
Je suis une Américaine
23
00:01:08,276 --> 00:01:10,445
sous protection du conseiller
à la Sécurité nationale.
24
00:01:10,695 --> 00:01:11,988
- Vraiment ?
- Oui.
25
00:01:12,489 --> 00:01:14,074
Et je voudrais un avocat.
26
00:01:14,533 --> 00:01:17,619
Dans ce cas, je vous arrête.
On vous rapatrie aux États-Unis.
27
00:01:17,828 --> 00:01:19,412
La situation empire déjà assez,
28
00:01:19,663 --> 00:01:21,540
c'est pas la peine
que Carrie Mathison
29
00:01:21,790 --> 00:01:25,460
vienne mettre ses problèmes à elle
sur votre dos.
30
00:01:25,710 --> 00:01:28,004
Elle est dans la merde
à cause de moi.
31
00:01:29,798 --> 00:01:32,342
Il est hors de question
que je lui tourne le dos.
32
00:03:16,420 --> 00:03:20,591
Sous-sol du QG de la CIA
Langley, Virginie
33
00:03:47,936 --> 00:03:49,479
Je rêve ! Détachez-la.
34
00:03:49,896 --> 00:03:50,814
Allez !
35
00:03:52,232 --> 00:03:53,817
Bande de malades !
36
00:03:54,943 --> 00:03:56,111
On s'en va.
37
00:03:59,823 --> 00:04:01,866
- Qui êtes-vous ?
- Kevin Dance.
38
00:04:02,284 --> 00:04:05,787
Saul m'a chargé de vous représenter.
Vous êtes d'accord ?
39
00:04:06,121 --> 00:04:07,706
Ils cachent leur jeu.
40
00:04:07,956 --> 00:04:11,167
On connaîtra les charges demain,
à la mise en accusation.
41
00:04:11,418 --> 00:04:14,296
- D'ici là, ne parlez à personne.
- Pas un mot.
42
00:04:14,546 --> 00:04:16,715
Bien.
Vous logez chez M. Berenson.
43
00:04:16,965 --> 00:04:20,385
Il a organisé votre sortie
et a payé la caution.
44
00:04:20,677 --> 00:04:23,430
Vous avez un défenseur acharné.
45
00:04:30,729 --> 00:04:34,316
Une voiture piégée
à la frontière pakistano-afghane
46
00:04:34,566 --> 00:04:37,277
a fait de nombreux morts
et des dizaines de blessés.
47
00:04:37,527 --> 00:04:39,988
La Maison-Blanche a confirmé
48
00:04:40,238 --> 00:04:43,283
que Jalal Haqqani,
le fils d'Haissam Haqqani,
49
00:04:43,533 --> 00:04:45,452
a revendiqué l'attentat.
50
00:04:45,702 --> 00:04:46,828
C'est arrivé quand ?
51
00:04:47,078 --> 00:04:49,247
Pendant votre vol.
Ça fait la une.
52
00:04:50,373 --> 00:04:52,208
Il y a quelques jours...
53
00:04:52,584 --> 00:04:53,626
Combien de morts ?
54
00:04:53,877 --> 00:04:54,961
Toute l'équipe.
55
00:04:55,879 --> 00:04:59,507
Et un agent de la CIA blessé.
Une certaine Jenna Bragg.
56
00:04:59,758 --> 00:05:03,136
Ils l'ont renvoyée ici
pour la placer en observation.
57
00:05:03,887 --> 00:05:07,349
Ils ont ajouté son nom
à la liste des témoins à charge.
58
00:05:08,141 --> 00:05:10,018
Vous savez pourquoi ?
59
00:05:20,403 --> 00:05:22,906
Le coupable, c'est Jalal Haqqani,
pas le Pakistan.
60
00:05:23,406 --> 00:05:25,700
Le Pakistan
a aussi perdu des hommes.
61
00:05:25,950 --> 00:05:27,577
- Plus que nous.
- Pardon.
62
00:05:27,827 --> 00:05:31,498
Le Pakistan devait assurer
la sécurité du transport.
63
00:05:31,748 --> 00:05:34,793
Il ne peut se dédouaner,
c'est son pays !
64
00:05:35,043 --> 00:05:35,835
David, aidez-moi.
65
00:05:36,753 --> 00:05:38,713
Il est responsable de ce fiasco.
66
00:05:38,963 --> 00:05:41,132
S'il l'ouvre,
c'est pour démissionner.
67
00:05:43,176 --> 00:05:45,595
Ne vous en déplaise,
il y a des principes.
68
00:05:46,721 --> 00:05:48,556
- Lesquels ?
- La proportionnalité.
69
00:05:48,807 --> 00:05:51,017
Ils ont tué notre Président
et notre équipe.
70
00:05:51,267 --> 00:05:53,812
- Et la nécessité.
- Voilà la vraie question :
71
00:05:54,062 --> 00:05:58,566
quelle catastrophe
vous fera admettre qu'il faut agir ?
72
00:05:58,817 --> 00:06:00,902
Agir oui,
mais pas en envahissant
73
00:06:01,152 --> 00:06:04,239
une puissance nucléaire
qui nous a interdit
74
00:06:04,447 --> 00:06:05,907
de franchir sa frontière.
75
00:06:06,157 --> 00:06:08,910
Ça se terminera comment,
à votre avis ?
76
00:06:14,541 --> 00:06:15,959
Que préconisez-vous ?
77
00:06:16,376 --> 00:06:18,420
Des pourparlers secrets
avec le Pakistan.
78
00:06:19,170 --> 00:06:22,132
Ils arrivent
pour plaider leur cause à l'ONU.
79
00:06:22,924 --> 00:06:23,800
Et aussi...
80
00:06:24,259 --> 00:06:25,468
une action chirurgicale
81
00:06:25,718 --> 00:06:28,346
pour localiser
et éliminer Jalal Haqqani.
82
00:06:29,472 --> 00:06:31,391
Des pourparlers secrets ?
83
00:07:10,221 --> 00:07:11,139
Merci.
84
00:07:11,639 --> 00:07:12,891
Je t'en prie.
85
00:07:13,433 --> 00:07:14,601
T'étais pas obligé.
86
00:07:15,351 --> 00:07:17,270
Je veux que tout le monde sache
87
00:07:17,645 --> 00:07:21,024
que si on te cherche des poux,
on aura affaire à moi.
88
00:07:21,608 --> 00:07:23,568
Tant que j'ai encore
un peu de poids.
89
00:07:25,695 --> 00:07:26,988
La journée a été dure ?
90
00:07:27,363 --> 00:07:29,616
Tout ce qu'on tentait d'éviter
91
00:07:29,866 --> 00:07:33,495
est discuté ouvertement,
comme option envisageable.
92
00:07:34,037 --> 00:07:36,331
- Par Zabel ?
- Zabel, Hayes.
93
00:07:36,998 --> 00:07:38,416
Une vraie épidémie.
94
00:07:38,666 --> 00:07:40,084
La liste s'allonge.
95
00:07:41,753 --> 00:07:44,923
Je peux leur révéler
le contenu de l'enregistrement.
96
00:07:46,674 --> 00:07:48,301
On en a déjà parlé.
97
00:07:51,429 --> 00:07:55,099
J'aurais dû te laisser
le faire tout de suite.
98
00:07:57,560 --> 00:08:00,355
Mais on a perdu
une équipe d'intervention.
99
00:08:00,605 --> 00:08:03,149
Et Jalal a aussi revendiqué ça.
100
00:08:03,900 --> 00:08:07,237
Si tu réécrivais l'histoire
de l'hélico maintenant,
101
00:08:08,988 --> 00:08:10,657
ça paraîtrait absurde.
102
00:08:13,201 --> 00:08:16,287
Il nous faut du concret.
L'enregistreur de vol.
103
00:08:29,384 --> 00:08:31,386
Tu connais forcément quelqu'un.
104
00:08:31,886 --> 00:08:33,346
Je lui ai déjà parlé.
105
00:08:33,596 --> 00:08:35,390
Pas l'ambassadeur Makarov,
106
00:08:35,640 --> 00:08:38,434
mais un contact au sein du Kremlin.
107
00:08:40,687 --> 00:08:42,605
Il y a toujours eu des rumeurs.
108
00:08:42,855 --> 00:08:43,773
Des rumeurs, oui.
109
00:08:44,023 --> 00:08:46,401
- Tu aurais une source secrète.
- Faux.
110
00:08:46,651 --> 00:08:47,819
Si tu as eu...
111
00:08:48,069 --> 00:08:49,362
C'est faux, tu entends ?
112
00:08:57,829 --> 00:08:59,372
Aucun contact secret.
113
00:09:00,206 --> 00:09:02,083
Je le regrette, d'ailleurs.
114
00:09:59,129 --> 00:10:03,534
Berlin-Est
1986
115
00:10:08,858 --> 00:10:09,942
Derrière.
116
00:10:10,735 --> 00:10:13,112
- Qui est-ce ?
- Je ne sais pas.
117
00:10:56,072 --> 00:10:56,781
Merde !
118
00:10:58,491 --> 00:10:59,742
Vous avez besoin de moi ?
119
00:10:59,992 --> 00:11:01,661
Non. Ça ira, merci.
120
00:11:08,126 --> 00:11:09,293
Vous faites quoi ?
121
00:11:09,544 --> 00:11:11,879
Je regarde quand mon Uber sera là.
122
00:11:12,130 --> 00:11:14,257
Vous pouvez
m'écouter une seconde ?
123
00:11:14,924 --> 00:11:16,050
Vous m'en voulez.
124
00:11:16,300 --> 00:11:17,552
Je vous en veux ?
125
00:11:17,885 --> 00:11:22,014
Les hommes que j'ai mis en danger
par votre faute sont tous morts.
126
00:11:22,390 --> 00:11:25,351
Je sais.
C'est atroce et je le déplore.
127
00:11:25,601 --> 00:11:28,229
Mais c'est un attentat,
on n'y est pour rien.
128
00:11:29,647 --> 00:11:30,940
Vous m'avez menti.
129
00:11:31,232 --> 00:11:32,275
C'est faux.
130
00:11:33,359 --> 00:11:34,110
Vous délirez.
131
00:11:34,777 --> 00:11:36,863
J'ai dit vrai à 90 %.
132
00:11:37,113 --> 00:11:39,073
Je cherchais la boîte noire.
133
00:11:39,282 --> 00:11:41,451
Et je l'ai retrouvée.
134
00:11:41,743 --> 00:11:43,244
Je l'ai retrouvée !
135
00:11:45,913 --> 00:11:48,791
Les infos qu'elle contenait,
ça vous intéresse ?
136
00:11:49,375 --> 00:11:53,254
Jalal Haqqani a pas abattu l'hélico.
Il y a eu une panne.
137
00:11:53,463 --> 00:11:54,464
La vérité ?
138
00:11:54,714 --> 00:11:57,842
Le pays va déclencher une guerre
sur un mensonge.
139
00:11:58,593 --> 00:11:59,343
Où est-il ?
140
00:11:59,886 --> 00:12:00,595
Quoi ?
141
00:12:01,012 --> 00:12:02,764
À votre avis ? L'enregistreur.
142
00:12:07,310 --> 00:12:09,270
Yevgeny Gromov me l'a volé.
143
00:12:09,520 --> 00:12:11,564
Je l'aurai dans quelques jours.
144
00:12:12,732 --> 00:12:14,609
Vous témoignez contre moi.
145
00:12:14,859 --> 00:12:19,113
Si vous devez mentionner la planque
et que j'ai menti, je confirmerai.
146
00:12:19,363 --> 00:12:21,783
Mais par pitié, pas tout de suite.
147
00:12:22,366 --> 00:12:24,076
Comment allez-vous faire ?
148
00:12:25,203 --> 00:12:27,914
J'imagine que vous avez un plan.
Dites-le-moi.
149
00:12:31,375 --> 00:12:33,127
- Ma voiture.
- Je ne peux pas.
150
00:12:33,336 --> 00:12:36,566
C'est cette attitude
qui a joué contre nous.
151
00:12:38,299 --> 00:12:42,303
Yevgeny a bien l'enregistreur,
mais il veut l'échanger.
152
00:12:44,388 --> 00:12:45,431
Contre quoi ?
153
00:12:46,349 --> 00:12:50,686
Qu'est-ce qu'on vient de dire ?
Dites-moi tout ou je m'en vais.
154
00:12:52,939 --> 00:12:56,442
Contre l'identité d'un agent
du gouvernement russe.
155
00:12:56,692 --> 00:12:58,027
Un contact de Saul.
156
00:12:58,277 --> 00:12:59,362
Faut lui demander.
157
00:13:00,196 --> 00:13:01,739
Il acceptera jamais.
158
00:13:03,491 --> 00:13:04,617
Mais vous, si.
159
00:13:05,451 --> 00:13:06,494
C'est déjà fait.
160
00:13:12,083 --> 00:13:15,920
Saul était basé à Berlin de 82 à 87,
avant la chute du Mur.
161
00:13:16,170 --> 00:13:19,006
C'est là
qu'il a dû recruter son contact.
162
00:13:20,842 --> 00:13:21,843
C'est tout ?
163
00:13:23,261 --> 00:13:25,137
Pas tout à fait. Il m'a parlé
164
00:13:25,388 --> 00:13:27,932
d'une exfiltration
qui avait mal tourné.
165
00:13:28,182 --> 00:13:30,309
Une recrue.
Je commencerais par là.
166
00:13:31,727 --> 00:13:32,937
Vous "commenceriez" ?
167
00:13:33,938 --> 00:13:36,607
L'accès aux ordis de Langley
vous sera interdit.
168
00:13:36,858 --> 00:13:38,150
Personne vous parlera.
169
00:13:38,401 --> 00:13:39,193
Vous le faites bien.
170
00:13:43,155 --> 00:13:45,283
C'est vrai, vous avez raison.
171
00:13:46,033 --> 00:13:48,327
Vous vous figurez
que je vais vous aider
172
00:13:48,578 --> 00:13:52,415
parce que vous m'avez déjà
embobinée deux fois, mais non.
173
00:13:53,124 --> 00:13:55,334
Je ne vous aiderai
d'aucune manière.
174
00:13:56,878 --> 00:13:59,422
Mais je vais tout dire
à tout le monde.
175
00:13:59,672 --> 00:14:00,715
À commencer par Saul.
176
00:14:20,568 --> 00:14:21,736
Merci de me rappeler.
177
00:14:21,903 --> 00:14:23,070
Vous deviez venir.
178
00:14:23,237 --> 00:14:25,339
Je suis retenu à Washington.
179
00:14:25,506 --> 00:14:26,616
On parlera plus tard.
180
00:14:26,866 --> 00:14:28,701
- Attendez.
- À quoi bon ?
181
00:14:29,368 --> 00:14:30,995
Le temps qu'on arrive,
182
00:14:31,412 --> 00:14:32,455
vous avez envoyé
183
00:14:32,705 --> 00:14:33,789
10 000 soldats.
184
00:14:34,040 --> 00:14:36,000
- Je sais.
- Je devrais rentrer
185
00:14:36,250 --> 00:14:37,209
me préparer à l'invasion.
186
00:14:37,627 --> 00:14:39,545
On doit pouvoir éviter ça.
187
00:14:39,795 --> 00:14:42,006
Et les mensonges
de la Maison-Blanche ?
188
00:14:42,590 --> 00:14:45,760
On aurait envoyé
ces hommes à la mort ?
189
00:14:46,093 --> 00:14:47,595
On vous rendait service !
190
00:14:47,845 --> 00:14:48,679
Je sais.
191
00:14:48,930 --> 00:14:52,683
Ici, le raisonnement a atteint
une absurdité inimaginable.
192
00:14:53,059 --> 00:14:56,812
Ce qui fait que bizarrement,
on est du même côté. Je crois.
193
00:14:57,939 --> 00:14:59,273
Mais cette situation...
194
00:15:00,358 --> 00:15:01,943
est un vrai merdier.
195
00:15:03,069 --> 00:15:05,738
Il n'y a qu'une solution
pour la désamorcer.
196
00:15:05,988 --> 00:15:07,156
Laquelle ?
197
00:15:10,368 --> 00:15:11,452
Livrez-nous Jalal.
198
00:15:13,162 --> 00:15:16,999
J'en ai plus qu'assez.
On ne sait pas où il est !
199
00:15:17,249 --> 00:15:19,585
Donnez-nous une cible,
n'importe laquelle.
200
00:15:19,835 --> 00:15:22,338
Des coordonnées plausibles,
rien de plus.
201
00:15:25,716 --> 00:15:27,218
Vous m'avez compris ?
202
00:15:29,553 --> 00:15:30,554
Absolument.
203
00:15:46,404 --> 00:15:48,572
- Merci de me recevoir.
- Ça va ?
204
00:15:48,990 --> 00:15:50,533
Mieux. Merci.
205
00:15:52,410 --> 00:15:53,494
Je vous en prie.
206
00:15:54,286 --> 00:15:56,205
Vous voulez parler de Carrie.
207
00:15:57,957 --> 00:15:58,708
Et de vous.
208
00:15:59,417 --> 00:16:00,209
De moi ?
209
00:16:00,668 --> 00:16:03,671
Elle m'a piégée
à Walter Reed ce matin.
210
00:16:04,672 --> 00:16:07,008
Elle attendait ma sortie.
211
00:16:07,258 --> 00:16:09,176
Elle m'a raconté des salades.
212
00:16:09,844 --> 00:16:10,761
Par exemple ?
213
00:16:11,012 --> 00:16:13,347
Elle aurait trouvé la boîte noire
214
00:16:13,597 --> 00:16:17,184
prouvant que Jalal n'a rien fait,
et que c'était une panne.
215
00:16:17,435 --> 00:16:19,061
Mais Yevgeny s'en est emparé,
216
00:16:19,311 --> 00:16:21,981
elle doit la récupérer
pour sauver le monde.
217
00:16:22,231 --> 00:16:23,399
C'est la vérité.
218
00:16:24,984 --> 00:16:25,860
Écoutez...
219
00:16:26,736 --> 00:16:29,572
Vous êtes convoquée au tribunal
aujourd'hui.
220
00:16:30,364 --> 00:16:34,577
Je vous ai reçue pensant
que vous cherchiez à défendre Carrie.
221
00:16:37,204 --> 00:16:37,997
Pas vraiment.
222
00:16:38,247 --> 00:16:40,666
J'ignore
ce qu'elle a pu faire ou pas,
223
00:16:40,916 --> 00:16:42,710
les erreurs qu'elle a commises.
224
00:16:43,377 --> 00:16:44,420
Il y en a toujours.
225
00:16:44,754 --> 00:16:47,548
Mais tout ce qu'elle fait,
elle le fait
226
00:16:47,923 --> 00:16:50,676
parce qu'elle n'oublie jamais
ce qui est essentiel.
227
00:16:52,344 --> 00:16:55,473
Franchement, elle est la seule
228
00:16:55,723 --> 00:16:57,308
dont je peux dire ça.
229
00:16:59,310 --> 00:17:02,021
Et nous,
on est là à tergiverser en vain.
230
00:17:03,814 --> 00:17:07,860
Le tribunal demandera votre aide
sur des accusations bidon.
231
00:17:10,529 --> 00:17:13,699
Quand on a affaire à Carrie,
on doit faire comme elle.
232
00:17:14,658 --> 00:17:16,786
Déterminer seul ce qui compte.
233
00:17:17,661 --> 00:17:21,207
Déterminer
quel genre de personne on est.
234
00:17:30,132 --> 00:17:32,968
Affaire 17-386.
235
00:17:33,469 --> 00:17:35,221
Voici l'acte d'accusation.
236
00:17:35,679 --> 00:17:38,891
Premier chef d'accusation :
mensonge à un agent fédéral.
237
00:17:39,308 --> 00:17:42,812
Deuxième :
entrave à une procédure officielle.
238
00:17:43,270 --> 00:17:47,900
Troisième : soutien matériel
à un groupe terroriste étranger.
239
00:17:48,150 --> 00:17:51,320
Quatrième :
tentative de soutien matériel
240
00:17:51,570 --> 00:17:53,823
à un groupe terroriste étranger.
241
00:17:54,073 --> 00:17:56,242
Cinquième : complicité de meurtre
242
00:17:56,492 --> 00:17:59,328
de Ralph Warner,
Président des États-Unis.
243
00:18:00,371 --> 00:18:02,915
Sixième : complicité de meurtre
244
00:18:03,165 --> 00:18:07,545
du premier agent spécial
employé par la CIA.
245
00:18:07,795 --> 00:18:10,214
Septième : complicité de meurtre
246
00:18:10,464 --> 00:18:15,094
du deuxième agent spécial
employé par la CIA.
247
00:18:15,386 --> 00:18:18,264
Huitième : complicité de meurtre...
248
00:18:18,681 --> 00:18:19,807
Respirez.
249
00:19:03,100 --> 00:19:04,643
Carrie Mathison ?
250
00:19:05,728 --> 00:19:06,854
Charlotte Benson.
251
00:19:07,229 --> 00:19:08,898
Une amie de Yevgeny.
252
00:19:09,690 --> 00:19:11,942
Je l'emmerde. Et vous aussi.
253
00:19:12,651 --> 00:19:15,946
Nous avons des moyens.
Si vous avez besoin d'aide...
254
00:19:18,490 --> 00:19:19,700
faites-moi signe.
255
00:19:37,468 --> 00:19:38,344
Asseyez-vous.
256
00:19:46,936 --> 00:19:48,646
Merci de vous être déplacée.
257
00:19:51,232 --> 00:19:52,399
Enregistrez.
258
00:19:54,985 --> 00:19:56,695
Interrogatoire de...
259
00:19:56,946 --> 00:19:57,988
Jenna Bragg.
260
00:19:58,239 --> 00:20:00,532
L'État contre Carrie Mathison.
261
00:20:00,783 --> 00:20:03,202
Conspiration avec des agents russes.
262
00:20:03,452 --> 00:20:06,121
Complicité d'assassinat du Président.
263
00:20:06,372 --> 00:20:07,957
On a beaucoup à faire...
264
00:20:08,207 --> 00:20:09,250
Excusez-moi.
265
00:20:12,169 --> 00:20:13,587
Je croyais être remise.
266
00:20:14,797 --> 00:20:16,715
Mais finalement, j'en doute.
267
00:20:20,010 --> 00:20:21,262
J'ai besoin de temps.
268
00:20:36,026 --> 00:20:37,528
J'avais raison, pas vous.
269
00:20:38,988 --> 00:20:40,197
À quel sujet ?
270
00:20:40,447 --> 00:20:44,326
Ce qui arrive quand on ne craint pas
de faire pression.
271
00:20:44,702 --> 00:20:46,996
On a reçu un appel officieux
d'Islamabad.
272
00:20:47,246 --> 00:20:50,124
Ils ont localisé Jalal.
Et vous savez quoi ?
273
00:20:50,374 --> 00:20:54,086
Coup de bol !
L'info vient de leur parvenir.
274
00:20:54,920 --> 00:20:58,924
Il est dans un camp de son père.
Un seul pick-up s'y trouvait,
275
00:20:59,591 --> 00:21:01,176
maintenant, il y en a quatre.
276
00:21:02,011 --> 00:21:02,845
Quel est le plan ?
277
00:21:04,888 --> 00:21:07,725
Pas des pourparlers secrets,
ça, c'est sûr.
278
00:21:09,685 --> 00:21:13,397
Ils sont tous en salle de crise.
On va appuyer sur la détente.
279
00:21:30,622 --> 00:21:33,959
Hangar 2-1
avec amis et cible en vue.
280
00:21:34,460 --> 00:21:37,588
Signal d'attaque finale,
160 à 190.
281
00:21:37,838 --> 00:21:39,006
Autorisation de tirer.
282
00:21:39,256 --> 00:21:42,092
Bien reçu. Hangar 2-1
avec amis et cible en vue.
283
00:21:42,343 --> 00:21:43,469
Signal d'attaque finale.
284
00:21:43,719 --> 00:21:45,888
Dieu merci, ils se sont ravisés.
285
00:21:46,263 --> 00:21:47,431
Les Pakistanais.
286
00:21:47,681 --> 00:21:48,515
C'est ça.
287
00:21:48,932 --> 00:21:50,059
Dieu merci.
288
00:21:51,518 --> 00:21:53,312
Vous voulez bien m'expliquer ?
289
00:21:54,938 --> 00:21:55,647
Dix...
290
00:21:55,898 --> 00:21:57,816
neuf... huit...
291
00:21:58,150 --> 00:22:00,277
sept... six...
292
00:22:00,778 --> 00:22:02,821
cinq... quatre...
293
00:22:03,447 --> 00:22:05,908
trois... deux... un.
294
00:22:07,159 --> 00:22:09,995
Bon tir !
Évaluation des dommages : 100 %.
295
00:22:10,496 --> 00:22:11,830
Cible détruite.
296
00:22:12,414 --> 00:22:13,791
Putain, ouais !
297
00:22:21,006 --> 00:22:22,383
M. le Président.
298
00:22:30,099 --> 00:22:32,267
Vous n'attendez pas
la réponse du Pakistan ?
299
00:22:32,518 --> 00:22:33,352
Je la connais.
300
00:22:33,644 --> 00:22:36,730
Ils crieront à la violation
de leur souveraineté.
301
00:22:37,940 --> 00:22:38,607
Où allez-vous ?
302
00:22:38,857 --> 00:22:42,236
New York. Si on me demande,
inventez une autre destination.
303
00:23:13,976 --> 00:23:14,977
J'ai quelque chose.
304
00:23:15,644 --> 00:23:17,729
Sur l'exfiltration qui a mal tourné.
305
00:23:23,694 --> 00:23:24,945
C'était en 1986.
306
00:23:25,362 --> 00:23:27,448
Un certain Andrei Kuznetsov.
307
00:23:29,074 --> 00:23:29,825
Saul l'a recruté
308
00:23:30,075 --> 00:23:32,870
dans une école de langue du KGB,
à Berlin-Est.
309
00:23:33,912 --> 00:23:37,416
Le type a paniqué,
Saul a dû lui faire quitter le pays.
310
00:23:38,876 --> 00:23:40,586
L'exfiltration a dérapé.
311
00:23:40,836 --> 00:23:42,963
Il a perdu une jambe.
312
00:23:44,756 --> 00:23:45,757
Mais il est vivant.
313
00:23:47,259 --> 00:23:48,010
Vraiment ?
314
00:23:48,886 --> 00:23:50,721
Il est aujourd'hui témoin protégé
315
00:23:50,971 --> 00:23:53,682
en Pennsylvanie,
sous le nom d'Alex Surnow.
316
00:23:55,267 --> 00:23:57,561
Donc, ce n'est pas lui, le contact.
317
00:23:58,020 --> 00:24:01,899
Non, c'est impossible.
Ça fait 30 ans qu'il vit ici.
318
00:24:03,358 --> 00:24:05,903
Mais à mon avis, il sait des choses.
319
00:24:06,987 --> 00:24:07,654
Pourquoi ?
320
00:24:09,323 --> 00:24:12,868
Saul n'a plus jamais déclaré
de contact à l'Est.
321
00:24:13,202 --> 00:24:17,164
Mais à l'époque, il a commencé
à donner de sacrés renseignements.
322
00:24:17,456 --> 00:24:20,709
Gorbatchev qui voulait
faire affaire avec l'Ouest.
323
00:24:20,959 --> 00:24:22,878
La dissimulation de Tchernobyl.
324
00:24:23,420 --> 00:24:24,546
Aldrich Ames.
325
00:24:30,469 --> 00:24:31,512
Merci.
326
00:24:47,528 --> 00:24:48,695
Vous voulez le faire ?
327
00:24:50,405 --> 00:24:51,490
Trahir Saul ?
328
00:24:53,242 --> 00:24:55,202
Non, je ne veux pas le faire.
329
00:24:55,827 --> 00:24:57,663
Vous avez une autre solution ?
330
00:25:00,499 --> 00:25:02,793
Vous avez raison,
c'est sûrement la seule.
331
00:25:06,672 --> 00:25:07,923
En tout cas, j'arrête.
332
00:25:10,050 --> 00:25:11,051
Comment ça ?
333
00:25:11,301 --> 00:25:12,511
J'arrête.
334
00:25:12,886 --> 00:25:15,472
Pas seulement cette affaire.
Je quitte la CIA.
335
00:25:16,306 --> 00:25:18,517
C'est ce que ça vous inspire ?
336
00:25:19,059 --> 00:25:20,352
Après votre découverte ?
337
00:25:20,602 --> 00:25:24,523
Après vous être battue pour ça,
c'est une raison pour partir ?
338
00:25:25,023 --> 00:25:27,484
Ma raison,
c'est les agents qui sont morts.
339
00:25:29,361 --> 00:25:32,406
Et ce contact sera torturé à mort,
si on le trouve.
340
00:25:32,656 --> 00:25:34,741
Ça nous mènera à l'enregistreur.
341
00:25:36,451 --> 00:25:38,161
C'est votre point de vue.
342
00:25:38,870 --> 00:25:40,497
J'ai essayé de le partager.
343
00:25:40,998 --> 00:25:42,332
Je n'y arrive pas.
344
00:25:48,338 --> 00:25:52,384
J'ai fait ce métier pensant
que j'allais améliorer les choses.
345
00:25:53,802 --> 00:25:55,971
Mais je déchante complètement.
346
00:25:59,975 --> 00:26:02,227
Tout ce que je vois,
c'est des dégâts.
347
00:27:43,620 --> 00:27:44,913
Alex Surnow ?
348
00:27:45,580 --> 00:27:46,665
Heather Frith.
349
00:27:46,915 --> 00:27:49,376
On a une connaissance commune,
Saul Berenson.
350
00:27:51,461 --> 00:27:52,921
Ça ne me dit rien.
351
00:27:53,588 --> 00:27:57,467
Il vous a sauvé la vie,
quand vous étiez Andrei Kuznetsov.
352
00:27:58,218 --> 00:27:59,803
Vous avez perdu votre jambe
353
00:28:00,053 --> 00:28:02,806
sur un champ de mines
à la frontière est-allemande.
354
00:28:04,141 --> 00:28:05,392
Je peux entrer ?
355
00:28:14,985 --> 00:28:17,446
Je travaille pour l'agence
que dirigeait Saul,
356
00:28:17,696 --> 00:28:19,948
aux archives,
pour l'historien en chef.
357
00:28:23,243 --> 00:28:24,536
Que voulez-vous ?
358
00:28:25,328 --> 00:28:29,750
Vous avez fui il y a presque 40 ans.
Les dossiers sont rendus publics.
359
00:28:30,000 --> 00:28:33,420
J'interroge les personnes
qui y figurent, pour avoir
360
00:28:33,670 --> 00:28:38,383
toute l'histoire et m'assurer
que leur identité est bien protégée.
361
00:28:39,509 --> 00:28:40,635
Saul est au courant ?
362
00:28:41,845 --> 00:28:45,390
Je devrais l'appeler pour l'avertir
que vous parlez de lui.
363
00:28:48,935 --> 00:28:51,855
Si vous pensez qu'il le faut,
allez-y.
364
00:29:19,257 --> 00:29:20,842
Que voulez-vous savoir ?
365
00:29:21,510 --> 00:29:23,595
Ce que vous voudrez bien me confier.
366
00:29:23,845 --> 00:29:27,098
Des détails qui ne figurent pas
dans les dossiers.
367
00:29:33,730 --> 00:29:35,587
Nations Unies
New York
368
00:29:35,754 --> 00:29:36,775
Le Pakistan veut
369
00:29:37,025 --> 00:29:40,403
que le Conseil de sécurité
vote contre les États-Unis
370
00:29:40,654 --> 00:29:42,280
pour le raid de cette nuit.
371
00:29:42,531 --> 00:29:44,407
La Chine et l'Iran sont avec eux.
372
00:29:44,658 --> 00:29:45,951
Britanniques et Polonais avec nous.
373
00:29:46,201 --> 00:29:47,285
Et les Russes ?
374
00:29:47,536 --> 00:29:49,079
Ils veulent nous entuber.
375
00:29:49,913 --> 00:29:53,416
Le Président Hayes savait
que toute incursion serait perçue
376
00:29:53,667 --> 00:29:54,918
comme un acte de guerre.
377
00:29:55,168 --> 00:29:56,962
Malgré tout, hier soir...
378
00:29:57,254 --> 00:29:59,005
Que comptez-vous faire ?
379
00:30:00,173 --> 00:30:01,925
Me ridiculiser.
380
00:30:03,760 --> 00:30:05,512
N'essayez pas de m'en empêcher.
381
00:30:06,763 --> 00:30:08,223
Enfin, pas immédiatement.
382
00:30:11,977 --> 00:30:13,645
Le point de passage était ici.
383
00:30:14,104 --> 00:30:15,480
Saul avait tout prévu.
384
00:30:15,730 --> 00:30:17,941
Il connaissait les tours de garde.
385
00:30:18,859 --> 00:30:21,528
Les emplacements
des détecteurs de mouvement.
386
00:30:21,778 --> 00:30:23,446
C'était organisé avec précision.
387
00:30:25,198 --> 00:30:27,033
Même la traversée du champ de mine.
388
00:30:27,617 --> 00:30:29,035
J'étais presque au bout.
389
00:30:29,703 --> 00:30:30,704
Que s'est-il passé ?
390
00:30:31,204 --> 00:30:32,372
Une chouette
391
00:30:33,039 --> 00:30:34,749
me frôle le visage.
392
00:30:36,293 --> 00:30:39,754
Je trébuche de 2 pas sur la droite
et paf, ma jambe.
393
00:30:40,630 --> 00:30:43,675
Je souffre, je suis immobilisé,
ils vont me voir.
394
00:30:43,967 --> 00:30:45,218
Et Saul apparaît.
395
00:30:45,635 --> 00:30:47,262
Il me relève,
396
00:30:47,512 --> 00:30:51,308
me porte à travers les mines,
les barbelés, les tirs ennemis.
397
00:30:53,059 --> 00:30:54,477
Je l'ignorais.
398
00:30:55,145 --> 00:30:58,148
Ces détails ne figurent nulle part.
399
00:31:13,038 --> 00:31:15,665
Que sont devenus
les autres élèves officiers ?
400
00:31:17,167 --> 00:31:19,753
J'y suis retourné
après la chute du Mur...
401
00:31:20,378 --> 00:31:21,504
pour savoir
402
00:31:23,840 --> 00:31:25,634
ce qu'ils étaient devenus.
403
00:31:26,593 --> 00:31:27,761
Qu'avez-vous découvert ?
404
00:31:31,431 --> 00:31:33,892
Ils ont été alignés contre un mur
405
00:31:35,226 --> 00:31:36,019
et abattus.
406
00:31:37,729 --> 00:31:38,939
Sans exception.
407
00:31:40,065 --> 00:31:42,776
Pour n'avoir pas empêché ma fuite.
408
00:31:56,998 --> 00:31:58,458
Il y avait une femme.
409
00:31:59,834 --> 00:32:02,003
Elle ne faisait pas partie
de la classe.
410
00:32:02,504 --> 00:32:04,255
Elle était prof d'anglais.
411
00:32:05,048 --> 00:32:06,049
Elle s'appelait comment ?
412
00:32:08,760 --> 00:32:10,178
Elle s'appelait pas.
413
00:32:11,179 --> 00:32:12,973
C'était la camarade-instructrice.
414
00:32:15,684 --> 00:32:16,768
Qu'est-elle devenue ?
415
00:32:18,395 --> 00:32:19,562
J'en sais rien.
416
00:32:28,488 --> 00:32:33,159
La motion de censure du Pakistan
sera examinée à 17 h aujourd'hui.
417
00:32:33,410 --> 00:32:34,911
La séance est levée
418
00:32:35,161 --> 00:32:37,998
afin que les délégués
consultent leur gouvernement.
419
00:32:42,711 --> 00:32:43,795
Excusez-moi !
420
00:32:44,587 --> 00:32:46,214
Je voudrais vous parler.
421
00:32:46,506 --> 00:32:47,465
Vous l'avez, je le sais !
422
00:32:47,716 --> 00:32:49,759
Dites ce que vous voulez, bordel !
423
00:32:51,136 --> 00:32:52,178
De quoi parlez-vous ?
424
00:32:52,429 --> 00:32:54,556
La boîte noire
de l'hélico des présidents.
425
00:32:55,557 --> 00:32:57,517
Je vous l'ai dit,
nous ne savons rien.
426
00:32:57,767 --> 00:33:00,020
Sales menteurs.
Je sais que vous l'avez.
427
00:33:00,353 --> 00:33:01,646
"Vous l'avez."
428
00:33:02,188 --> 00:33:04,482
Me censurez pas,
traduisez mot pour mot !
429
00:33:04,733 --> 00:33:06,943
Inutile de traduire vos gros mots.
430
00:33:07,193 --> 00:33:09,112
Dites-moi le prix !
431
00:33:10,030 --> 00:33:12,115
Dites-le, putain ! Je paierai !
432
00:33:12,365 --> 00:33:13,658
Lâchez-moi !
433
00:33:13,908 --> 00:33:14,701
Le prix !
434
00:33:14,951 --> 00:33:15,785
Arrêtez !
435
00:33:16,494 --> 00:33:17,704
Poussez-vous, bordel !
436
00:33:27,380 --> 00:33:29,299
C'était quoi, ce bordel ?
437
00:33:29,758 --> 00:33:32,927
Désolé.
Il perd la boule, le vieux schnock.
438
00:33:33,803 --> 00:33:35,472
C'est vrai, Sergei ?
439
00:33:36,931 --> 00:33:39,267
Dites-moi ce qui se passe.
440
00:33:40,060 --> 00:33:42,437
Yevgeny Gromov dirige une opération.
441
00:33:56,117 --> 00:33:58,078
Merci d'avoir exhumé le passé.
442
00:33:58,328 --> 00:33:59,746
Pardon si c'était douloureux.
443
00:34:00,038 --> 00:34:01,664
Je suis plutôt content.
444
00:34:02,540 --> 00:34:05,794
On saura enfin
tout ce que Saul a fait pour moi.
445
00:34:10,507 --> 00:34:11,257
Attendez.
446
00:34:11,508 --> 00:34:12,592
C'est quoi ?
447
00:34:13,301 --> 00:34:14,928
Notre signal de rendez-vous.
448
00:34:15,178 --> 00:34:17,138
Un livre déplacé vers la gauche
449
00:34:17,388 --> 00:34:18,890
de la vitrine de la librairie.
450
00:34:19,140 --> 00:34:21,351
Une édition Tauchnitz
en cuir rouge.
451
00:34:22,644 --> 00:34:25,021
Typique de Saul, la vieille école.
452
00:34:25,647 --> 00:34:28,066
Cachée, mais bien en vue.
453
00:35:17,490 --> 00:35:18,199
J'arrive.
454
00:35:35,466 --> 00:35:36,467
Pour me tuer,
455
00:35:37,010 --> 00:35:38,928
il faut enlever la sécurité.
456
00:35:41,639 --> 00:35:43,892
Je n'ai pas l'intention de vous tuer.
457
00:35:47,520 --> 00:35:49,814
Je veux prendre la place d'Andrei.
458
00:35:53,401 --> 00:35:55,069
C'étaient mes élèves.
459
00:35:55,737 --> 00:35:57,238
Ils ne savaient rien.
460
00:35:57,739 --> 00:36:00,825
Mais ils ont été torturés,
alignés et abattus.
461
00:36:02,952 --> 00:36:04,078
Je veux
462
00:36:04,454 --> 00:36:06,372
combattre ceux qui ont fait ça.
463
00:36:07,624 --> 00:36:10,752
L'homme qui dirige l'enquête
m'apprécie.
464
00:36:11,419 --> 00:36:14,422
Il m'envoie au Second Directorat,
à Moscou.
465
00:36:14,714 --> 00:36:16,507
J'y serai traductrice.
466
00:36:17,008 --> 00:36:18,635
J'entendrai des choses.
467
00:36:19,260 --> 00:36:20,553
Je peux vous aider.
468
00:36:21,804 --> 00:36:23,056
Fräulein...
469
00:36:23,723 --> 00:36:25,934
vous vous méprenez sur mon compte.
470
00:36:30,230 --> 00:36:32,232
Pourquoi vous vous méfiez de moi ?
471
00:36:32,774 --> 00:36:33,900
Je regrette.
472
00:36:34,484 --> 00:36:36,319
Vous vous trompez de personne.
473
00:37:23,408 --> 00:37:24,993
L'AGENT SECRET
474
00:37:27,453 --> 00:37:29,247
Saul Berenson - 14/11/2009
475
00:37:46,472 --> 00:37:47,598
LA PIERRE DE LUNE
476
00:37:50,101 --> 00:37:52,478
Saul Berenson - 14/03/95
477
00:38:03,573 --> 00:38:05,658
Saul Berenson - 05/03/1987
478
00:38:40,818 --> 00:38:42,153
M. Berenson ?
479
00:38:42,570 --> 00:38:46,866
On a un colis pour votre chambre,
des Livres rares Tobias Straus,
480
00:38:47,116 --> 00:38:49,202
adressé au professeur Rabinow.
481
00:38:49,452 --> 00:38:51,662
- Faites-le monter.
- Tout de suite.
482
00:39:04,926 --> 00:39:08,096
Mensonge de Tchernobyl
Putsch de Moscou
483
00:39:14,394 --> 00:39:16,938
Cyberattaque en Estonie
En Géorgie
484
00:39:17,730 --> 00:39:19,023
En Crimée
485
00:39:19,273 --> 00:39:21,359
Mesure actives /
Élections américaines
486
00:39:28,282 --> 00:39:29,742
La Foire aux vanités
487
00:39:30,493 --> 00:39:32,036
15/04/2016
488
00:39:45,967 --> 00:39:47,176
Moscou ?
489
00:39:54,434 --> 00:39:55,351
Rien.
490
00:39:59,439 --> 00:40:00,273
Moscou.
491
00:40:20,626 --> 00:40:21,502
Merci.
492
00:41:47,463 --> 00:41:49,048
"Le prix
493
00:41:49,799 --> 00:41:51,342
"a déjà
494
00:41:52,760 --> 00:41:53,886
"été
495
00:41:54,637 --> 00:41:55,972
"demandé.
496
00:41:57,265 --> 00:41:58,933
"C'est Yevgeny
497
00:41:59,809 --> 00:42:02,562
"Gromov qui joue."
498
00:42:30,131 --> 00:42:31,215
Papiers.
499
00:42:41,601 --> 00:42:42,935
Il est tard.
500
00:42:44,270 --> 00:42:45,521
J'avais un rendez-vous.
501
00:42:46,063 --> 00:42:47,106
Ça s'est éternisé.
502
00:42:47,690 --> 00:42:49,025
Vous êtes de la CIA.
503
00:42:49,483 --> 00:42:53,029
Vous fouinez à l'école,
pour recruter des transfuges.
504
00:42:53,779 --> 00:42:55,406
- Mon permis...
- La ferme !
505
00:42:55,656 --> 00:42:57,992
On sait ce que vous faites,
figurez-vous.
506
00:42:58,701 --> 00:42:59,744
Montez.
507
00:43:00,202 --> 00:43:01,579
Tout de suite !
508
00:43:02,622 --> 00:43:04,415
Lâchez-moi ! Lâchez-moi !
509
00:43:44,205 --> 00:43:44,830
Venez.
510
00:43:54,048 --> 00:43:55,925
Vous me faites confiance, là ?
511
00:44:59,447 --> 00:45:00,656
C'est bon, pour l'appel ?
512
00:45:01,198 --> 00:45:02,241
Il attend.
513
00:45:42,907 --> 00:45:44,617
Vide depuis deux ans.
514
00:45:46,619 --> 00:45:48,788
Les propriétaires
sont trop gourmands.
515
00:46:06,639 --> 00:46:07,515
Voilà.
516
00:46:18,234 --> 00:46:20,277
Tu jubiles, à me voir faire ça ?
517
00:46:21,821 --> 00:46:23,739
Tu as demandé à me parler.
518
00:46:28,369 --> 00:46:30,871
Le contact existe bien.
Tu avais raison.
519
00:46:31,455 --> 00:46:33,833
Recruté par Saul, à Berlin-Est.
520
00:46:34,083 --> 00:46:36,377
Probablement au début de 1986.
521
00:46:38,379 --> 00:46:40,464
Je sais comment ils communiquent.
522
00:46:40,714 --> 00:46:41,674
Comment ?
523
00:46:41,924 --> 00:46:43,467
Ça marche pas comme ça.
524
00:46:43,801 --> 00:46:47,137
Avant que je te donne une info,
je veux une contrepartie.
525
00:46:47,388 --> 00:46:48,097
Laquelle ?
526
00:46:48,597 --> 00:46:49,723
Où est la boîte noire ?
527
00:46:50,015 --> 00:46:50,890
À Moscou.
528
00:46:51,684 --> 00:46:52,518
Là où tu es.
529
00:46:56,856 --> 00:46:58,190
Le Kremlin l'a écoutée ?
530
00:46:58,816 --> 00:47:00,234
Tu sais bien que oui.
531
00:47:02,444 --> 00:47:03,571
À toi.
532
00:47:04,113 --> 00:47:05,990
Comment communiquent-ils ?
533
00:47:06,240 --> 00:47:08,576
Tu le sauras quand j'aurai la boîte.
534
00:47:08,826 --> 00:47:11,829
Je m'en fous.
File-moi simplement son nom.
535
00:47:13,455 --> 00:47:15,624
Je le connais pas encore.
536
00:47:16,041 --> 00:47:17,626
Il faudra m'aider.
537
00:47:18,210 --> 00:47:19,211
Comment ?
538
00:47:19,461 --> 00:47:21,088
J'ai besoin de dossiers
539
00:47:21,338 --> 00:47:22,840
des archives du KGB.
540
00:47:24,049 --> 00:47:26,592
Tu veux que je te les file,
comme ça ?
541
00:47:27,094 --> 00:47:30,431
Avec mes infos et les dossiers,
je trouverai le nom.
542
00:47:30,681 --> 00:47:33,642
Et je te le donnerai
quand j'aurai la boîte.
543
00:47:33,934 --> 00:47:35,143
Des dossiers ?
544
00:47:35,815 --> 00:47:38,855
Laisse-moi deviner.
Tu as dit 1986.
545
00:47:39,106 --> 00:47:40,440
Berlin-Est.
546
00:47:41,317 --> 00:47:45,862
L'école Dzershinsky où Saul a recruté
ce traître de Kuznetsov ?
547
00:47:46,530 --> 00:47:49,033
Tu peux vraiment pas faire mieux ?
548
00:47:49,366 --> 00:47:51,242
Tu crois qu'on y avait pas pensé ?
549
00:47:51,410 --> 00:47:52,411
Tu peux m'aider ?
550
00:47:54,038 --> 00:47:58,624
Les dossiers ont été brûlés
à la chute du Mur en 1989.
551
00:47:58,918 --> 00:48:00,586
La piste s'arrête là.
552
00:48:02,379 --> 00:48:04,423
Pourquoi on te demanderait, sinon ?
553
00:48:08,719 --> 00:48:10,137
J'ai fait le maximum.
554
00:48:10,763 --> 00:48:12,055
Faut persévérer.
555
00:48:12,222 --> 00:48:15,768
Tu ne m'écoutes pas.
Je ne peux rien faire d'autre.
556
00:48:16,185 --> 00:48:17,978
Tes ambassades
de Kaboul et Islamabad
557
00:48:18,228 --> 00:48:20,439
évacuent le personnel non essentiel.
558
00:48:20,981 --> 00:48:24,484
Le Pakistan a envoyé 2 brigades
à la frontière afghane.
559
00:48:24,693 --> 00:48:25,943
La guerre est imminente.
560
00:48:26,111 --> 00:48:27,488
Tu peux l'empêcher.
561
00:48:27,738 --> 00:48:30,449
Fais le bon choix.
Donne la boîte noire.
562
00:48:30,741 --> 00:48:32,283
Ça ne dépend pas de moi.
563
00:48:33,160 --> 00:48:34,869
Tu dois te débrouiller seule.
564
00:48:38,082 --> 00:48:39,458
Et puis...
565
00:48:40,084 --> 00:48:42,419
tu n'as pas fait
tout ce que tu pouvais.
566
00:48:44,588 --> 00:48:45,798
Comment ça ?
567
00:48:46,298 --> 00:48:48,383
Si tu ne trouves pas le contact,
568
00:48:48,842 --> 00:48:51,386
tu peux quand même éliminer Saul.
569
00:48:53,222 --> 00:48:54,598
Qu'est-ce que tu racontes ?
570
00:48:54,890 --> 00:48:58,601
Le contact sera neutralisé
et ne sera plus un danger.
571
00:48:59,019 --> 00:49:01,730
Saul permettrait jamais
qu'il soit neutralisé.
572
00:49:01,981 --> 00:49:03,232
Pourquoi pas ?
573
00:49:03,482 --> 00:49:06,568
Il a pris des dispositions,
s'il meurt. Un arrangement.
574
00:49:06,819 --> 00:49:08,153
Un arrangement...
575
00:49:08,696 --> 00:49:11,031
pour transmettre le contact
576
00:49:12,116 --> 00:49:13,701
à quelqu'un d'autre.
577
00:49:16,328 --> 00:49:18,747
Et ce quelqu'un d'autre serait...
578
00:49:19,289 --> 00:49:20,374
toi.
579
00:49:27,798 --> 00:49:30,092
Tu savais
que Saul lâcherait pas son contact.
580
00:49:30,342 --> 00:49:33,470
Tu savais qu'on en arriverait là.
581
00:49:35,639 --> 00:49:38,891
J'espérais que tu t'en sortirais,
mais tu l'as dit,
582
00:49:39,184 --> 00:49:40,810
tu as tout tenté.
583
00:49:41,270 --> 00:49:42,770
Que reste-t-il ?
584
00:49:47,609 --> 00:49:48,776
Tuer Saul.
585
00:50:22,603 --> 00:50:26,440
Géraldine le Pelletier
pour VIDEAUDI / LIBRA-FILMS