1 00:00:05,135 --> 00:00:06,920 {\an8}Nelle puntate precedenti di Homeland... 2 00:00:06,950 --> 00:00:09,570 Lei stata prigioniera in Russia per 213 giorni? 3 00:00:09,600 --> 00:00:10,600 Sì. 4 00:00:10,859 --> 00:00:12,887 Le hanno detto che non ha superato il poligrafo? 5 00:00:14,083 --> 00:00:15,484 "Menzogna rilevata." 6 00:00:18,039 --> 00:00:21,984 La mia memoria non distingue tra ciò che era reale e ciò che non lo era. 7 00:00:22,200 --> 00:00:23,758 Lo capisce, vero? 8 00:00:23,788 --> 00:00:25,238 Voglio che sappiate 9 00:00:25,571 --> 00:00:28,680 che sono responsabile per questi prigionieri, 10 00:00:29,401 --> 00:00:33,484 e che non accetterò mai la loro liberazione. 11 00:00:34,067 --> 00:00:35,726 Il tuo vecchio amico, 12 00:00:35,756 --> 00:00:37,231 Abdul Qadir G'ulom, 13 00:00:37,261 --> 00:00:39,783 ha lanciato una bomba sui negoziati di pace. 14 00:00:39,813 --> 00:00:41,150 Sì, l'ho visto. 15 00:00:41,234 --> 00:00:45,192 Deve ritrattare pubblicamente le dichiarazioni sui prigionieri di guerra. 16 00:00:45,352 --> 00:00:48,214 Sono qui perché ho bisogno di Carrie a Kabul per una settimana o due. 17 00:00:48,751 --> 00:00:51,109 Stiamo facendo progressi. 18 00:00:51,139 --> 00:00:53,371 Metterla in una zona di guerra potrebbe riportarla in quella di detenzione. 19 00:00:53,401 --> 00:00:55,701 È una missione importante. Io concordo per rimandare. 20 00:00:55,731 --> 00:00:58,870 Forse abbiamo a che fare con un agente compromesso. 21 00:01:03,646 --> 00:01:04,734 C'è Roshan? 22 00:01:05,045 --> 00:01:06,287 Diglielo. 23 00:01:06,866 --> 00:01:09,859 L'hanno ucciso, i talebani, per colpa tua. 24 00:01:09,943 --> 00:01:13,484 È possibile che avesse un altro contatto americano? 25 00:01:14,144 --> 00:01:15,144 Solo tu. 26 00:01:15,435 --> 00:01:16,435 Io non... 27 00:01:17,157 --> 00:01:20,381 non ero nemmeno in Afghanistan. Ero in prigione. 28 00:01:20,943 --> 00:01:22,871 Piotrowski sta sistemando l'hardware. 29 00:01:22,901 --> 00:01:26,401 Gli forniremo sostegno, così potrà ripararlo o sostituirlo. 30 00:01:26,481 --> 00:01:28,987 Non abbiamo un apparecchio di ascolto funzionante 31 00:01:29,017 --> 00:01:33,457 La nostra gente non sa se stanno trattando davvero o se sono cazzate 32 00:01:36,484 --> 00:01:37,774 Funziona. 33 00:01:38,552 --> 00:01:41,223 Il vice-presidente sta terminando un'altra riunione. 34 00:01:41,253 --> 00:01:42,927 Sarà pronto tra un momento. 35 00:01:47,027 --> 00:01:49,067 Resta, resta. 36 00:01:53,984 --> 00:01:56,609 Indietro, state indietro! 37 00:02:06,032 --> 00:02:08,693 Il World Trade Center, la Torre Uno 38 00:02:08,776 --> 00:02:09,876 è in fiamme! 39 00:02:11,067 --> 00:02:13,557 Mi è sfuggito qualcosa già una volta, non permetterò... 40 00:02:13,587 --> 00:02:16,192 Non posso permettere che succeda nuovamente. 41 00:02:16,222 --> 00:02:18,862 Un prigioniero di guerra americano è passato. 42 00:02:18,901 --> 00:02:21,711 Sei un disonore per la tua nazione, Sergente Nicholas Brody. 43 00:02:21,741 --> 00:02:23,624 Sei un traditore e un terrorista, 44 00:02:23,654 --> 00:02:26,328 ed è arrivato il momento che la paghi per questo. 45 00:02:26,490 --> 00:02:28,582 Mi sta accusando di qualcosa? 46 00:02:29,025 --> 00:02:30,776 Non ricordi davvero? 47 00:02:30,859 --> 00:02:32,609 Ricordare cosa? 48 00:02:32,693 --> 00:02:35,438 Forse abbiamo a che fare con un agente compromesso. 49 00:02:35,468 --> 00:02:38,984 Hai avuto una relazione troppo complicata e hai mentito al riguardo. 50 00:02:39,067 --> 00:02:42,162 Sì, è complicato. Ho perso sette mesi della mia vita. 51 00:02:42,674 --> 00:02:44,859 Con il mio referente russo? 52 00:02:44,943 --> 00:02:46,734 La nostra strategia funziona? 53 00:02:46,818 --> 00:02:49,442 E diventerai il centro dell'indagine 54 00:02:49,741 --> 00:02:52,401 che definirà il resto della tua vita. 55 00:02:53,021 --> 00:02:57,484 Che non tutti i problemi del Medio Oriente meritano una soluzione militare. 56 00:02:57,820 --> 00:03:01,262 Perché tutto questo paese è impazzito dopo l'11 settembre. 57 00:03:02,007 --> 00:03:03,865 Carrie, non sei te stessa. 58 00:03:04,091 --> 00:03:07,150 Sto ancora mettendo insieme i pezzi. 59 00:03:07,297 --> 00:03:09,859 Ti prego, Dio, dimmi che ce l'hai. 60 00:03:12,901 --> 00:03:14,611 Non c'è una logica? 61 00:03:15,030 --> 00:03:16,526 Ti credo. 62 00:03:17,007 --> 00:03:18,421 Nessun altro lo farà. 63 00:03:44,836 --> 00:03:45,836 Carrie? 64 00:03:49,342 --> 00:03:50,651 Carrie. 65 00:03:51,338 --> 00:03:52,438 Che succede? 66 00:03:53,963 --> 00:03:54,963 Niente. 67 00:03:55,650 --> 00:03:57,759 Il vice-presidente può riceverti ora. 68 00:04:21,674 --> 00:04:22,974 Carrie Mathison. 69 00:04:24,008 --> 00:04:25,008 Generale. 70 00:04:25,859 --> 00:04:27,496 Te ne sei andata per quattro anni 71 00:04:27,526 --> 00:04:30,370 e tutto è diventato anche peggiore qui. 72 00:04:32,228 --> 00:04:33,228 Prego. 73 00:04:41,317 --> 00:04:42,833 Mi parli dei russi. 74 00:04:43,985 --> 00:04:47,007 Quelli che erano qui e che ha fatto sfilare davanti a me. 75 00:04:48,464 --> 00:04:51,704 - Uomini d'affari. - No, no, Abdul. Non erano uomini d'affari. 76 00:04:51,734 --> 00:04:53,986 Erano agenti dei servizi segreti, del GRU. 77 00:04:54,016 --> 00:04:56,234 - Se lo dici tu... - Sì, lo dico. 78 00:04:57,901 --> 00:05:00,150 Beh, magari hai ragione. 79 00:05:00,234 --> 00:05:02,859 Magari temono che questa pace 80 00:05:03,133 --> 00:05:04,827 che pensate di stare negoziando 81 00:05:04,857 --> 00:05:06,484 sarà una merda, 82 00:05:06,868 --> 00:05:07,977 come in Siria. 83 00:05:08,734 --> 00:05:10,109 Forse pensano 84 00:05:10,496 --> 00:05:13,025 che quella merda scivolerà fuori 85 00:05:13,297 --> 00:05:14,776 oltre il confine 86 00:05:15,084 --> 00:05:17,067 nel Tajikistan 87 00:05:17,491 --> 00:05:19,150 e in Uzbekistan, 88 00:05:19,470 --> 00:05:21,696 forse fino a Mosca. 89 00:05:22,771 --> 00:05:25,199 È quello che pensano o quello che gli ha detto lei? 90 00:05:25,434 --> 00:05:29,984 È quello che accadrà se gli americani se ne andranno. 91 00:05:34,150 --> 00:05:36,819 So perché Saul ti ha mandata qui... 92 00:05:37,597 --> 00:05:39,609 per convincermi a liberare 93 00:05:39,693 --> 00:05:42,401 1000 prigionieri talebani 94 00:05:43,103 --> 00:05:44,861 nelle mie strade... 95 00:05:46,067 --> 00:05:48,829 così potrà avere il suo accordo. 96 00:05:50,394 --> 00:05:51,394 Beh, 97 00:05:51,822 --> 00:05:53,122 accomodati pure. 98 00:05:54,901 --> 00:05:55,951 Convincimi. 99 00:05:59,059 --> 00:06:00,059 Generale, 100 00:06:00,259 --> 00:06:03,140 le persone di cui parla sono prigionieri di guerra. 101 00:06:03,288 --> 00:06:05,720 - Sono terroristi. - Quando la guerra finirà, 102 00:06:05,750 --> 00:06:08,000 dovranno essere liberati. Lo sa. 103 00:06:09,851 --> 00:06:11,651 Stiamo arrivando alla pace. 104 00:06:11,927 --> 00:06:14,232 Nemmeno Saul ci crede. 105 00:06:14,262 --> 00:06:15,397 Sì, invece. 106 00:06:15,696 --> 00:06:19,023 Per questo mi ha portata qui, per assicurarsi che lei lo capisca 107 00:06:19,106 --> 00:06:22,548 e che capisca che ora abbiamo bisogno di essere uniti in tutto. 108 00:06:23,553 --> 00:06:24,798 Siamo alleati. 109 00:06:25,708 --> 00:06:26,801 Davvero? 110 00:06:27,344 --> 00:06:28,494 Sa che è così 111 00:06:29,105 --> 00:06:32,580 e lo siamo da anni. Non solo i nostri Paesi, lei e io. 112 00:06:36,509 --> 00:06:38,744 Qualcuno le ha dato informazioni sui negoziati di pace. 113 00:06:38,774 --> 00:06:42,163 Lei le ha usate per sminuire la nostra posizione sulla pace 114 00:06:42,193 --> 00:06:44,028 e anche quella del suo governo. 115 00:06:44,771 --> 00:06:47,273 Quello che ha detto in TV, che non rilascerà mai i prigionieri, 116 00:06:47,303 --> 00:06:48,858 deve ritrattarlo. 117 00:06:48,888 --> 00:06:50,238 - Ah, sì? - Sì. 118 00:06:51,161 --> 00:06:52,249 Altrimenti? 119 00:06:55,916 --> 00:06:56,966 Altrimenti? 120 00:06:58,287 --> 00:07:00,072 Dimmelo, alleata. 121 00:07:05,750 --> 00:07:07,998 La Carrie Mathison che conoscevo... 122 00:07:09,615 --> 00:07:11,588 non sarebbe mai venuta qui... 123 00:07:13,056 --> 00:07:14,627 avanzando pretese... 124 00:07:15,950 --> 00:07:17,339 non senza un dono 125 00:07:18,392 --> 00:07:20,111 o una pistola alla testa. 126 00:07:24,513 --> 00:07:25,930 Cosa ti è successo? 127 00:07:45,572 --> 00:07:46,572 Converti. 128 00:07:48,543 --> 00:07:49,543 Analizza. 129 00:07:51,355 --> 00:07:52,355 Traduci. 130 00:07:54,051 --> 00:07:55,051 Max... 131 00:07:57,332 --> 00:07:58,332 Ricerca. 132 00:07:58,948 --> 00:08:00,248 Parole chiave... 133 00:08:01,293 --> 00:08:02,482 "trattative di pace", 134 00:08:03,313 --> 00:08:04,313 "Doha", 135 00:08:04,883 --> 00:08:05,946 "Haqqani". 136 00:08:37,363 --> 00:08:39,690 - Ti serve qualcosa? - Un po' di privacy. 137 00:09:09,017 --> 00:09:10,664 Carrie. Com'è andata? 138 00:09:10,694 --> 00:09:11,694 Non bene. 139 00:09:12,066 --> 00:09:13,636 - Ma l'hai visto? - Sì. 140 00:09:13,666 --> 00:09:17,152 Sai chi altro ho visto parlare al nostro vice presidente prima di me? 141 00:09:17,182 --> 00:09:18,683 Yevgeny Gromov, cazzo. 142 00:09:19,049 --> 00:09:20,049 Yevgeny? 143 00:09:20,619 --> 00:09:21,703 Sei sicura? 144 00:09:21,798 --> 00:09:24,343 - Se sono sicura? - L'hai visto con i tuoi occhi? 145 00:09:24,373 --> 00:09:26,192 Ha parlato a G'ulom subito prima di me. 146 00:09:26,222 --> 00:09:28,290 È uscito dall'ufficio con i suoi amici del GRU. 147 00:09:28,320 --> 00:09:30,796 Sì che sono sicura. Mi è passato lì davanti. 148 00:09:31,770 --> 00:09:33,097 Sapevi che era qui? 149 00:09:33,261 --> 00:09:34,459 Certo che no. 150 00:09:35,943 --> 00:09:37,704 Voglio prenderlo in custodia. 151 00:09:38,473 --> 00:09:39,473 Saul? 152 00:09:39,964 --> 00:09:41,492 - Non puoi. - Col cazzo. 153 00:09:41,522 --> 00:09:43,099 Voglio legarlo a una sedia. 154 00:09:43,129 --> 00:09:44,239 Ti dico di no. 155 00:09:44,269 --> 00:09:45,863 Non puoi toccare lui o altri. 156 00:09:45,893 --> 00:09:48,169 Con quello che è successo in in Russia è da escludere. 157 00:09:48,199 --> 00:09:49,746 È parte dell'accordo. 158 00:09:49,806 --> 00:09:50,806 Quale accordo? 159 00:09:50,836 --> 00:09:52,829 Quello che ha permesso il tuo rilascio. 160 00:09:52,859 --> 00:09:55,186 Era l'unico modo per portarti a casa, ok? 161 00:09:55,736 --> 00:09:56,736 Carrie? 162 00:09:57,728 --> 00:09:58,728 Ascoltami. 163 00:09:58,908 --> 00:10:00,061 Scorda Yevgeny. 164 00:10:00,180 --> 00:10:01,374 Ora da te ho bisogno 165 00:10:01,404 --> 00:10:03,470 che porti G'ulom dalla nostra parte. 166 00:10:03,624 --> 00:10:04,624 Va bene. 167 00:10:05,740 --> 00:10:07,806 - Carrie... - Va bene. Ci penso io. 168 00:10:12,210 --> 00:10:13,210 Signore. 169 00:10:14,148 --> 00:10:15,148 Signore. 170 00:10:15,585 --> 00:10:16,702 Sì. Cosa c'è? 171 00:10:16,732 --> 00:10:19,642 Max Piotrowski ha rilevato un'intercettazione all'avamposto. 172 00:10:19,672 --> 00:10:20,911 Dice sia Haqqani. 173 00:10:21,832 --> 00:10:24,246 Ho una chiamata sicura nell'area riservata. 174 00:10:30,310 --> 00:10:31,377 Cos'hai, Max? 175 00:10:31,407 --> 00:10:34,878 Abbiamo posizionato l'apparecchiatura sul crinale a ovest di Shingaz Ghar ieri notte. 176 00:10:34,908 --> 00:10:36,641 Si è attivata dopo l'alba. 177 00:10:36,671 --> 00:10:38,399 Le hai prese tutte oggi le chiamate? 178 00:10:38,429 --> 00:10:40,406 Sì. Beh, l'ha fatto la macchina. 179 00:10:40,436 --> 00:10:42,602 600 conversazioni in 7 ore. 180 00:10:43,029 --> 00:10:44,790 Perlopiù discorsi sul pranzo. 181 00:10:44,940 --> 00:10:46,397 Poi è arrivata questa. 182 00:10:46,684 --> 00:10:48,324 Riproduci 5-3-7. 183 00:10:55,722 --> 00:10:58,831 - Cosa stiamo ascoltando? - Dovreste avere le trascrizioni. 184 00:11:01,053 --> 00:11:03,393 - Sicuri che sia Haqqani? - Direi di sì. 185 00:11:03,423 --> 00:11:05,698 Abbiamo dei campioni vocali di 30 anni fa 186 00:11:05,728 --> 00:11:08,359 di quando faceva pratica con l'82esimo Airborne. 187 00:11:09,299 --> 00:11:10,801 Chi è l'altro tipo? 188 00:11:10,831 --> 00:11:13,592 Non abbiamo corrispondenze vocali. Non lo sappiamo. 189 00:11:13,903 --> 00:11:17,403 Ovviamente un altro capo talebano. Parlano del raid su Sang-E-Masha. 190 00:11:18,347 --> 00:11:19,978 Che ha guidato suo figlio. 191 00:11:21,404 --> 00:11:22,404 Jalal. 192 00:11:23,461 --> 00:11:24,684 Pensi che sia lui? 193 00:11:29,008 --> 00:11:32,608 Chi altro potrebbe parlare così ad Haqqani senza conseguenze? 194 00:11:33,234 --> 00:11:34,742 - Ben fatto, Max. - Si figuri. 195 00:11:34,772 --> 00:11:36,934 Davvero. Tienici aggiornati. 196 00:11:41,212 --> 00:11:42,862 Bene, andiamo, ragazzi. 197 00:11:43,651 --> 00:11:44,988 - A dopo, Maxie. - Max. 198 00:11:45,018 --> 00:11:47,037 Ehi, non fatelo. Ehi. Sentite. 199 00:11:47,067 --> 00:11:49,368 - Ok, sentite, ok. - A dopo, Maxie. 200 00:11:49,398 --> 00:11:52,144 Sentite, non mi piace essere toccato. Davvero. 201 00:11:52,174 --> 00:11:53,588 Buona fortuna, amico. 202 00:12:27,821 --> 00:12:29,974 Come faccio a scoprire da dove arriva? 203 00:12:33,704 --> 00:12:35,972 "Non vogliamo che la guerra finisca. Stiamo vincendo." 204 00:12:36,002 --> 00:12:37,152 È suo figlio. 205 00:12:37,632 --> 00:12:38,632 Haqqani... 206 00:12:38,773 --> 00:12:40,477 "Ce lo ripetiamo da 18 anni, 207 00:12:40,507 --> 00:12:42,616 che stiamo vincendo, stiamo vincendo, 208 00:12:42,833 --> 00:12:44,283 ma non succede mai. 209 00:12:45,586 --> 00:12:48,571 Non voglio che tu debba dire queste stesse cose 210 00:12:48,601 --> 00:12:50,340 tra altri 18 anni." 211 00:12:52,169 --> 00:12:55,069 Questo è il leader dei talebani, nero su bianco. 212 00:12:55,991 --> 00:12:57,665 Dice "Basta con le guerre." 213 00:12:58,465 --> 00:13:01,270 Ci ripetiamo che la pace è possibile come un mantra, 214 00:13:02,624 --> 00:13:04,211 ma adesso abbiamo questo, 215 00:13:04,852 --> 00:13:05,918 e sappiamo... 216 00:13:07,010 --> 00:13:09,096 che forse sarebbe davvero... 217 00:13:09,126 --> 00:13:10,126 possibile. 218 00:13:13,314 --> 00:13:15,614 Haqqani non è un ostacolo. È pronto. 219 00:13:16,384 --> 00:13:18,855 Non serve pregare il Pakistan per portarlo a trattare. 220 00:13:18,885 --> 00:13:21,585 Verrà da solo se ci poniamo nel modo giusto. 221 00:13:25,754 --> 00:13:28,472 I prigionieri di Guantanamo che abbiamo rilasciato 222 00:13:28,783 --> 00:13:31,588 per non far andar via la delegazione dei talebani... 223 00:13:33,062 --> 00:13:34,563 uno era il cugino di Haqqani, vero? 224 00:13:34,717 --> 00:13:35,957 Di secondo grado. 225 00:13:39,293 --> 00:13:40,663 Arriveranno stasera. 226 00:13:43,526 --> 00:13:45,461 - Cos'è questo? - Un'auto-bomba. 227 00:13:46,542 --> 00:13:48,161 Risale a un anno e mezzo fa. 228 00:13:48,191 --> 00:13:50,634 Giovane saltato per aria, la moglie vede la scena. 229 00:13:50,664 --> 00:13:53,295 Sposi novelli. Era ovunque nei notiziari locali. 230 00:13:53,349 --> 00:13:55,371 La moglie si chiamava Samira Noori. 231 00:13:55,460 --> 00:13:58,755 Faceva parte di un'inchiesta per corruzione promossa dal nostro governo. 232 00:13:58,785 --> 00:14:02,031 Le indagini si rivolsero verso il nostro buon amico Abdul G'ulom... 233 00:14:02,061 --> 00:14:03,411 - Ricordo. - A quel punto, 234 00:14:03,441 --> 00:14:06,851 chiunque ci lavorasse fu licenziato, gli ispettori sparirono. 235 00:14:06,881 --> 00:14:10,012 Nessuno parlava di quanto successo, tranne Samira. 236 00:14:10,350 --> 00:14:12,121 Accusa G'ulom pubblicamente, 237 00:14:12,151 --> 00:14:13,726 chiede la riapertura dell'inchiesta. 238 00:14:13,756 --> 00:14:15,454 Qualche giorno dopo... bum! 239 00:14:15,484 --> 00:14:16,772 - Suo marito muore. - Già. 240 00:14:16,802 --> 00:14:19,172 Ma la bomba era quasi sicuramente per lei. 241 00:14:20,388 --> 00:14:22,261 Come sei arrivata a lei, comunque? 242 00:14:22,291 --> 00:14:23,705 Una soffiata anonima, 243 00:14:24,058 --> 00:14:26,168 arrivata quando sono tornata dall'incontro con G'ulom. 244 00:14:26,198 --> 00:14:28,696 - Molto comodo. - G'ulom ha un milione di nemici. 245 00:14:28,726 --> 00:14:31,047 Potrebbe essere stato chiunque, anche qualcuno del suo ufficio. 246 00:14:31,077 --> 00:14:32,752 - Forse è una trappola. - Senti... 247 00:14:32,782 --> 00:14:34,580 mi serve qualcosa su G'ulom. 248 00:14:34,610 --> 00:14:38,013 È quello che Saul mi ha chiesto di trovare e per ora non ho niente. 249 00:14:38,043 --> 00:14:40,739 G'ulom mi riso in faccia e sbattuta fuori dal suo ufficio stamattina, 250 00:14:40,769 --> 00:14:43,190 motivo per cui voglio sottoporre un'operazione... 251 00:14:43,220 --> 00:14:45,420 - Merda. - Alla tua approvazione! 252 00:14:46,510 --> 00:14:48,231 Samira non ha trovato un lavoro 253 00:14:48,261 --> 00:14:50,789 dalla morte del marito. Ma lo sta cercando. 254 00:14:50,819 --> 00:14:53,711 Il suo CV è online su tre siti di impiego qui a Kabul. 255 00:14:54,229 --> 00:14:56,822 L'idea è attirarla con un colloquio di lavoro, non... 256 00:14:56,852 --> 00:14:58,152 qui, ovviamente. 257 00:14:58,833 --> 00:15:00,172 Quindi vuoi parlarle. 258 00:15:00,202 --> 00:15:02,745 No, voglio che lo faccia qualcun altro e, nel frattempo, 259 00:15:02,775 --> 00:15:04,784 voglio dare un'occhiata al suo appartamento. 260 00:15:04,814 --> 00:15:07,485 È una guerriera, ha perso il marito per questa cosa. 261 00:15:07,515 --> 00:15:09,363 Scommetto che troverò qualcosa. 262 00:15:13,333 --> 00:15:15,399 Fai fare il colloquio a Jenna Bragg. 263 00:15:16,070 --> 00:15:19,352 Ha inventato una ONG fasulla che sarebbe perfetta... 264 00:15:19,723 --> 00:15:21,535 cliniche mediche o qualcosa del genere. 265 00:15:21,565 --> 00:15:23,264 Non dicevi che deve ancora ingranare? 266 00:15:23,294 --> 00:15:25,403 Ingranerà adesso. Vinciamo tutti. 267 00:15:32,191 --> 00:15:36,683 {\an8}Aeroporto di Abu Nakhlah Doha, Qatar 268 00:16:00,183 --> 00:16:01,633 Che sta succedendo? 269 00:16:02,046 --> 00:16:04,336 Pare che uno avesse un problema di salute. 270 00:16:04,366 --> 00:16:06,230 Hanno dovuto far salire un medico 271 00:16:06,260 --> 00:16:08,550 quando si sono fermati a fare rifornimento a Croughton. 272 00:16:14,304 --> 00:16:16,954 Dov'è Saul? Credevo avrebbe voluto esserci. 273 00:16:17,592 --> 00:16:20,892 È dovuto andare a Washington per far funzionare la cosa. 274 00:16:48,655 --> 00:16:50,505 È questo? Il Progetto Saba? 275 00:16:51,370 --> 00:16:53,362 Vuol dire "il futuro" in Pashto. 276 00:16:53,392 --> 00:16:56,142 L'ho creato da un po', ma non l'ho mai usato. 277 00:16:57,775 --> 00:17:00,394 Sai che non devi esagerare con l'intervista, vero? 278 00:17:00,424 --> 00:17:02,155 - Sì. - Non cerchi informazioni. 279 00:17:02,185 --> 00:17:04,120 - Devi solo... - Prendere tempo. 280 00:17:04,297 --> 00:17:06,497 - Giusto. - Chiacchierare, lo so. 281 00:17:09,121 --> 00:17:12,230 Mike ha detto che potrei fare cazzate o qualcosa di simile? 282 00:17:12,585 --> 00:17:15,079 No, in effetti mi ha chiesto lui di coinvolgerti. 283 00:17:15,109 --> 00:17:17,349 Oh, quindi è lei ad avere delle riserve. 284 00:17:17,645 --> 00:17:18,775 Veramente no. 285 00:17:19,187 --> 00:17:20,309 Dovrei averne? 286 00:17:26,505 --> 00:17:29,505 È lei. È disponibile per fare un colloquio domani. 287 00:17:31,346 --> 00:17:32,346 Allora? 288 00:17:33,897 --> 00:17:35,943 Penso che se volessi qualcuno che è finalmente felice 289 00:17:35,973 --> 00:17:38,952 di fare qualcosa, chiederesti a qualcuno migliore di me. 290 00:17:40,472 --> 00:17:41,829 Ok, facciamo nel pomeriggio. 291 00:17:41,859 --> 00:17:44,620 Non sembrare impaziente. Dille che puoi incastrarla 292 00:17:44,913 --> 00:17:45,955 alle 14:15. 293 00:18:04,245 --> 00:18:05,290 Piano. 294 00:18:31,840 --> 00:18:33,407 - Dove mi trovo? - A Doha, 295 00:18:33,760 --> 00:18:34,907 come promesso. 296 00:18:35,065 --> 00:18:37,087 Dove, come promesso, tu e gli altri resterete 297 00:18:37,117 --> 00:18:40,138 finché non verrà raggiunto un accordo finale sui trattati di pace. 298 00:18:41,225 --> 00:18:42,625 Ma ho una proposta 299 00:18:43,371 --> 00:18:44,393 solo per te. 300 00:18:44,867 --> 00:18:46,838 La possibilità di tornare a casa subito, 301 00:18:46,868 --> 00:18:48,774 al tuo villaggio, dalla tua famiglia. 302 00:18:49,367 --> 00:18:50,708 Ovunque tu voglia. 303 00:18:54,804 --> 00:18:56,117 Non farò la spia. 304 00:18:57,698 --> 00:18:59,335 E io non te lo sto chiedendo. 305 00:19:01,111 --> 00:19:04,104 Voglio solo che porti un messaggio a una persona che conosci. 306 00:19:05,657 --> 00:19:07,043 Haissam Haqqani. 307 00:19:07,467 --> 00:19:08,467 No, 308 00:19:08,734 --> 00:19:09,710 no. 309 00:19:09,740 --> 00:19:10,849 È una lettera. 310 00:19:11,959 --> 00:19:13,880 Ti assicuro che vorrà leggerla. 311 00:19:17,677 --> 00:19:18,765 E poi? 312 00:19:19,879 --> 00:19:21,032 Poi sei libero. 313 00:19:29,130 --> 00:19:30,225 È lei. 314 00:19:56,826 --> 00:19:57,812 Tocca a te. 315 00:20:06,744 --> 00:20:09,835 Sta arrivando. Ha appena preso un taxi. Sarà lì tra dieci minuti. 316 00:20:10,132 --> 00:20:11,859 - Sono pronta. - Bene. 317 00:20:50,430 --> 00:20:53,138 Iniziate da lì: camera da letto, cucina. Io parto da qui. 318 00:20:53,168 --> 00:20:54,199 Ok. 319 00:22:10,996 --> 00:22:13,239 - Quindi dove andiamo? - Oltre il confine. 320 00:22:13,269 --> 00:22:15,709 Sì, l'hanno detto alla riunione. Qualche dettaglio? 321 00:22:17,953 --> 00:22:18,953 Peshawar. 322 00:22:57,082 --> 00:22:59,549 - Siamo d'accordo per stasera? - Certo. 323 00:22:59,579 --> 00:23:00,878 Perfetto. A dopo. 324 00:23:03,452 --> 00:23:04,652 Samira? 325 00:23:04,682 --> 00:23:05,682 Sì. 326 00:23:05,796 --> 00:23:06,939 Olivia Hahn. 327 00:23:08,584 --> 00:23:10,233 Peter Brand, della fondazione. 328 00:23:10,558 --> 00:23:12,490 Lo conoscerai, se la cosa va in porto. 329 00:23:12,520 --> 00:23:14,113 È da lì che arrivano i fondi. 330 00:23:14,143 --> 00:23:15,143 Prego. 331 00:23:17,480 --> 00:23:19,907 Posso offrirti qualcosa? Tè, acqua? 332 00:23:19,937 --> 00:23:21,192 No, grazie. 333 00:23:29,150 --> 00:23:30,219 Allora, 334 00:23:30,249 --> 00:23:31,663 parlami un po' di te. 335 00:23:46,980 --> 00:23:49,411 Qui niente. In camera da letto non c'è niente. 336 00:23:49,849 --> 00:23:51,752 Penso che sia lo stesso per il resto della casa. 337 00:23:51,782 --> 00:23:53,901 No, qui c'è qualcosa. Ne sono sicura. 338 00:23:56,626 --> 00:23:58,878 Era sposata da poco quando G'ulom ha ucciso il marito. 339 00:23:58,908 --> 00:24:00,549 È tornata a casa sua? No. 340 00:24:00,579 --> 00:24:03,827 È rimasta qui nonostante il pericolo, vivendo come donna single a Kabul 341 00:24:03,857 --> 00:24:05,829 e non è il posto ideale per farlo. 342 00:24:07,133 --> 00:24:09,358 Non è una che lascia perdere. È una che... 343 00:24:11,450 --> 00:24:13,229 che aspetta il momento giusto. 344 00:24:19,756 --> 00:24:22,396 A malapena porta il velo. Che se ne fa di questi? 345 00:25:01,807 --> 00:25:05,392 Ok, e poi c'è quest'ultimo, nell'ufficio contabilità del governo. 346 00:25:05,422 --> 00:25:08,380 - Esatto. - Nel 2017. 347 00:25:09,071 --> 00:25:11,064 Lo so, sono passati due anni. 348 00:25:11,094 --> 00:25:12,250 Non intendevo... 349 00:25:12,280 --> 00:25:14,846 Ho avuto dei problemi familiari dopo quel lavoro. 350 00:25:14,876 --> 00:25:16,995 Ma ora sono pronta a tornare a lavorare. 351 00:25:17,025 --> 00:25:18,563 - Bene. - Prontissima. 352 00:25:19,298 --> 00:25:20,298 Ottimo. 353 00:25:21,223 --> 00:25:24,332 E com'era lavorare per il governo alla revisione dei conti? 354 00:25:26,599 --> 00:25:29,006 Cioè, si dice che sia un ambito molto delicato. 355 00:25:30,939 --> 00:25:32,100 Non era male. 356 00:25:32,130 --> 00:25:34,103 Ho dei referenti lì. Possono confermare. 357 00:25:34,133 --> 00:25:36,314 Perché l'ha chiamata "revisione dei conti"? 358 00:25:37,304 --> 00:25:39,166 Non ne sono sicura. 359 00:25:39,196 --> 00:25:41,027 Qui dice "contabilità analitica". 360 00:25:41,057 --> 00:25:42,718 Forse l'ho letto da un'altra parte, 361 00:25:42,748 --> 00:25:44,631 su un'altra inserzione online. 362 00:25:49,327 --> 00:25:51,004 Non penso possa funzionare. 363 00:25:51,230 --> 00:25:53,567 Forse era scritto nelle sue referenze. 364 00:25:54,308 --> 00:25:55,423 Ma lei chi è? 365 00:25:55,946 --> 00:25:57,033 Chi sono io? 366 00:25:57,315 --> 00:25:59,051 Non intendevo offenderti. 367 00:26:00,484 --> 00:26:01,755 Dammelo subito. 368 00:26:07,003 --> 00:26:09,275 Cazzo, cazzo, cazzo, cazzo. 369 00:26:13,846 --> 00:26:15,341 - C'è un problema. - Quale? 370 00:26:15,371 --> 00:26:18,033 Samira. Sta scendendo. Non puoi lasciarla andare via. 371 00:26:18,442 --> 00:26:20,141 - Stai scherzando? - No. 372 00:26:20,171 --> 00:26:22,642 Mi ha scattato una foto. Devi fermarla. 373 00:26:22,924 --> 00:26:25,319 - L'hai detto a Mike? - Non c'è tempo. Chiaro? 374 00:26:25,349 --> 00:26:28,293 Mi ha scattato una cazzo di foto. La diffonderà per tutta Kabul. 375 00:26:28,323 --> 00:26:29,602 Non farla andar via. 376 00:26:52,694 --> 00:26:54,819 {\an8}Vai, vai, vai! 377 00:27:24,019 --> 00:27:24,993 Per l'emiro. 378 00:27:29,066 --> 00:27:30,548 Consegnagliela di persona. 379 00:27:30,874 --> 00:27:32,288 Altrimenti, lo saprò. 380 00:27:49,691 --> 00:27:52,087 A Sua Eccellenza l'Emiro Haissam Haqqani, 381 00:27:53,477 --> 00:27:54,827 assalamu alaikum. 382 00:27:56,381 --> 00:27:58,204 Sembra trascorsa una vita dal nostro incontro 383 00:27:58,234 --> 00:27:59,844 sulle montagne di Safed Koh, 384 00:28:00,742 --> 00:28:02,938 quando combattevamo dalla stessa parte. 385 00:28:03,218 --> 00:28:04,568 Ora siamo nemici 386 00:28:05,517 --> 00:28:07,539 che usano ogni arma a disposizione, 387 00:28:08,019 --> 00:28:09,979 i droni, gli attacchi suicidi, 388 00:28:10,480 --> 00:28:12,415 per uccidere e mutilare famiglie, 389 00:28:13,558 --> 00:28:14,558 bambini. 390 00:28:16,243 --> 00:28:17,793 Siamo come due folli, 391 00:28:18,637 --> 00:28:20,447 che si tengono per la gola, 392 00:28:20,477 --> 00:28:22,469 incapaci di allentare la presa, 393 00:28:22,499 --> 00:28:24,649 intenti a cercare di distruggersi 394 00:28:26,047 --> 00:28:27,397 da diciotto anni. 395 00:28:29,374 --> 00:28:31,483 È una guerra che nessuno può vincere. 396 00:28:33,205 --> 00:28:35,097 Ho raggiunto questa conclusione. 397 00:28:35,622 --> 00:28:38,775 Credo che, in fondo al suo cuore, ne sia convinto anche lei. 398 00:28:39,639 --> 00:28:41,879 Per questo l'ho invitata ad incontrarmi, 399 00:28:42,520 --> 00:28:43,972 faccia a faccia. 400 00:28:44,140 --> 00:28:47,988 Perché sappiamo entrambi che solo gli uomini di guerra possono fare la pace. 401 00:28:50,470 --> 00:28:53,420 Io sarò al Kashmir Hotel di Peshawar da giovedì. 402 00:28:54,222 --> 00:28:55,222 Solo, 403 00:28:55,371 --> 00:28:56,943 con le mie quattro guardie del corpo. 404 00:28:56,973 --> 00:28:59,738 Niente droni, satelliti, rinforzi. Ha la mia parola. 405 00:29:03,465 --> 00:29:05,139 Posso attendere tre giorni. 406 00:29:05,416 --> 00:29:06,466 Non di più. 407 00:29:08,609 --> 00:29:11,631 È ora di smettere di mandare i nostri giovani alla morte. 408 00:29:13,385 --> 00:29:14,595 Incontriamoci. 409 00:29:26,124 --> 00:29:27,706 - Che avete combinato? - Colpa mia. 410 00:29:27,736 --> 00:29:30,046 Ho perso il controllo del colloquio. Samira si è spaventata, 411 00:29:30,076 --> 00:29:31,857 m'ha fatto una foto e ha provato a fuggire. 412 00:29:31,887 --> 00:29:33,438 E voi l'avete incappucciata? 413 00:29:34,596 --> 00:29:37,454 Perché adesso parlerà di certo, dopo esser stata di nuovo traumatizzata. 414 00:29:37,484 --> 00:29:38,854 Come vuoi. Liberala. 415 00:29:42,695 --> 00:29:43,698 Vieni con me. 416 00:29:53,045 --> 00:29:54,415 Prendile dell'acqua. 417 00:29:57,813 --> 00:30:00,465 Non ti farò del male. Ti tolgo il cappuccio. 418 00:30:03,770 --> 00:30:05,970 Mi dispiace molto. È stato uno sbaglio. 419 00:30:06,300 --> 00:30:07,410 Ok. Slegala. 420 00:30:25,991 --> 00:30:27,176 Mi chiamo Carrie. 421 00:30:27,206 --> 00:30:28,284 Lavoro per la CIA. 422 00:30:34,049 --> 00:30:35,625 Questo era nel suo appartamento 423 00:30:35,990 --> 00:30:39,240 cucito dentro un burka che era appeso nel suo armadio. 424 00:30:39,891 --> 00:30:41,348 È entrata in casa mia? 425 00:30:41,671 --> 00:30:42,671 Sì. 426 00:30:43,444 --> 00:30:45,292 Ed ho visto cosa c'è qui sopra. 427 00:30:45,803 --> 00:30:48,707 I dati sul personale di un battaglione dell'esercito nazionale afgano. 428 00:30:48,737 --> 00:30:50,980 Documenti del rendiconto che hai conservato. 429 00:30:51,010 --> 00:30:53,977 So che stavi lavorando ad un'indagine anti-corruzione per il tuo governo. 430 00:30:54,159 --> 00:30:57,347 So che è stata chiusa quando vi siete avvicinati al generale G'ulom. 431 00:30:57,377 --> 00:30:58,877 Tu sei stata licenziata 432 00:30:59,095 --> 00:31:02,682 e tuo marito è stato ucciso da una bomba probabilmente destinata a te. 433 00:31:03,661 --> 00:31:05,770 Ma io non credo che tu ti sia arresa. 434 00:31:05,993 --> 00:31:08,825 L'hai conservato perché pensi che possa colpire G'ulom. 435 00:31:10,477 --> 00:31:11,587 Cosa volete? 436 00:31:13,262 --> 00:31:14,412 Il tuo aiuto. 437 00:31:15,059 --> 00:31:16,984 Raccontami tutto e insieme 438 00:31:17,014 --> 00:31:19,161 riusciremo a fare ciò che hai provato a fare da sola. 439 00:31:19,191 --> 00:31:20,628 Lo toglieremo di mezzo. 440 00:31:22,150 --> 00:31:23,433 Volete arrestarlo? 441 00:31:24,944 --> 00:31:26,009 Controllarlo. 442 00:31:27,183 --> 00:31:29,909 Il tuo governo ed il mio vogliono un accordo di pace coi talebani. 443 00:31:29,939 --> 00:31:32,557 Un impegno vincolante che metta fine alla guerra nel tuo Paese. 444 00:31:33,119 --> 00:31:34,829 Il generale G'ulom si oppone. 445 00:31:34,859 --> 00:31:35,909 Con questo, 446 00:31:36,122 --> 00:31:37,270 dovrà farsi da parte. 447 00:31:38,827 --> 00:31:40,148 Quindi non lo arresterete. 448 00:31:41,138 --> 00:31:43,465 Se fa ciò che volete, insabbierete tutto. 449 00:31:44,550 --> 00:31:45,550 Per ora. 450 00:31:47,152 --> 00:31:48,990 Perché avete bisogno di lui. 451 00:31:50,972 --> 00:31:51,972 Sì. 452 00:31:53,577 --> 00:31:55,246 L'uomo che ha ucciso mio marito. 453 00:31:58,267 --> 00:31:59,724 Chi credete di essere? 454 00:32:00,630 --> 00:32:02,696 Mi offrite un lavoro che non esiste, 455 00:32:02,943 --> 00:32:06,043 mi rapite, terrorizzate, mi fate credere che morirò. 456 00:32:06,682 --> 00:32:10,178 Poi mi dite: "Scusa. È stato uno sbaglio. Aiutaci, è per il tuo bene." 457 00:32:11,441 --> 00:32:12,741 Beh, non è vero. 458 00:32:14,184 --> 00:32:15,815 Sa come potreste aiutarmi? 459 00:32:16,608 --> 00:32:18,003 Sa come potreste aiutarci, 460 00:32:18,033 --> 00:32:19,233 voi americani? 461 00:32:20,079 --> 00:32:21,129 Andatevene. 462 00:32:21,572 --> 00:32:22,679 Lasciate il Paese. 463 00:32:22,709 --> 00:32:24,692 Non aiutateci più. Lasciateci in pace. 464 00:32:28,083 --> 00:32:29,572 Punto a G'ulom da tre anni. 465 00:32:30,428 --> 00:32:32,102 Posso aspettarne altri due. 466 00:32:32,352 --> 00:32:33,409 O anche venti. 467 00:32:39,208 --> 00:32:41,586 Hai ragione su di noi. Sui nostri errori. 468 00:32:41,616 --> 00:32:44,204 Hai ragione riguardo a me, ma ti sbagli su G'ulom. 469 00:32:44,234 --> 00:32:45,505 È troppo potente. 470 00:32:49,379 --> 00:32:51,405 Se le cose non cambiano, non potrai toccarlo. 471 00:32:51,435 --> 00:32:54,361 E se anche noi lasciassimo l'Afghanistan, non potresti toccarlo. 472 00:32:54,391 --> 00:32:57,091 L'unica cosa che può indebolirlo è la pace. 473 00:32:58,609 --> 00:33:00,729 Forse questo non farà giustizia per te e tuo marito 474 00:33:00,759 --> 00:33:02,893 ma se non mi aiuti, nulla cambierà 475 00:33:02,923 --> 00:33:05,684 e G'ulom resterà al potere per altri diciotto anni. 476 00:33:18,154 --> 00:33:19,154 Sì. 477 00:33:19,398 --> 00:33:20,398 Sono io. 478 00:33:20,767 --> 00:33:21,767 Ciao. 479 00:33:22,661 --> 00:33:23,960 Come vanno le cose? 480 00:33:24,136 --> 00:33:25,185 Meglio, 481 00:33:25,215 --> 00:33:26,889 posso far arrestare G'ulom. 482 00:33:26,951 --> 00:33:28,037 Cos'hai trovato? 483 00:33:28,067 --> 00:33:32,263 Cartelle dei soldati del Venticinquesimo Battaglione dell'Esercito Nazionale Afgano. 484 00:33:32,400 --> 00:33:34,954 È l'unità più sicura di tutto l'Esercito Nazionale, 485 00:33:34,984 --> 00:33:38,516 nessuna vittima, nessun trasferimento, nessuna diserzione, nulla. 486 00:33:38,723 --> 00:33:39,789 Non combatte. 487 00:33:40,001 --> 00:33:41,553 Non esiste. 488 00:33:42,102 --> 00:33:45,067 È un'unità fantasma creata dal generale Abdul G'ulom. 489 00:33:45,344 --> 00:33:47,714 - Ne hai qualche prova? - Ce l'ho davanti. 490 00:33:48,049 --> 00:33:51,776 Sono in una base militare costruita con 30 milioni di dollari americani. 491 00:33:51,859 --> 00:33:53,710 Dovrebbe ospitare 2000 truppe afgane 492 00:33:53,740 --> 00:33:56,721 con uno stipendio annuale di 14 milioni di dollari. 493 00:33:57,067 --> 00:33:58,340 La base non esiste 494 00:33:58,370 --> 00:33:59,506 e non ci sono truppe. 495 00:33:59,536 --> 00:34:01,122 È una truffa, un esercito sulla carta. 496 00:34:01,706 --> 00:34:05,076 Chiunque faccia domande, lo uccidono oppure lo fanno stare zitto. 497 00:34:06,576 --> 00:34:09,079 Abbiamo lasciato campo libero a questo figlio di puttana per 18 anni. 498 00:34:09,109 --> 00:34:10,517 Ma cosa abbiamo in testa? 499 00:34:10,547 --> 00:34:12,967 Riesci a metterlo in riga? È questo quello che conta. 500 00:34:13,300 --> 00:34:14,651 - Certo. - Bene. 501 00:34:15,545 --> 00:34:16,695 Allora fallo. 502 00:34:17,912 --> 00:34:18,912 D'accordo. 503 00:34:19,996 --> 00:34:21,246 Come va a Doha? 504 00:34:22,526 --> 00:34:24,287 Ci sono stati degli sviluppi. 505 00:34:25,552 --> 00:34:27,444 Forse ci vedremo presto a Kabul. 506 00:34:40,354 --> 00:34:45,123 {\an7}Acquartieramento militare Rawalpindi, Pakistan 507 00:35:04,845 --> 00:35:05,953 Assalamu alaikum. 508 00:35:05,983 --> 00:35:06,730 {\an8}Dov'è? 509 00:35:06,760 --> 00:35:07,782 {\an8}In giardino. 510 00:35:07,977 --> 00:35:10,999 {\an8}Faccia attenzione, sta di nuovo sparando agli scoiattoli. 511 00:35:28,266 --> 00:35:30,275 Pensavo che fossi a Doha. 512 00:35:32,930 --> 00:35:34,240 Aba, devi smetterla. 513 00:35:34,270 --> 00:35:36,205 Smetterò quando loro smetteranno. 514 00:35:36,401 --> 00:35:39,671 Se togli la mangiatoia degli uccelli, gli scoiattoli non mangeranno più semi. 515 00:35:39,701 --> 00:35:42,172 Ma non sarebbe una cosa corretta per gli uccelli, no? 516 00:35:42,202 --> 00:35:45,067 Qualcuno si farà male, probabilmente tu. 517 00:35:45,296 --> 00:35:48,079 - I vicini si lamentano, Aba. - Che vadano al diavolo. 518 00:35:48,109 --> 00:35:49,859 Hanno fatto mai qualcosa? 519 00:35:50,187 --> 00:35:53,731 Chi di loro ha aiutato questo Paese a diventare una potenza nucleare? 520 00:36:08,146 --> 00:36:09,907 Eravate amici da molto tempo. 521 00:36:10,569 --> 00:36:12,526 Se per te 40 anni sono tanti. 522 00:36:12,710 --> 00:36:14,526 Poi cos'è successo tra di voi? 523 00:36:14,710 --> 00:36:16,471 Poi è arrivato l'11 settembre 524 00:36:16,948 --> 00:36:19,427 e poi la crociata americana contro i musulmani. 525 00:36:22,264 --> 00:36:23,614 Ha chiesto di te. 526 00:36:24,238 --> 00:36:25,238 Davvero? 527 00:36:25,534 --> 00:36:28,379 Sai, Saul sa essere molto affascinante quando vuole. 528 00:36:29,426 --> 00:36:31,076 E anche molto ingannevole. 529 00:36:32,220 --> 00:36:33,720 Mi ha aggirato, Aba. 530 00:36:34,678 --> 00:36:37,433 Mi hanno detto che era stato rimandato a Washington, 531 00:36:37,463 --> 00:36:40,315 ma penso che sia qui in Pakistan, da qualche parte nelle zone tribali. 532 00:36:40,345 --> 00:36:41,445 A fare cosa? 533 00:36:42,655 --> 00:36:45,067 Uno dei cinque prigionieri talebani 534 00:36:45,150 --> 00:36:46,873 che ha rilasciato da Guantanamo 535 00:36:46,903 --> 00:36:48,751 è il cugino di Haissam Haqqani. 536 00:36:49,570 --> 00:36:52,070 Gli altri quattro sono ai domiciliari a Doha. 537 00:36:52,181 --> 00:36:53,681 Il cugino è sparito. 538 00:36:55,448 --> 00:36:58,067 Quindi Berenson sta usando questo amico 539 00:36:58,282 --> 00:37:00,261 come messo per arrivare a Haqqani. 540 00:37:01,487 --> 00:37:02,814 È questa la teoria. 541 00:37:06,552 --> 00:37:08,618 Haqqani è stanco di combattere, Aba. 542 00:37:09,609 --> 00:37:11,544 Parlare direttamente con Berenson 543 00:37:12,056 --> 00:37:15,393 - potrebbe portare risultati. - E devono essere controllati da noi 544 00:37:15,423 --> 00:37:16,859 e non dagli Stati Uniti. 545 00:37:17,028 --> 00:37:19,071 Oppure non farlo proprio accadere. 546 00:37:26,054 --> 00:37:27,354 Ma la domanda è, 547 00:37:27,753 --> 00:37:30,442 fin dove posso spingermi? 548 00:37:33,206 --> 00:37:35,228 Gli americani odiano il nostro dio. 549 00:37:36,018 --> 00:37:38,150 Odiano il nostro profeta. 550 00:37:38,422 --> 00:37:39,650 Odiano... 551 00:37:40,324 --> 00:37:42,909 noi per il nostro sforzo nel cercare di mettere questo Paese 552 00:37:42,939 --> 00:37:45,874 su un binario verso l'indipendenza e l'autosufficienza. 553 00:37:45,953 --> 00:37:47,348 Spingiti finché puoi. 554 00:37:52,287 --> 00:37:55,356 Le foto della cosiddetta base a Kulali. 555 00:37:55,386 --> 00:37:57,526 Non esiste nessuna struttura. 556 00:37:57,609 --> 00:37:59,859 Ordine di movimento per il Venticinquesimo Battaglione 557 00:37:59,889 --> 00:38:01,818 verso la base, firmato da lei. 558 00:38:02,185 --> 00:38:04,102 Dichiarazione sulla dimensione dell'unità 559 00:38:04,132 --> 00:38:07,150 datato gennaio di quest'anno, siglato da lei. 560 00:38:07,706 --> 00:38:09,635 Dichiarazioni di stipendi mensili 561 00:38:09,665 --> 00:38:12,471 da gennaio a febbraio, controfirmato da lei. 562 00:38:12,501 --> 00:38:14,663 - Ok. - Richieste per munizioni e carburante 563 00:38:14,693 --> 00:38:16,670 - per marzo e aprile. - Ho detto ok. 564 00:38:16,700 --> 00:38:19,762 Non abbiamo calcolato esattamente quanto ha rubato dal suo esercito, 565 00:38:19,792 --> 00:38:22,076 ma sono almeno 100 milioni. 566 00:38:22,393 --> 00:38:23,393 E quindi? 567 00:38:24,203 --> 00:38:25,203 E quindi? 568 00:38:26,080 --> 00:38:29,275 Tutto il Governo è coinvolto. 569 00:38:29,924 --> 00:38:31,809 E pensate che mi metteranno in prigione? 570 00:38:32,207 --> 00:38:34,964 Hanno il terrore che riveli i loro segreti. 571 00:38:35,218 --> 00:38:36,482 Non questa volta. 572 00:38:36,512 --> 00:38:37,512 Davvero? 573 00:38:38,600 --> 00:38:40,266 Ha violato la politica governativa 574 00:38:40,296 --> 00:38:42,252 quando hai ribaltato il processo di pace. 575 00:38:42,282 --> 00:38:45,047 Ha umiliato il Presidente e il Parlamento. 576 00:38:45,077 --> 00:38:47,454 Quindi, quando sapranno che ha creato delle finte unità... 577 00:38:47,484 --> 00:38:50,619 È vero, non la metteranno in prigione, la metteranno spalle al muro. 578 00:38:53,190 --> 00:38:54,864 Quindi, l'offerta è questa. 579 00:38:55,287 --> 00:38:57,251 Gli Stati Uniti le daranno due ore. 580 00:38:57,537 --> 00:38:58,776 Per fare cosa? 581 00:38:58,815 --> 00:39:01,805 Ritratti la sua dichiarazione sullo scambio di prigionieri. 582 00:39:01,835 --> 00:39:03,314 Dirà che si è espresso male, 583 00:39:03,344 --> 00:39:05,539 che appoggia appieno il processo di pace 584 00:39:05,569 --> 00:39:07,156 e lo farà pubblicamente. 585 00:39:07,801 --> 00:39:08,947 Se lo farà, 586 00:39:09,460 --> 00:39:10,648 tutto questo... 587 00:39:10,954 --> 00:39:12,975 resterà tra di noi. 588 00:39:20,202 --> 00:39:21,847 Questa vostra pace... 589 00:39:22,795 --> 00:39:26,329 Pensi davvero che i talebani rispetteranno un qualsiasi accordo? 590 00:39:27,104 --> 00:39:28,521 Aspetteranno 591 00:39:28,758 --> 00:39:30,826 che ritiriate le vostre forze, 592 00:39:30,974 --> 00:39:35,150 raduneranno le forze nei villaggi, sulle montagne 593 00:39:35,324 --> 00:39:36,381 e poi 594 00:39:36,411 --> 00:39:39,025 ci sarà una nuova Saigon... 595 00:39:39,746 --> 00:39:41,597 la vostra ambasciata sotto assedio, 596 00:39:41,627 --> 00:39:44,317 elicotteri che decollano dal tetto, 597 00:39:44,484 --> 00:39:48,636 e tutti gli idioti che hanno lavorato per voi saranno massacrati per strada. 598 00:39:49,240 --> 00:39:50,271 Poi... 599 00:39:50,801 --> 00:39:53,309 da chi correrete? 600 00:39:55,055 --> 00:39:56,197 Da me, 601 00:39:56,503 --> 00:39:58,803 proprio come nel 2001, 602 00:39:59,681 --> 00:40:00,898 perché 603 00:40:01,258 --> 00:40:02,871 nessun altro 604 00:40:02,901 --> 00:40:05,945 ha le palle per combattere. 605 00:40:07,943 --> 00:40:08,963 Due ore. 606 00:40:09,818 --> 00:40:11,695 Una dichiarazione pubblica. 607 00:40:23,994 --> 00:40:25,109 Max per lei. 608 00:40:26,865 --> 00:40:27,865 Max. 609 00:40:27,952 --> 00:40:31,176 So che mi ha detto di non contattarla a meno che non fosse importante, 610 00:40:31,206 --> 00:40:33,130 ma credo che lo sia. 611 00:40:33,160 --> 00:40:34,017 Cos'è? 612 00:40:34,047 --> 00:40:36,834 - Ho detto che me lo prendo da solo. - Certo, Max. 613 00:40:36,864 --> 00:40:38,455 Max, che succede? 614 00:40:38,485 --> 00:40:40,377 - È Haqqani? - Non esattamente. 615 00:40:40,474 --> 00:40:41,815 Allora cos'è, Cristo santo? 616 00:40:41,845 --> 00:40:42,996 Non ne sono sicuro, 617 00:40:43,026 --> 00:40:44,945 ma nelle ultime quattro ore 618 00:40:44,975 --> 00:40:48,295 ci sono state molte telefonate in Pakistan, tutti numeri dell'ISI. 619 00:40:48,325 --> 00:40:51,278 Non riesco a capire cosa dicano. È tutto criptato. 620 00:40:51,380 --> 00:40:53,396 Ma quello che mi preoccupa è la posizione. 621 00:40:53,426 --> 00:40:55,609 È cominciato tutto a Rawalpindi. 622 00:40:55,639 --> 00:40:58,487 Ora sta convergendo verso la tua posizione, Peshawar. 623 00:40:59,434 --> 00:41:00,901 Tienimi informato. 624 00:41:03,067 --> 00:41:04,525 Di che si trattava? 625 00:41:04,555 --> 00:41:08,031 I servizi segreti pachistani potrebbero sapere che siamo qui. 626 00:41:08,061 --> 00:41:12,334 Se ci prendono qui, così lontano dal confine, in un'operazione militare illegale, 627 00:41:12,364 --> 00:41:13,776 siamo fottuti. 628 00:41:13,966 --> 00:41:15,213 Restiamo qui. 629 00:41:17,680 --> 00:41:20,137 Beh, allora meglio dare un'occhiata in giro. 630 00:41:22,329 --> 00:41:23,329 Ok. 631 00:41:36,831 --> 00:41:37,831 Generale. 632 00:41:37,979 --> 00:41:40,456 {\an8}Tolo TV sta facendo uno speciale da Kabul. 633 00:41:42,124 --> 00:41:46,664 {\an8}Oggi il vice presidente G'ulom ha tenuto una conferenza stampa a sorpresa a Kabul. 634 00:41:47,240 --> 00:41:50,989 {\an8}nella quale ha ribadito il suo pieno appoggio al processo di pace del governo 635 00:41:51,019 --> 00:41:55,777 {\an8}e ha confermato che rilascerà tutti i prigionieri talebani detenuti. 636 00:41:55,963 --> 00:41:57,979 {\an8}Berenson ha mantenuto la promessa. 637 00:41:58,182 --> 00:42:00,934 {\an8}Io credo che sia comunque una trappola. 638 00:42:04,261 --> 00:42:05,261 {\an8}Andiamo. 639 00:42:30,442 --> 00:42:32,827 - Trovato qualcosa? - Non abbiamo visto niente. 640 00:42:32,857 --> 00:42:35,511 Non significa che sia tutto a posto, ma... un attimo. 641 00:42:37,911 --> 00:42:41,114 La vedetta dice che c'è un convoglio di Hilux a 500 metri che si dirige verso di noi. 642 00:42:41,144 --> 00:42:43,315 - Haqqani. - Deve restare dentro. 643 00:42:44,343 --> 00:42:45,343 Merda. 644 00:42:47,859 --> 00:42:50,239 Signore, non è al sicuro qui fuori. 645 00:43:02,032 --> 00:43:05,001 Max ha detto che l'ISI stava convergendo su di noi. 646 00:43:06,646 --> 00:43:08,581 E se non fossimo noi l'obiettivo? 647 00:43:11,575 --> 00:43:12,575 Ricevuto. 648 00:43:12,605 --> 00:43:15,932 Il convoglio sta per arrivare sulla strada. Deve tornare dentro. 649 00:43:28,064 --> 00:43:29,988 Colpiranno il convoglio. 650 00:43:47,003 --> 00:43:48,954 Muoversi! Muoversi! Muoversi! 651 00:43:51,156 --> 00:43:52,827 L'hanno... l'hanno ucciso. 652 00:43:53,080 --> 00:43:55,554 I talebani penseranno che siamo stati noi. Andiamocene, cazzo. 653 00:43:55,584 --> 00:43:57,213 Rimanga qui! Stia giù! 654 00:43:57,243 --> 00:44:01,044 Andiamo! Ai veicoli! Muoversi! Cazzo andiamo, andiamo, andiamo. 655 00:45:02,515 --> 00:45:03,965 Eccola. 656 00:45:04,910 --> 00:45:07,293 Hanno appena fatto rivedere la conferenza stampa di G'ulom. 657 00:45:07,323 --> 00:45:09,094 Sembrava quasi sincero. 658 00:45:09,638 --> 00:45:11,984 Quell'uomo sa mentire, devi riconoscerlo. 659 00:45:12,941 --> 00:45:14,609 Tocca a me. Cosa prendi? 660 00:45:15,139 --> 00:45:17,119 Acqua frizzante con lime. 661 00:45:18,499 --> 00:45:21,043 Già, non sono più di compagnia come una volta. 662 00:45:22,317 --> 00:45:24,799 Grazie per avermi salvato il culo con Samira. 663 00:45:24,829 --> 00:45:28,275 - Non avevi bisogno di essere salvata. - Sì, invece. 664 00:45:28,552 --> 00:45:30,320 Ehi, cosa sta dicendo? 665 00:45:30,350 --> 00:45:31,416 È un segreto. 666 00:45:32,238 --> 00:45:34,043 Speriamo sia un addio. 667 00:45:34,405 --> 00:45:38,359 - Non hai questa fortuna. - Sul serio, quando ti togli dai piedi? 668 00:45:38,698 --> 00:45:40,821 Non lo so. Dipende da Saul. 669 00:45:41,866 --> 00:45:43,701 A proposito, dov'è il bagno? 670 00:45:43,731 --> 00:45:45,153 In fondo a sinistra. 671 00:45:58,374 --> 00:46:00,814 - Tranquilla. - Vattene, cazzo. 672 00:46:01,567 --> 00:46:03,427 Pensavo volessi ringraziarmi. 673 00:46:04,033 --> 00:46:05,033 Per cosa? 674 00:46:06,192 --> 00:46:09,120 Per averti messo sulle tracce di Samira Noori. 675 00:46:09,426 --> 00:46:10,735 Sei stato tu? 676 00:46:12,157 --> 00:46:13,843 E chi altro? 677 00:46:15,990 --> 00:46:17,234 Perché? 678 00:46:18,652 --> 00:46:19,739 Andiamo. 679 00:46:20,519 --> 00:46:22,123 Non far finta di niente. 680 00:46:25,649 --> 00:46:27,659 Perché mi guardi così? 681 00:46:28,827 --> 00:46:30,109 Excusez-moi. 682 00:46:34,211 --> 00:46:35,909 Non puoi lasciarmi qui! 683 00:46:35,939 --> 00:46:37,734 Non puoi lasciarmi qui! 684 00:46:38,085 --> 00:46:39,438 Non andartene! 685 00:47:25,814 --> 00:47:27,292 Grazie a Dio. 686 00:47:28,198 --> 00:47:29,313 Sei vivo. 687 00:47:31,130 --> 00:47:33,773 R3sist [t.me/r3sist]