1 00:00:04,984 --> 00:00:06,567 Anteriormente em Homeland... 2 00:00:06,651 --> 00:00:07,943 Eu renuncio 3 00:00:08,025 --> 00:00:10,275 a presidência dos Estados Unidos. 4 00:00:10,359 --> 00:00:13,317 O vice-presidente Warner será empossado como presidente. 5 00:00:13,401 --> 00:00:14,693 Você está aqui para influenciar G'ulom, 6 00:00:14,776 --> 00:00:15,835 ...mas está perguntando sobre russos. 7 00:00:15,859 --> 00:00:17,317 Jesus, Mike, você também não. 8 00:00:17,401 --> 00:00:18,818 O que diabos eles te disseram? 9 00:00:18,901 --> 00:00:20,317 Que você enganou o polígrafo. 10 00:00:20,401 --> 00:00:22,359 Jalal... "Não queremos parar a guerra." 11 00:00:22,442 --> 00:00:23,234 Nós estamos vencendo." 12 00:00:23,317 --> 00:00:24,567 Esse é o filho dele, Haqqani. 13 00:00:24,651 --> 00:00:26,317 "Mas nós nunca fazemos." 14 00:00:26,401 --> 00:00:28,543 Esse é o chefe do Taliban dizendo: "Chega de guerra". 15 00:00:28,567 --> 00:00:31,234 Haqqani está cansado de guerra, Abba. 16 00:00:31,317 --> 00:00:35,234 Conversas diretas com Berenson podem levar a um avanço. 17 00:00:35,317 --> 00:00:37,192 Bem, qualquer avanço deve ser controlado por nós 18 00:00:37,275 --> 00:00:39,109 e não pelo Estados Unidos. 19 00:00:39,192 --> 00:00:41,150 Ou impedir que isso aconteça em primeiro lugar. 20 00:00:41,174 --> 00:00:43,174 Berenson manteve sua promessa. 21 00:00:43,198 --> 00:00:45,998 Ainda acho que é uma armadilha. 22 00:00:46,422 --> 00:00:47,322 Vamos. 23 00:00:49,067 --> 00:00:51,359 A inteligência paquistanesa deve saber que estamos aqui. 24 00:00:51,442 --> 00:00:53,317 Eles vão atacar o comboio. 25 00:00:53,341 --> 00:00:53,841 PARE! 26 00:00:59,609 --> 00:01:02,776 Graças a Deus você está vivo. 27 00:01:07,818 --> 00:01:10,401 Voltem, voltem! 28 00:01:14,525 --> 00:01:17,525 HOMELAND: S08E03 FALSE FRIENDS 29 00:01:19,401 --> 00:01:22,609 O World Trade Center, a torre número um 30 00:01:22,693 --> 00:01:24,901 Está em chamas! 31 00:01:24,984 --> 00:01:26,919 Eu perdi algo uma vez antes. Não vou... 32 00:01:26,943 --> 00:01:30,025 Não posso deixar isso acontecer de novo! 33 00:01:30,109 --> 00:01:32,651 Um prisioneiro de guerra americano foi detido. 34 00:01:32,734 --> 00:01:34,192 Você é uma desgraça para sua nação, 35 00:01:34,275 --> 00:01:35,609 Sgt. Nicholas Brody. 36 00:01:35,693 --> 00:01:37,234 Você é um traidor e um terrorista, 37 00:01:37,317 --> 00:01:40,401 e agora é hora de pagar por isso. 38 00:01:40,484 --> 00:01:42,776 Você está me acusando de alguma coisa? 39 00:01:42,859 --> 00:01:44,526 Você realmente não se lembra? 40 00:01:44,609 --> 00:01:46,526 Lembra o quê? 41 00:01:46,609 --> 00:01:49,359 Podemos estar lidando com um oficial comprometido aqui. 42 00:01:49,442 --> 00:01:51,567 Você teve um relacionamento bastante complicado 43 00:01:51,651 --> 00:01:52,984 para mentir. 44 00:01:53,067 --> 00:01:54,401 Sim, é complicado. 45 00:01:54,484 --> 00:01:55,776 Perdi sete meses da minha vida. 46 00:01:55,859 --> 00:01:58,567 Para o meu contato russo? 47 00:01:58,651 --> 00:02:00,567 Nossa estratégia está funcionando? 48 00:02:00,651 --> 00:02:03,192 E você se tornará o foco de uma investigação 49 00:02:03,275 --> 00:02:06,150 isso definirá o resto da sua vida. 50 00:02:06,234 --> 00:02:08,943 Nem todo problema do Oriente Médio 51 00:02:09,025 --> 00:02:11,401 merece uma solução militar. 52 00:02:11,484 --> 00:02:15,943 Porque todo país ficou maluco depois do 11 de setembro. 53 00:02:16,025 --> 00:02:17,776 Carrie, você não é você mesma. 54 00:02:17,859 --> 00:02:21,234 Eu ainda estou juntando as peças. 55 00:02:21,317 --> 00:02:23,484 Por favor, Deus, me diga que você o tem. 56 00:02:26,651 --> 00:02:27,984 Não há nenhuma porra de linha? 57 00:02:28,067 --> 00:02:30,234 Eu acredito em você. 58 00:02:30,317 --> 00:02:32,109 Ninguém mais vai. 59 00:02:36,275 --> 00:02:38,001 Eu pensei que você fosse me agradecer. 60 00:02:38,025 --> 00:02:39,442 Pelo o quê? 61 00:02:39,526 --> 00:02:41,651 Entregar Samira Noori. 62 00:02:41,734 --> 00:02:42,984 Foi você? 63 00:02:43,067 --> 00:02:45,442 Vamos lá, não se faça de boba. 64 00:02:45,526 --> 00:02:47,526 Por que está olhando assim para mim? 65 00:02:47,609 --> 00:02:49,109 - Fique. - Eu não posso. 66 00:02:49,192 --> 00:02:51,776 - Por favor, não me deixe. - Eu tenho que ir. 67 00:02:53,818 --> 00:02:54,943 Fique. 68 00:02:55,025 --> 00:02:57,067 Não vá. 69 00:02:57,150 --> 00:03:00,150 Não, não, não, não, não, não! 70 00:03:00,234 --> 00:03:01,859 Não! Não! 71 00:03:01,943 --> 00:03:03,567 Não pode me deixar aqui! 72 00:03:03,651 --> 00:03:07,317 Não pode me deixar aqui! Não vá! 73 00:03:07,401 --> 00:03:09,734 Não, não! 74 00:03:29,526 --> 00:03:32,484 Sr. vice-presidente. David. 75 00:03:32,567 --> 00:03:34,693 Estou atualizando essa bagunça de Berenson. 76 00:03:34,776 --> 00:03:35,984 Alguma novidade? 77 00:03:36,067 --> 00:03:37,526 Vamos descobrir quando a presidente 78 00:03:37,609 --> 00:03:39,150 termina de conversar com o general Ryan. 79 00:03:39,234 --> 00:03:42,025 Que cagada. 80 00:03:42,109 --> 00:03:45,359 Sim, você deixa Washington por 36 horas, olha o que acontece. 81 00:03:47,234 --> 00:03:49,067 Você estava em Columbus, certo? 82 00:03:49,150 --> 00:03:51,484 Para assistir OSU jogar contra Michigan... Que jogo. 83 00:03:51,567 --> 00:03:53,150 Frank Gillette e eu não perdemos uma 84 00:03:53,234 --> 00:03:55,025 desde que nos graduamos. 85 00:03:55,109 --> 00:03:56,859 Podemos não ter ido para Princeton, 86 00:03:56,943 --> 00:03:59,275 mas sabemos como nos divertir. 87 00:04:04,067 --> 00:04:05,234 Obrigado a todos 88 00:04:05,317 --> 00:04:07,693 por chegarem aqui em tão pouco tempo 89 00:04:07,776 --> 00:04:10,359 a uma hora tão tarde. 90 00:04:11,943 --> 00:04:14,359 O General Ryan entrou em contato 91 00:04:14,442 --> 00:04:16,693 com a delegação Taliban em Doha, 92 00:04:16,776 --> 00:04:18,859 e eles confirmaram que Saul Berenson 93 00:04:18,943 --> 00:04:20,401 é o prisioneiro deles. 94 00:04:20,484 --> 00:04:24,025 Apesar de nossas informações indicarem o I.S.I., 95 00:04:24,109 --> 00:04:27,943 Haqqani está convencido de que estávamos por trás da tentativa de sua vida, 96 00:04:28,025 --> 00:04:29,943 e ele está ameaçando matar Saul 97 00:04:30,025 --> 00:04:33,150 ao primeiro sinal de um resgate. 98 00:04:33,234 --> 00:04:35,275 Bem, eu percebo que estava fora da cidade 99 00:04:35,359 --> 00:04:36,960 quando tudo isso foi decidido, mas que diabos 100 00:04:36,984 --> 00:04:38,776 o Conselheiro de Segurança Nacional estava pensando? 101 00:04:40,150 --> 00:04:41,693 Ele estava tentando facilitar 102 00:04:41,776 --> 00:04:43,359 um avanço nas negociações. 103 00:04:43,442 --> 00:04:46,067 Quantos sinais vermelhos vamos deixar esse cara atravessar? 104 00:04:47,317 --> 00:04:48,776 Ele é um sobrevivente de Keane de qualquer maneira. 105 00:04:48,859 --> 00:04:50,776 Eu digo deveria demiti-lo. 106 00:04:50,859 --> 00:04:53,150 Bem, eu não sei, Ben. 107 00:04:53,234 --> 00:04:55,776 Não devemos tentar recuperá-lo primeiro? 108 00:05:01,317 --> 00:05:03,359 O QG quer manter discrição. 109 00:05:03,442 --> 00:05:04,818 Nada que chame a atenção. 110 00:05:04,901 --> 00:05:05,651 Uh-huh. 111 00:05:05,734 --> 00:05:07,275 Entre. 112 00:05:09,526 --> 00:05:11,686 Que bom que não está partindo sem se despedir. 113 00:05:13,734 --> 00:05:15,150 Eu não estou partindo 114 00:05:15,234 --> 00:05:17,150 Ainda não, ao menos. 115 00:05:17,234 --> 00:05:19,859 Estou bastante certo de que assinei um memorando de viagem. 116 00:05:19,943 --> 00:05:21,503 Você deve voltar à Alemanha esta noite. 117 00:05:22,859 --> 00:05:25,192 Ei, Alan, nos dê um minuto? 118 00:05:25,275 --> 00:05:27,484 Claro. 119 00:05:36,150 --> 00:05:38,943 Yevgeny Gromov... 120 00:05:39,025 --> 00:05:41,484 está aqui em Kabul. 121 00:05:45,867 --> 00:05:48,159 Não está nem um pouco curioso com o que ele está fazendo? 122 00:05:48,442 --> 00:05:50,609 Seja o que for, não podemos tocá-lo. 123 00:05:50,693 --> 00:05:52,442 Ordens do superiores... Sem contato, 124 00:05:52,526 --> 00:05:54,526 sem acesso de oficiais, nem mesmo a distância. 125 00:05:54,609 --> 00:05:58,317 Eu estou ciente. Ele entrou em contato comigo. 126 00:05:58,401 --> 00:06:00,567 Ontem à noite no clube, ele se colocou na minha frente, 127 00:06:00,651 --> 00:06:02,891 disse que foi ele quem nos entregou a Samira Noori. 128 00:06:05,442 --> 00:06:07,275 Alguma idéia por que ele faria isso? 129 00:06:07,359 --> 00:06:09,275 É difícil dizer com certeza, 130 00:06:09,359 --> 00:06:11,693 mas acho que somos obrigados a descobrir, não é? 131 00:06:18,884 --> 00:06:21,301 Você percebe que vamos precisar do autorização da central 132 00:06:21,484 --> 00:06:22,734 para continuar. 133 00:06:22,818 --> 00:06:24,401 Não necessariamente. 134 00:06:24,484 --> 00:06:26,359 Não se esperarmos ele entrar em contato de novo. 135 00:06:26,442 --> 00:06:28,234 Você tem tanta certeza que ele vai? 136 00:06:28,317 --> 00:06:30,359 Ele já fez, duas vezes em segredo. 137 00:06:30,442 --> 00:06:32,567 Claramente, há algo em sua mente. 138 00:06:34,317 --> 00:06:35,776 Desde quando isso é mesmo um debate? 139 00:06:35,859 --> 00:06:38,192 A inteligência russa está batendo à nossa porta. 140 00:06:38,275 --> 00:06:40,085 É mais complicado que isso, e você sabe disso. 141 00:06:40,109 --> 00:06:42,693 Sim, é complicado! Perdi sete meses da minha vida! 142 00:06:45,192 --> 00:06:46,818 Você me olha nos olhos e me diz 143 00:06:46,901 --> 00:06:49,567 Eu não tenho chance de algum retorno operacional. 144 00:06:56,025 --> 00:06:59,609 Acho que posso deixar de reportar o contato de ontem à noite 145 00:06:59,693 --> 00:07:03,025 e chamar o próximo, se acontecer, de um encontro casual. 146 00:07:03,109 --> 00:07:05,192 É um bom plano. 147 00:07:05,275 --> 00:07:07,526 Está finalmente pegando o jeito desse trabalho. 148 00:07:10,609 --> 00:07:11,609 48 horas. 149 00:07:11,651 --> 00:07:14,025 Se ele não entrar em contato até lá, 150 00:07:14,109 --> 00:07:15,567 Deve voltar para a Alemanha. 151 00:07:15,651 --> 00:07:17,567 Justo. 152 00:07:25,000 --> 00:07:26,400 COMO RESPONDO? O QUE EU FAÇO? 153 00:07:26,559 --> 00:07:28,359 LEMBRO DE UM CAMPO DE TREINAMENTO PERTO DE MAMAZO. 154 00:07:28,439 --> 00:07:29,939 SE EU FOSSE O TALIBAN, O ESCONDERIA AÍ. 155 00:07:29,939 --> 00:07:31,439 AVISE-ME SE POSSO FAZER ALGO MAIS. MIKE. 156 00:07:31,526 --> 00:07:34,234 Não fomos nós. Se fosse, você estaria morto. 157 00:07:34,317 --> 00:07:36,651 Arrogante como sempre. 158 00:07:36,734 --> 00:07:38,651 Eu estava na rua tentando te salvar. 159 00:07:38,734 --> 00:07:39,818 Seus homens me viram. 160 00:07:39,901 --> 00:07:41,693 Meus homens estão mortos. 161 00:07:41,776 --> 00:07:43,651 Eles foram assassinados pela I.S.I. 162 00:07:43,734 --> 00:07:45,484 Que não poderiam saber da nossa reunião 163 00:07:45,567 --> 00:07:46,734 porque eu não disse a eles. 164 00:07:46,818 --> 00:07:48,818 Alguém sabia. 165 00:07:48,901 --> 00:07:51,025 Alguém em quem você confiou. 166 00:07:51,109 --> 00:07:52,776 Alguém em quem você confia. 167 00:07:52,859 --> 00:07:54,401 Você tem um traidor no seu acampamento. 168 00:07:54,484 --> 00:07:56,776 - Chega. - Você leu minha carta. 169 00:07:58,484 --> 00:08:00,442 Eu me arrisquei vindo até aqui. 170 00:08:00,526 --> 00:08:02,693 Chega! 171 00:08:02,776 --> 00:08:04,818 Sua morte não teria me servido de nada. 172 00:08:04,901 --> 00:08:05,984 O oposto. 173 00:08:13,484 --> 00:08:14,901 Para quem você contou? 174 00:08:15,809 --> 00:08:16,659 Sobre o quê? 175 00:08:17,483 --> 00:08:20,983 Meu encontro com o americano. 176 00:08:21,907 --> 00:08:23,507 Não contei para ninguém. 177 00:08:24,031 --> 00:08:25,331 Quem mais sabia? 178 00:08:26,555 --> 00:08:28,655 Só para aqueles que o senhor contou. 179 00:09:04,275 --> 00:09:05,693 Não se preocupe. 180 00:09:05,776 --> 00:09:07,109 Qualquer dúvida sobre sua liderança 181 00:09:07,192 --> 00:09:08,392 será resolvido no Shura. 182 00:09:08,442 --> 00:09:10,651 Como tem tanta certeza? 183 00:09:10,734 --> 00:09:13,651 Eles se lembram do que seu pai esqueceu. 184 00:09:13,734 --> 00:09:16,067 Que sem mim, não existe Taliban. 185 00:09:19,259 --> 00:09:20,301 Eu disse sem interrupções. 186 00:09:20,925 --> 00:09:21,683 É o teu pai... 187 00:09:23,684 --> 00:09:24,983 Meu pai? 188 00:09:26,784 --> 00:09:27,683 Não é possível. 189 00:09:28,684 --> 00:09:29,683 Ele foi morto ontem em Peshawar. 190 00:09:30,384 --> 00:09:31,683 Foi o que pensamos. 191 00:09:32,084 --> 00:09:33,283 Mas ele sobreviveu. 192 00:09:34,784 --> 00:09:36,483 Glória a Deus. 193 00:09:36,984 --> 00:09:40,483 Obrigado, agora saia. 194 00:09:52,984 --> 00:09:54,150 Alô. 195 00:09:54,234 --> 00:09:56,067 Jalala. 196 00:09:56,091 --> 00:09:57,692 Pai, é o senhor mesmo? 197 00:09:57,693 --> 00:09:59,859 Fale em inglês para não sermos entendidos. 198 00:09:59,943 --> 00:10:02,359 Amadullah disse que houve um assassino enviado pelos americanos. 199 00:10:02,442 --> 00:10:04,234 Ele me disse que senhor estava morto. 200 00:10:04,317 --> 00:10:07,025 Meus homens foram em frente por precaução. 201 00:10:07,109 --> 00:10:09,275 Quatro são assassinados. 202 00:10:09,359 --> 00:10:10,651 Graças a Deus o senhor está vivo. 203 00:10:10,675 --> 00:10:12,675 Graças a Deus. 204 00:10:13,234 --> 00:10:15,150 O perigo não acabou. 205 00:10:15,234 --> 00:10:16,943 Você deve vir aqui logo. 206 00:10:17,025 --> 00:10:18,150 Onde o senhor está agora? 207 00:10:20,776 --> 00:10:24,025 Com nossos primos, ao norte de Peshawar. 208 00:10:24,109 --> 00:10:25,943 Estarei aí o mais rápido que puder. 209 00:10:26,093 --> 00:10:27,618 Rápido. 210 00:10:35,651 --> 00:10:37,734 Ele me quer ao seu lado. 211 00:10:37,818 --> 00:10:39,526 Então deve ir até ele. 212 00:10:39,609 --> 00:10:41,734 E se ele acha que fui eu? 213 00:10:41,818 --> 00:10:43,693 Você tem que convencê-lo do contrário. 214 00:10:43,776 --> 00:10:45,359 Ele descobrirá. 215 00:10:45,442 --> 00:10:47,484 Não, se você mantiver seu juízo. 216 00:10:47,567 --> 00:10:50,275 Somos os únicos que sabemos. 217 00:10:50,359 --> 00:10:52,734 E sobre este encontro... 218 00:10:52,818 --> 00:10:54,484 este que estamos tendo agora? 219 00:10:54,567 --> 00:10:57,275 Ele descobrirá com certeza. 220 00:10:57,359 --> 00:10:59,651 Então diga a verdade. 221 00:10:59,734 --> 00:11:01,651 Diga a ele que eu vim falar contigo 222 00:11:01,734 --> 00:11:03,934 sobre consolidar seu poder após a morte dele. 223 00:11:11,025 --> 00:11:12,943 Sua hora chegará, Jalal. 224 00:11:14,401 --> 00:11:17,442 Até lá, você precisa ser filho do seu pai. 225 00:11:22,275 --> 00:11:24,401 Alterar palavras-chave. 226 00:11:24,484 --> 00:11:26,651 Chefe de Segurança Nacional. 227 00:11:28,192 --> 00:11:29,609 Refém. 228 00:11:29,693 --> 00:11:31,234 Resgate. 229 00:11:31,317 --> 00:11:32,651 Procurar. 230 00:11:35,401 --> 00:11:37,109 - Ei. - Eu peguei ele. 231 00:11:37,192 --> 00:11:39,150 Não lute! Só deixe acontecer! 232 00:11:39,234 --> 00:11:40,818 Só deixe acontecer! Deixe acontecer! 233 00:11:40,901 --> 00:11:43,818 - Relaxe, porra! - Sai de cima de mim! 234 00:11:43,901 --> 00:11:46,401 - A camisa! - Entendi, vai, vai! 235 00:11:46,484 --> 00:11:48,109 Sim! Sim! 236 00:11:48,192 --> 00:11:49,484 Sim! 237 00:11:49,567 --> 00:11:52,818 Seus malucos filhos da puta! 238 00:11:52,901 --> 00:11:55,401 - Isso é tudo? - Ei, Max, relaxe! 239 00:11:55,484 --> 00:11:57,204 Relaxar, relaxar. Ele está indo para Firebase. 240 00:11:57,234 --> 00:11:58,251 Ele só precisava de uma pancada. 241 00:11:58,275 --> 00:11:59,651 Desculpe cara, eu precisava. 242 00:11:59,734 --> 00:12:01,442 Quantas vezes tenho que dizer? 243 00:12:01,526 --> 00:12:03,734 Eu não sou seu maldito Buddha! 244 00:12:03,818 --> 00:12:05,085 Não diga isso. Você vai brincar com isso. 245 00:12:05,109 --> 00:12:06,651 Oh sim? 246 00:12:06,734 --> 00:12:09,067 Meu chefe foi feito prisioneiro. 247 00:12:09,150 --> 00:12:11,109 Que porra de sorte é essa? 248 00:12:27,943 --> 00:12:29,609 Eu sou Carrie Mathison. 249 00:12:29,693 --> 00:12:31,335 Disseram que deixaram algo para mim. 250 00:12:31,359 --> 00:12:32,859 Claro, senhora. 251 00:12:36,359 --> 00:12:37,067 CARRIE MATHISON 252 00:12:41,334 --> 00:12:44,575 ESTRADA ASMAYI, 5200 AMANHÃ ÀS 6H30. 253 00:13:09,851 --> 00:13:10,609 Graças a Deus. 254 00:13:12,609 --> 00:13:14,109 Venha. Teu pai está a tua espera. 255 00:13:23,333 --> 00:13:23,933 Pai. 256 00:13:25,457 --> 00:13:26,157 Jalal! 257 00:13:31,781 --> 00:13:33,781 Que bom que está aqui. 258 00:13:37,305 --> 00:13:39,105 Vim o mais rápido que pude. 259 00:13:42,329 --> 00:13:44,329 Fomos traídos. 260 00:13:45,153 --> 00:13:47,553 Eu te disse para não confiar nos americanos. 261 00:13:48,977 --> 00:13:50,977 Também pensei que foram eles. 262 00:13:51,301 --> 00:13:53,101 Agora não tenho certeza. 263 00:13:55,225 --> 00:13:57,225 Não foram os americanos? 264 00:13:59,349 --> 00:14:00,449 Não entendo. 265 00:14:00,573 --> 00:14:02,373 Não faz sentido. 266 00:14:02,897 --> 00:14:04,097 O que quer dizer? 267 00:14:05,821 --> 00:14:07,621 Eu conheço esse homem. 268 00:14:08,645 --> 00:14:11,445 Saul Berenson é um espião. 269 00:14:13,369 --> 00:14:14,969 -Não um assassino. -Pai... 270 00:14:14,993 --> 00:14:17,293 ...Saul Berenson é um mentiroso profissional. 271 00:14:21,417 --> 00:14:22,417 Ainda assim... 272 00:14:27,241 --> 00:14:28,741 Se não foi Berenson... 273 00:14:29,165 --> 00:14:30,565 ...quem? 274 00:14:31,089 --> 00:14:37,489 Alguém disposto a sabotar o processo de paz. 275 00:14:39,213 --> 00:14:40,613 Não fui eu, pai. 276 00:14:42,337 --> 00:14:45,637 Nunca foi segredo minha oposição aos teus planos. 277 00:14:46,061 --> 00:14:46,861 É verdade. 278 00:14:47,485 --> 00:14:48,985 Nunca foi segredo. 279 00:14:49,109 --> 00:14:52,909 O traidor que o senhor procura nunca teria sido tão corajoso. 280 00:14:56,633 --> 00:14:58,233 O traidor que estamos procurando. 281 00:14:58,757 --> 00:14:59,357 Sim. 282 00:15:04,776 --> 00:15:07,150 O contato foi feito da mesma maneira que antes... 283 00:15:07,234 --> 00:15:09,109 Garoto de bicicleta passa a mensagem 284 00:15:09,192 --> 00:15:10,669 a um dos contatos que vigia o perímetro. 285 00:15:10,693 --> 00:15:12,025 -Só um endereço? - E a hora. 286 00:15:12,109 --> 00:15:13,567 Zero seis e meia amanhã de manhã. 287 00:15:13,651 --> 00:15:16,526 Estrada Asmayi, 5200. 288 00:15:16,609 --> 00:15:18,693 Essa é a mesquita Abdul Kahn. 289 00:15:18,776 --> 00:15:20,460 Do outro lado da rua do Ministério das Finanças. 290 00:15:20,484 --> 00:15:22,109 A caligrafia é a mesma. 291 00:15:22,192 --> 00:15:25,025 Não há razão para acreditar que seja alguém além dele. 292 00:15:25,109 --> 00:15:26,901 É uma escolha estranha para um encontro. 293 00:15:26,984 --> 00:15:29,609 Não se você está pensando em vir para o nosso lado. 294 00:15:29,693 --> 00:15:31,150 É isso que você acha? 295 00:15:31,234 --> 00:15:33,734 Que Yevgeny Gromov é recrutável? 296 00:15:33,818 --> 00:15:35,567 Estou começando a pensar. 297 00:15:35,651 --> 00:15:37,734 Quero dizer, primeiro, a ajuda não solicitada com G'ulom. 298 00:15:37,818 --> 00:15:40,526 Agora isso. 299 00:15:40,609 --> 00:15:42,275 Hã. 300 00:15:42,359 --> 00:15:43,776 É Kabul, Carrie. 301 00:15:43,859 --> 00:15:45,609 Você precisará de cobertura. 302 00:15:45,693 --> 00:15:47,210 O que você acha, três equipes a pé? 303 00:15:47,234 --> 00:15:49,567 Mínimo, mais uma ronda de veículos. 304 00:15:49,651 --> 00:15:51,960 Você pode me colocar de volta no avião para a Alemanha, então. 305 00:15:51,984 --> 00:15:53,960 Carrie, sabe que eu não posso te deixar caça-lo sozinha. 306 00:15:54,484 --> 00:15:57,543 Ele estará observando, vai reconhecer nosso pessoal em 2 segundos. 307 00:15:57,693 --> 00:16:00,077 e se ele ficar um pouco nervoso, perdemos a chance. 308 00:16:06,859 --> 00:16:08,984 Ei, é a tua estação, Mike. É tua decisão. 309 00:16:10,234 --> 00:16:12,275 Você sabe o que eu faria. 310 00:16:21,067 --> 00:16:23,442 Se pensarmos que ela foi exposta na Rússia... 311 00:16:23,526 --> 00:16:24,710 Por que daríamos a ela o sinal verde 312 00:16:24,734 --> 00:16:26,818 encontrar com um russo? 313 00:16:26,901 --> 00:16:28,943 Acho que acabei de responder minha própria pergunta. 314 00:16:29,025 --> 00:16:30,776 Para fazê-la se incriminar, certo? 315 00:16:30,859 --> 00:16:33,943 Certo, é por isso que eu estava pressionando tanto por apoio. 316 00:16:34,025 --> 00:16:36,275 Precisamos de olhos e ouvidos nela o tempo todo. 317 00:16:36,359 --> 00:16:38,943 - Que tal uma escuta? - e daí? 318 00:16:39,025 --> 00:16:40,785 Alguma chance de você colocar uma na bolsa dela? 319 00:16:40,859 --> 00:16:42,442 - A bolsa da Carrie? - Sim. 320 00:16:42,526 --> 00:16:44,776 Muito improvável. 321 00:16:44,859 --> 00:16:47,609 Ela não está envolvida na rotina da amizade, não é? 322 00:16:47,693 --> 00:16:51,651 Não, ainda não estamos trançando os cabelos uma da outra. 323 00:16:51,734 --> 00:16:54,067 Precisamos contornar, então. 324 00:16:54,150 --> 00:16:57,901 Diga a ela uma equipe em uma van estacionada onde ninguém pode ver. 325 00:17:03,801 --> 00:17:06,359 Deixe-me entrar. Precisamos conversar. 326 00:17:06,583 --> 00:17:07,483 Então fale. 327 00:17:08,107 --> 00:17:10,107 O prisioneiro americano está deixando teu pai maluco. 328 00:17:11,959 --> 00:17:13,184 Berenson está aqui? 329 00:17:13,708 --> 00:17:15,708 Sim. Teu pai não te contou? 330 00:17:22,132 --> 00:17:24,132 O americano está envenenando a mente dele... 331 00:17:24,256 --> 00:17:26,356 ...com essa conversa de traidor. 332 00:17:27,380 --> 00:17:29,380 Hoje de manhã ele me acusou. 333 00:17:29,504 --> 00:17:31,204 Agora acha que é você. 334 00:17:32,428 --> 00:17:33,128 Eu? 335 00:17:34,452 --> 00:17:36,052 Acabei de encontrar com ele. 336 00:17:36,176 --> 00:17:38,176 Ele perguntou se você encontrou... 337 00:17:38,200 --> 00:17:40,300 ...com algum soldado do I.S.I. nos últimos 2 meses. 338 00:17:40,724 --> 00:17:42,124 O que você disse para ele? 339 00:17:42,148 --> 00:17:43,748 Disse que ele estava maluco. 340 00:17:43,972 --> 00:17:45,972 Você nunca faria algo assim. 341 00:17:48,996 --> 00:17:51,496 Talvez amanhã ele nos mate só para ter certeza. 342 00:17:54,020 --> 00:17:55,520 Vou pensar em algo. 343 00:17:58,344 --> 00:18:00,344 Vá. Você está aqui por muito tempo. 344 00:18:29,442 --> 00:18:31,067 - Alô? - Tasneem. 345 00:18:31,150 --> 00:18:33,109 - Quem é? - É o Jalal. 346 00:18:33,192 --> 00:18:35,168 - Que diabos está fazendo? - Nós temos um problema. 347 00:18:35,192 --> 00:18:37,067 Esta linha não é segura. 348 00:18:37,150 --> 00:18:39,401 Eu te disse para nunca me ligar em uma linha comum. 349 00:18:39,484 --> 00:18:41,943 Tasneem? Tasneem? 350 00:18:51,884 --> 00:18:52,718 E então? 351 00:18:57,517 --> 00:18:58,834 Ele fez a chamada. 352 00:19:20,901 --> 00:19:22,693 Posso me juntar? 353 00:19:22,776 --> 00:19:24,651 Por que não? 354 00:19:33,818 --> 00:19:35,359 Tem dormido? 355 00:19:37,025 --> 00:19:39,317 Está tão óbvio? 356 00:19:40,609 --> 00:19:42,651 Você nunca está no seu quarto. 357 00:19:42,734 --> 00:19:45,359 Estou bem ao lado. Paredes são como papel. 358 00:19:50,067 --> 00:19:53,317 Então, o que acontece amanhã? 359 00:19:55,317 --> 00:19:57,818 Teu palpite é tão bom quanto o meu. 360 00:19:57,901 --> 00:20:00,776 Digamos que Yevgeny pede para desertar. 361 00:20:00,859 --> 00:20:01,776 Qual é o procedimento? 362 00:20:01,859 --> 00:20:04,484 Isso ele não fará. 363 00:20:04,567 --> 00:20:06,442 Por que não? Eu pensei que você tivesse dito... 364 00:20:06,526 --> 00:20:10,567 Eu disse que ele era candidato a recrutamento, não desertor. 365 00:20:10,651 --> 00:20:12,609 A última coisa que um cara de campo como Yevgeny quer 366 00:20:12,693 --> 00:20:16,150 é uma nova identidade e um condomínio em Scottsdale. 367 00:20:16,234 --> 00:20:18,317 Você o conhece melhor do que ninguém, eu acho. 368 00:20:20,567 --> 00:20:22,192 Foi isso que Mike te disse? 369 00:20:22,275 --> 00:20:24,943 Não, eu apenas presumi. 370 00:20:25,025 --> 00:20:26,734 Não presuma. 371 00:20:31,484 --> 00:20:33,192 O que ele te disse? 372 00:20:33,275 --> 00:20:34,609 Não muito. 373 00:20:37,109 --> 00:20:39,109 Qual é? 374 00:20:42,275 --> 00:20:45,401 Tua longa estadia na Rússia chamou atenção. 375 00:20:49,901 --> 00:20:51,901 Você está me espionando, Jenna? 376 00:20:51,984 --> 00:20:54,567 Mike te mandou aqui para me testar? 377 00:20:56,442 --> 00:20:57,442 Não. 378 00:21:12,609 --> 00:21:16,067 Eu conheci Yevgeny Gromov exatamente cinco vezes na minha vida. 379 00:21:16,150 --> 00:21:18,192 Dois desses momentos aconteceram aqui em Kabul 380 00:21:18,275 --> 00:21:20,234 nos últimos dias. 381 00:21:21,818 --> 00:21:25,109 Até onde eu sei... 382 00:21:25,192 --> 00:21:28,067 ele está organizando todo esse evento só para jogar mais sombra em mim 383 00:21:28,150 --> 00:21:29,442 É o que ele faz de melhor... 384 00:21:29,526 --> 00:21:31,526 Espalhar boatos e insinuações, 385 00:21:31,609 --> 00:21:34,025 nos dividir contra nós mesmos. 386 00:21:34,109 --> 00:21:36,401 Por que concorda em se encontrar com ele, então? 387 00:21:36,484 --> 00:21:39,943 Porque eu posso estar errada. 388 00:21:40,025 --> 00:21:42,776 Ele poderia facilmente ser genuíno. 389 00:21:46,025 --> 00:21:47,609 Como você vai saber? 390 00:21:47,693 --> 00:21:50,442 Isso nunca saberemos. 391 00:21:51,943 --> 00:21:53,859 Não 100%, pelo menos. 392 00:22:15,651 --> 00:22:19,192 Você está livre para ir. Ninguém vai te impedir. 393 00:22:50,859 --> 00:22:52,317 Espera! 394 00:22:54,234 --> 00:22:55,526 Espera. 395 00:22:57,067 --> 00:22:59,067 O que aconteceu? 396 00:23:21,401 --> 00:23:23,359 Que lugar é este? 397 00:23:25,025 --> 00:23:26,567 Badonbaay. 398 00:23:28,401 --> 00:23:31,651 Significa "onde as nuvens terminam". 399 00:23:31,734 --> 00:23:33,776 Meu pai costumava me trazer aqui. 400 00:23:38,234 --> 00:23:40,442 Lá, é onde eu cresci, 401 00:23:40,526 --> 00:23:42,734 no fim do vale. 402 00:23:42,818 --> 00:23:44,567 Afeganistão. 403 00:23:48,776 --> 00:23:51,109 Meu país sem sorte. 404 00:24:01,359 --> 00:24:04,067 Foi Jalal quem tentou me matar. 405 00:24:10,442 --> 00:24:12,359 Ele é o caçula dos meus quatro filhos, 406 00:24:12,442 --> 00:24:14,275 o único que ainda está vivo. 407 00:24:14,359 --> 00:24:17,067 Sim eu sei. 408 00:24:17,150 --> 00:24:19,067 Eu estava esperando algo mais dele 409 00:24:19,150 --> 00:24:20,984 do que guerra e morte. 410 00:24:21,067 --> 00:24:23,275 Não é tarde demais. 411 00:24:24,984 --> 00:24:27,317 Outra pessoa já estaria morta. 412 00:24:28,651 --> 00:24:30,192 Certamente você pode fazer uma exceção 413 00:24:30,275 --> 00:24:31,651 para o seu próprio filho. 414 00:24:31,734 --> 00:24:34,526 Não sem comprometer meu comando. 415 00:24:36,859 --> 00:24:40,776 Não, a única outra opção é renunciar. 416 00:24:40,859 --> 00:24:42,609 Não faça isso. 417 00:24:46,150 --> 00:24:48,651 Talvez seja a hora. 418 00:24:48,734 --> 00:24:50,359 Alguns disseram isso. 419 00:24:50,442 --> 00:24:52,442 Há muitos que tomariam meu lugar. 420 00:24:52,526 --> 00:24:54,984 Ninguém que tem poder ou influência 421 00:24:55,067 --> 00:24:56,651 para terminar a guerra. 422 00:24:58,109 --> 00:25:00,484 Você superestima minha posição. 423 00:25:01,943 --> 00:25:04,526 É por isso que eles te chamam de "a flecha de Deus"? 424 00:25:09,317 --> 00:25:11,776 Eu sou... 425 00:25:11,859 --> 00:25:13,109 só um homem. 426 00:25:15,192 --> 00:25:18,484 Então você é um homem como Faisal era para os sauditas, 427 00:25:18,567 --> 00:25:20,984 Kemal para os turcos. 428 00:25:46,401 --> 00:25:48,192 Onde diabos ele está? 429 00:25:48,275 --> 00:25:50,442 Ainda nenhum sinal. 430 00:25:50,526 --> 00:25:51,651 Ele está 15 minutos atrasado. 431 00:25:51,734 --> 00:25:53,442 Alguma chance dele ter nos enganado? 432 00:25:53,526 --> 00:25:55,234 Estamos bem escondidos aqui em cima. 433 00:26:02,067 --> 00:26:04,234 Alguma chance dela te enganar e avisá-lo? 434 00:26:04,317 --> 00:26:06,109 Eu não vejo como. 435 00:26:06,192 --> 00:26:07,585 Nós estamos de olho nela desde que ela saiu do táxi. 436 00:26:07,609 --> 00:26:09,234 Nem sequer olhou em nossa direção. 437 00:26:11,025 --> 00:26:12,317 Fiquem a postos. 438 00:26:12,401 --> 00:26:13,859 Ficaremos. 439 00:26:54,684 --> 00:26:55,176 Pai. 440 00:26:57,401 --> 00:26:57,943 Pai. 441 00:26:59,944 --> 00:27:00,491 Pai 442 00:27:09,692 --> 00:27:10,609 Foi você. 443 00:27:11,026 --> 00:27:12,984 Não Não. Pai, eu juro... 444 00:27:15,109 --> 00:27:18,701 Minta para mim de novo e eu te mato agora mesmo. 445 00:27:19,025 --> 00:27:22,025 Pai, por favor, desamarre-me, deixe-me levantar 446 00:27:22,349 --> 00:27:24,300 Eu posso explicar. 447 00:27:24,601 --> 00:27:26,700 Pode explicar de onde está. 448 00:27:28,201 --> 00:27:30,800 O senhor está me humilhando na frente de toda família. 449 00:27:31,101 --> 00:27:33,600 Diga a verdade e talvez eu te perdoe. 450 00:27:37,101 --> 00:27:38,500 A verdade, pai... 451 00:27:38,801 --> 00:27:42,200 ...é que o senhor é um velho cansado que perdeu o rumo. 452 00:27:46,301 --> 00:27:48,300 Como explicaria negociar com inimigo? 453 00:27:52,001 --> 00:27:54,209 Escute-me Jalal. 454 00:28:02,568 --> 00:28:03,268 Jalal. 455 00:28:05,993 --> 00:28:06,592 Escute-me. 456 00:28:07,693 --> 00:28:10,651 Outro Emirado Islâmico do Afeganistão 457 00:28:10,734 --> 00:28:12,734 nunca vencerá no campo de batalha. 458 00:28:12,818 --> 00:28:15,818 O senhor não sabe disso. Como pode dizer isso? 459 00:28:15,901 --> 00:28:18,693 O Ocidente não permitirá, 460 00:28:18,776 --> 00:28:20,776 não importa o que o I.S.I. está lhe dizendo. 461 00:28:24,567 --> 00:28:27,401 Então nós aguentaremos mais que eles, pai. 462 00:28:27,484 --> 00:28:29,067 Vamos aguentar mais que eles. 463 00:28:32,067 --> 00:28:34,067 Não. 464 00:28:35,901 --> 00:28:38,943 Não. 465 00:28:39,025 --> 00:28:41,818 Nós somos fortes o suficiente 466 00:28:41,901 --> 00:28:44,150 para nunca perder 467 00:28:44,234 --> 00:28:47,234 e fraco o suficiente para nunca vencer. 468 00:28:53,776 --> 00:28:55,859 Então o senhor decidiu. 469 00:29:00,484 --> 00:29:03,859 Que escolha tenho senão aceitar sua decisão? 470 00:29:11,567 --> 00:29:14,818 Você poderia fazer isso como um bom soldado... 471 00:29:14,901 --> 00:29:17,734 e um bom filho. 472 00:29:17,818 --> 00:29:21,234 Amarrado numa corda? 473 00:29:21,317 --> 00:29:23,567 Com uma arma na minha cabeça? 474 00:29:58,526 --> 00:30:00,734 O que me diz agora, Jalal? 475 00:30:02,609 --> 00:30:04,943 Se juntará a mim neste novo caminho? 476 00:30:11,693 --> 00:30:14,192 Eu vou tentar... 477 00:30:14,275 --> 00:30:16,526 Pai... 478 00:30:16,609 --> 00:30:17,984 Para o senhor. 479 00:30:39,467 --> 00:30:40,184 Bem? 480 00:30:44,084 --> 00:30:44,917 O quê? 481 00:30:46,317 --> 00:30:48,767 Ainda quero a verdade. 482 00:30:50,367 --> 00:30:52,025 - Pai... - Seja homem. 483 00:30:52,142 --> 00:30:52,859 Seja homem. 484 00:30:54,226 --> 00:30:55,967 Confesse o que você fez. 485 00:30:56,509 --> 00:30:58,609 Pai. Não fui eu. 486 00:31:01,484 --> 00:31:03,167 Você está mentindo de novo. 487 00:31:04,493 --> 00:31:05,993 Foi o I.S.I.! 488 00:31:10,317 --> 00:31:12,517 O que eles te prometeram, Jalal? 489 00:31:13,041 --> 00:31:15,441 Que um dia você poderia ser Emir? 490 00:31:38,165 --> 00:31:39,265 Responda-me. 491 00:31:40,289 --> 00:31:41,089 Maldição. 492 00:31:46,613 --> 00:31:49,313 Não fiz nada de errado. 493 00:31:53,937 --> 00:31:55,537 Vá em frente, pai... 494 00:32:00,461 --> 00:32:01,861 Ou confia em mim... 495 00:32:03,385 --> 00:32:04,385 Ou não. 496 00:32:33,309 --> 00:32:34,609 Tirem-lo daqui. 497 00:32:35,433 --> 00:32:37,433 Joguem-no na sarjeta como um vira-lata! 498 00:32:38,557 --> 00:32:39,842 Vai se arrepender disso, pai! 499 00:32:40,343 --> 00:32:41,642 Vai se arrepender disso. 500 00:33:19,943 --> 00:33:21,943 Venha. 501 00:33:22,025 --> 00:33:24,693 Temos muito o que discutir. 502 00:33:32,693 --> 00:33:34,359 Mais dez minutos, e eu estou cancelando. 503 00:33:34,442 --> 00:33:35,442 Entendido. 504 00:33:38,484 --> 00:33:40,150 Bem? 505 00:33:40,234 --> 00:33:41,359 Eu não acredito. 506 00:33:41,442 --> 00:33:42,984 Por que inventar a coisa toda? 507 00:33:43,067 --> 00:33:44,710 Porque ela não queria voltar para a Alemanha. 508 00:33:44,734 --> 00:33:46,025 Olha para ela. 509 00:33:46,109 --> 00:33:48,526 Ela está tão chateada como nós porque ele não apareceu. 510 00:33:48,609 --> 00:33:49,734 É encenação. 511 00:33:49,818 --> 00:33:51,401 Ela deve saber que a estamos vigiando, 512 00:33:51,484 --> 00:33:52,776 ou pelo menos suspeita. 513 00:33:52,859 --> 00:33:55,693 Isso não faz dela uma mentirosa. 514 00:33:55,776 --> 00:33:57,484 Ela relatou o contato, não foi? 515 00:33:58,901 --> 00:34:00,234 Que diabos? 516 00:34:00,317 --> 00:34:03,067 Mike, olhe. 517 00:34:11,442 --> 00:34:13,109 Bem na hora. 518 00:34:13,192 --> 00:34:14,442 Você sabia? 519 00:34:14,526 --> 00:34:16,734 No minuto em que li a hora e o local. 520 00:34:16,818 --> 00:34:19,192 Seu pessoal, eles sabem? 521 00:34:19,275 --> 00:34:21,067 Eles sabem agora. 522 00:34:21,150 --> 00:34:22,251 Está entendendo isso? 523 00:34:22,275 --> 00:34:23,859 Não consigo entender uma palavra que eles estão dizendo. 524 00:34:23,943 --> 00:34:26,693 Negativo, o problema é que estamos mirando para uma parede de som. 525 00:34:26,776 --> 00:34:28,359 - Conserta isso. - Estamos tentando. 526 00:34:31,109 --> 00:34:32,317 Onde estamos indo? 527 00:34:32,401 --> 00:34:34,150 Conversaremos junto à fonte. 528 00:34:34,234 --> 00:34:37,109 Quero ter certeza de que eles não podem nos ouvir. 529 00:34:39,109 --> 00:34:40,359 O que é tão divertido? 530 00:34:40,442 --> 00:34:43,693 Só admirando a espionagem. 531 00:34:51,901 --> 00:34:53,901 O que você quer? 532 00:34:53,984 --> 00:34:57,109 Vamos lá, admita... você está um pouco satisfeita em me ver. 533 00:34:57,192 --> 00:35:00,693 Você sabe, "satisfeita" não é a primeira palavra que vem à mente. 534 00:35:00,776 --> 00:35:02,734 Ok, desculpe-me. 535 00:35:02,818 --> 00:35:04,943 Desculpas estão em ordem. 536 00:35:05,025 --> 00:35:06,984 Eu não quis deixar sua vida assim. 537 00:35:07,067 --> 00:35:09,067 Bem, estava lotado. 538 00:35:09,150 --> 00:35:10,818 Eu presumi que não queria ser visto. 539 00:35:10,901 --> 00:35:14,067 Não, não... não no bar. Em Moscou. 540 00:35:14,150 --> 00:35:16,943 No asilo. 541 00:35:17,025 --> 00:35:20,442 Lamento ter deixado você sozinha naquele lugar. 542 00:35:22,109 --> 00:35:25,067 Então... então o que era Samira Noori, então... penitência? 543 00:35:25,150 --> 00:35:26,943 Sim, mais ou menos. 544 00:35:27,025 --> 00:35:28,859 E Roshan Shadman? 545 00:35:28,943 --> 00:35:30,025 Quem é esse? 546 00:35:30,109 --> 00:35:31,734 Amarrado a um caminhão 547 00:35:31,818 --> 00:35:34,067 e arrastado pelas ruas de Ghazni até a morte? 548 00:35:34,150 --> 00:35:36,275 Desculpe, eu não sei quem é. 549 00:35:36,359 --> 00:35:40,025 Diga isso à viúva e ao filho de 12 anos. 550 00:35:40,109 --> 00:35:43,109 Percebo que você está brava, mas não tive nada a ver com isso. 551 00:35:43,192 --> 00:35:45,818 Bem, me perdoe, mas você é um mentiroso de merda. 552 00:35:45,901 --> 00:35:48,818 Não pense que eu não sei o que você está fazendo. 553 00:35:48,901 --> 00:35:50,901 Está errada. 554 00:35:50,984 --> 00:35:52,442 Eu realmente estava tentando só... 555 00:35:52,526 --> 00:35:55,734 Só continuar de onde paramos. 556 00:35:55,818 --> 00:35:58,901 Certo, o que isso significa. 557 00:35:58,984 --> 00:36:01,109 Você realmente não se lembra? 558 00:36:04,484 --> 00:36:06,192 Lembra o quê? 559 00:36:09,275 --> 00:36:11,442 Lembrar o quê? 560 00:36:11,526 --> 00:36:14,651 Eu salvei sua vida... 561 00:36:14,734 --> 00:36:16,693 por um motivo. 562 00:36:20,317 --> 00:36:22,901 Você estava tentando se enforcar 563 00:36:22,984 --> 00:36:26,359 com uma corda feita de seus lençóis. 564 00:36:30,067 --> 00:36:34,401 Eu não via você há meses, cheguei lá, e por pura sorte... 565 00:36:34,484 --> 00:36:36,734 Se eu não estivesse lá por um minuto, só um minuto, 566 00:36:36,818 --> 00:36:38,567 você teria morrido. 567 00:36:40,359 --> 00:36:41,984 E depois disso, eu consegui que você 568 00:36:42,067 --> 00:36:44,234 voltasse a tomar seus medicamentos por algumas semanas. 569 00:36:47,317 --> 00:36:50,943 Havia uma floresta de bétula bem perto do hospital. 570 00:36:51,025 --> 00:36:52,567 Você realmente gostou de caminhar até lá. 571 00:36:55,859 --> 00:36:57,317 É verdade. 572 00:36:57,401 --> 00:37:00,651 Acontece que tínhamos muito o que conversar. 573 00:37:00,734 --> 00:37:03,025 Sério? Sobre o quê? 574 00:37:03,109 --> 00:37:04,984 Como seu relacionamento com Nicholas Brody. 575 00:37:05,067 --> 00:37:07,776 Diga-me algo que não teria lido no meu arquivo. 576 00:37:10,192 --> 00:37:11,734 Você teve uma filha com ele. 577 00:37:11,818 --> 00:37:14,859 Franny. 578 00:37:14,943 --> 00:37:20,384 Você escorregou a cabeça dela debaixo d'água no banho. 579 00:37:25,317 --> 00:37:27,859 Houve um momento em que você realmente considerou 580 00:37:27,943 --> 00:37:30,693 afogar sua própria filha. 581 00:37:46,526 --> 00:37:48,401 E agora eles não estão dizendo uma só palavra. 582 00:37:48,484 --> 00:37:49,734 Porra. 583 00:37:58,567 --> 00:37:59,901 Eu tenho que ir. 584 00:38:08,442 --> 00:38:09,651 Quanto vamos conseguir recuperar o que eles falaram? 585 00:38:10,984 --> 00:38:12,234 Não tenho certeza. 586 00:38:12,317 --> 00:38:13,109 Vou colocar os técnicos para trabalhar nisso 587 00:38:13,192 --> 00:38:14,651 quando voltar a base. 588 00:38:14,734 --> 00:38:15,943 Prioridade nisso. 589 00:38:23,818 --> 00:38:26,442 - David. - Sr. presidente. 590 00:38:26,526 --> 00:38:28,109 Teremos uma trégua. 591 00:38:28,192 --> 00:38:30,651 Haqqani libertou Saul há pouco mais de uma hora. 592 00:38:30,734 --> 00:38:32,901 O que aconteceu? 593 00:38:32,984 --> 00:38:35,943 Acontece que o filho de Haqqani era um I.S.I. 594 00:38:36,025 --> 00:38:38,234 Eles prometeram a ele as chaves do reino. 595 00:38:38,317 --> 00:38:39,943 Se ele matasse o pai? 596 00:38:40,025 --> 00:38:42,693 Algo parecido. 597 00:38:42,776 --> 00:38:44,609 Isso significa que pai pode estar disposto 598 00:38:44,693 --> 00:38:45,818 negociar depois disso tudo? 599 00:38:45,901 --> 00:38:47,275 Parece que sim. 600 00:38:47,359 --> 00:38:49,859 Eu preciso que você fale com Saul sobre alguns 601 00:38:49,943 --> 00:38:52,651 dos pontos mais complicados do acordo por precaução. 602 00:38:52,734 --> 00:38:56,167 Ele precisa saber onde pode ceder e onde não. 603 00:38:58,192 --> 00:39:00,859 Ele está esperando sua ligação. 604 00:39:03,526 --> 00:39:04,818 O que foi, David? 605 00:39:06,984 --> 00:39:09,317 Ontem à noite eu perguntei ao vice-presidente 606 00:39:09,401 --> 00:39:12,150 sobre uma viagem não programada a Columbus. 607 00:39:12,234 --> 00:39:14,609 Ele disse que estava lá para uma partida de futebol 608 00:39:14,693 --> 00:39:15,984 com Frank Gillette. 609 00:39:16,067 --> 00:39:18,067 Então? 610 00:39:18,150 --> 00:39:21,192 Ele deixou de mencionar que os maiores doadores 611 00:39:21,275 --> 00:39:23,234 do país também estavam lá. 612 00:39:23,317 --> 00:39:25,150 Era um jogo de apostas altas. 613 00:39:25,234 --> 00:39:27,484 Ele está angariando fundos para o seu lado. 614 00:39:27,567 --> 00:39:29,484 Não podemos fazer muito sobre isso. 615 00:39:29,567 --> 00:39:32,484 Ou nos posicionar. 616 00:39:32,567 --> 00:39:35,067 Nos posicionar? 617 00:39:35,150 --> 00:39:37,234 O senhor sabe que os eleitores de Ohio aprovaram uma proposta 618 00:39:37,317 --> 00:39:38,984 para subir a primária do estado. 619 00:39:39,067 --> 00:39:42,317 Eles agora são o número dois na fila de Iowa. 620 00:39:42,401 --> 00:39:44,776 Nenhum vice-presidente jamais desafiou 621 00:39:44,859 --> 00:39:46,901 um presidente em exercício, David. 622 00:39:46,984 --> 00:39:50,734 Nenhum vice-presidente jamais foi do partido adversário. 623 00:39:50,818 --> 00:39:54,192 Não por 150 anos, pelo menos. 624 00:39:54,275 --> 00:39:57,984 Olha, o país estava se despedaçando. 625 00:39:58,067 --> 00:40:01,275 O senhor atravessou o corredor para consertar isso, 626 00:40:01,359 --> 00:40:04,701 Mas responsáveis por isso ainda estão ativos. 627 00:40:05,526 --> 00:40:08,693 E Ben Hayes está na posição perfeita para explorá-los. 628 00:40:11,234 --> 00:40:13,567 Ele fez uma sondagem? 629 00:40:13,651 --> 00:40:15,609 Ainda não. 630 00:40:18,818 --> 00:40:20,859 Diga-me quando ele fizer. 631 00:40:20,943 --> 00:40:25,359 Tudo o que falamos até agora desmorona 632 00:40:25,442 --> 00:40:28,609 sem cronograma para o desarmamento do Taliban. 633 00:40:28,693 --> 00:40:31,567 Desarmamos quando não houver mais tropas estrangeiras 634 00:40:31,651 --> 00:40:33,025 no Afeganistão. 635 00:40:33,109 --> 00:40:34,943 O governo de unidade nacional nunca aceitará 636 00:40:35,025 --> 00:40:36,359 essas condições, 637 00:40:36,442 --> 00:40:38,651 e nem os Estados Unidos. 638 00:40:40,442 --> 00:40:42,401 Se você é sério sobre um acordo político, 639 00:40:42,484 --> 00:40:44,401 primeiro você deve concordar com um mecanismo 640 00:40:44,484 --> 00:40:46,693 para desarmar suas armas. 641 00:40:46,776 --> 00:40:49,150 - O que eu ganho em troca? - Muito. 642 00:40:49,234 --> 00:40:51,567 Anistia para seus combatentes, 643 00:40:51,651 --> 00:40:55,067 posições garantidas no novo governo, 644 00:40:55,150 --> 00:40:57,401 e uma trégua limpa das forças armadas do Paquistão, 645 00:40:57,484 --> 00:40:59,401 quem é mantido refém por todos esses anos. 646 00:41:02,317 --> 00:41:04,651 Você também ganha o poder da legitimidade. 647 00:41:04,734 --> 00:41:07,943 Não será mais identificado como uma organização terrorista, 648 00:41:08,025 --> 00:41:09,484 você pode começar a desfrutar do conforto 649 00:41:09,567 --> 00:41:11,025 de privilégio político. 650 00:41:11,109 --> 00:41:12,567 Seus bons amigos na Arábia Saudita 651 00:41:12,651 --> 00:41:14,901 vão financiar o movimento de uma forma legal. 652 00:41:14,984 --> 00:41:19,776 Sua riqueza e influência crescerão e se expandirão. 653 00:41:41,484 --> 00:41:43,943 Às vezes fico pensando... 654 00:41:44,025 --> 00:41:47,275 Eu só quero ir para casa enquanto ainda posso. 655 00:41:47,359 --> 00:41:50,025 Isso também. 656 00:42:07,192 --> 00:42:09,651 OK. 657 00:42:12,359 --> 00:42:13,651 OK? 658 00:42:13,734 --> 00:42:15,859 Concordo. 659 00:42:20,776 --> 00:42:22,567 Temos um acordo, então? 660 00:42:24,192 --> 00:42:26,150 Você e eu... 661 00:42:26,234 --> 00:42:28,275 nos conhecemos há muito tempo. 662 00:42:28,359 --> 00:42:31,651 Conto contigo para ter certeza 663 00:42:31,734 --> 00:42:34,317 Que a América cumpra sua parte da barganha. 664 00:42:34,401 --> 00:42:36,275 Cumprirá. 665 00:42:36,359 --> 00:42:40,818 Então, sim, temos um acordo. 666 00:42:40,901 --> 00:42:43,043 E você declarará um cessar-fogo imediato em todo o país 667 00:42:43,067 --> 00:42:44,275 Como discutimos? 668 00:42:47,442 --> 00:42:49,776 A partir de amanhã de manhã. 669 00:42:58,984 --> 00:43:01,484 Qual problema? 670 00:43:01,567 --> 00:43:05,067 Estou preocupado que cometi um erro com Jalal. 671 00:43:05,150 --> 00:43:06,859 Deixando ele ir? 672 00:43:09,234 --> 00:43:11,526 Por não colocar a cabeça em um saco 673 00:43:11,609 --> 00:43:14,859 e enviá-lo para seus combatentes como um aviso. 674 00:43:23,442 --> 00:43:25,317 Ei, o que é isso? 675 00:43:25,401 --> 00:43:28,150 O que é isso? 676 00:43:28,234 --> 00:43:29,526 Está vendo isso, sargento? 677 00:43:29,609 --> 00:43:31,401 Pelo amor de Deus, deixe o homem em paz. 678 00:43:32,818 --> 00:43:34,651 Você não pode estar falando sério, mano. 679 00:43:34,734 --> 00:43:37,984 Estarei em um helicóptero de volta a Bagram em algumas horas. 680 00:43:38,067 --> 00:43:40,150 De jeito nenhum. 681 00:43:40,234 --> 00:43:42,434 E a fronteira com o Paquistão, patrulhando as ondas de rádio? 682 00:43:42,484 --> 00:43:45,776 Está tudo no automática agora. 683 00:43:45,859 --> 00:43:48,109 E o seu chefe? Ele ainda está lá fora em algum lugar. 684 00:43:48,192 --> 00:43:49,872 Você não pode... você não pode simplesmente desistir dele. 685 00:43:49,943 --> 00:43:52,359 - Ele foi libertado. - Quando? 686 00:43:52,442 --> 00:43:53,734 Esta manhã. 687 00:43:55,901 --> 00:43:57,442 Que porra. 688 00:43:57,526 --> 00:43:58,818 Soto, relaxe. 689 00:43:58,901 --> 00:44:00,484 Você vai ter um derrame. 690 00:44:00,567 --> 00:44:02,859 - Deixe isso para lá. - Você supera isso. 691 00:44:02,943 --> 00:44:05,401 Você não percebeu? Cara está aqui há uma semana. 692 00:44:05,484 --> 00:44:08,943 Nem um único IED, RPG, morteiro, foguete, sniper, nada. 693 00:44:10,401 --> 00:44:12,317 Não estou dizendo que não é estranho. 694 00:44:12,401 --> 00:44:14,067 É mais estranho que estranho. 695 00:44:14,150 --> 00:44:16,526 Nós nem deveríamos estar falando sobre isso. 696 00:44:16,609 --> 00:44:19,484 Ninguém vai a lugar algum de qualquer maneira. 697 00:44:19,567 --> 00:44:20,776 Como assim? 698 00:44:20,859 --> 00:44:22,984 Temos uma tempestade chegando. 699 00:44:23,067 --> 00:44:24,359 O quê? 700 00:44:24,442 --> 00:44:26,442 Sim, vai ficar desagradável. 701 00:44:26,526 --> 00:44:28,442 Todo o tráfego aéreo nas montanhas será aterrado. 702 00:44:28,526 --> 00:44:30,109 Geralmente leva alguns dias para limpar. 703 00:44:30,192 --> 00:44:31,693 Oh 704 00:44:34,025 --> 00:44:36,609 Obrigado Deus. 705 00:44:36,693 --> 00:44:39,150 Obrigado. 706 00:44:51,442 --> 00:44:54,109 - Vamos. - Onde? 707 00:44:54,192 --> 00:44:55,818 Berenson estava esperando por você. 708 00:44:55,901 --> 00:44:57,150 Saul está aqui? 709 00:44:57,234 --> 00:44:58,674 No SCIF conversando com o presidente. 710 00:44:58,734 --> 00:45:00,168 Aparentemente, houve um avanço 711 00:45:00,192 --> 00:45:02,484 nas negociações. 712 00:45:10,608 --> 00:45:11,508 CELULARES NÃO SÃO PERMITIDOS 713 00:45:11,609 --> 00:45:13,275 Nosso governo para o processo. 714 00:45:13,359 --> 00:45:16,192 Sem isso, nem estaríamos aqui. 715 00:45:19,567 --> 00:45:21,192 É você, Srta. Mathison? 716 00:45:21,275 --> 00:45:22,818 Sim senhor. 717 00:45:22,901 --> 00:45:24,693 Fico contente que pôde se juntar a nós. 718 00:45:24,776 --> 00:45:26,734 E é bom finalmente conhecê-la. 719 00:45:26,818 --> 00:45:29,025 Obrigado senhor. 720 00:45:29,109 --> 00:45:31,734 - Olá Carrie. - David. 721 00:45:31,818 --> 00:45:33,818 Estávamos discutindo os próximos passos. 722 00:45:33,901 --> 00:45:36,317 Para atualizar, Haissam Haqqani concordou 723 00:45:36,401 --> 00:45:38,526 em princípio aos termos e prazos 724 00:45:38,609 --> 00:45:40,693 estabelecidos pelo Doha Framework. 725 00:45:40,776 --> 00:45:43,192 Além disso, ele está comprometido com um cessar-fogo. 726 00:45:43,275 --> 00:45:44,651 Isso deve nos dar algum tempo 727 00:45:44,734 --> 00:45:46,526 para resolver os problemas pendentes. 728 00:45:46,609 --> 00:45:50,984 Uma delas é vender essa paz ao povo americano. 729 00:45:51,067 --> 00:45:53,192 Acho que a perspectiva de terminar essa longa guerra 730 00:45:53,275 --> 00:45:54,943 gozaria de amplo apoio. 731 00:45:55,025 --> 00:45:57,984 Não quando é distorcido em uma questão partidária 732 00:45:58,067 --> 00:46:01,150 para parecer que estamos nos rendendo para terroristas. 733 00:46:01,234 --> 00:46:03,484 Como você era uma das arquitetas da política, 734 00:46:03,567 --> 00:46:05,651 nós pensamos que você poderia ter algumas idéias. 735 00:46:07,776 --> 00:46:09,150 Bem, eu posso te dizer 736 00:46:09,234 --> 00:46:11,317 o que Elizabeth Keane estava planejando fazer. 737 00:46:11,401 --> 00:46:13,401 Sair na frente do debate. 738 00:46:13,484 --> 00:46:15,124 Vim aqui para o Afeganistão falar 739 00:46:15,150 --> 00:46:16,567 diretamente para homens e mulheres 740 00:46:16,651 --> 00:46:19,442 que colocam suas vidas em risco todos os dias. 741 00:46:19,526 --> 00:46:21,818 Você está falando em fazer uma viagem secreta, 742 00:46:21,901 --> 00:46:24,192 fazendo um anúncio surpresa? 743 00:46:24,275 --> 00:46:25,818 Seguido de uma coletiva de imprensa conjunta 744 00:46:25,901 --> 00:46:28,109 com o Presidente Daoud no Palácio Arg. 745 00:46:30,651 --> 00:46:32,526 Só estou dizendo, conquiste os militares, 746 00:46:32,609 --> 00:46:34,067 e o senhor está no meio do caminho. 747 00:46:34,150 --> 00:46:36,150 Também tem o benefício de uma boa ótica. 748 00:46:36,234 --> 00:46:38,150 Voando para uma zona de guerra, reunindo as tropas, 749 00:46:38,234 --> 00:46:40,818 e não parecer nada remotamente parecido com rendição. 750 00:46:40,901 --> 00:46:43,693 Parece que já fez esse argumento antes. 751 00:46:43,776 --> 00:46:46,401 Eu fiz senhor. 752 00:46:46,484 --> 00:46:49,567 Bem, eu aprecio a franqueza. 753 00:46:49,651 --> 00:46:51,818 Agora, se você não se importa, eu gostaria de alguns minutos a sós 754 00:46:51,901 --> 00:46:54,109 com meu chefe de segurança nacional. 755 00:46:54,192 --> 00:46:55,609 Sim senhor. 756 00:46:55,693 --> 00:46:57,526 Carrie, Saul... 757 00:46:57,609 --> 00:46:59,984 Obrigado David. 758 00:47:01,484 --> 00:47:03,818 Fale comigo, Saul. 759 00:47:03,901 --> 00:47:05,981 Bem, senhor, a melhor parte o senhor já ouviu. 760 00:47:07,526 --> 00:47:09,651 Ei, devagar. 761 00:47:09,734 --> 00:47:11,859 Qual é a pressa? 762 00:47:11,943 --> 00:47:13,502 Quero escrever sobre o encontro com Yevgeny 763 00:47:13,526 --> 00:47:15,234 enquanto ainda estiver fresco. 764 00:47:15,317 --> 00:47:16,609 Para onde você desapareceu? 765 00:47:16,693 --> 00:47:17,776 Sinto muito? 766 00:47:17,859 --> 00:47:19,539 Se está ansiosa para escrever o encontro, 767 00:47:19,567 --> 00:47:20,943 onde você foi depois? 768 00:47:21,025 --> 00:47:22,865 Você não deu sinal por mais de 90 minutos. 769 00:47:22,943 --> 00:47:24,567 Eu estava andando. 770 00:47:24,651 --> 00:47:26,109 Andando? 771 00:47:28,901 --> 00:47:30,526 Não foi tão fácil vê-lo novamente, 772 00:47:30,609 --> 00:47:32,651 se quer saber. 773 00:47:32,734 --> 00:47:35,067 Fui à universidade para clarear minha cabeça. 774 00:47:35,150 --> 00:47:37,359 Você disse que ele podia ser recrutado. 775 00:47:37,442 --> 00:47:39,359 Ele pode? 776 00:47:39,442 --> 00:47:40,901 Só me dê uma hora, 777 00:47:40,984 --> 00:47:42,752 e você terá toda a conversa literalmente. 778 00:47:42,776 --> 00:47:45,401 É uma pergunta simples, Carrie. Sim ou não? 779 00:47:48,651 --> 00:47:51,651 Ele está se sentindo subestimado, ok? 780 00:47:51,734 --> 00:47:53,484 Ele e Mirov foram rebaixados por nos deixar 781 00:47:53,567 --> 00:47:55,234 tirar Simone Martin de Moscou. 782 00:47:55,317 --> 00:47:58,234 Nós os fizemos parecer bem idiotas. 783 00:47:58,317 --> 00:48:00,359 Ele disse isso? 784 00:48:00,442 --> 00:48:02,109 Não com tantas palavras, 785 00:48:02,192 --> 00:48:05,150 mas ele chamou o Afeganistão de caixa penal. 786 00:48:07,818 --> 00:48:10,275 Bem, isso não parece promissor. 787 00:48:10,359 --> 00:48:12,734 Desde que nem tudo seja uma grande decepção. 788 00:48:14,150 --> 00:48:17,192 - Onde deixou isso? - Na corte dele. 789 00:48:17,275 --> 00:48:18,442 De qualquer maneira, eu não acho 790 00:48:18,526 --> 00:48:20,246 Eu deveria pegar um avião tão cedo. 791 00:48:22,693 --> 00:48:24,734 Que tal conversarmos depois de ler o relatório? 792 00:48:24,818 --> 00:48:27,025 Certo. 793 00:49:38,509 --> 00:49:40,525 Legenda: OpenSubtitles 794 00:49:40,609 --> 00:49:42,625 Tradução: HighlanderCarioca