1 00:00:04,453 --> 00:00:06,828 [Saul] Nelle puntate precedenti di Homeland ... 2 00:00:06,912 --> 00:00:08,411 Non ci avete lasciato scelta 3 00:00:08,495 --> 00:00:10,162 minacciandoci di invadere il nostro paese. 4 00:00:10,245 --> 00:00:13,120 No, noi abbiamo chiesto solo un uomo, Jalal 5 00:00:13,204 --> 00:00:15,370 La tua risposta è stata quella di mirare 6 00:00:15,453 --> 00:00:18,495 una truppa di 20.000 statunitensi. 7 00:00:18,578 --> 00:00:20,037 Il registratore di volo, quanto costerà? 8 00:00:20,120 --> 00:00:23,287 Ah, Saul Berenson ha chiesto esattamente la stessa cosa. 9 00:00:23,370 --> 00:00:24,870 E cosa gli hai detto? 10 00:00:24,953 --> 00:00:26,204 Beh, gli ho detto che non c'è prezzo, 11 00:00:26,287 --> 00:00:27,620 perché per lui non c'è. 12 00:00:27,703 --> 00:00:31,995 Saul sta gestendo un agente all'interno del Cremlino. 13 00:00:32,079 --> 00:00:35,787 L'identità di quell'agente è l'unica cosa 14 00:00:35,870 --> 00:00:38,204 che vale di più per il mio paese che vedere gli Stati Uniti 15 00:00:38,287 --> 00:00:40,453 autodistruggersi al confine con il Pakistan. 16 00:00:40,536 --> 00:00:42,995 Il team di Operazioni Speciali che hai catturato a Kohat 17 00:00:43,079 --> 00:00:44,661 è stato liberato. 18 00:00:44,745 --> 00:00:47,453 Questi sono i ragazzi a cui mi hai indotto a rinunciare, ricordi? 19 00:00:47,536 --> 00:00:50,453 Mi hai detto che hai saputo della visita del presidente 20 00:00:50,536 --> 00:00:53,536 la mattina del tuo arrivo a Kabul. 21 00:00:53,620 --> 00:00:56,079 Ma ho scoperto in seguito che in realtà gli hai suggerito 22 00:00:56,162 --> 00:00:58,411 il viaggio tre giorni prima. 23 00:00:58,495 --> 00:00:59,828 Sembra che tu supponga che io c'entri qualcosa 24 00:00:59,912 --> 00:01:01,912 con la caduta dell'elicottero del presidente. 25 00:01:01,995 --> 00:01:03,370 ♪ musica di disagio ♪ 26 00:01:03,453 --> 00:01:04,245 Hai fatto? 27 00:01:04,329 --> 00:01:06,661 [Carrie] Non sono un dipendente della CIA. 28 00:01:06,745 --> 00:01:08,912 Sono un cittadino americano sotto la protezione 29 00:01:08,995 --> 00:01:10,536 del Consigliere della Sicurezza Nazionale. 30 00:01:10,620 --> 00:01:12,120 - [Kroll] Davvero? - Si. 31 00:01:12,204 --> 00:01:14,287 E vorrei un avvocato. 32 00:01:14,370 --> 00:01:15,661 [Kroll] Allora sei in arresto, 33 00:01:15,745 --> 00:01:17,578 e ti riportiamo negli Stati Uniti. 34 00:01:17,661 --> 00:01:20,287 Qui le cose si stanno mettendo male abbastanza velocemente 35 00:01:20,370 --> 00:01:23,079 senza che Carrie Mathison sostenga che un qualsiasi problema 36 00:01:23,162 --> 00:01:25,453 sia stata fatto per te. 37 00:01:25,536 --> 00:01:27,578 Qualsiasi sia la merda in cui si trova, è a causa mia. 38 00:01:27,661 --> 00:01:29,787 ♪♪♪ 39 00:01:29,870 --> 00:01:32,287 Non le volterò le spalle. 40 00:01:33,245 --> 00:01:34,787 [stridio delle gomme] 41 00:01:34,870 --> 00:01:35,787 [Spari] 42 00:01:35,870 --> 00:01:38,787 [Urla] 43 00:01:38,870 --> 00:01:40,995 [Crashing] 44 00:01:45,536 --> 00:01:48,162 - [sirena spiegata] - [uomo] Tornate indietro, tornate indietro! 45 00:01:48,245 --> 00:01:51,495 [urla indistinte] 46 00:01:52,774 --> 00:01:55,455 Sincronizzazione e correzioni di Superlynd 47 00:01:55,590 --> 00:01:56,828 ♪♪♪ 48 00:01:56,912 --> 00:02:01,495 [uomo] Il World Trade Center, la Torre Uno è in fiamme! 49 00:02:01,578 --> 00:02:04,620 [Carrie] Ho perso qualcosa in passato. Io non ... 50 00:02:04,703 --> 00:02:07,536 Non posso permettere che accada di nuovo! 51 00:02:07,620 --> 00:02:10,204 Un prigioniero di guerra americano è stato convertito. 52 00:02:10,287 --> 00:02:11,578 Sei una vergogna per la tua nazione, 53 00:02:11,661 --> 00:02:13,079 Sergente Nicholas Brody. 54 00:02:13,162 --> 00:02:14,620 Sei un traditore e un terrorista, 55 00:02:14,703 --> 00:02:16,683 ed è tempo di pagare per questo. 56 00:02:17,953 --> 00:02:19,453 Mi stai accusando di qualcosa? 57 00:02:19,536 --> 00:02:21,828 [Yevgeny] Davvero non ricordi? 58 00:02:21,912 --> 00:02:23,870 [Carrie] Ricordare cosa? 59 00:02:23,953 --> 00:02:26,329 [Jim] Potremmo avere a che fare con un ufficiale compromesso. 60 00:02:26,411 --> 00:02:29,995 [Saul] Hai avuto una relazione talmente complicata da doverne mentire. 61 00:02:30,079 --> 00:02:31,495 [Carrie] Sì, è complicato. 62 00:02:31,578 --> 00:02:33,411 Ho perso sette mesi della mia vita. 63 00:02:33,495 --> 00:02:35,995 Al mio referente russo? 64 00:02:36,079 --> 00:02:37,828 [uomo] La nostra strategia sta funzionando? 65 00:02:37,912 --> 00:02:40,912 [Saul] E diventerai il centro di un'indagine 66 00:02:40,995 --> 00:02:44,120 che definirà il resto della tua vita. 67 00:02:44,204 --> 00:02:45,995 [Carrie] Non tutti i problemi in Medio Oriente 68 00:02:46,079 --> 00:02:48,828 meritano una soluzione militare. 69 00:02:48,912 --> 00:02:52,953 Perché l'intero paese è impazzito dopo l'11 settembre. 70 00:02:53,037 --> 00:02:54,870 [Jim] Carrie, non sei te stessa. 71 00:02:54,953 --> 00:02:58,411 [Carrie] Sto ancora mettendo insieme i pezzi. 72 00:02:58,495 --> 00:03:01,079 [Saul] Per favore, Dio, dimmi che ce l'hai. 73 00:03:01,162 --> 00:03:04,204 ♪♪♪ 74 00:03:04,287 --> 00:03:05,661 [Quinn] Non c'è nessuna fottuta linea? 75 00:03:05,745 --> 00:03:07,870 [Saul] Ti credo. 76 00:03:07,953 --> 00:03:09,308 Nessun altro lo farà. 77 00:03:09,309 --> 00:03:11,966 Homeland - 8x11 "L'insegnante di inglese" 78 00:03:15,777 --> 00:03:20,470 _ 79 00:03:29,420 --> 00:03:32,420 [chiacchiere indistinte lontane] 80 00:03:36,670 --> 00:03:38,336 [Kroll] Perchè nessuno me l'ha detto? 81 00:03:38,420 --> 00:03:39,753 [Dance] Te lo sto dicendo adesso. 82 00:03:39,837 --> 00:03:42,378 È un titolo III scritto che ordina il suo rilascio. 83 00:03:42,461 --> 00:03:43,962 Non penso che tu voglia ostacolarla. 84 00:03:44,045 --> 00:03:45,461 [rumori della porta, blocco clic] 85 00:03:47,628 --> 00:03:49,336 Stai scherzando? Togligliele immediatamente. 86 00:03:49,420 --> 00:03:50,962 Su. Su. 87 00:03:51,962 --> 00:03:53,962 Cazzo di gente. 88 00:03:54,045 --> 00:03:55,545 Siamo fuori di qui. 89 00:03:59,670 --> 00:04:00,837 Tu chi sei? 90 00:04:00,920 --> 00:04:01,712 Kevin Dance. 91 00:04:01,795 --> 00:04:03,336 Saul mi ha chiesto di rappresentarti 92 00:04:03,420 --> 00:04:04,378 per i preliminari. 93 00:04:04,461 --> 00:04:05,879 Va bene? 94 00:04:05,962 --> 00:04:07,461 Stanno agendo di sotterfugio. 95 00:04:07,545 --> 00:04:09,545 Non sapremo esattamente di cosa ti stanno accusando 96 00:04:09,628 --> 00:04:11,045 fino all' accordo di domani. 97 00:04:11,129 --> 00:04:13,211 Nel frattempo, non parlare con nessuno. 98 00:04:13,295 --> 00:04:14,837 - Oh, non l'ho fatto. - Bene. 99 00:04:14,920 --> 00:04:16,378 Soggiorneresti dal signor Berenson. 100 00:04:16,461 --> 00:04:18,170 Ha organizzato l'ordine del tribunale per farti uscire 101 00:04:18,253 --> 00:04:20,461 e ha anche disposto il contatto. 102 00:04:20,545 --> 00:04:23,253 Sono sicuro che sai di avere un bel difensore. 103 00:04:23,336 --> 00:04:25,170 [sospira] 104 00:04:25,253 --> 00:04:27,087 [la porta suona, blocca i clic] 105 00:04:27,170 --> 00:04:30,420 [chiacchiere indistinte] 106 00:04:30,503 --> 00:04:32,129 [uomo in TV] Per quelli di voi che si stanno sintonizzando solo ora, un'autobomba 107 00:04:32,211 --> 00:04:35,503 al confine tra Pakistan e Afghanistan ha fatto molti morti 108 00:04:35,587 --> 00:04:36,879 e dozzine di feriti. 109 00:04:36,962 --> 00:04:39,628 Un portavoce della Casa Bianca ha confermato alla CNB 110 00:04:39,712 --> 00:04:43,295 che Jalal Haqqani, figlio di Haissam Haqqani, 111 00:04:43,378 --> 00:04:45,253 ha rivendicato la responsabilità dell'attacco. 112 00:04:45,336 --> 00:04:46,587 Quando è successo? 113 00:04:46,670 --> 00:04:48,129 Immagino mentre stavi viaggiando. 114 00:04:48,211 --> 00:04:50,004 Durante tutto il giorno. 115 00:04:50,087 --> 00:04:52,129 [uomo in TV] Come pochi giorni fa, il presidente Hayes ... 116 00:04:52,211 --> 00:04:53,378 Quanti morti? 117 00:04:53,461 --> 00:04:55,587 L'intero team. 118 00:04:55,670 --> 00:04:59,461 E un agente della CIA ferita, una certa Jenna Bragg. 119 00:04:59,545 --> 00:05:01,295 L'hanno messa su un aereo per riportarla qui di fretta 120 00:05:01,378 --> 00:05:03,545 in osservazione. 121 00:05:03,628 --> 00:05:06,670 Hanno aggiunto il suo nome all'elenco dei testimoni contro di te. 122 00:05:08,004 --> 00:05:09,420 Qualche idea su cosa potrebbe trattarsi? 123 00:05:09,503 --> 00:05:11,170 [uomo in TV] Continueremo a monitorare 124 00:05:11,253 --> 00:05:12,503 questa situazione instabile 125 00:05:12,587 --> 00:05:13,837 e darvi maggiori informazioni ... 126 00:05:13,920 --> 00:05:15,004 No. 127 00:05:15,087 --> 00:05:16,628 [uomo in TV] ... disponibile a Washington. 128 00:05:16,712 --> 00:05:20,045 ♪ musica inquietante ♪ 129 00:05:20,129 --> 00:05:21,879 [Saul] Il Pakistan non ha fatto esplodere il nostro convoglio. 130 00:05:21,962 --> 00:05:23,295 Jalal Haqqani l'ha fatto. 131 00:05:23,378 --> 00:05:25,545 Il Pakistan ha perso uomini nell'esplosione proprio come noi, 132 00:05:25,628 --> 00:05:26,545 in effetti, più di noi. 133 00:05:26,628 --> 00:05:29,087 Mi scusi, il Pakistan era responsabile 134 00:05:29,170 --> 00:05:31,461 per il trasporto sicuro del nostro team di Operazioni Speciali. 135 00:05:31,545 --> 00:05:33,170 Quindi il Pakistan non può dire di non averci niente a che fare. 136 00:05:33,253 --> 00:05:34,795 È il loro fottuto paese. 137 00:05:34,879 --> 00:05:36,336 - David, torna indietro. - No. 138 00:05:36,420 --> 00:05:38,670 Questo intero fiasco era la sua grande idea. 139 00:05:38,753 --> 00:05:41,045 Lui- lui apre la bocca, è meglio dimettersi. 140 00:05:42,879 --> 00:05:44,170 Potrebbe non piacerti, 141 00:05:44,253 --> 00:05:46,378 ma ci sono dei principi coinvolti. 142 00:05:46,461 --> 00:05:48,503 - Quali principi? - Proporzionalità. 143 00:05:48,587 --> 00:05:50,753 Hanno ucciso il nostro presidente. Hanno ucciso i nostri agenti. 144 00:05:50,837 --> 00:05:52,295 E necessità. 145 00:05:52,378 --> 00:05:53,795 Ecco la vera domanda: 146 00:05:53,879 --> 00:05:57,253 quale calamità deve accadere prima di ammettere finalmente 147 00:05:57,336 --> 00:05:58,503 che è tempo di fare qualcosa? 148 00:05:58,587 --> 00:06:00,753 Qualcosa, sì, non questo, non un'invasione su vasta scala 149 00:06:00,837 --> 00:06:02,420 di una potenza nucleare che ha detto 150 00:06:02,503 --> 00:06:05,795 che non tollereranno che attraversiamo il loro confine. 151 00:06:05,879 --> 00:06:08,837 Come pensi che finirà? 152 00:06:14,295 --> 00:06:16,170 Che cosa mi consiglia? 153 00:06:16,253 --> 00:06:18,378 Il canale posteriore parla con i pakistani, 154 00:06:18,461 --> 00:06:20,336 che arriveranno a New York oggi 155 00:06:20,420 --> 00:06:22,045 per perorare la causa alle Nazioni Unite. 156 00:06:22,129 --> 00:06:25,545 Inoltre, un'azione chirurgica 157 00:06:25,628 --> 00:06:27,628 per individuare ed eliminare Jalal Haqqani. 158 00:06:29,170 --> 00:06:31,628 "Colloqui sul canale posteriore"? 159 00:06:46,962 --> 00:06:49,920 [i giri del motore dell'auto sono lontani] 160 00:06:55,170 --> 00:06:56,211 [chiavi tintinnanti] 161 00:06:56,295 --> 00:06:59,253 [cinguettio degli insetti] 162 00:07:05,753 --> 00:07:08,753 [passi che si avvicinano] 163 00:07:09,962 --> 00:07:12,295 - Grazie. - Prego. 164 00:07:13,336 --> 00:07:14,420 Non dovevi farlo. 165 00:07:14,503 --> 00:07:17,211 Voglio che tutti siano avvisati. 166 00:07:17,295 --> 00:07:21,461 Vogliono fare casini con te, devono passare sopra di me, 167 00:07:21,545 --> 00:07:23,587 per il tempo che serve. 168 00:07:25,503 --> 00:07:27,087 Giornata dura? 169 00:07:27,170 --> 00:07:29,378 Tutto ciò che abbiamo tenuto a bada per decenni, 170 00:07:29,461 --> 00:07:31,712 viene discusso apertamente, 171 00:07:31,795 --> 00:07:33,378 come un'opzione reale. 172 00:07:33,461 --> 00:07:34,545 Di Zabel? 173 00:07:34,628 --> 00:07:36,087 Zabel, Hayes. 174 00:07:36,170 --> 00:07:37,879 È un contagio. 175 00:07:37,962 --> 00:07:40,129 [ridacchia] La lista sta crescendo. 176 00:07:41,503 --> 00:07:44,753 Posso ancora dire loro quello che ho sentito dal registratore di volo. 177 00:07:46,253 --> 00:07:48,461 Siamo andati oltre questo. 178 00:07:51,045 --> 00:07:53,129 Forse avrei dovuto ascoltarti 179 00:07:53,211 --> 00:07:55,295 quando volevi dirglielo la prima volta. 180 00:07:57,378 --> 00:08:00,336 E abbiamo appena perso una squadra di Operazioni Speciali. 181 00:08:00,420 --> 00:08:02,295 Jalal si è preso il merito anche di questo. 182 00:08:03,712 --> 00:08:05,129 Cercando di riscrivere ciò che è successo 183 00:08:05,211 --> 00:08:06,879 con l'elicottero ora ... 184 00:08:08,545 --> 00:08:10,712 sembrerebbe ridicolo. 185 00:08:12,962 --> 00:08:16,211 Quindi abbiamo bisogno della cosa reale, il registratore di volo. 186 00:08:17,087 --> 00:08:18,795 Si. 187 00:08:21,712 --> 00:08:23,837 [sospira] 188 00:08:29,211 --> 00:08:31,420 Devi conoscere qualcuno che possa aiutarti. 189 00:08:31,503 --> 00:08:33,336 Ho già parlato con loro. 190 00:08:33,420 --> 00:08:35,170 No, non intendo l'ambasciatore Makarov. 191 00:08:35,253 --> 00:08:38,420 Voglio dire, una risorsa al Cremlino. 192 00:08:40,253 --> 00:08:42,420 Saul, ci sono state voci per anni ... 193 00:08:42,503 --> 00:08:43,795 Sì, voci. 194 00:08:43,879 --> 00:08:45,795 ... che hai una sorta di fonte non dichiarata. 195 00:08:45,879 --> 00:08:47,587 - Io non. - Se ci fosse mai un tempo ... 196 00:08:47,670 --> 00:08:49,378 Io non. Mi hai sentito? 197 00:08:57,753 --> 00:08:59,336 Non ci sono risorse segrete. 198 00:08:59,420 --> 00:09:01,503 Credimi, vorrei che ci fossero. 199 00:09:01,587 --> 00:09:04,587 ♪ musica cupa ♪ 200 00:09:04,670 --> 00:09:09,753 ♪♪♪ 201 00:09:16,628 --> 00:09:18,295 [Sferragliare] 202 00:09:18,378 --> 00:09:20,253 ♪♪♪ 203 00:09:20,336 --> 00:09:21,295 [cubetti di ghiaccio tintinnano nel bicchiere] 204 00:09:21,378 --> 00:09:24,587 ♪♪♪ 205 00:09:24,670 --> 00:09:26,087 [sferraglia] 206 00:09:26,170 --> 00:09:31,087 ♪♪♪ 207 00:09:41,378 --> 00:09:44,295 ♪ presentando la musica ♪ 208 00:09:44,378 --> 00:09:49,295 ♪♪♪ 209 00:09:57,753 --> 00:09:58,597 [campane tintinnanti] 210 00:09:59,044 --> 00:10:03,531 _ 211 00:10:09,034 --> 00:10:09,924 _ 212 00:10:10,665 --> 00:10:11,612 _ 213 00:10:11,828 --> 00:10:12,645 _ 214 00:10:13,211 --> 00:10:18,129 ♪♪♪ 215 00:10:30,004 --> 00:10:31,336 [clic della pistola] 216 00:10:31,420 --> 00:10:36,378 ♪♪♪ 217 00:10:42,712 --> 00:10:45,712 [cubetti di ghiaccio che tintinnano nel bicchiere] 218 00:10:45,795 --> 00:10:50,670 ♪♪♪ 219 00:10:50,753 --> 00:10:53,795 - [discorso indistinto su PA] - [squillo del telefono] 220 00:10:55,670 --> 00:10:56,795 Fanculo. 221 00:10:58,420 --> 00:10:59,753 [infermiera] Hai bisogno di me qui? 222 00:10:59,837 --> 00:11:00,837 [Jenna] No, sto bene. Grazie. 223 00:11:00,920 --> 00:11:03,879 - [chiacchiere indistinte] - [squillo del telefono] 224 00:11:05,503 --> 00:11:06,545 [clic sul cellulare] 225 00:11:07,879 --> 00:11:09,295 Cosa stai facendo? 226 00:11:09,378 --> 00:11:11,628 Verificando quando il mio Uber sarà qui. 227 00:11:11,712 --> 00:11:14,461 Potresti solo ascoltare un secondo? 228 00:11:14,545 --> 00:11:15,962 Senti, so che sei arrabbiata. 229 00:11:16,045 --> 00:11:17,795 Arrabbiata? 230 00:11:17,879 --> 00:11:20,170 Quei ragazzi che mi hai indotto a esporre, 231 00:11:20,253 --> 00:11:21,795 sono morti, tutti quanti. 232 00:11:21,879 --> 00:11:24,962 Lo so ed è orribile. Mi dispiace molto. 233 00:11:25,045 --> 00:11:28,170 Ma un attentatore suicida l'ha fatto, non io e non tu. 234 00:11:29,461 --> 00:11:30,879 Mi hai mentito. 235 00:11:30,962 --> 00:11:32,211 Non l'ho fatto 236 00:11:33,420 --> 00:11:34,753 Stai delirando. 237 00:11:34,837 --> 00:11:36,837 Il 90% di quello che ti ho detto era vero. 238 00:11:36,920 --> 00:11:38,879 Stavo cercando la scatola nera proprio come ho detto, 239 00:11:38,962 --> 00:11:41,461 e il fatto è che l'ho trovata, ok? 240 00:11:41,545 --> 00:11:43,587 L'ho trovata. 241 00:11:45,670 --> 00:11:48,087 Vuoi sentire cosa c'era dentro? Ti interessa? 242 00:11:49,045 --> 00:11:50,670 Jalal Haqqani non ha abbattuto 243 00:11:50,753 --> 00:11:51,795 l'elicottero del presidente. 244 00:11:51,879 --> 00:11:53,087 È stato un guasto meccanico. 245 00:11:53,170 --> 00:11:54,461 Quindi se ti interessano le bugie, 246 00:11:54,545 --> 00:11:57,004 gli Stati Uniti si stanno precipitando in guerra proprio ora basandosi su di una. 247 00:11:58,378 --> 00:11:59,295 Dov'è? 248 00:11:59,378 --> 00:12:00,545 Che cosa? 249 00:12:00,628 --> 00:12:02,795 Cosa ne pensi? Il registratore di volo. 250 00:12:06,795 --> 00:12:08,253 Yevgeny Gromov me lo ha rubato. 251 00:12:08,336 --> 00:12:09,378 [Beffe] 252 00:12:09,461 --> 00:12:11,753 Ho solo bisogno di qualche giorno per riaverlo. 253 00:12:12,545 --> 00:12:14,587 So che testimonierai contro di me al tribunale, 254 00:12:14,670 --> 00:12:15,545 e se hai bisogno di dirgli 255 00:12:15,628 --> 00:12:16,461 come è stata scoperta la casa sicura, 256 00:12:16,545 --> 00:12:17,628 che ti ho mentito, bene. 257 00:12:17,712 --> 00:12:18,753 Ti coprirò anche le spalle. 258 00:12:18,837 --> 00:12:21,587 Ma per favore, non ancora. 259 00:12:21,670 --> 00:12:23,087 Come lo troverai? 260 00:12:25,004 --> 00:12:26,753 Dici che hai bisogno di qualche giorno. Devi avere un piano. 261 00:12:26,837 --> 00:12:27,962 Che cos'è? 262 00:12:29,962 --> 00:12:31,628 - [il clacson suona] - è arrivata la mia macchina. 263 00:12:31,712 --> 00:12:32,587 Non posso dirti tutto. 264 00:12:32,670 --> 00:12:34,211 Esatto, ecco come 265 00:12:34,295 --> 00:12:35,712 ci siamo messi nei guai l'ultima volta. 266 00:12:35,795 --> 00:12:37,795 [sospira] Va bene. O-okay. 267 00:12:37,879 --> 00:12:39,795 Yevgeny ha il registratore, come ti ho detto, 268 00:12:39,879 --> 00:12:41,920 ma è disposto a commerciare. 269 00:12:44,170 --> 00:12:46,129 Con cosa? 270 00:12:46,211 --> 00:12:48,211 Con cosa? Cosa abbiamo appena detto? 271 00:12:48,295 --> 00:12:50,087 Dimmi tutto o me ne tiro fuori. 272 00:12:52,670 --> 00:12:55,045 È disposto a scambiarlo con l'identità di un agente 273 00:12:55,129 --> 00:12:57,879 nel governo russo, una risorsa di Saul. 274 00:12:57,962 --> 00:12:59,795 Allora perché non hanno chiesto a Saul? 275 00:12:59,879 --> 00:13:01,670 Perché non sarebbe mai stato d'accordo. 276 00:13:03,170 --> 00:13:04,420 Ma tu lo faresti. 277 00:13:04,503 --> 00:13:06,461 L' ho già fatto. 278 00:13:12,087 --> 00:13:14,628 Saul era di base a Berlino dal 1982 al 1987, 279 00:13:14,712 --> 00:13:16,211 prima che il muro cadesse. 280 00:13:16,295 --> 00:13:18,503 Deve aver reclutato l'attività durante quel periodo. 281 00:13:20,545 --> 00:13:21,837 Questo è tutto quello che hai? 282 00:13:23,045 --> 00:13:24,378 Non proprio. 283 00:13:24,461 --> 00:13:25,795 Mi ha raccontato una volta di un'estrazione 284 00:13:25,879 --> 00:13:27,837 che è andato male verso la fine del suo soggiorno lì. 285 00:13:27,920 --> 00:13:30,336 Qualcuno che aveva reclutato, è da lì che avrebbe iniziato. 286 00:13:30,420 --> 00:13:31,628 [Beffe] 287 00:13:31,712 --> 00:13:33,211 Da dove inizieresti? 288 00:13:34,045 --> 00:13:35,753 Nessuno ti lascerà avvicinare ad un computer a Langley. 289 00:13:35,837 --> 00:13:38,129 Lo sai, vero? Nessuno ti parlerà nemmeno. 290 00:13:38,211 --> 00:13:39,045 Tu. 291 00:13:42,753 --> 00:13:45,211 Si, hai ragione. Io. 292 00:13:46,045 --> 00:13:48,295 E so che potresti pensare che ti avrei aiutata 293 00:13:48,378 --> 00:13:49,628 visto che sei riuscita a immischiarmi 294 00:13:49,712 --> 00:13:51,461 nelle tue cazzate già due volte, 295 00:13:51,545 --> 00:13:55,545 ma no, non posso aiutarti affatto. 296 00:13:56,545 --> 00:13:59,587 Quello che posso fare è far sapere a tutti cosa stai facendo, 297 00:13:59,670 --> 00:14:01,160 a partire da Saul. 298 00:14:01,195 --> 00:14:03,503 ♪ musica tesa ♪ 299 00:14:03,587 --> 00:14:05,336 ♪♪♪ 300 00:14:05,420 --> 00:14:06,753 [il motore gira] 301 00:14:06,837 --> 00:14:10,879 ♪♪♪ 302 00:14:10,962 --> 00:14:12,545 [la portiera della macchina sbatte] 303 00:14:12,628 --> 00:14:17,753 ♪♪♪ 304 00:14:17,837 --> 00:14:20,170 [cellulare squilla, bip] 305 00:14:20,253 --> 00:14:21,712 Grazie per essere tornata da me. 306 00:14:21,795 --> 00:14:22,879 Hai detto che saresti stato qui. 307 00:14:22,962 --> 00:14:25,129 [Saul] Devo trattenermi a Washington, almeno per un altro giorno. 308 00:14:25,211 --> 00:14:26,461 Quando arriverai, parleremo. 309 00:14:26,545 --> 00:14:27,795 - Non aspettare. - [Tasneem] Per cosa? 310 00:14:27,879 --> 00:14:29,129 [Jenna] Jenna Bragg. Ha chiamato. 311 00:14:29,211 --> 00:14:31,461 [Tasneem] Dal momento in cui siamo partiti al momento in cui siamo atterrati, 312 00:14:31,545 --> 00:14:33,712 hai spostato altre 10.000 truppe sul nostro confine. 313 00:14:33,795 --> 00:14:34,962 - Lo so. - [Tasneem] Dovrei tornare 314 00:14:35,045 --> 00:14:37,211 a Islamabad, prepararmi a un'invasione. 315 00:14:37,295 --> 00:14:39,336 Spero che riusciremo a trovare un modo per evitarlo. 316 00:14:39,420 --> 00:14:40,879 [Tasneem] Hai sentito le bugie che sono uscite 317 00:14:40,962 --> 00:14:41,753 della Casa Bianca questa mattina, 318 00:14:41,837 --> 00:14:43,503 che abbiamo consegnato di proposito 319 00:14:43,587 --> 00:14:45,753 Operativi statunitensi alla morte? 320 00:14:45,837 --> 00:14:47,295 Ti stavamo facendo un favore. 321 00:14:47,378 --> 00:14:48,503 [Saul] Lo so. 322 00:14:48,587 --> 00:14:50,004 Il pensiero qui ha raggiunto livelli di follia 323 00:14:50,087 --> 00:14:52,129 Fino a un anno fa non avrei neanche potuto immaginarlo. 324 00:14:52,211 --> 00:14:54,129 [ridacchia] Che improbabile come sembra, 325 00:14:54,211 --> 00:14:55,712 lascia te e me dalla stessa parte, 326 00:14:55,795 --> 00:14:57,753 o almeno penso che lo siamo. 327 00:14:57,837 --> 00:15:01,295 Ma la situazione ... è fottutamente delicata. 328 00:15:02,837 --> 00:15:05,545 C'è solo una cosa che può disinnescare questo adesso. 329 00:15:05,628 --> 00:15:07,295 E sarebbe? 330 00:15:08,670 --> 00:15:10,045 [espira acutamente] 331 00:15:10,129 --> 00:15:11,378 Consegnaci Jalal. 332 00:15:12,962 --> 00:15:16,962 Sono così stanca di questo. Non sappiamo dove sia. 333 00:15:17,045 --> 00:15:19,378 Dacci solo un bersaglio, qualsiasi bersaglio. 334 00:15:19,461 --> 00:15:21,587 Coordinate plausibili, è tutto ciò che chiedo. 335 00:15:25,628 --> 00:15:26,920 Hai sentito cosa sto dicendo? 336 00:15:27,004 --> 00:15:30,253 Sì lo faccio. 337 00:15:31,962 --> 00:15:33,295 [il telefono cellulare emette un segnale acustico] 338 00:15:39,295 --> 00:15:42,253 [telefono che suona a distanza] 339 00:15:43,503 --> 00:15:44,336 Ciao. 340 00:15:46,004 --> 00:15:48,420 - Grazie per avermi ricevuta. - Stai bene? 341 00:15:48,503 --> 00:15:50,087 Meglio, si. Grazie. 342 00:15:52,004 --> 00:15:53,837 Prego. 343 00:15:53,920 --> 00:15:55,336 Hai detto che riguardava Carrie. 344 00:15:56,545 --> 00:15:58,461 Sì e te. 345 00:15:58,545 --> 00:16:00,129 Me? 346 00:16:00,211 --> 00:16:02,920 Mi ha teso un'imboscata al Walter Reed questa mattina, 347 00:16:03,004 --> 00:16:04,253 Carrie. 348 00:16:04,336 --> 00:16:06,962 Stava aspettando che venissi dimessa, 349 00:16:07,045 --> 00:16:09,087 e mi ha detto un sacco di cose folli. 350 00:16:09,170 --> 00:16:10,628 Tipo? 351 00:16:10,712 --> 00:16:13,920 Tipo che ha scoperto questa scatola nera che dimostra 352 00:16:14,004 --> 00:16:15,879 che Jalal non ha abbattuto l'elicottero ... 353 00:16:15,962 --> 00:16:16,879 è stato un guasto meccanico 354 00:16:16,962 --> 00:16:19,004 ma Yevgeny gliel' ha rubato. 355 00:16:19,087 --> 00:16:20,211 E se solo potesse riaverlo indietro, 356 00:16:20,295 --> 00:16:21,837 potrebbe salvare il mondo. 357 00:16:21,920 --> 00:16:23,587 È vero, tutto. 358 00:16:24,587 --> 00:16:29,129 Senti, so che andrai di fronte ad un tribunale oggi. 359 00:16:30,211 --> 00:16:31,920 Ho accettato di parlarti perché pensavo 360 00:16:32,004 --> 00:16:34,503 che forse stavi cercando un modo per stare dalla parte di Carrie. 361 00:16:34,587 --> 00:16:37,753 [beffe] Non proprio. 362 00:16:37,837 --> 00:16:40,211 [Saul] Non sono esattamente sicuro di quello che ha fatto o non ha fatto 363 00:16:40,295 --> 00:16:42,087 o quali errori ha commesso. 364 00:16:42,170 --> 00:16:44,420 Ce ne sono sempre alcuni. 365 00:16:44,503 --> 00:16:47,795 Ma tutto quello che fa, tutto ... 366 00:16:47,879 --> 00:16:50,628 è perché non perde mai di vista ciò che è importante. 367 00:16:52,211 --> 00:16:55,336 E onestamente, è l'unica persona che abbia mai conosciuto 368 00:16:55,420 --> 00:16:57,753 per cui possa dire questo. 369 00:16:59,087 --> 00:17:01,753 Quindi siamo tutti qui a giocherellare mentre Roma brucia. 370 00:17:03,587 --> 00:17:05,295 Questo tribunale ti chiederà di aiutarli 371 00:17:05,378 --> 00:17:07,503 con qualche accusa del cazzo. 372 00:17:10,211 --> 00:17:11,712 Ma quando hai a che fare con Carrie, 373 00:17:11,795 --> 00:17:14,211 devi fare quello che lei ti dice. 374 00:17:14,295 --> 00:17:16,628 Devi decidere per te ciò che conta. 375 00:17:16,712 --> 00:17:20,712 Devi decidere che tipo di persona sei. 376 00:17:29,879 --> 00:17:33,087 [giudice] Caso penale 17-386, 377 00:17:33,211 --> 00:17:35,253 Viene accusata di informazioni. 378 00:17:35,336 --> 00:17:38,336 Conta uno, mentire a un ufficiale federale. 379 00:17:39,129 --> 00:17:42,879 Conta due, ostruzione di un procedimento ufficiale. 380 00:17:42,962 --> 00:17:45,211 Conta tre, fornire supporto materiale 381 00:17:45,295 --> 00:17:47,670 a un'organizzazione terroristica straniera. 382 00:17:47,753 --> 00:17:50,920 Conta quattro, tentativo di fornire supporto materiale 383 00:17:51,004 --> 00:17:53,420 a un'organizzazione terroristica straniera. 384 00:17:53,503 --> 00:17:56,211 Conta cinque, accessorio per omicidio 385 00:17:56,295 --> 00:17:59,420 di Ralph Warner, Presidente degli Stati Uniti. 386 00:18:00,211 --> 00:18:02,795 Conte sei, accessorio per omicidio, 387 00:18:02,879 --> 00:18:04,670 Operatore speciale numero uno, 388 00:18:04,753 --> 00:18:07,211 impiegato dalla CIA. 389 00:18:07,295 --> 00:18:09,879 Conte sette, accessorio per omicidio, 390 00:18:09,962 --> 00:18:12,045 Operatore speciale numero due, 391 00:18:12,129 --> 00:18:14,879 impiegato dalla CIA. 392 00:18:14,962 --> 00:18:18,253 Conte otto, accessorio per omicidio, Operatore speciale ... 393 00:18:18,336 --> 00:18:20,087 - Respira. - [giudice] ... numero tre, 394 00:18:20,170 --> 00:18:22,795 impiegato dalla CIA. 395 00:18:22,879 --> 00:18:24,045 Conta nove ... 396 00:18:24,129 --> 00:18:26,295 [Conati di vomito] 397 00:18:26,378 --> 00:18:29,295 [respirando affannosamente] 398 00:18:29,378 --> 00:18:32,420 ♪ musica drammatica ♪ 399 00:18:32,503 --> 00:18:37,336 ♪♪♪ 400 00:18:47,920 --> 00:18:50,837 [sciacquone] 401 00:18:52,879 --> 00:18:54,336 [acqua scorre] 402 00:19:03,170 --> 00:19:05,295 [Charlotte] Carrie Mathison. 403 00:19:05,378 --> 00:19:08,045 Sono Charlotte Benson, amica di Yevgeny. 404 00:19:09,420 --> 00:19:11,837 Fanculo lui e fanculo te. 405 00:19:11,920 --> 00:19:13,545 [Charlotte] Abbiamo delle risorse. 406 00:19:14,962 --> 00:19:15,879 Qualunque aiuto ti serva. 407 00:19:18,295 --> 00:19:20,670 Fammi sapere. 408 00:19:29,045 --> 00:19:32,211 [sussurro indistinto] 409 00:19:36,920 --> 00:19:38,420 Siediti. 410 00:19:46,753 --> 00:19:48,253 [Kroll] Grazie per essere venuta. 411 00:19:50,920 --> 00:19:52,545 Registrazione. 412 00:19:54,753 --> 00:19:56,837 [Kroll] Intervista a ... 413 00:19:56,920 --> 00:19:58,087 Jenna Bragg. 414 00:19:58,170 --> 00:20:00,336 [Kroll] In materia degli Stati Uniti contro Carrie Mathison, 415 00:20:00,420 --> 00:20:02,087 una traditrice, cospirando con agenti 416 00:20:02,170 --> 00:20:03,336 del governo russo, 417 00:20:03,420 --> 00:20:05,503 implicata nella morte di un presidente americano. 418 00:20:05,587 --> 00:20:07,004 C'è molto da rivedere qui. 419 00:20:07,087 --> 00:20:08,420 - Inizieremo con ... - Mi scusi. 420 00:20:10,587 --> 00:20:14,253 Uh ... ho pensato che stavo bene ... 421 00:20:14,336 --> 00:20:16,420 ma penso che forse non è così. 422 00:20:19,837 --> 00:20:21,295 Ho bisogno di qualche giorno. 423 00:20:33,087 --> 00:20:34,461 [bussa alla porta] 424 00:20:35,795 --> 00:20:37,587 Avevo ragione. Ti sei sbagliato. 425 00:20:38,837 --> 00:20:40,045 Riguardo a cosa? 426 00:20:40,129 --> 00:20:42,129 Di cosa succede se non hai paura 427 00:20:42,211 --> 00:20:44,378 ad applicare una leggera pressione. 428 00:20:44,461 --> 00:20:46,753 Abbiamo ricevuto una telefonata ufficiosa da Islamabad. 429 00:20:46,837 --> 00:20:49,461 Ne esce che hanno localizzato Jalal. 430 00:20:49,545 --> 00:20:50,879 Cosa sai. lo hanno appena scoperto. 431 00:20:50,962 --> 00:20:52,045 Che pausa fortunata. 432 00:20:52,129 --> 00:20:54,045 Uh, qualcuno dell' Intelligence è atterrato sulla loro scrivania. 433 00:20:54,129 --> 00:20:55,295 - Eh. - [Zabel] È all'unisono 434 00:20:55,378 --> 00:20:56,545 dei composti che usava suo padre. 435 00:20:56,628 --> 00:20:58,879 Mezz'ora fa, c'era un HiLux lì. 436 00:20:58,962 --> 00:21:00,461 Adesso ce ne sono quattro. 437 00:21:01,879 --> 00:21:02,795 Qual è il piano? 438 00:21:04,503 --> 00:21:07,587 Non ne parliamo sui canali, ti dico questo. 439 00:21:09,420 --> 00:21:10,837 Tutti sono nella stanza della situazione. 440 00:21:10,920 --> 00:21:12,670 Stiamo per premere il grilletto. 441 00:21:19,087 --> 00:21:21,129 [sospira] 442 00:21:21,211 --> 00:21:23,962 [il telefono squilla lontano] 443 00:21:24,045 --> 00:21:25,129 [grugnisce piano] 444 00:21:25,211 --> 00:21:28,170 [mormorio indistinto] 445 00:21:30,420 --> 00:21:32,129 [capitano] Hangar due-uno con amichevoli 446 00:21:32,211 --> 00:21:34,087 e bersaglio in vista. 447 00:21:34,170 --> 00:21:37,336 Tono di attacco finale: da 160 a 190. 448 00:21:37,420 --> 00:21:38,712 Ti sei liberato ben bene. 449 00:21:38,795 --> 00:21:40,087 [ufficiale] Copia, capannone due-uno, 450 00:21:40,170 --> 00:21:42,004 con le amichevoli e il bersaglio in vista. 451 00:21:42,087 --> 00:21:43,461 Tono di attacco finale-- 160 ... 452 00:21:43,545 --> 00:21:47,336 Grazie a Dio sono in giro, i pakistani. 453 00:21:47,420 --> 00:21:49,670 Sì, grazie a Dio. 454 00:21:51,545 --> 00:21:53,378 Vuoi dirmi cosa sta succedendo qui? 455 00:21:54,587 --> 00:21:57,628 [capitano] Dieci, nove, otto, 456 00:21:57,712 --> 00:22:01,378 sette, sei, cinque, 457 00:22:01,461 --> 00:22:05,795 quattro, tre, due, uno. 458 00:22:05,879 --> 00:22:07,087 [boom di esplosioni sullo schermo] 459 00:22:07,170 --> 00:22:08,211 [capitano] Bel colpo, bel colpo. 460 00:22:08,295 --> 00:22:09,962 DDA 100/100. 461 00:22:10,045 --> 00:22:11,837 Bersaglio distrutto. 462 00:22:11,920 --> 00:22:13,795 Beh, cazzo sì. 463 00:22:13,879 --> 00:22:16,712 [applausi] 464 00:22:20,837 --> 00:22:22,628 - Signor Presidente. - [grugnisce piano] 465 00:22:22,712 --> 00:22:25,670 [chiacchiere indistinte] 466 00:22:29,837 --> 00:22:32,170 Non vuoi sentire cosa diranno i pakistani? 467 00:22:32,253 --> 00:22:33,503 So cosa diranno. 468 00:22:33,587 --> 00:22:35,420 Protesteranno per una flagrante violazione 469 00:22:35,503 --> 00:22:37,336 della loro sovranità. 470 00:22:37,420 --> 00:22:38,837 - Dove stai andando? - New York. 471 00:22:38,920 --> 00:22:41,587 A chiunque chieda, digli altrove. 472 00:22:42,545 --> 00:22:45,503 ♪ musica delicata ♪ 473 00:22:45,587 --> 00:22:50,712 ♪♪♪ 474 00:23:05,545 --> 00:23:08,753 [cinguettio degli uccelli] 475 00:23:13,920 --> 00:23:17,712 Ho trovato qualcosa sull'estrazione verso sud. 476 00:23:17,795 --> 00:23:21,628 ♪♪♪ 477 00:23:23,129 --> 00:23:24,879 [Jenna] Era il 1986. 478 00:23:24,962 --> 00:23:27,461 Un ragazzo di nome Andrei Kuznetsov. 479 00:23:28,670 --> 00:23:31,670 Saul lo reclutò in una scuola di lingue del KGB 480 00:23:31,753 --> 00:23:33,420 a Berlino est. 481 00:23:33,503 --> 00:23:35,378 Per qualche motivo, il ragazzo fu preso dal panico, 482 00:23:35,461 --> 00:23:37,461 e Saul dovette farlo uscire di fretta. 483 00:23:38,545 --> 00:23:40,378 L'estrazione si è incasinata. 484 00:23:40,461 --> 00:23:42,879 In realtà ha perso una gamba. 485 00:23:44,295 --> 00:23:45,628 Ma è ancora vivo. 486 00:23:46,879 --> 00:23:47,837 Lo è? 487 00:23:47,920 --> 00:23:50,253 E vive sotto la protezione testimoni 488 00:23:50,336 --> 00:23:53,795 in Pennsylvania come Alex Surnow. 489 00:23:55,170 --> 00:23:57,336 Quindi lui non è la risorsa. 490 00:23:57,420 --> 00:23:59,503 No, non può essere. 491 00:23:59,587 --> 00:24:01,461 È stato negli Stati Uniti per 30 anni. 492 00:24:03,211 --> 00:24:04,837 Ma penso che potrebbe sapere qualcosa. 493 00:24:06,670 --> 00:24:07,753 Perché? 494 00:24:09,045 --> 00:24:12,753 Saul non dichiarò mai più una risorsa dell'Est, mai più. 495 00:24:12,837 --> 00:24:14,129 Ma proprio da quel momento 496 00:24:14,211 --> 00:24:17,087 è quando iniziano tutti i suoi colpi di stato di intelligence, 497 00:24:17,170 --> 00:24:20,461 come se Gorbaciov fosse disposto a fare affari con l'Occidente, 498 00:24:20,545 --> 00:24:22,753 come l'insabbiamento di Chernobyl, 499 00:24:22,837 --> 00:24:24,587 come Aldrich Ames. 500 00:24:26,837 --> 00:24:28,336 [espira profondamente] 501 00:24:30,170 --> 00:24:31,545 Grazie. 502 00:24:47,378 --> 00:24:48,795 Sicuro di volerlo fare? 503 00:24:49,879 --> 00:24:51,545 Tradire Saul. 504 00:24:53,045 --> 00:24:54,545 Sono sicura di non volerlo. 505 00:24:55,628 --> 00:24:57,587 Dimmi che c'è un altro modo. 506 00:24:57,670 --> 00:24:58,879 Hm. 507 00:25:00,378 --> 00:25:02,837 Hai ragione, probabilmente non c'è. 508 00:25:06,211 --> 00:25:07,795 Comunque, basta. 509 00:25:09,670 --> 00:25:10,879 Cosa vuoi dire basta? 510 00:25:10,962 --> 00:25:13,503 Voglio dire, basta, non solo con questo, 511 00:25:13,587 --> 00:25:15,336 con tutto, l'intera CIA. 512 00:25:15,420 --> 00:25:18,587 Cosa significa questo per te? 513 00:25:18,670 --> 00:25:20,170 Dopo quello che hai trovato qui, 514 00:25:20,253 --> 00:25:21,920 dopo che ci hai pensato 515 00:25:22,004 --> 00:25:23,712 pensi che sia un motivo per smettere? 516 00:25:23,795 --> 00:25:26,253 No, ma la squadra di Operazioni Speciali sta morendo, 517 00:25:26,336 --> 00:25:27,420 questo è un motivo. 518 00:25:28,920 --> 00:25:31,087 E questa risorsa sarà torturata a morte se lo trovi. 519 00:25:31,170 --> 00:25:32,336 Questo è un altro motivo. 520 00:25:32,420 --> 00:25:34,837 Ci farà avere il registratore di volo. 521 00:25:36,503 --> 00:25:37,879 Ecco come la vedi. Lo so. 522 00:25:37,962 --> 00:25:42,253 E ho provato a vederla come te, ma proprio non ci riesco. 523 00:25:47,837 --> 00:25:51,837 Ho iniziato a pensare che avrei migliorato le cose. 524 00:25:53,587 --> 00:25:55,920 Ma in realtà non ci credo più. 525 00:25:59,587 --> 00:26:01,795 Non vedo altro che un danno. 526 00:26:09,962 --> 00:26:11,545 [la porta si apre] 527 00:26:11,628 --> 00:26:13,670 ♪ musica delicata ♪ 528 00:26:13,753 --> 00:26:15,087 [la porta si chiude] 529 00:26:15,170 --> 00:26:17,628 ♪♪♪ 530 00:26:17,712 --> 00:26:19,879 [cinguettio degli uccelli] 531 00:26:31,170 --> 00:26:36,087 ♪♪♪ 532 00:26:46,545 --> 00:26:48,087 [chiavi tintinnanti] 533 00:26:48,170 --> 00:26:53,004 ♪♪♪ 534 00:27:26,420 --> 00:27:27,962 [Colpi] 535 00:27:30,378 --> 00:27:33,545 [cinguettio degli uccelli] 536 00:27:43,420 --> 00:27:45,045 [Carrie] Alex Surnow? 537 00:27:45,129 --> 00:27:46,753 Mi chiamo Heather Frith. 538 00:27:46,837 --> 00:27:49,336 Abbiamo una conoscenza in comune, Saul Berenson. 539 00:27:51,211 --> 00:27:52,795 Non conosco nessun Saul Berenson. 540 00:27:52,879 --> 00:27:55,295 Ti ha salvato la vita ... 541 00:27:55,378 --> 00:27:57,295 quando il tuo nome era Andrei Kuznetsov. 542 00:27:57,378 --> 00:27:59,795 Hai perso la gamba sotto il ginocchio 543 00:27:59,879 --> 00:28:02,045 in un campo minato al confine con la Germania orientale. 544 00:28:03,920 --> 00:28:05,378 Possiamo parlare dentro? 545 00:28:14,837 --> 00:28:16,962 Lavoro per l'agenzia che Saul era solita dirigere, 546 00:28:17,045 --> 00:28:20,045 in Archives, per il capo storico. 547 00:28:22,920 --> 00:28:24,503 Cosa vuoi? 548 00:28:24,587 --> 00:28:26,837 Sono passati quasi 40 anni da quando hai disertato. 549 00:28:26,920 --> 00:28:29,670 La maggior parte dei file viene declassificata. 550 00:28:29,753 --> 00:28:32,253 Il mio compito è parlare con le persone in quei file 551 00:28:32,336 --> 00:28:34,170 per assicurarci di avere l'intera storia, ovviamente, 552 00:28:34,253 --> 00:28:36,336 anche per assicurarci che le identità siano protette 553 00:28:36,420 --> 00:28:38,336 dove devono essere, come con te. 554 00:28:39,420 --> 00:28:40,628 Saul lo sa? 555 00:28:41,837 --> 00:28:43,170 Perché dovrei chiamarlo e farglielo sapere 556 00:28:43,253 --> 00:28:45,378 che sei qui, tirando in ballo il suo nome. 557 00:28:47,129 --> 00:28:51,879 Uhm ... beh, se hai bisogno di chiamarlo, certo, fai pure. 558 00:29:09,587 --> 00:29:11,461 [ronzio tono di selezione] 559 00:29:19,087 --> 00:29:20,879 Quindi cosa vuoi sapere? 560 00:29:20,962 --> 00:29:23,545 Qualunque cosa tu voglia condividere. 561 00:29:23,628 --> 00:29:27,004 Sto cercando di rinvenire i dettagli che non sono nei file. 562 00:29:33,461 --> 00:29:35,587 [ronzii di traffico, lamenti di sirene] _ 563 00:29:35,670 --> 00:29:36,712 [Ryan] Il Pakistan ha convocato 564 00:29:36,795 --> 00:29:38,253 un gruppo di lavoro del consiglio di sicurezza. 565 00:29:38,336 --> 00:29:40,253 Stanno chiedendo un voto contro gli Stati Uniti 566 00:29:40,336 --> 00:29:42,378 per l'incursione di ieri sera. 567 00:29:42,461 --> 00:29:44,253 Cina e Iran sostengono il Pakistan. 568 00:29:44,336 --> 00:29:45,753 Gli inglesi e i polacchi ci stanno sostenendo. 569 00:29:45,837 --> 00:29:47,045 Cosa stanno facendo i russi? 570 00:29:47,129 --> 00:29:49,004 [Ryan] Solito, pensando a modi per fotterci. 571 00:29:49,087 --> 00:29:51,712 [Tasneem] Il nostro ambasciatore aveva avvertito il presidente Hayes 572 00:29:51,795 --> 00:29:54,753 che qualsiasi incursione sarebbe stata trattata come un atto di guerra. 573 00:29:54,837 --> 00:29:56,837 Ieri sera, nonostante quell'avvertimento ... 574 00:29:56,920 --> 00:29:58,253 Quindi cosa hai intenzione di fare? 575 00:29:58,336 --> 00:29:59,962 [Tasneem] ... è stato violato dagli Stati Uniti. 576 00:30:00,045 --> 00:30:01,628 Me la prendo con me stesso. 577 00:30:01,712 --> 00:30:03,461 [Tasneem] ... Registrato il lancio ... 578 00:30:03,545 --> 00:30:06,295 Non cercare di fermarmi. 579 00:30:06,378 --> 00:30:08,087 Almeno non in un primo momento. 580 00:30:08,170 --> 00:30:10,004 [Tasneem] ... di alto esplosivo. 581 00:30:10,087 --> 00:30:11,879 Non siamo ancora stati in grado di trovare specifici ... 582 00:30:11,962 --> 00:30:13,628 [Andrei] Il punto di attraversamento era qui. 583 00:30:13,712 --> 00:30:15,420 Saul aveva pianificato tutto. 584 00:30:15,503 --> 00:30:18,461 Sapeva quando ci sarebbe stato il cambio di turno  ... 585 00:30:18,545 --> 00:30:21,461 dove erano i sensori di movimento. 586 00:30:21,545 --> 00:30:23,336 Era come un orologio. 587 00:30:24,920 --> 00:30:26,920 era bravo ad attraversare il campo minato. 588 00:30:27,004 --> 00:30:28,920 Ero quasi di fronte. 589 00:30:29,004 --> 00:30:30,670 Allora, cos'è successo? 590 00:30:30,753 --> 00:30:32,879 [ridacchia] Un gufo ... 591 00:30:32,962 --> 00:30:34,712 volò proprio davanti alla mia faccia. 592 00:30:36,087 --> 00:30:39,211 Ho fatto giusto due passi a destra e boom, la mia gamba. 593 00:30:40,378 --> 00:30:41,670 Sono in agonia. Non riesco a muovermi. 594 00:30:41,753 --> 00:30:43,545 Da un secondo all' altro mi troveranno. 595 00:30:43,628 --> 00:30:45,211 All'improvviso, Saul è lì. 596 00:30:45,295 --> 00:30:47,628 Mi prende, mi porta attraverso le miniere, 597 00:30:47,712 --> 00:30:51,004 i fili, le pistole che ci sparano, ma continua ad andare avanti. 598 00:30:51,087 --> 00:30:52,336 [Carrie] Wow. [sospira] 599 00:30:52,420 --> 00:30:54,753 Non ne avevo idea. 600 00:30:54,837 --> 00:30:58,211 E ti sto dicendo che questi dettagli non sono nel file. 601 00:31:08,712 --> 00:31:11,170 ♪ musica solenne ♪ 602 00:31:11,253 --> 00:31:12,670 ♪♪♪ 603 00:31:12,753 --> 00:31:13,962 Quindi hai mai saputo cosa è successo 604 00:31:14,045 --> 00:31:15,587 agli altri cadetti della tua classe? 605 00:31:17,004 --> 00:31:19,503 Ci sono andato dopo la caduta del muro 606 00:31:19,587 --> 00:31:21,670 per scoprire ... 607 00:31:23,420 --> 00:31:24,920 [sospira] cosa è successo a loro. 608 00:31:26,587 --> 00:31:27,587 E cosa hai trovato? 609 00:31:27,670 --> 00:31:31,253 ♪♪♪ 610 00:31:31,336 --> 00:31:34,795 Sono stati messi contro il muro ... 611 00:31:34,879 --> 00:31:35,795 e gli hanno sparato. 612 00:31:35,879 --> 00:31:37,420 Oh mio Dio. 613 00:31:37,503 --> 00:31:39,712 [Andrei] Tutti loro ... 614 00:31:39,795 --> 00:31:41,837 per non essere riusciti a prevenire la mia diserzione. 615 00:31:41,920 --> 00:31:42,795 [grugniti] 616 00:31:42,879 --> 00:31:48,045 ♪♪♪ 617 00:31:56,628 --> 00:31:58,670 Quindi una di loro era una donna. 618 00:31:59,670 --> 00:32:04,129 Lei non era nella classe. Era un'insegnante di inglese. 619 00:32:04,211 --> 00:32:05,795 Come si chiamava? 620 00:32:05,879 --> 00:32:08,336 ♪♪♪ 621 00:32:08,420 --> 00:32:10,795 Non c'era un nome. 622 00:32:10,879 --> 00:32:12,837 Solo "compagno istruttore". 623 00:32:12,920 --> 00:32:15,295 ♪♪♪ 624 00:32:15,378 --> 00:32:16,795 Cosa le è successo? 625 00:32:18,295 --> 00:32:19,461 Non lo so. 626 00:32:19,545 --> 00:32:24,461 ♪♪♪ 627 00:32:28,253 --> 00:32:30,712 [donna] Sarà presa in considerazione la mozione di censura del Pakistan 628 00:32:30,795 --> 00:32:32,712 oggi alle 17:00. 629 00:32:32,795 --> 00:32:37,004 Ora aggiorneremo in modo che i delegati possano consultare i loro governi. 630 00:32:38,004 --> 00:32:41,170 [chiacchiere indistinte] 631 00:32:42,503 --> 00:32:44,129 [Saul] Mi scusi. Mi scusi. 632 00:32:44,211 --> 00:32:46,045 Voglio parlare con te. Si tu. 633 00:32:46,129 --> 00:32:47,295 So che ce l'hai, 634 00:32:47,378 --> 00:32:49,259 quindi dimmi solo cosa cazzo vuoi. 635 00:32:49,260 --> 00:32:50,669 _ 636 00:32:50,670 --> 00:32:51,670 Di cosa stai parlando? 637 00:32:51,753 --> 00:32:52,962 Sai che cosa, la scatola nera 638 00:32:53,045 --> 00:32:54,753 dell'elicottero del presidente. 639 00:32:54,754 --> 00:32:55,502 _ 640 00:32:55,503 --> 00:32:57,420 Ma te l'ho detto, non lo sappiamo. 641 00:32:57,503 --> 00:32:58,712 Allora sei un mucchio di fottute bugie. 642 00:32:58,795 --> 00:32:59,879 So che ce l'hai. 643 00:32:59,962 --> 00:33:01,795 _ 644 00:33:01,879 --> 00:33:03,087 [Saul] Non censurarmi. Digli cosa sto dicendo, 645 00:33:03,170 --> 00:33:03,962 ogni fottuta parola. Mi senti? 646 00:33:04,045 --> 00:33:05,253 Glielo sto dicendo. 647 00:33:05,336 --> 00:33:06,753 Non ho bisogno di tradurre il tuo linguaggio volgare. 648 00:33:06,837 --> 00:33:09,087 Chiedigli qual è il prezzo. So che ci deve essere un prezzo. 649 00:33:09,170 --> 00:33:10,962 Che cos'è? Dimmi il dannato prezzo! 650 00:33:11,045 --> 00:33:12,628 Lo pagherò! Dimmi, vattene! 651 00:33:12,712 --> 00:33:13,962 Stammi lontano! Dimmi il prezzo del cazzo! 652 00:33:14,045 --> 00:33:16,253 - [Ryan] Saul! - [uomo] Vai, ora fuori. 653 00:33:16,336 --> 00:33:17,670 - Levati dai piedi! - [uomo] Signore. 654 00:33:17,753 --> 00:33:18,879 [Ryan] Vai. 655 00:33:21,587 --> 00:33:24,461 [chiacchiere indistinte] 656 00:33:24,545 --> 00:33:26,461 ♪ musica tesa ♪ 657 00:33:27,191 --> 00:33:29,503 _ 658 00:33:29,504 --> 00:33:32,872 _ 659 00:33:33,360 --> 00:33:35,483 _ 660 00:33:36,757 --> 00:33:38,901 _ 661 00:33:39,869 --> 00:33:41,931 _ 662 00:33:45,045 --> 00:33:47,920 [chiacchiere indistinte] 663 00:33:48,004 --> 00:33:53,170 ♪♪♪ 664 00:33:55,962 --> 00:33:57,837 Grazie per aver scavato di nuovo nel passato. 665 00:33:57,920 --> 00:33:59,753 Mi dispiace se è stato doloroso. 666 00:33:59,837 --> 00:34:01,170 In realtà, sono contento. 667 00:34:02,336 --> 00:34:04,920 La gente saprà finalmente tutto ciò che Saul ha fatto per me. 668 00:34:10,087 --> 00:34:12,295 Aspetta. Che cos'è questo? 669 00:34:12,378 --> 00:34:14,837 [Andrei] Oh, questo era stato il nostro segnale per incontrarci. 670 00:34:14,920 --> 00:34:16,962 Un libro si è spostato da destra a sinistra 671 00:34:17,045 --> 00:34:18,712 della finestra della libreria. 672 00:34:18,795 --> 00:34:20,753 Un'edizione Tauchnitz in pelle rossa. 673 00:34:22,170 --> 00:34:25,004 Molto Saul, gli piacevano i vecchi modi, 674 00:34:25,087 --> 00:34:27,545 cose nascoste in bella vista. 675 00:34:27,628 --> 00:34:30,587 ♪ musica drammatica ♪ 676 00:34:30,670 --> 00:34:35,545 ♪♪♪ 677 00:34:35,628 --> 00:34:38,753 [chiacchiere indistinte] 678 00:34:38,837 --> 00:34:43,712 ♪♪♪ 679 00:35:01,879 --> 00:35:03,795 [la porta si apre] 680 00:35:07,837 --> 00:35:09,004 [la porta si chiude] 681 00:35:09,087 --> 00:35:14,253 ♪♪♪ 682 00:35:17,211 --> 00:35:19,004 - Lasciami. - [chiavi tintinnanti] 683 00:35:19,087 --> 00:35:24,253 ♪♪♪ 684 00:35:35,253 --> 00:35:38,045 Se mi sparerai, togli la sicura. 685 00:35:39,211 --> 00:35:41,420 [respira tremante] 686 00:35:41,503 --> 00:35:43,045 Non ho intenzione di ucciderti. 687 00:35:43,129 --> 00:35:47,253 ♪♪♪ 688 00:35:47,336 --> 00:35:49,045 Volevo prendere il posto di Andrei. 689 00:35:49,129 --> 00:35:53,004 ♪♪♪ 690 00:35:53,087 --> 00:35:54,712 Erano i miei studenti. 691 00:35:55,545 --> 00:35:58,962 Non sapevano nulla, ma furono torturati, 692 00:35:59,045 --> 00:36:00,795 messi contro il muro e sparati. 693 00:36:02,420 --> 00:36:05,670 Voglio combattere le persone che lo hanno fatto. 694 00:36:07,420 --> 00:36:10,795 Il responsabile delle indagini mi piaceva. 695 00:36:10,879 --> 00:36:12,253 Mi sta trasferendo 696 00:36:12,336 --> 00:36:14,087 nella seconda direzione a Mosca. 697 00:36:14,170 --> 00:36:16,670 Sarò un traduttore lì. 698 00:36:16,753 --> 00:36:18,837 Ascolterò cose. 699 00:36:18,920 --> 00:36:20,336 Posso aiutare. 700 00:36:21,545 --> 00:36:24,920 Fraulein, non sono quello che pensi che io sia. 701 00:36:25,004 --> 00:36:29,837 ♪♪♪ 702 00:36:29,920 --> 00:36:31,587 Perché non ti fidi di me? 703 00:36:32,503 --> 00:36:35,503 Mi dispiace. Hai l'uomo sbagliato. 704 00:36:35,587 --> 00:36:40,461 ♪♪♪ 705 00:36:40,545 --> 00:36:43,503 ♪ musica a disagio ♪ 706 00:36:43,587 --> 00:36:48,420 ♪♪♪ 707 00:36:52,087 --> 00:36:53,920 [espira profondamente] 708 00:36:54,004 --> 00:36:58,503 ♪♪♪ 709 00:37:23,183 --> 00:37:24,927 _ 710 00:37:56,004 --> 00:37:58,962 ♪ musica tesa ♪ 711 00:37:59,045 --> 00:38:03,920 ♪♪♪ 712 00:38:34,253 --> 00:38:37,170 [il telefono squilla] 713 00:38:39,753 --> 00:38:40,712 Sì? 714 00:38:40,795 --> 00:38:42,336 - [donna] Mr. Berenson? - Sì? 715 00:38:42,420 --> 00:38:44,628 [donna] Abbiamo un pacchetto qui indirizzato alla tua stanza 716 00:38:44,712 --> 00:38:49,045 da Tobias Straus Libri rari a un professor Rabinow. 717 00:38:49,129 --> 00:38:50,253 Invialo. 718 00:38:50,336 --> 00:38:51,503 [donna] Subito, signore. 719 00:38:51,587 --> 00:38:54,628 ♪ musica suspense ♪ 720 00:38:54,712 --> 00:38:59,545 ♪♪♪ 721 00:39:04,830 --> 00:39:06,109 _ 722 00:39:06,625 --> 00:39:07,979 _ 723 00:39:08,124 --> 00:39:09,163 _ 724 00:39:11,840 --> 00:39:12,696 _ 725 00:39:14,099 --> 00:39:15,160 _ 726 00:39:18,520 --> 00:39:19,491 _ 727 00:39:19,870 --> 00:39:21,335 _ 728 00:39:28,056 --> 00:39:29,743 _ 729 00:39:36,004 --> 00:39:37,211 [sospira] 730 00:39:45,170 --> 00:39:46,670 "Mosca." 731 00:39:46,753 --> 00:39:51,712 ♪♪♪ 732 00:39:54,045 --> 00:39:55,087 [sospira] Niente. 733 00:39:55,170 --> 00:39:59,045 ♪♪♪ 734 00:39:59,129 --> 00:40:00,087 "Mosca." 735 00:40:00,170 --> 00:40:05,045 ♪♪♪ 736 00:40:20,170 --> 00:40:21,545 [Saul] Grazie. 737 00:40:21,628 --> 00:40:26,753 ♪♪♪ 738 00:41:47,253 --> 00:41:51,004 "Il prezzo è già ... 739 00:41:52,420 --> 00:41:55,587 stato ... chiesto. 740 00:41:56,920 --> 00:42:01,295 È Yevgeny Gromov ... 741 00:42:01,378 --> 00:42:02,378 che decide.” 742 00:42:02,461 --> 00:42:05,420 ♪ musica minacciosa ♪ 743 00:42:05,503 --> 00:42:09,837 ♪♪♪ 744 00:42:20,879 --> 00:42:23,795 [rombo del motore] 745 00:42:23,879 --> 00:42:26,670 [giri motore] 746 00:42:26,753 --> 00:42:29,670 ♪♪♪ 747 00:42:29,753 --> 00:42:31,420 _ 748 00:42:32,587 --> 00:42:34,295 - [il motore si ferma] - [la portiera della macchina sbatte] 749 00:42:41,336 --> 00:42:42,920 Sei in ritardo. 750 00:42:44,087 --> 00:42:46,920 Ho avuto un incontro, è andato per le lunghe. 751 00:42:47,004 --> 00:42:50,378 E' la CIA, a fiutare la scuola di lingue, 752 00:42:50,461 --> 00:42:52,587 disertori? 753 00:42:52,670 --> 00:42:54,670 - Se leggi il mio permesso ... - Stai zitto. 754 00:42:55,461 --> 00:42:57,087 Pensi che non sappiamo cosa hai fatto? 755 00:42:58,378 --> 00:42:59,545 Sali in macchina. 756 00:42:59,628 --> 00:43:01,712 - [Saul] Ehi! - Adesso. 757 00:43:01,795 --> 00:43:03,336 [Saul] Lasciami andare. Lasciami andare. 758 00:43:03,420 --> 00:43:04,211 Lasciami andare! 759 00:43:04,295 --> 00:43:07,211 [Saul grugnendo] 760 00:43:07,295 --> 00:43:10,336 ♪ musica drammatica ♪ 761 00:43:10,420 --> 00:43:13,879 [tutti grugniti] 762 00:43:13,962 --> 00:43:18,920 ♪♪♪ 763 00:43:22,170 --> 00:43:24,129 [Ansimare] 764 00:43:24,211 --> 00:43:25,962 [clic della pistola] 765 00:43:26,045 --> 00:43:27,753 - [colpo di pistola] - [grugnisce] 766 00:43:27,837 --> 00:43:30,962 [spari] 767 00:43:33,420 --> 00:43:38,336 ♪♪♪ 768 00:43:43,712 --> 00:43:44,628 [Saul] Qui. 769 00:43:44,712 --> 00:43:47,670 [Anna respira tremante] 770 00:43:47,753 --> 00:43:49,253 ♪ musica cupa ♪ 771 00:43:49,336 --> 00:43:50,670 [Sibili] 772 00:43:50,753 --> 00:43:53,753 ♪♪♪ 773 00:43:53,837 --> 00:43:55,753 Ti fidi di me adesso? 774 00:43:55,837 --> 00:44:00,795 ♪♪♪ 775 00:44:00,879 --> 00:44:03,795 ♪ musica inquietante ♪ 776 00:44:03,879 --> 00:44:09,004 ♪♪♪ 777 00:44:59,211 --> 00:45:00,378 Hai organizzato la chiamata? 778 00:45:00,461 --> 00:45:02,087 Sta aspettando. 779 00:45:03,545 --> 00:45:05,253 [il motore gira] 780 00:45:05,336 --> 00:45:09,920 ♪♪♪ 781 00:45:10,170 --> 00:45:13,128 _ 782 00:45:34,920 --> 00:45:38,087 [segnale acustico di allarme] 783 00:45:39,795 --> 00:45:41,587 - [bip pulsanti] - [allarme si arresta] 784 00:45:42,712 --> 00:45:44,295 Vuoto per due anni. 785 00:45:46,253 --> 00:45:48,420 I proprietari chiedono troppo. 786 00:46:06,336 --> 00:46:07,503 Ecco qua. 787 00:46:14,045 --> 00:46:15,004 Hey. 788 00:46:18,211 --> 00:46:20,295 Ti stai divertendo, cosa mi fai fare? 789 00:46:20,378 --> 00:46:21,670 [sospira] 790 00:46:21,753 --> 00:46:23,920 Volevi parlarmi. 791 00:46:24,753 --> 00:46:26,129 [espira profondamente] 792 00:46:28,045 --> 00:46:30,962 La risorsa esiste, come hai detto tu ... 793 00:46:31,045 --> 00:46:33,587 reclutata da Saul a Berlino Est, 794 00:46:33,670 --> 00:46:36,253 probabilmente all'inizio del 1986. 795 00:46:36,336 --> 00:46:37,587 Va bene. 796 00:46:37,670 --> 00:46:40,129 So come comunicano tra loro. 797 00:46:40,211 --> 00:46:41,378 [Yevgeni] Come? 798 00:46:41,461 --> 00:46:43,253 No, non è così che funziona. 799 00:46:43,336 --> 00:46:45,295 Prima di darti qualcosa che non conosci, 800 00:46:45,378 --> 00:46:46,753 Voglio qualcosa in cambio. 801 00:46:46,837 --> 00:46:47,879 Tipo cosa? 802 00:46:47,962 --> 00:46:49,587 Dov'è la scatola nera? 803 00:46:49,670 --> 00:46:51,378 Mosca. 804 00:46:51,461 --> 00:46:52,503 Dove sei? 805 00:46:56,628 --> 00:46:58,129 Il Cremlino l'ha ascoltata? 806 00:46:58,211 --> 00:47:00,129 Sai che l' hanno fatto. 807 00:47:02,004 --> 00:47:03,753 E’l tuo turno. 808 00:47:03,837 --> 00:47:05,920 Come comunicano? 809 00:47:06,004 --> 00:47:08,336 Te lo dirò quando avrò le mani sulla scatola. 810 00:47:08,420 --> 00:47:09,879 Sai una cosa, non mi interessa nemmeno come comunicano. 811 00:47:09,962 --> 00:47:11,503 Dammi solo il nome. 812 00:47:13,336 --> 00:47:15,503 Non ce l'ho, non ancora, 813 00:47:15,587 --> 00:47:17,378 ma lo farò se mi aiuti. 814 00:47:17,461 --> 00:47:19,045 Come? 815 00:47:19,129 --> 00:47:20,962 Ho bisogno che tu ottenga alcune registrazioni per me, 816 00:47:21,045 --> 00:47:23,129 da un archivio del KGB. 817 00:47:23,920 --> 00:47:26,336 Vuoi che te li consegni e basta? 818 00:47:26,420 --> 00:47:29,295 Con quello che so, una volta che ho quelle registrazioni, 819 00:47:29,378 --> 00:47:31,795 Posso trovare il nome, che ti darò 820 00:47:31,879 --> 00:47:33,545 quando ho la scatola. 821 00:47:33,628 --> 00:47:35,920 Registrazioni. Lasciami indovinare. 822 00:47:36,004 --> 00:47:40,129 Hai detto, nel 1986 ... Berlino est. 823 00:47:41,087 --> 00:47:43,087 Stai parlando della scuola Dzershinsky, giusto? 824 00:47:43,170 --> 00:47:45,670 Dove Saul reclutò quel traditore, Kuznetsov. 825 00:47:45,753 --> 00:47:49,045 È il meglio che puoi fare? Veramente? 826 00:47:49,129 --> 00:47:50,962 Pensi che non abbiamo già guardato lì? 827 00:47:51,045 --> 00:47:52,420 Cosa-- mi puoi aiutare o no? 828 00:47:52,503 --> 00:47:53,712 No. 829 00:47:53,795 --> 00:47:55,045 Tutti i registri della scuola sono stati bruciati 830 00:47:55,129 --> 00:47:56,461 dalla folla degli amanti della libertà 831 00:47:56,545 --> 00:47:58,503 dopo la caduta del muro nel '89. 832 00:47:58,587 --> 00:48:00,170 Il sentiero è morto. 833 00:48:02,045 --> 00:48:04,087 Perché pensi che lo stiamo chiedendo a te? 834 00:48:08,628 --> 00:48:09,962 Ho fatto quello che potevo. 835 00:48:10,045 --> 00:48:11,879 Devi continuare a provare. 836 00:48:11,962 --> 00:48:15,920 No, non stai ascoltando. Non c'è nient'altro che io possa fare. 837 00:48:16,004 --> 00:48:17,962 [Yevgenij] Le tue ambasciate a Kabul e Islamabad stanno facendo 838 00:48:18,045 --> 00:48:20,336 evacuare tutto il personale non essenziale. 839 00:48:20,420 --> 00:48:22,545 Il Pakistan ha appena spostato due brigate 840 00:48:22,628 --> 00:48:24,336 dal Kashmir al confine afgano. 841 00:48:24,420 --> 00:48:25,712 La guerra sta arrivando 842 00:48:25,795 --> 00:48:28,545 E puoi fermarla. Fai questo gesto d' onore. 843 00:48:28,628 --> 00:48:30,336 Consegna la scatola nera. 844 00:48:30,420 --> 00:48:32,753 È fuori dal mio controllo. 845 00:48:32,837 --> 00:48:34,628 Devi risolvere questo. 846 00:48:34,712 --> 00:48:36,295 [sospira] 847 00:48:37,920 --> 00:48:41,712 [Yevgeni] Inoltre, non hai fatto tutto. 848 00:48:44,336 --> 00:48:45,712 Cosa intendi? 849 00:48:45,795 --> 00:48:48,211 Se non riesci a trovare la risorsa, 850 00:48:48,295 --> 00:48:50,962 puoi ancora tagliare Saul fuori. 851 00:48:53,004 --> 00:48:54,378 Che cazzo stai dicendo? 852 00:48:54,461 --> 00:48:58,420 Così la risorsa viene neutralizzata e non è più un problema. 853 00:48:58,503 --> 00:49:00,336 No, la risorsa non verrebbe neutralizzata. 854 00:49:00,420 --> 00:49:01,461 Saul non lo permetterebbe mai. 855 00:49:01,545 --> 00:49:03,087 Perchè no? 856 00:49:03,170 --> 00:49:04,420 Ha un piano di eredità , 857 00:49:04,503 --> 00:49:06,545 in caso di morte, un accordo. 858 00:49:06,628 --> 00:49:08,170 [Yevgeni] Un accordo ... 859 00:49:08,253 --> 00:49:13,087 per trasferire la risorsa a qualcun altro. 860 00:49:13,170 --> 00:49:16,129 ♪ musica drammatica ♪ 861 00:49:16,211 --> 00:49:19,628 E quel qualcun altro saresti tu. 862 00:49:19,712 --> 00:49:24,837 ♪♪♪ 863 00:49:27,795 --> 00:49:30,004 Sapevi che Saul non avrebbe mai rinunciato al suo patrimonio. 864 00:49:30,087 --> 00:49:32,879 Sapevi che sarebbe arrivato a questo. 865 00:49:32,962 --> 00:49:35,129 ♪♪♪ 866 00:49:35,211 --> 00:49:38,670 Speravo che avessi trovato un altro modo, ma come hai detto, 867 00:49:38,753 --> 00:49:40,670 hai provato di tutto. 868 00:49:40,753 --> 00:49:42,712 Cos'è rimasto? 869 00:49:42,795 --> 00:49:46,628 ♪♪♪ 870 00:49:46,712 --> 00:49:48,867 Uccidi Saul. 871 00:49:48,902 --> 00:49:51,336 ♪ musica suspense ♪ 872 00:49:51,420 --> 00:49:56,378 ♪♪♪ 873 00:50:12,918 --> 00:50:17,992 Sincronizzazione e correzioni di Superlynd 874 00:50:18,027 --> 00:50:21,420 ♪♪♪ 875 00:50:52,004 --> 00:50:54,670 [suono delle chiavi, suono della campana]