1 00:00:01,084 --> 00:00:02,836 ความเดิมตอนที่แล้วในโฮมแลนด์ 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,338 แซนดี้มีสายที่คอยให้ข้อมูล 3 00:00:05,422 --> 00:00:06,423 ของผู้ก่อการร้ายชายแดน 4 00:00:07,007 --> 00:00:07,841 แล้วไงล่ะ 5 00:00:07,924 --> 00:00:10,093 เขาขายข้อมูลลับสุดยอด 6 00:00:10,176 --> 00:00:12,137 - ให้ใครก็ไม่รู้ - ไม่เอาน่า 7 00:00:12,220 --> 00:00:15,098 เพื่อแลกกับการโจมตีด้วยโดรน ที่สำเร็จไม่กี่ครั้ง 8 00:00:15,181 --> 00:00:16,933 คุยอะไรกับล็อกฮาร์ท 9 00:00:17,017 --> 00:00:18,852 ฉันจะกลับไปอิสลามาบัด 10 00:00:18,935 --> 00:00:20,311 ในฐานะหัวหน้าของที่นั่น 11 00:00:22,522 --> 00:00:23,440 อรุณสวัสดิ์ 12 00:00:23,523 --> 00:00:24,524 ท่านทูต 13 00:00:24,607 --> 00:00:26,276 อายัน ญาติของคุณเสียชีวิต 14 00:00:26,359 --> 00:00:28,153 ในงานแต่งที่พวกอเมริกันมาทิ้งระเบิด 15 00:00:28,278 --> 00:00:29,904 คนอเมริกันเป็นฆาตกรก็จริง 16 00:00:29,988 --> 00:00:31,906 แต่สิ่งที่เราทำกับชายคนนั้น มันต่างกันตรงไหนเหรอ 17 00:00:31,990 --> 00:00:33,366 เด็กคนที่ถ่ายวิดีโอในงานแต่ง 18 00:00:33,450 --> 00:00:36,036 เป็นหลานของฮัยซัม ฮักกานี 19 00:00:36,244 --> 00:00:38,288 ช่วยอะไรฉันหน่อย เก็บนี่ไว้ในที่ปลอดภัยให้ที 20 00:00:38,371 --> 00:00:40,206 - ได้สิ มันคืออะไรเหรอ - แค่... 21 00:00:40,290 --> 00:00:42,333 ข้าวของส่วนตัว ที่ฉันไม่อยากให้ใครมาเอาไป 22 00:00:43,293 --> 00:00:44,169 แกทำบ้าอะไร 23 00:00:45,837 --> 00:00:47,297 หุบปากเอาไว้ 24 00:00:48,631 --> 00:00:49,924 ผมลาออกจากงาน 25 00:00:50,008 --> 00:00:51,092 เกิดเรื่องอะไรเหรอ 26 00:00:51,634 --> 00:00:53,219 หลายอย่างเลย 27 00:00:54,929 --> 00:00:55,930 เวรเอ๊ย 28 00:00:56,014 --> 00:00:58,224 มันวางแผนเอาไว้แล้วตั้งแต่ต้นจนจบ 29 00:00:58,308 --> 00:01:00,560 ในกลุ่มคนมีผู้ชายคนหนึ่งใส่หูฟัง 30 00:01:00,643 --> 00:01:01,686 เป็นคนประสานงานทุกอย่าง 31 00:01:02,812 --> 00:01:04,230 ให้ตายสิ ควินน์ 32 00:01:04,314 --> 00:01:07,942 เรื่องนี้ทำให้ทุกอย่างพลิกเลยนะ ฉันต้องการให้คุณช่วยจริงๆ แล้ว 33 00:01:09,110 --> 00:01:10,820 เธอไม่รู้ว่าจะไว้ใจใครได้บ้าง 34 00:01:10,904 --> 00:01:13,406 เลยต้องตั้งฐานปฏิบัติการ ขึ้นมาอีกที่หนึ่ง 35 00:01:13,948 --> 00:01:16,367 มีคนของเธอเองดูแล ไม่ขึ้นตรงกับทางสถานทูต 36 00:01:16,451 --> 00:01:17,786 ได้ข้อมูลล่าสุดของเด็กหรือยัง 37 00:01:17,869 --> 00:01:19,662 ได้แล้ว เขากลับไปเรียน 38 00:01:19,746 --> 00:01:21,498 - เธอเดือดร้อน อายัน - คุณเป็นใคร 39 00:01:21,581 --> 00:01:22,791 ฉันชื่อแคร์รี่ แมคเฟอร์สัน 40 00:01:22,874 --> 00:01:24,042 ฟาร่า แซสซานีทำงานอยู่กับฉัน 41 00:01:24,125 --> 00:01:26,461 - ฉันเป็นหัวหน้าเธอในลอนดอน - คุณไม่เข้าใจ 42 00:01:26,544 --> 00:01:28,338 - ผมคุยกับคุณไม่ได้ - นี่เธอกลัวอะไร 43 00:01:28,630 --> 00:01:29,839 ใครมาข่มขู่เธอ 44 00:01:31,299 --> 00:01:32,675 เพราะฉันปกป้องเธอได้นะ อายัน 45 00:01:33,551 --> 00:01:36,304 ฉันพาเธอไปจากปากีสถานยังได้ ถ้าเธอต้องการ 46 00:01:37,514 --> 00:01:38,348 คุณจะทำยังไง 47 00:01:53,947 --> 00:01:56,199 บ้าชะมัดเลย 48 00:01:58,618 --> 00:02:01,162 พีไอดียืนยัน โจมตี โจมตี 49 00:02:06,251 --> 00:02:07,085 คุณอยู่ไหน 50 00:02:07,168 --> 00:02:08,378 ระยะปลอดภัย 51 00:02:09,546 --> 00:02:10,380 โดนเส้นเลือดแดง 52 00:02:11,005 --> 00:02:12,090 เดี๋ยวก่อน 53 00:02:13,341 --> 00:02:14,968 ฉันรู้ว่าต้องทำยังไง 54 00:02:19,681 --> 00:02:20,807 อันดับแรก สหรัฐฯ พบตัว 55 00:02:20,890 --> 00:02:22,934 และสังหารอุซามะฮ์ บิน ลาดิน นอกปากีสถาน... 56 00:02:26,312 --> 00:02:28,022 คุณจะตายอยู่ที่นั่น 57 00:02:30,150 --> 00:02:32,443 คุณจะเลี้ยงงูไว้ที่สวนหลังบ้าน 58 00:02:32,527 --> 00:02:34,195 แล้วคิดว่ามันจะกัด แต่เพื่อนบ้านไม่ได้หรอก 59 00:02:37,407 --> 00:02:39,325 มีหลายสิ่งที่ปากีสถานทำ 60 00:02:39,409 --> 00:02:42,287 ทั้งที่ความสัมพันธ์ ก็ยุ่งยากมากพออยู่แล้ว 61 00:02:43,413 --> 00:02:46,040 รับทราบ จะหาทางจับตาดู 62 00:02:47,667 --> 00:02:48,918 พระเจ้า 63 00:02:49,085 --> 00:02:49,961 ขอโทษจริงๆ 64 00:02:53,256 --> 00:02:54,549 ผมต้องบอกลาคุณแล้ว 65 00:02:55,341 --> 00:02:56,801 ขออีกแค่ไม่กี่วินาที 66 00:03:12,108 --> 00:03:13,818 (มาห์บับ ฮุสเซน) 67 00:03:14,444 --> 00:03:15,945 (บาบัร ราซูล) 68 00:03:16,738 --> 00:03:19,198 (ซอฟัร มาซุด) 69 00:03:23,494 --> 00:03:24,412 (อุมัร นัสเซม) 70 00:03:25,204 --> 00:03:26,039 (ฟารุก อาลี) 71 00:03:26,831 --> 00:03:28,541 - อยู่ซะดึกเชียวนะ - คุณพระช่วย 72 00:03:28,625 --> 00:03:29,876 ตกใจหมดเลย 73 00:03:30,376 --> 00:03:31,377 นอนบ้างไหมเนี่ย 74 00:03:32,211 --> 00:03:33,463 แล้วคุณล่ะรู้จักเคาะประตูบ้างไหม 75 00:03:35,048 --> 00:03:36,007 ดูอะไรอยู่เหรอ 76 00:03:37,008 --> 00:03:40,345 ทำความรู้จักเจ้าหน้าที่ข่าวกรอง ปากีสถานในพื้นที่อยู่น่ะ 77 00:03:45,350 --> 00:03:46,893 หาในฐานข้อมูลยังไงก็ไม่เจอเขาหรอก 78 00:03:48,353 --> 00:03:49,187 ใคร 79 00:03:49,771 --> 00:03:51,272 ฟาร์ฮัด กาซี 80 00:03:53,107 --> 00:03:53,942 ทำไมล่ะ 81 00:03:54,025 --> 00:03:56,486 เขาไม่ใช่เจ้าหน้าที่ หน่วยข่าวกรองปากีสถานซะทีเดียว 82 00:03:56,569 --> 00:04:01,574 เขาเป็นคนท้องที่ ที่พวกนั้นจ้างมาทำงานใช้กำลัง 83 00:04:04,744 --> 00:04:06,287 ฟาร์ฮัด กาซีงั้นเหรอ 84 00:04:07,163 --> 00:04:08,790 หน้าหล่อๆ แบบนี้ผมไม่มีวันลืมหรอก 85 00:04:13,378 --> 00:04:15,338 ทีนี้ก็พูดไม่ได้แล้วนะ ว่าผมไม่เคยช่วยคุณ 86 00:04:22,720 --> 00:04:24,264 (สั่งพิมพ์ ไฟล์ข้อมูลของฟาร์ฮัด กาซี) 87 00:05:13,062 --> 00:05:13,896 อายัน 88 00:05:14,647 --> 00:05:15,606 พ่อเธออยู่ไหม 89 00:05:17,483 --> 00:05:18,526 ไม่อยู่ เข้ามาสิ 90 00:05:22,572 --> 00:05:24,115 กระเป๋าที่ฉันฝากไว้ยังอยู่หรือเปล่า 91 00:05:26,326 --> 00:05:27,243 คีราน 92 00:05:29,245 --> 00:05:30,538 คีราน เธอยังเก็บกระเป๋าไว้ไหม 93 00:05:32,665 --> 00:05:34,125 พ่อมาเจอเข้า 94 00:05:35,376 --> 00:05:36,252 คีราน ฉัน... 95 00:05:36,335 --> 00:05:37,670 ฉันต้องการกระเป๋าใบนั้น 96 00:05:38,921 --> 00:05:39,756 กระเป๋าอยู่ไหน 97 00:05:40,089 --> 00:05:41,049 คีราน บอกฉันมาสิ 98 00:05:41,382 --> 00:05:42,592 พ่อทำลายไปหมดแล้ว 99 00:05:43,176 --> 00:05:44,469 ทุบทุกอย่างพังหมด 100 00:05:44,844 --> 00:05:46,179 ทำไมไม่ห้ามล่ะ 101 00:05:46,804 --> 00:05:48,139 ฉันห้ามแล้ว 102 00:05:48,556 --> 00:05:50,391 ขอร้องก็แล้ว ฉันขอโทษ 103 00:05:52,560 --> 00:05:54,103 คีราน เธอไม่รู้หรอกว่าทำอะไรลงไป 104 00:05:54,771 --> 00:05:56,481 ยานั่นของใครเหรอ อายัน 105 00:05:59,692 --> 00:06:00,693 นี่มันอะไรกัน 106 00:06:01,277 --> 00:06:03,780 ลูกอยู่ในบ้านตามลำพัง กับพ่อค้ายาเนี่ยนะ 107 00:06:04,405 --> 00:06:05,740 ผมไม่ใช่พ่อค้ายา 108 00:06:05,823 --> 00:06:07,784 แล้วแกก็ไม่ใช่นักเรียนแพทย์ด้วย 109 00:06:07,867 --> 00:06:11,245 ฉันแจ้งมหาวิทยาลัยไปแล้วว่า แกขโมยยา 110 00:06:12,789 --> 00:06:14,165 ทำไมทำแบบนั้น 111 00:06:14,624 --> 00:06:15,958 พวกเขาก็ได้ไล่ผมออกพอดี 112 00:06:16,042 --> 00:06:17,001 ไปให้พ้น 113 00:06:17,085 --> 00:06:18,211 - ว่าไงนะ - ไป 114 00:06:18,294 --> 00:06:19,712 พ่อทำอะไรลงไปเนี่ย 115 00:06:19,796 --> 00:06:20,880 ไป ออกไปจากบ้านฉัน 116 00:06:20,963 --> 00:06:22,715 - ผมไม่ได้ทำอะไรซะหน่อย - ไปให้พ้น ออกไป 117 00:06:23,299 --> 00:06:24,509 ไปบอกแบบนั้น อนาคตผมก็หมดกัน 118 00:06:24,592 --> 00:06:25,593 อย่ากลับมาให้เห็นหน้าอีก 119 00:06:26,385 --> 00:06:28,304 คุณคิดผิดแล้ว เดี๋ยวจะได้เห็นกัน 120 00:07:04,132 --> 00:07:04,966 ซอล 121 00:07:06,259 --> 00:07:07,093 แคร์รี่ 122 00:07:07,176 --> 00:07:08,845 หาที่คุยกันหน่อยได้ไหม 123 00:07:11,013 --> 00:07:13,057 เอากระเป๋าขึ้นรถเลย เดี๋ยวตามออกไป มาทางนี้เลย 124 00:07:13,891 --> 00:07:14,725 ว่าไง 125 00:07:14,809 --> 00:07:17,228 ยังมีคนรู้จัก ในแวดวงข่าวกรองอยู่ใช่ไหม 126 00:07:17,728 --> 00:07:18,563 ใช่ 127 00:07:18,646 --> 00:07:20,523 มาคราวนี้ได้ติดต่อใครไปบ้างไหม 128 00:07:20,606 --> 00:07:22,942 ไม่มีนะ แต่แค่โทรไปกริ๊งเดียว ก็ได้เรื่องแล้ว 129 00:07:23,025 --> 00:07:25,736 แค่โทรคงไม่พอ ฉันอยากนั่งคุยกับใครหน่อย 130 00:07:25,820 --> 00:07:27,280 แคร์รี่ เครื่องฉันจะออกอยู่แล้ว... 131 00:07:27,363 --> 00:07:28,406 ซอลคะ 132 00:07:28,489 --> 00:07:30,575 แซนดี้ไม่ได้ตาย เพราะโดนฝูงชนรุมทำร้าย 133 00:07:31,659 --> 00:07:33,161 เป็นการวางแผนไว้ล่วงหน้า 134 00:07:34,745 --> 00:07:35,580 ว่าไงนะ 135 00:07:35,663 --> 00:07:37,123 เป็นฝีมือของหน่วยข่าวกรองปากีสถาน 136 00:07:37,206 --> 00:07:38,166 ตรงๆ เลย 137 00:07:39,792 --> 00:07:40,668 ดูนี่นะคะ 138 00:07:41,377 --> 00:07:42,962 รูปนี้ถ่ายในที่เกิดเหตุวันนั้น 139 00:07:45,548 --> 00:07:47,133 เขาชื่อฟาร์ฮัด กาซี ตัวร้ายเลย 140 00:07:47,216 --> 00:07:49,719 รับจ้างฆ่าคนมากมาย ให้หน่วยต่อต้านผู้ก่อการร้ายที่นี่ 141 00:07:52,930 --> 00:07:54,182 มีใครรู้เรื่องนี้อีกบ้าง 142 00:07:54,265 --> 00:07:55,308 แค่คุณ ฉัน แล้วก็ควินน์ 143 00:07:56,976 --> 00:07:58,436 เก็บเรื่องนี้ไว้เองไม่ได้หรอก 144 00:07:59,353 --> 00:08:00,396 ทางแลงลีย์ต้องรู้ 145 00:08:00,480 --> 00:08:04,317 - ทำเนียบขาวด้วย - แล้วไง จะได้ทำเรื่องประท้วงไป 146 00:08:04,400 --> 00:08:06,861 - ใช่ - แล้วทางปากีสถานก็จะออกมาปฏิเสธ 147 00:08:06,944 --> 00:08:08,362 เราไล่ทูตพวกเขาออกมา 148 00:08:08,446 --> 00:08:11,157 พวกเขาก็ไล่ทูตของเรา สุดท้ายก็หาตัวคนมารับผิดชอบไม่ได้ 149 00:08:11,240 --> 00:08:13,910 หาคนรับผิดชอบ ไม่ใช่หน้าที่ของเรา แคร์รี่ 150 00:08:13,993 --> 00:08:17,371 แซนดี้เป็นคนของเรา ที่โดนคนของพวกเขาฆ่าตาย 151 00:08:17,455 --> 00:08:18,789 เรื่องเล็กๆ ที่ไหน 152 00:08:18,873 --> 00:08:20,041 จะต้องมีเบื้องลึกเบื้องหลังแน่ 153 00:08:20,124 --> 00:08:21,292 มันก็มีตลอดนั่นแหละ 154 00:08:21,375 --> 00:08:22,543 ไม่ใช่แบบนี้ 155 00:08:28,633 --> 00:08:31,719 อาทิตย์ที่แล้วควินน์โทรหาฉัน เขาเป็นห่วง 156 00:08:33,221 --> 00:08:34,347 ห่วงเรื่องอะไร 157 00:08:34,430 --> 00:08:35,306 เธอไง 158 00:08:36,766 --> 00:08:37,600 ฉันเนี่ยนะ 159 00:08:38,309 --> 00:08:39,852 เขาต่างหากล่ะที่สติแตก 160 00:08:39,936 --> 00:08:42,480 บางทีนั่นอาจเป็นอาการ ที่ควรจะเกิดขึ้นมากกว่า 161 00:08:43,940 --> 00:08:46,442 บางทีเขาน่าจะหุบปากเอาไว้นะ 162 00:08:51,280 --> 00:08:52,406 ตกลงคุณจะช่วยฉันไหม 163 00:08:57,537 --> 00:08:58,788 - สวัสดีค่ะ ควินน์ - สวัสดี ฟาร่า 164 00:09:00,373 --> 00:09:01,374 มาเร็วนะ 165 00:09:01,749 --> 00:09:02,792 ได้ลมช่วยน่ะ 166 00:09:04,335 --> 00:09:05,461 แคร์รี่ยังไม่มาเลยค่ะ 167 00:09:05,711 --> 00:09:06,546 ครับ 168 00:09:07,129 --> 00:09:08,130 ฉันเพิ่งชงกาแฟ 169 00:09:08,214 --> 00:09:09,715 - เอาไหมคะ - เอาสิครับ 170 00:09:15,137 --> 00:09:16,138 ห้องนี้ไม่มีใครนั่งใช่ไหม 171 00:09:16,222 --> 00:09:17,098 ค่ะ 172 00:09:20,226 --> 00:09:21,561 ไหนบอกทีว่าเรื่องไปถึงไหนแล้ว 173 00:09:21,894 --> 00:09:23,563 แคร์รี่รู้หรือยังว่า ชายคนที่ใส่หูฟังเป็นใคร 174 00:09:23,646 --> 00:09:24,730 รู้แล้วค่ะ 175 00:09:24,814 --> 00:09:26,732 ตอนนี้เธอไปหาซอล วางแผนการกันอยู่ 176 00:09:27,775 --> 00:09:29,694 ซอลไปกวนประสาทพวกนายพล 177 00:09:29,777 --> 00:09:31,988 แล้วเราก็รอดูว่า ใครจะไปส่งข่าวบอกลูกสมุนนั่น 178 00:09:32,071 --> 00:09:34,156 ใช่ค่ะ เขาชื่อฟาร์ฮัด กาซี 179 00:09:36,951 --> 00:09:37,868 เธอเป็นยังไงบ้าง 180 00:09:38,494 --> 00:09:40,037 แคร์รี่น่ะเหรอ ดีนะ 181 00:09:40,871 --> 00:09:41,956 เยี่ยมมากเลยล่ะ 182 00:09:42,957 --> 00:09:44,917 คุณจัดแจงที่นี่ได้เร็วมากเลยนะ 183 00:09:45,710 --> 00:09:46,586 เธอทั้งนั้นล่ะ 184 00:09:47,211 --> 00:09:49,338 ไม่รู้เธอเอาเวลาตอนไหนไปพักผ่อน 185 00:09:52,675 --> 00:09:53,593 เขามาที่นี่ 186 00:09:53,676 --> 00:09:54,594 ใครเหรอ 187 00:09:54,927 --> 00:09:55,761 นักเรียนแพทย์คนนั้นไง 188 00:10:06,731 --> 00:10:07,773 อายัน 189 00:10:09,483 --> 00:10:11,527 ผมจะคุยกับ แคร์รี่ แมคเฟอร์สันคนเดียว 190 00:10:11,611 --> 00:10:13,195 เธอให้นามบัตรผมไว้ 191 00:10:13,279 --> 00:10:15,156 ตอนนี้แคร์รี่ไม่อยู่ 192 00:10:15,865 --> 00:10:17,199 แต่กำลังมาแล้วล่ะ 193 00:10:17,992 --> 00:10:18,826 อีกนานแค่ไหนครับ 194 00:10:19,410 --> 00:10:20,453 ไม่เกินสิบนาที 195 00:10:25,458 --> 00:10:26,834 อยู่ก่อนเถอะ แคร์รี่อยากเจอเธอนะ 196 00:10:28,377 --> 00:10:29,712 ไม่เอาน่า รอในห้องทำงานฉันก็ได้ 197 00:10:29,795 --> 00:10:31,839 ถ้าไม่อยากคุยกับใครก็ไม่ต้องคุย 198 00:10:36,177 --> 00:10:37,553 - ก็ได้ - มาทางนี้จ้ะ 199 00:10:41,557 --> 00:10:42,933 ตามสบายเลย 200 00:10:43,017 --> 00:10:44,352 ฉันจะไปเอาน้ำมาให้ 201 00:10:53,819 --> 00:10:55,237 เธอออกจากสถานทูตทันที 202 00:10:55,321 --> 00:10:57,740 แล้วก็ตรงไปยังโรงแรม ที่ซอล แบเรนสันพักอยู่ 203 00:10:57,823 --> 00:10:58,866 อยู่ที่นั่น 20 นาที 204 00:10:59,283 --> 00:11:02,620 แล้วให้ทีมคุ้มกัน ไปส่งที่ถนนไฟซอลในจีแปด 205 00:11:03,037 --> 00:11:05,456 หลังจากนั้นไม่นานผมก็คลาดกับเธอ 206 00:11:06,499 --> 00:11:08,042 - ไม่นานงั้นเหรอ - เธอมีฝีมือนะครับ 207 00:11:08,584 --> 00:11:10,169 ไม่แสดงท่าทีเลยว่า รู้ตัวว่าผมแอบตาม 208 00:11:11,921 --> 00:11:14,632 คิดว่าคนในทีมคุ้มกันของเธอ จะยอมมาร่วมมือกับเราไหม 209 00:11:15,341 --> 00:11:16,425 พวกเขาเพิ่งมาถึง 210 00:11:16,884 --> 00:11:17,718 ไปสืบมา 211 00:11:17,802 --> 00:11:20,596 - ได้ครับ - ส่วนรูปของฟาร์ฮัด กาซีน่ะ 212 00:11:21,180 --> 00:11:22,390 ฉันไม่เคยเห็นเลย 213 00:11:22,473 --> 00:11:24,266 เหมือนจะเอามาจากภาพวิดีโอ 214 00:11:24,350 --> 00:11:26,560 ไปสืบหาซิว่าเธอได้รูปนี้มาจากไหน 215 00:11:27,353 --> 00:11:28,229 ครับ 216 00:11:34,693 --> 00:11:36,153 - เขาอยู่ไหน - ในห้องทำงานฉันค่ะ 217 00:11:44,370 --> 00:11:47,373 คุณพูดจริงหรือเปล่าที่บอกว่า พาผมออกไปจากปากีสถานได้ 218 00:11:48,374 --> 00:11:50,459 เธอให้ฉันเอาเรื่องเธอไปเขียน ฉันจะพาเธอไปลอนดอน 219 00:11:51,419 --> 00:11:52,628 คุณทำได้ใช่ไหม 220 00:11:53,462 --> 00:11:54,964 - ใช่หรือเปล่า - หนังสือพิมพ์ของฉันทำได้ 221 00:11:55,047 --> 00:11:57,007 เราช่วยแหล่งข่าวที่มีปัญหาอยู่บ่อยๆ 222 00:11:57,091 --> 00:11:57,925 โอเค 223 00:11:58,300 --> 00:11:59,635 - งั้นก็ดี - แต่... 224 00:11:59,718 --> 00:12:02,138 ผมต้องการเงินแปดหมื่นรูปีก่อน 225 00:12:04,765 --> 00:12:06,183 เกือบห้าร้อยปอนด์เลยนะ 226 00:12:06,267 --> 00:12:07,643 - จะเอาไปทำอะไร - บอกไม่ได้ 227 00:12:08,727 --> 00:12:10,187 งั้นฉันก็คงให้ไม่ได้ 228 00:12:13,149 --> 00:12:14,692 ว่าแล้วว่าต้องหลอกกัน 229 00:12:15,568 --> 00:12:16,694 อายัน 230 00:12:23,826 --> 00:12:25,453 คนนี้ใช่ไหมที่ไปข่มขู่เธอ 231 00:12:28,998 --> 00:12:30,082 เพราะถ้าใช่ 232 00:12:30,666 --> 00:12:32,334 เธอเดือดร้อนกว่าที่ฉันคิดเยอะเลย 233 00:12:33,961 --> 00:12:35,254 เขาอยู่ฝ่ายความมั่นคงแห่งชาติ 234 00:12:35,337 --> 00:12:38,174 เธอไม่อยากไปข้องเกี่ยวกับเขาแน่ ไม่ว่าจะด้วยเหตุใด 235 00:12:44,763 --> 00:12:45,681 นี่ 236 00:12:47,641 --> 00:12:48,642 นี่ 237 00:13:05,034 --> 00:13:06,577 มีเรื่องอะไร อายัน 238 00:13:10,623 --> 00:13:11,707 บอกฉันมาสิ 239 00:13:11,790 --> 00:13:13,083 เขาแบล็กเมลเธอเหรอ 240 00:13:13,167 --> 00:13:14,460 ไม่ใช่อย่างนั้นครับ 241 00:13:14,543 --> 00:13:16,086 ที่ผมต้องการเงินนี่ ไม่ใช่เพราะเขาเลย 242 00:13:16,754 --> 00:13:18,422 งั้นก็บอกมาว่าจะเอาไปทำอะไร 243 00:13:18,506 --> 00:13:19,340 ผมบอกไม่ได้ 244 00:13:20,049 --> 00:13:20,883 ผมบอกไม่ได้ 245 00:13:22,718 --> 00:13:24,678 แต่เงินแปดหมื่นรูปีนี้จะช่วยได้ 246 00:13:25,095 --> 00:13:26,222 ไม่ว่าเป็นเรื่องอะไรใช่ไหม 247 00:13:26,847 --> 00:13:27,765 ก็น่าจะได้ 248 00:13:31,060 --> 00:13:31,894 ก็ได้ 249 00:13:35,189 --> 00:13:36,023 ตามฉันมา 250 00:13:38,484 --> 00:13:40,778 ฟาร่า เอาเงินค่าใช้จ่ายเบ็ดเตล็ด มาให้ฉันแปดหมื่นรูปี 251 00:13:45,991 --> 00:13:47,660 อย่างน้อยให้ฉันส่งคนไปกับเธอด้วย 252 00:13:47,743 --> 00:13:49,870 - เผื่อมีอะไรขึ้นมา - ผมต้องจัดการเรื่องนี้เองครับ 253 00:14:01,799 --> 00:14:02,758 ขอบคุณครับ 254 00:14:03,384 --> 00:14:04,343 รักษาตัวนะ 255 00:14:04,969 --> 00:14:06,470 ถ้าอยากจะออกไปจากปากีสถานจริงๆ 256 00:14:06,554 --> 00:14:08,472 ก็รีบกลับมาให้เร็วที่สุด 257 00:14:09,056 --> 00:14:09,890 ได้ครับ 258 00:14:11,725 --> 00:14:12,643 ขอบคุณครับ 259 00:14:17,648 --> 00:14:19,108 - ไปเลย - แมกซ์รออยู่ในรถแล้วค่ะ 260 00:14:27,408 --> 00:14:28,826 ทำไมมองฉันแบบนี้ล่ะ 261 00:14:29,535 --> 00:14:30,870 ฟาร่าเล่าเรื่องเด็กนี่ให้ผมฟังแล้ว 262 00:14:31,745 --> 00:14:32,580 แล้วไงล่ะ 263 00:14:32,663 --> 00:14:35,165 เดี๋ยวนี้ให้การขอลี้ภัยใคร ไม่ได้ทำกันง่ายๆ 264 00:14:35,249 --> 00:14:38,043 ยิ่งจะไปเรียนวิทยาลัยแพทย์ ในลอนดอนด้วยแล้ว 265 00:14:38,127 --> 00:14:39,795 ฉันรู้น่า ควินน์ 266 00:14:39,879 --> 00:14:41,130 งั้นคุณก็คงมีแผนอื่นสินะ 267 00:14:43,048 --> 00:14:43,924 เขามีประโยชน์นะ 268 00:14:44,008 --> 00:14:45,384 เขารู้อะไรบางอย่างแต่ไม่ยอมพูด 269 00:14:45,467 --> 00:14:47,511 ชายคนที่ใส่หูฟังไปหาเขา เมื่ออาทิตย์ที่แล้ว 270 00:14:49,096 --> 00:14:50,014 งั้นเหรอ 271 00:14:50,097 --> 00:14:51,390 อยากรู้อะไรอีกไหม 272 00:14:52,182 --> 00:14:53,225 ขอไปหยิบของก่อน 273 00:14:53,309 --> 00:14:57,062 ในเชิงยุทธศาสตร์ สหรัฐฯ กังวล ต่อบทสรุปในอัฟกานิสถาน 274 00:14:57,646 --> 00:15:01,191 ความเกี่ยวโยงระหว่างอิสลามาบัด กับกลุ่มหัวรุนแรงที่ตัดไม่ขาด 275 00:15:01,275 --> 00:15:04,528 และสถานการณ์ภายในปากีสถาน ที่อาจสั่นคลอนหนักขึ้นกว่าเดิม 276 00:15:04,945 --> 00:15:07,197 ซึ่งจะส่งผลต่อความมั่นคง ด้านอาวุธนิวเคลียร์ของพวกเขา 277 00:15:07,781 --> 00:15:10,367 ปัจจัยเหล่านี้บ่งบอกว่า ทั้งสองประเทศ 278 00:15:10,451 --> 00:15:12,328 คงไม่ญาติดีกันในเร็วๆ นี้แน่ 279 00:15:13,162 --> 00:15:14,371 แล้วจะมานั่งปวดหัวกันไปทำไม 280 00:15:14,830 --> 00:15:16,123 ทำไมสหรัฐฯ กับปากีสถาน 281 00:15:16,206 --> 00:15:18,500 ไม่เลิกยั่วโมโหกัน แล้วตัดขาดกันไปเลย 282 00:15:19,793 --> 00:15:20,753 นี่แหละหัวข้อ 283 00:15:21,086 --> 00:15:22,254 เขียนไม่เกินห้าหน้า 284 00:15:22,671 --> 00:15:23,505 ขอบคุณครับ 285 00:15:31,472 --> 00:15:32,431 ศาสตราจารย์บอยด์คะ 286 00:15:33,432 --> 00:15:34,350 คุณสอนสนุกมากเลยค่ะ 287 00:15:34,433 --> 00:15:35,309 ขอบคุณครับ 288 00:15:35,392 --> 00:15:38,354 - ขอโทษนะ นี่เรารู้จักกันหรือเปล่า - ไม่หรอกค่ะ แต่ฉันรู้จักเพื่อนคุณ 289 00:15:38,938 --> 00:15:39,855 ใครเหรอครับ 290 00:15:39,939 --> 00:15:40,898 แซนดี้ บาคแมน 291 00:15:43,067 --> 00:15:44,234 เขาไม่ใช่เพื่อนผมหรอก 292 00:15:44,944 --> 00:15:45,861 เหรอคะ 293 00:15:45,945 --> 00:15:47,154 เขาไม่ได้บอกฉันแบบนี้นี่นา 294 00:15:49,657 --> 00:15:50,574 คุณเป็นใคร 295 00:15:51,825 --> 00:15:54,203 ฉันคือคนที่ได้ประโยชน์อย่างมาก จากการที่คุณสองคนเป็นเพื่อนกัน 296 00:15:55,829 --> 00:15:56,914 ฉันจะมาบอกว่า 297 00:15:56,997 --> 00:15:59,291 ถึงเขาจะตายไปแล้ว มันก็ยังไม่จบ 298 00:16:01,168 --> 00:16:02,378 ผมไม่เข้าใจที่คุณพูด 299 00:16:02,461 --> 00:16:03,587 ฉันว่าคุณเข้าใจ 300 00:16:03,671 --> 00:16:05,714 ขอโทษนะ คุณคงจำคนผิดแล้ว 301 00:16:05,798 --> 00:16:06,966 งั้นเหรอ 302 00:16:07,383 --> 00:16:08,884 จะมีใครเอาเอกสารลับ 303 00:16:08,968 --> 00:16:11,887 จากโต๊ะท่านทูตมาให้แซนดี้ได้อีก 304 00:16:19,228 --> 00:16:20,229 ผมต้องไปแล้ว 305 00:16:39,456 --> 00:16:41,041 ซอล แบเรนสัน 306 00:16:41,125 --> 00:16:42,584 - ท่านนายพล - ใช่ที่ไหน 307 00:16:42,668 --> 00:16:44,503 ผมเกษียณแล้ว เรียกว่าบันนี่เถอะ 308 00:16:44,712 --> 00:16:45,629 บันนี่ 309 00:16:45,713 --> 00:16:47,214 ดีใจจังที่ได้เจอกันอีก 310 00:16:47,297 --> 00:16:48,298 ใช่ 311 00:16:50,134 --> 00:16:51,969 คนที่นี่พูดกันใหญ่เลย 312 00:16:52,636 --> 00:16:54,096 มาคลุกคลีอยู่กับศัตรู 313 00:16:55,222 --> 00:16:56,473 คุณเกลียดเราเข้าไส้เลยล่ะสิ 314 00:16:57,057 --> 00:17:00,102 ไม่มีคนอเมริกันคนไหนมาที่นี่ ตั้งแต่คุณจู่โจมที่แอบบอตทาบัด 315 00:17:00,185 --> 00:17:01,687 ไปที่อื่นก็ได้ 316 00:17:02,771 --> 00:17:03,605 ไม่ล่ะ 317 00:17:03,689 --> 00:17:04,732 ช่างหัวพวกเขา 318 00:17:07,609 --> 00:17:08,736 ถึงไหนแล้ว 319 00:17:08,819 --> 00:17:10,821 เราดักฟังโทรศัพท์บ้าน กับคอมพิวเตอร์แล้ว 320 00:17:10,904 --> 00:17:11,780 ติดตั้งกล้อง 321 00:17:12,239 --> 00:17:13,073 เขาคุยมือถืออยู่ 322 00:17:13,157 --> 00:17:15,325 ทำไมเราไม่ได้ยินเสียงของอีกฝั่งล่ะ 323 00:17:15,409 --> 00:17:17,536 เราเข้าไปใกล้ไม่พอ เขาไปนั่นมานี่ตลอดช่วงเช้าเลย 324 00:17:18,120 --> 00:17:19,997 เราต้องการมือถือเขา สายจะโทรเข้าที่มือถือ 325 00:17:20,080 --> 00:17:21,373 และเราต้องแกะรอยคนที่โทรมาได้ด้วย 326 00:17:25,753 --> 00:17:26,628 ไม่เอาน่าพวก 327 00:17:26,712 --> 00:17:29,048 ไอ้เลวนี่ฆ่าแซนดี้นะ 328 00:17:30,007 --> 00:17:31,884 ต้องอยู่ห่างจากมือถือเขา ไม่เกินห้าฟุต 329 00:17:31,967 --> 00:17:32,801 ถึงจะโคลนมันได้ 330 00:17:33,510 --> 00:17:35,262 งั้นก็ต้องจัดการตอนที่เขาหลับ 331 00:17:36,055 --> 00:17:37,306 ต้องมีวิธีอื่นสิ 332 00:17:38,307 --> 00:17:40,184 ถ้าเขายังอยู่ที่อพาร์ตเมนต์นั่น ก็ไม่มีทางอื่น 333 00:17:43,437 --> 00:17:45,564 มันไม่เหมือนตอนที่เราทำสงครามเย็น 334 00:17:45,647 --> 00:17:47,524 พวกรัสเซียก็โหดอยู่ แต่... 335 00:17:47,608 --> 00:17:49,318 พวกเขาไม่ได้ตัดหัวเรา โชว์ทางอินเทอร์เน็ต 336 00:17:50,027 --> 00:17:51,320 ไม่ได้ระเบิดใส่ผู้บริสุทธิ์ 337 00:17:51,945 --> 00:17:53,572 ขับเครื่องบินชนตึกแฝด 338 00:17:54,698 --> 00:17:55,783 ไม่เอาน่า ซอล 339 00:17:55,866 --> 00:17:56,700 อะไรล่ะ 340 00:17:57,493 --> 00:17:59,495 เราต่างก็รู้ว่าเหตุการณ์ 11 กันยา เป็นเรื่องหลอกลวง 341 00:18:00,954 --> 00:18:02,956 เป็นข้ออ้างของอิสราเอลกับอเมริกา 342 00:18:03,040 --> 00:18:04,625 ที่จะก่อสงครามศาสนากับมุสลิม 343 00:18:05,167 --> 00:18:06,001 จริงๆ นะ 344 00:18:06,085 --> 00:18:07,336 พูดไม่ออกเลยที่ได้ยิน 345 00:18:07,419 --> 00:18:09,630 คนที่มากด้วยความรู้และประสบการณ์ มาพูดจาแบบนี้ 346 00:18:10,839 --> 00:18:12,508 ประธานาธิบดีบุชโกหกเรื่องอิรัก 347 00:18:12,591 --> 00:18:14,885 - แล้วเรื่อง 11 กันยาจะเหลือเหรอ - เพราะมันไร้สาระน่ะสิ 348 00:18:14,968 --> 00:18:17,054 ก็เหมือนกับที่พูดว่า บิน ลาดินยังไม่ตายนั่นแหละ 349 00:18:17,387 --> 00:18:20,390 แอบบอตทาบัดเป็นแผนการของซีไอเอ ที่จะทำให้ปากีสถานต้องอับอาย 350 00:18:26,146 --> 00:18:27,606 งั้นบอกมาสิ ซอล 351 00:18:28,232 --> 00:18:29,399 คุณต้องการอะไรจากผม 352 00:18:29,483 --> 00:18:30,442 ผมมีเรื่องให้คุณช่วย 353 00:18:30,526 --> 00:18:34,196 ผมอยากคุยกับคนระดับสูง ของหน่วยข่าวกรองปากีสถานที่คุณไว้ใจ 354 00:18:35,697 --> 00:18:36,740 นี่มันเรื่องอะไรกัน 355 00:18:36,824 --> 00:18:37,991 ผมบอกคุณไม่ได้ 356 00:18:38,075 --> 00:18:39,910 งั้นก็ขอแนะนำให้เลิกคิดได้เลย 357 00:18:40,911 --> 00:18:44,498 ตอนนี้ในหน่วยข่าวกรอง ไม่น่าไว้ใจสักคน 358 00:18:44,581 --> 00:18:47,417 ต้องมีสักคนที่ผมพอจะคุยด้วยได้สิ 359 00:18:50,129 --> 00:18:51,046 อย่าเลย ซอล 360 00:18:51,588 --> 00:18:54,216 มันไม่ใช่เรื่องอะไรของคุณแล้ว 361 00:18:54,800 --> 00:18:55,843 กลับบ้าน 362 00:18:56,260 --> 00:18:57,594 ไปอยู่กับภรรยาคุณซะ 363 00:18:58,262 --> 00:18:59,179 ไปทำสวน 364 00:18:59,263 --> 00:19:00,264 ผมมีสวนซะที่ไหนล่ะ 365 00:19:01,473 --> 00:19:04,601 แต่เท่าที่จำไม่ผิด คุณติดหนี้บุญคุณผมอยู่เยอะทีเดียว 366 00:19:07,813 --> 00:19:10,482 มาทวงบุญคุณตอนนี้มันสายไปแล้วล่ะ 367 00:19:10,566 --> 00:19:11,567 หมายความว่าไง 368 00:19:11,650 --> 00:19:12,693 มันจบแล้ว ซอล 369 00:19:13,360 --> 00:19:14,570 คุณแพ้แล้ว 370 00:19:14,653 --> 00:19:17,072 อเมริกันกำลังโดนขับไล่ ออกจากอัฟกานิสถาน 371 00:19:17,156 --> 00:19:18,991 เหมือนที่พวกรัสเซียโดน 372 00:19:19,950 --> 00:19:22,202 ตอลิบานเป็นผู้ชนะ พวกเขารู้ดี 373 00:19:23,120 --> 00:19:24,872 และพวกเขาจะเป็นคนกำหนด เงื่อนไขข้อตกลงเอง 374 00:19:26,415 --> 00:19:27,249 งั้น... 375 00:19:28,208 --> 00:19:30,085 มีน้ำใจกับผมหน่อยคงไม่เสียหลายนะ 376 00:19:42,181 --> 00:19:44,099 แมกซ์ แท็กซี่จะจอดแล้ว 377 00:19:44,183 --> 00:19:45,058 คุณหาที่จอดเลย 378 00:19:55,611 --> 00:19:57,821 ที่นี่คือออมมาย่า โรงพยาบาลฝึกสอนแพทย์นี่ 379 00:19:57,905 --> 00:19:58,739 ใช่ค่ะ 380 00:20:01,241 --> 00:20:02,492 เขามาทำอะไรที่นี่ 381 00:20:13,253 --> 00:20:14,713 ต้องฟังให้ได้ว่าคุยอะไรกัน 382 00:20:14,796 --> 00:20:16,131 ฟาร่า เขารู้จักคุณนะ 383 00:20:16,215 --> 00:20:17,549 ฉันจะหลบไม่ให้เขาเห็น 384 00:20:37,236 --> 00:20:38,070 ได้ยินไหม 385 00:20:38,820 --> 00:20:40,155 ได้ยินค่ะ 386 00:20:40,697 --> 00:20:42,032 เข้ามาใกล้ที่สุดได้แค่นี้ 387 00:20:47,162 --> 00:20:49,790 เขาเอาเงินที่ได้จากแคร์รี่ให้เธอไป 388 00:20:49,873 --> 00:20:51,041 เขาบอกเธอว่าไง 389 00:20:51,124 --> 00:20:52,167 ไม่รู้ค่ะ ฉันไม่ได้ยิน 390 00:20:55,462 --> 00:20:56,880 ดูเหมือนเธอจะบอกให้เขารอก่อน 391 00:21:00,467 --> 00:21:01,593 งั้นเราก็รอด้วย 392 00:22:04,656 --> 00:22:06,450 (ค้นหาแหล่งสัญญาณ) 393 00:22:18,170 --> 00:22:19,755 (พบแหล่งสัญญาณ) 394 00:22:19,838 --> 00:22:22,215 (เชื่อมต่ออุปกรณ์ภายนอก) 395 00:22:24,217 --> 00:22:25,218 โคลนได้แล้ว 396 00:22:28,096 --> 00:22:29,014 ให้ตายสิ 397 00:22:31,058 --> 00:22:32,142 ออกมาเลย ควินน์ 398 00:23:13,767 --> 00:23:14,643 เผ่นเลย ควินน์ 399 00:23:18,647 --> 00:23:19,564 สายโทรมาจากแถวนั้น 400 00:23:20,232 --> 00:23:22,317 เพื่อนถามกาซีว่าอยากไปเที่ยวคลับไหม 401 00:23:24,569 --> 00:23:25,904 อย่างน้อยเราก็ได้รู้ว่ามันใช้ได้ 402 00:23:28,115 --> 00:23:29,699 ไม่เอาน่า บิล มันต้องมีสิ 403 00:23:31,159 --> 00:23:34,412 ให้สอนการเขียนปีหนึ่งก็ได้ สอนผู้ใหญ่ภาคค่ำก็ได้ ได้หมด 404 00:23:36,289 --> 00:23:37,874 ไม่ล่ะ ผมเข้าใจ 405 00:23:37,958 --> 00:23:39,292 นึกแล้วว่าต้องเป็นแบบนี้ 406 00:23:41,253 --> 00:23:43,255 เป็นแค่งานออฟฟิศได้ไหมล่ะ 407 00:23:43,922 --> 00:23:45,465 ไม่ต้องอยู่ที่มหาวิทยาลัยก็ได้ 408 00:23:46,133 --> 00:23:47,425 ผมจะได้เอาไปเกลี้ยกล่อมมาร์ธาได้ 409 00:23:48,802 --> 00:23:50,220 ไม่เอาน่า บิล ขอล่ะ 410 00:23:50,720 --> 00:23:52,013 ผมจะบ้าตายอยู่แล้ว 411 00:23:54,141 --> 00:23:54,975 ได้สิ 412 00:23:55,600 --> 00:23:56,810 ได้ เก็บไปคิดดูนะ 413 00:23:57,561 --> 00:23:59,020 ไม่ต้องตัดสินใจตอนนี้ก็ได้ 414 00:24:01,064 --> 00:24:02,440 ผมจะรอคุณโทรกลับมา 415 00:24:02,983 --> 00:24:04,276 ขอบคุณอีกครั้งนะ บิล 416 00:24:04,693 --> 00:24:05,527 ได้ 417 00:24:06,820 --> 00:24:07,654 บ้าเอ๊ย 418 00:24:14,953 --> 00:24:16,204 นึกว่าคุณนอนไปแล้วซะอีก 419 00:24:16,580 --> 00:24:17,622 ผมมีเรื่องคุยกับคุณหน่อย 420 00:24:17,706 --> 00:24:19,499 ฉันเกือบจะเสร็จงานแล้วล่ะ 421 00:24:21,334 --> 00:24:23,795 รัฐมนตรีกลาโหมนี่แสบจริงๆ 422 00:24:23,879 --> 00:24:25,630 มาร์ธา ผมอยากคุยกับคุณตอนนี้เลย 423 00:24:26,506 --> 00:24:27,382 เรื่องไม่ดีเหรอคะ 424 00:24:27,465 --> 00:24:28,800 ไม่ใช่ ตรงข้ามเลย 425 00:24:28,884 --> 00:24:30,635 ในที่สุดผมก็ได้รับข่าวดี 426 00:24:31,636 --> 00:24:32,596 อะไรคะ 427 00:24:33,597 --> 00:24:35,515 จีดับเบิลยูให้ผมกลับไปทำงาน 428 00:24:37,017 --> 00:24:37,851 งั้นเหรอคะ 429 00:24:37,934 --> 00:24:38,810 ใช่ 430 00:24:39,227 --> 00:24:40,645 ผมไม่ต้องถูกเนรเทศแล้ว 431 00:24:41,271 --> 00:24:42,647 บิล นิโคลัสโทรมาเองเลย 432 00:24:43,440 --> 00:24:44,274 เมื่อไหร่คะเนี่ย 433 00:24:44,357 --> 00:24:45,567 บ่ายนี้เอง 434 00:24:46,735 --> 00:24:48,069 เขาตื่นเช้าเชียว 435 00:24:48,153 --> 00:24:49,863 มาร์ธา ผมไม่ได้โกหกนะ 436 00:24:49,946 --> 00:24:51,573 ถ้าไม่เชื่อก็ลองไปคุยกับเขาเองเลย 437 00:24:52,324 --> 00:24:54,034 เขาอยากให้ผมกลับไปเร็วที่สุด 438 00:24:57,078 --> 00:24:59,956 แล้วเร็วที่สุดนี่คือยังไงคะ 439 00:25:00,040 --> 00:25:01,291 ก็ต้นอาทิตย์หน้าเลย 440 00:25:02,250 --> 00:25:03,585 มีประชุมคณาจารย์กันไปแล้ว 441 00:25:04,211 --> 00:25:05,795 คุณจะไปเฉยๆ แบบนี้ 442 00:25:05,879 --> 00:25:08,131 ทิ้งงานสอนแล้วก็ทุกอย่างไปน่ะเหรอ 443 00:25:08,215 --> 00:25:10,133 ไม่เอาน่า จะให้ผมปฏิเสธงานนี้ได้ยังไง 444 00:25:10,217 --> 00:25:12,219 แล้วคิดว่าชีวิตคู่ของเราจะรอดไหม 445 00:25:12,302 --> 00:25:13,595 ถ้าต้องแยกกันอยู่อีกครั้ง 446 00:25:14,304 --> 00:25:16,723 น่าจะเห็นแก่หน้าที่การงานของผม มากกว่าชีวิตคู่ของเราสักครั้งนะ 447 00:25:16,806 --> 00:25:17,724 เราลองมาแล้ว 448 00:25:17,807 --> 00:25:19,935 สุดท้ายคุณก็ไปลอกงานคนอื่น มาลงหนังสือตัวเองทั้งบท 449 00:25:21,519 --> 00:25:22,938 เรื่องแบบนั้นจะไม่เกิดขึ้นอีก 450 00:25:26,858 --> 00:25:28,401 แล้วไหนจะต้องคิดถึงโทบี้อีก 451 00:25:29,694 --> 00:25:31,154 อย่าเอาเขามาเกี่ยวด้วย 452 00:25:31,238 --> 00:25:32,781 เขาอยู่ห่างบ้านเป็นครั้งแรก 453 00:25:32,864 --> 00:25:34,950 เราสักคนน่าจะคอยอยู่เคียงข้างเขา ว่าไหมล่ะ 454 00:25:35,784 --> 00:25:37,410 - หรือไม่ก็เราทั้งสองคนเลย - คุณก็รู้ดีว่า 455 00:25:37,494 --> 00:25:39,287 ฉันทิ้งหน้าที่ไปกลางคันไม่ได้ 456 00:25:41,831 --> 00:25:44,251 ผมติดสอยห้อยตามคุณต้อยๆ มาตลอด 457 00:25:44,334 --> 00:25:45,794 พูดอะไรไร้สาระ 458 00:25:45,877 --> 00:25:46,711 งั้นเหรอ 459 00:25:47,379 --> 00:25:48,255 แต่... 460 00:25:48,964 --> 00:25:50,006 ผมตอบตกลงไปแล้ว 461 00:25:51,383 --> 00:25:52,300 ก็รู้อยู่แล้วล่ะ 462 00:25:52,884 --> 00:25:54,219 ผมจะไปอาทิตย์หน้านี้แล้ว 463 00:25:54,302 --> 00:25:55,136 ได้ 464 00:25:56,137 --> 00:25:56,972 ก็ดี 465 00:26:04,896 --> 00:26:06,314 ผมคิดว่าควรจะบอกให้คุณรู้ไว้ 466 00:26:07,232 --> 00:26:08,441 ตอนนี้ก็รู้แล้วไง 467 00:26:32,048 --> 00:26:33,550 คุณเข้ารับการประเมิน สภาพจิตใจด้วยเหรอ 468 00:26:35,302 --> 00:26:37,470 พอเข้าเครื่องจับเท็จครั้งสุดท้าย แล้วก็จะออก 469 00:26:38,346 --> 00:26:39,597 ให้ตายสิ ควินน์ 470 00:26:44,060 --> 00:26:46,313 ฉันซึ้งใจมากขึ้นอีกนะเนี่ยที่คุณมา 471 00:26:47,022 --> 00:26:48,356 ผมทำให้คุณได้ทุกอย่างแหละ แคร์รี่ 472 00:26:49,482 --> 00:26:51,860 เพราะแบบนี้ใช่ไหม คุณถึงไม่ตามฉันไปคาบูล 473 00:26:52,819 --> 00:26:54,279 คุณคิดอยู่แล้วว่าจะออก 474 00:26:56,239 --> 00:26:58,491 เหตุผลส่วนใหญ่เป็นเพราะ ผมไม่อยากอยู่ในหลุมหลบภัย 475 00:26:58,575 --> 00:27:00,410 แล้วก็กดระเบิดฆ่าคน 476 00:27:04,748 --> 00:27:05,665 พูดแรงนะเนี่ย 477 00:27:07,625 --> 00:27:09,502 ตั้งแต่เรื่องเด็กคนนั้นในการากัส 478 00:27:10,628 --> 00:27:12,172 ผมก็ไม่อยากจะปฏิบัติภารกิจลับอีกเลย 479 00:27:12,964 --> 00:27:14,049 ผมคิดว่างั้นนะ 480 00:27:16,051 --> 00:27:18,428 เลิกโทษตัวเองสักที ควินน์ 481 00:27:20,555 --> 00:27:21,681 อย่างน้อยผมก็รู้ชื่อเขา 482 00:27:22,307 --> 00:27:23,475 คาร์ลอส เซเดนโญ 483 00:27:24,517 --> 00:27:26,436 แต่กับคนอีกครึ่ง ผมจำไม่ได้ด้วยซ้ำ 484 00:27:28,271 --> 00:27:32,108 คุณออกไปสู้กับศัตรู แล้วก็ช่วยชีวิตคนเอาไว้ได้ 485 00:27:32,192 --> 00:27:33,777 หรือไม่ก็สร้างศัตรูเพิ่ม 486 00:27:34,277 --> 00:27:36,905 ยังไงผมก็มีส่วนด้วยอยู่ดี 487 00:27:36,988 --> 00:27:38,490 - ไม่เอาน่า ควินน์ - ผมพูดจริงๆ 488 00:27:40,533 --> 00:27:41,493 มันเหมือนยาเสพติด 489 00:27:42,911 --> 00:27:45,330 เสร็จภารกิจอย่างหนึ่งก็ต่ออีกอัน 490 00:27:45,747 --> 00:27:47,457 อยากคิดว่าตัวเองเป็นคนเลวนักใช่ไหม 491 00:27:48,166 --> 00:27:49,209 เอาเลย 492 00:27:49,501 --> 00:27:51,503 - ก็ผมเป็นคนเลวนี่ - พอเลยนะ 493 00:27:56,299 --> 00:27:57,926 ทำไมถึงทำแบบนี้ 494 00:27:58,009 --> 00:27:59,719 คงเป็นเพราะคุณควรต้องฟังเรื่องนี้ 495 00:28:00,553 --> 00:28:02,806 ฉันแค่ต้องการให้คุณช่วย 496 00:28:03,473 --> 00:28:05,266 ไม่ใช่ให้มาคอยห้ามกัน 497 00:28:05,350 --> 00:28:07,936 ใครจะอยู่โยงเฝ้า แล้วใครจะกลับไปที่สถานทูต 498 00:28:18,029 --> 00:28:19,823 - ควินน์ - คุณไปเถอะ ผมอยู่เอง 499 00:28:21,950 --> 00:28:22,784 แน่ใจเหรอ 500 00:28:28,498 --> 00:28:29,999 ก็ได้ ราตรีสวัสดิ์ 501 00:28:30,083 --> 00:28:30,959 ราตรีสวัสดิ์ 502 00:28:52,522 --> 00:28:56,276 (โรงพยาบาล) 503 00:29:01,823 --> 00:29:02,699 ฟาร่า 504 00:29:06,244 --> 00:29:07,162 ฟาร่า 505 00:29:09,122 --> 00:29:10,373 เวรดึกทยอยออกมาแล้ว 506 00:29:11,374 --> 00:29:12,751 ฉันอยากเข้าห้องน้ำ 507 00:29:13,209 --> 00:29:14,377 อย่าเพิ่ง 508 00:29:15,545 --> 00:29:16,880 นางพยาบาลคนนั้น 509 00:29:28,516 --> 00:29:29,476 อายันอยู่ไหน 510 00:29:38,359 --> 00:29:41,738 เอาของมาส่งเรียบร้อย แต่ของอะไรไม่รู้ 511 00:29:41,821 --> 00:29:44,240 นี่มันโรงพยาบาลนะแมกซ์ น่าจะเป็นยาอะไรสักอย่าง 512 00:29:44,324 --> 00:29:45,158 ยารักษาโรค 513 00:29:46,493 --> 00:29:47,452 เขาจะไปแล้ว 514 00:29:47,535 --> 00:29:49,496 เร็วเข้า เร็ว 515 00:30:04,928 --> 00:30:06,346 เลิกให้พวกเขาตามฉันสักทีได้ไหม 516 00:30:06,429 --> 00:30:07,847 อรุณสวัสดิ์เช่นกัน 517 00:30:07,931 --> 00:30:09,974 ไหนจะต้องหลบ เจ้าหน้าที่ข่าวกรองปากีสถาน 518 00:30:10,058 --> 00:30:12,477 แล้วยังจะคอยหลบลูกน้องตัวเองอีก 519 00:30:12,560 --> 00:30:15,772 ผมแค่จะคอยดูแลคุณ จะได้ไม่ลงเอยเหมือนกับแซนดี้ 520 00:30:15,855 --> 00:30:17,649 แล้วทำไมไม่มาบอกฉันตรงๆ 521 00:30:17,732 --> 00:30:18,817 เรารู้ว่ายังไงคุณก็ปฏิเสธ 522 00:30:18,900 --> 00:30:20,026 ฉันปฏิเสธตอนนี้แหละ 523 00:30:20,819 --> 00:30:21,736 โอเค 524 00:30:22,695 --> 00:30:25,323 ฉันเห็นคุณเข้าออกสถานทูตได้สบายๆ 525 00:30:33,039 --> 00:30:34,082 มีอุโมงค์อยู่ 526 00:30:35,416 --> 00:30:36,292 อุโมงค์งั้นเหรอ 527 00:30:36,501 --> 00:30:38,044 เริ่มจากตรงใต้ฝ่ายเศรษฐกิจ 528 00:30:38,127 --> 00:30:40,046 พาคุณไปโผล่ที่อิทวาร์ บาซาร์ 529 00:30:41,130 --> 00:30:42,340 ทำไมไม่บอกกันบ้าง 530 00:30:43,550 --> 00:30:44,634 ก็คุณไม่เคยถามนี่ 531 00:31:35,602 --> 00:31:36,644 นี่ 532 00:31:41,858 --> 00:31:42,859 คุณทำบ้าอะไร 533 00:32:05,006 --> 00:32:05,882 บันนี่ส่งคุณมา 534 00:32:06,424 --> 00:32:09,719 นายพลลาทีฟอยากให้ผม เจียดเวลามาคุยกับคุณ 535 00:32:10,303 --> 00:32:11,220 คุณต้องการอะไร 536 00:32:11,679 --> 00:32:13,097 คุยเรื่องแซนดี้ บาคแมน 537 00:32:14,015 --> 00:32:15,058 เกี่ยวกับอะไร 538 00:32:15,141 --> 00:32:16,059 การตายของเขา 539 00:32:16,935 --> 00:32:18,144 โดนฆาตกรรมซะมากกว่า 540 00:32:20,939 --> 00:32:22,440 ตอบผมมาหน่อย 541 00:32:22,523 --> 00:32:23,566 ได้สิ 542 00:32:24,651 --> 00:32:25,860 คุณพูดในนามของใคร 543 00:32:27,403 --> 00:32:29,238 ซอล แบเรนสัน พลเมืองคนหนึ่ง 544 00:32:29,864 --> 00:32:32,909 ซอล แบเรนสัน อดีตผู้อำนวยการของซีไอเอ 545 00:32:32,992 --> 00:32:34,202 หรือว่าแคร์รี่ แมธิสัน 546 00:32:35,119 --> 00:32:36,412 เป็นคนไหนกันแน่ 547 00:32:37,372 --> 00:32:39,123 ทำไมแซนดี้ บาคแมนถึงโดนฆ่าตาย 548 00:32:40,833 --> 00:32:42,961 บอกมาแล้วผมจะตอบคำถามคุณ 549 00:32:46,297 --> 00:32:48,383 ปกติแล้วคำอธิบายที่ง่ายที่สุด เป็นสิ่งที่ถูกต้อง 550 00:32:49,592 --> 00:32:50,468 แล้วมันคืออะไรล่ะ 551 00:32:51,135 --> 00:32:54,097 ผู้คนจำเขาได้ แล้วก็ฆ่าเขา เพราะโกรธแค้นเรื่องโดรน 552 00:32:54,681 --> 00:32:56,307 - นั่นเรื่องแบบทางการ - เป็นเรื่องจริงครับ 553 00:32:56,391 --> 00:32:57,642 ขาดข้อมูลสำคัญไปอย่างหนึ่ง 554 00:32:58,476 --> 00:32:59,310 อะไร 555 00:32:59,894 --> 00:33:02,355 วันนั้นมีเจ้าหน้าที่ หน่วยข่าวกรองปากีสถาน 556 00:33:02,480 --> 00:33:03,314 ปะปนอยู่กับฝูงชน 557 00:33:03,398 --> 00:33:04,315 ไม่ใช่เหตุบังเอิญแน่ 558 00:33:04,816 --> 00:33:06,943 เขาเป็นคนควบคุมการลงมือทั้งหมด 559 00:33:10,029 --> 00:33:10,905 คุณรู้ได้ยังไง 560 00:33:11,406 --> 00:33:12,573 ผมเห็นหลักฐาน 561 00:33:13,241 --> 00:33:14,117 น่าเชื่อถือซะด้วย 562 00:33:15,118 --> 00:33:16,035 หลักฐานอะไร 563 00:33:16,744 --> 00:33:18,371 พยาน รูปถ่ายเหรอ เอามาให้ผมดูสิ 564 00:33:18,454 --> 00:33:20,915 รูปถ่ายปลอมกันได้ พยานก็จ้างกันมาได้ 565 00:33:22,709 --> 00:33:23,876 คุณเป็นคนหนุ่มที่หลักแหลม 566 00:33:25,753 --> 00:33:27,213 เรื่องนี้อธิบายอะไรๆ ได้เยอะเลย 567 00:33:27,296 --> 00:33:28,131 อะไรล่ะครับ 568 00:33:28,214 --> 00:33:30,883 จังหวะเวลาในการปล่อยรูป แซนดี้ บาคแมนให้กับสื่อ 569 00:33:31,718 --> 00:33:33,928 แล้วยังเรื่องที่เจ้าหน้าที่ข่าวกรอง อีกสองคนในรถ 570 00:33:34,012 --> 00:33:35,179 ไม่โดนฆ่าตายไปด้วย 571 00:33:36,597 --> 00:33:38,349 ในฐานะอดีตเจ้าหน้าที่ทางการสหรัฐฯ 572 00:33:38,433 --> 00:33:40,727 ข้อสรุปของคุณ ช่างเลื่อนลอยเหลือเกินนะครับ 573 00:33:42,145 --> 00:33:43,062 มันไม่ใช่ครั้งแรก 574 00:33:43,146 --> 00:33:45,356 ที่หน่วยงานคุณจ้องจะเล่นคนของเรา 575 00:33:45,440 --> 00:33:46,482 พวกคุณเองก็จ้องเล่นคนของเรา 576 00:33:46,566 --> 00:33:47,567 ใช่คุณหรือเปล่า 577 00:33:49,277 --> 00:33:50,153 คุณเป็นคนสั่งใช่ไหม 578 00:33:50,236 --> 00:33:53,489 ผมตกลงมาคุยกับคุณ เพราะท่านนายพลขอ คุณแบเรนสัน 579 00:33:54,365 --> 00:33:55,491 ไม่ใช่มาให้คุณสอบปากคำ 580 00:33:56,743 --> 00:33:57,577 โชคดีนะครับ 581 00:34:17,013 --> 00:34:17,889 เขาอยู่ไหน 582 00:34:18,681 --> 00:34:19,766 ออกไปกินมื้อเช้า 583 00:34:19,849 --> 00:34:21,893 เขากลับมาแล้ว เล่นอินเทอร์เน็ตอยู่ 584 00:34:21,976 --> 00:34:23,644 ฉันเพิ่งวางสายจากซอลมา 585 00:34:23,728 --> 00:34:25,146 เขาไปปั่นหัวพวกนั้นแล้ว 586 00:34:25,688 --> 00:34:28,357 ถ้าจะมีเรื่องอะไร คงเป็นวันนี้แหละ แล้วก็เร็วๆ นี้ด้วย 587 00:34:30,693 --> 00:34:32,153 ควินน์ ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 588 00:34:43,081 --> 00:34:44,624 - เรื่องเมื่อคืนนี้... - ช่างมันเถอะ 589 00:34:45,541 --> 00:34:46,375 ไม่ได้นะ 590 00:34:47,335 --> 00:34:48,461 คุณไม่อยากกลับมาที่นี่ 591 00:34:48,544 --> 00:34:49,462 ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว 592 00:34:51,464 --> 00:34:53,591 ขอบคุณที่มา มันมีความหมายมาก 593 00:34:55,551 --> 00:34:57,970 อีกอย่าง ถ้าไม่ได้คุณช่วย เราคงยังสืบไปไม่ถึงไหน 594 00:34:58,429 --> 00:34:59,931 ตอนนี้เราก็อาจจะยังไม่ได้เรื่องอะไร 595 00:35:00,973 --> 00:35:02,016 คุณเข้าใจที่ฉันพูดดี 596 00:35:06,938 --> 00:35:07,980 ไม่มีเรื่องคาใจกันแล้วนะ 597 00:35:11,776 --> 00:35:12,902 ไม่มีแล้ว 598 00:35:41,556 --> 00:35:42,598 เห็นเขาไหม 599 00:35:42,682 --> 00:35:44,392 เห็นค่ะ เขาก็ไปไหนไม่ได้เหมือนเรา 600 00:35:49,522 --> 00:35:50,773 เขาลงจากรถ 601 00:35:54,402 --> 00:35:55,486 ได้คลาดกับเขาแน่ 602 00:35:59,949 --> 00:36:01,159 อย่าทำอะไรบ้าๆ 603 00:36:01,909 --> 00:36:03,119 มันไม่คุ้มกัน 604 00:37:46,973 --> 00:37:48,015 ควินน์ 605 00:37:48,099 --> 00:37:49,392 มีคนโทรหาเป้าหมาย 606 00:37:50,101 --> 00:37:50,935 กอดีร 607 00:37:54,730 --> 00:37:55,606 สลามมุอะลัยกุม 608 00:37:55,690 --> 00:37:56,524 สวัสดี 609 00:38:04,949 --> 00:38:05,992 ควินน์ เธอพูดว่าไงบ้าง 610 00:38:06,075 --> 00:38:07,368 เสื้อผ้าที่เอาไปซักได้แล้ว 611 00:38:13,332 --> 00:38:16,043 เขาปิดเครื่องมือสื่อสาร เป็นรหัสบอกให้หนีไป 612 00:38:16,127 --> 00:38:17,128 ใครเป็นคนโทรมา 613 00:38:18,754 --> 00:38:19,714 แกะรอยไม่ได้ 614 00:38:19,797 --> 00:38:20,715 ควินน์ 615 00:38:20,798 --> 00:38:21,757 ก็มันตามไม่ได้นี่ 616 00:38:21,841 --> 00:38:23,175 เป็นไปได้ยังไง 617 00:38:23,259 --> 00:38:24,385 เขาจะหนี 618 00:38:25,344 --> 00:38:26,262 บ้าเอ๊ย 619 00:38:26,345 --> 00:38:27,388 ปัดโธ่ 620 00:38:33,019 --> 00:38:33,853 เราต้องจัดการเขา 621 00:38:33,936 --> 00:38:35,688 - ว่าไงนะ - ต้องจัดการเขาตอนนี้เลย 622 00:38:35,771 --> 00:38:36,605 พูดเล่นใช่ไหมเนี่ย 623 00:38:36,689 --> 00:38:37,940 เราไม่มีทางเลือก 624 00:38:38,024 --> 00:38:39,650 ขืนเขาหนีไปได้ เราก็หมดโอกาส 625 00:38:39,734 --> 00:38:41,944 เชื่อมโยงหน่วยข่าวกรองปากีสถาน กับเหตุฆาตกรรมแซนดี้ 626 00:38:42,028 --> 00:38:43,362 มันอันตรายเกินไป 627 00:38:43,446 --> 00:38:44,947 อะไรนะ เขามีคนเดียว เรามีกันตั้งสี่คน 628 00:38:45,031 --> 00:38:46,574 เขาถูกฝึกมา แถมรู้ว่าตัวเองถูกเปิดโปงแล้ว 629 00:38:46,657 --> 00:38:48,659 - เราจัดการได้ - ต้องมีคนเจ็บตัวกันบ้างล่ะ 630 00:38:50,244 --> 00:38:51,078 ก็ได้ 631 00:38:51,162 --> 00:38:52,121 เราจะจัดการกันเอง 632 00:38:52,204 --> 00:38:53,748 - พาร์เวซ กอดีร ไปกับฉัน - ไม่นะ 633 00:38:53,831 --> 00:38:54,790 ปล่อย 634 00:38:54,874 --> 00:38:56,375 เท่าที่เรารู้ จะมีการส่งกำลังเสริมมา 635 00:38:56,459 --> 00:38:59,545 งั้นเหรอ คุณได้ยินสักคำเหรอ ว่าจะมีกำลังเสริมมา 636 00:39:00,129 --> 00:39:01,005 ฟาร่าโทรมา 637 00:39:01,380 --> 00:39:02,214 เอาไว้ก่อน 638 00:39:02,298 --> 00:39:03,424 เธอบอกว่าเป็นเรื่องด่วน 639 00:39:10,097 --> 00:39:11,182 ตอนนี้ไม่ว่างคุยด้วย 640 00:39:11,265 --> 00:39:13,017 ฮัยซัม ฮักกานียังไม่ตาย 641 00:39:13,100 --> 00:39:13,934 ว่าไงนะ 642 00:39:14,018 --> 00:39:15,895 ฮักกานียังไม่ตาย 643 00:39:16,687 --> 00:39:17,980 เป็นไปไม่ได้ 644 00:39:18,064 --> 00:39:19,398 เขาถูกฆ่าตายในการโจมตีทางอากาศ 645 00:39:19,482 --> 00:39:21,901 ฉันเพิ่งเห็นเขาเดินออกมาจาก มัดดารอซะฮ์กับอายัน อิบราฮิม 646 00:39:22,985 --> 00:39:24,070 เขาอยู่กับอายันงั้นเหรอ 647 00:39:24,737 --> 00:39:28,783 ใช่ พวกเขากอดกัน แล้วฮักกานีก็ขับรถเอสยูวีออกไป 648 00:39:30,826 --> 00:39:32,286 แน่ใจร้อยเปอร์เซ็นต์นะ 649 00:39:32,370 --> 00:39:34,246 เปิดดูอีเมลสิคะ ฉันเพิ่งส่งวิดีโอไปให้ 650 00:39:37,416 --> 00:39:38,918 เขากำลังออกจากอพาร์ตเมนต์ 651 00:39:39,001 --> 00:39:40,294 - จะให้เราตามไปไหม - รอเดี๋ยว 652 00:39:40,378 --> 00:39:41,921 - เราจะคลาดกับเขานะครับ - ช่างมัน 653 00:39:42,004 --> 00:39:43,297 นี่อาจทำให้ทุกอย่างเปลี่ยนไป 654 00:39:56,936 --> 00:39:57,895 นั่นใช่ฮักกานีหรือเปล่า 655 00:39:59,647 --> 00:40:00,523 ใช่ 656 00:40:03,401 --> 00:40:04,527 แต่เราฆ่าเขาตายไปแล้วนี่ 657 00:40:05,736 --> 00:40:07,113 ตอลิบานบอกว่าเราฆ่าเขาตาย 658 00:40:12,284 --> 00:40:13,369 ฟาร่า ยังอยู่ไหม 659 00:40:14,078 --> 00:40:14,995 อยู่ค่ะ 660 00:40:15,371 --> 00:40:16,789 เธอคงไล่ตามเขาไปไม่ได้ 661 00:40:17,456 --> 00:40:18,833 ใช่ค่ะ ฉันเดินมา 662 00:40:18,916 --> 00:40:20,084 แล้วอายันล่ะ 663 00:40:20,167 --> 00:40:21,585 ย้อนกลับไปทางเดิมค่ะ 664 00:40:21,669 --> 00:40:23,254 โอเค รีบกลับมาที่ออฟฟิศเลยนะ 665 00:40:23,337 --> 00:40:24,255 เผื่อเขามาที่นี่ 666 00:40:24,338 --> 00:40:25,840 ฟาร่า เธอเก่งมาก 667 00:40:31,387 --> 00:40:32,805 นี่มันอะไรกัน แคร์รี่ 668 00:40:32,888 --> 00:40:34,640 บอกมาว่าคุณคิดอะไรอยู่ 669 00:40:35,558 --> 00:40:38,144 การตายของแซนดี้ชักจะเข้าเค้าแล้ว 670 00:40:39,019 --> 00:40:42,022 เขาโดนฆ่าตายเพื่อจะปกป้องฮักกานี ที่รอดจากการโจมตีทางอากาศมาได้ 671 00:40:42,106 --> 00:40:43,899 หรือไม่ก็ไม่ได้อยู่ที่นั่นแต่แรก 672 00:40:44,733 --> 00:40:45,609 เขาไม่ได้อยู่ที่นั่น 673 00:40:46,235 --> 00:40:47,736 พวกเขาปั่นหัวเรามาตั้งแต่แรก 674 00:40:47,820 --> 00:40:49,321 แต่จะทำแบบนี้ไปทำไม 675 00:40:49,405 --> 00:40:50,990 เพราะเราจะเลิกตามตัวผู้ก่อการร้าย 676 00:40:51,073 --> 00:40:52,116 เวลาคิดว่าพวกเขาตายไปแล้ว 677 00:40:53,284 --> 00:40:55,244 ผมพอเข้าใจว่าทำไมตอลิบาน ถึงอยากให้เราคิดอย่างนั้น 678 00:40:55,327 --> 00:40:56,662 แต่กับหน่วยข่าวกรองปากีสถานนี่สิ 679 00:40:57,621 --> 00:40:58,956 เป็นคำถามที่น่าหาคำตอบมาก 680 00:41:13,846 --> 00:41:14,930 สวัสดีค่ะ ศาสตราจารย์ 681 00:41:15,264 --> 00:41:16,265 เข้ามาสิคะ 682 00:41:20,311 --> 00:41:21,770 นี่ 683 00:41:22,813 --> 00:41:24,064 ฉันไม่ชอบพูดซ้ำซาก 684 00:41:25,649 --> 00:41:27,401 ผมเป็นสามีของทูตอเมริกา 685 00:41:27,776 --> 00:41:30,905 คุณกำลังจะทำให้เกิด ปัญหาร้ายแรงด้านการทูต 686 00:41:34,533 --> 00:41:35,451 ต้องการอะไร 687 00:41:36,118 --> 00:41:36,994 ก็บอกไปแล้วนี่ 688 00:41:37,536 --> 00:41:39,330 ผมก็บอกไปแล้วว่าไม่ใช่ผม 689 00:41:39,830 --> 00:41:41,248 อีกอย่าง คุณคงเห็นว่าผมจะไปแล้ว 690 00:41:41,332 --> 00:41:42,750 คุณไม่ได้ไปไหนหรอก 691 00:41:43,042 --> 00:41:44,293 คุณเกิดเปลี่ยนใจขึ้นมา 692 00:42:00,643 --> 00:42:02,186 ขอโทรศัพท์หน่อย 693 00:42:02,269 --> 00:42:03,229 ได้สิคะ 694 00:42:07,775 --> 00:42:08,609 เอาเลย 695 00:42:11,111 --> 00:42:12,947 แต่ถ้าโทร คุณก็จะเจอแบบนี้ 696 00:42:14,448 --> 00:42:17,576 ทางสำนักงานใหญ่เอฟบีไอ ในวอชิงตัน ดี.ซี. จะได้รับพัสดุ 697 00:42:19,036 --> 00:42:21,956 ข้างในจะเป็นเอกสารที่คุณขโมย มาจากคอมพิวเตอร์ของภรรยา 698 00:42:22,665 --> 00:42:25,668 พร้อมช่วงเวลาในการขโมย ที่บ่งชี้ว่าเป็นฝีมือคุณ 699 00:42:26,585 --> 00:42:28,546 คุณจะโดนจับข้อหาขายชาติ ส่วนภรรยาคุณ 700 00:42:28,629 --> 00:42:30,589 ก็จะหมดอนาคตในหน้าที่การงาน เพราะมีความเกี่ยวโยง 701 00:42:36,554 --> 00:42:37,513 คุณเป็นใคร 702 00:42:39,515 --> 00:42:40,599 เรียกฉันว่าทัสนีมก็ได้ค่ะ 703 00:42:42,059 --> 00:42:43,727 รู้แค่นี้พอแล้ว 704 00:42:52,528 --> 00:42:53,404 เดนนิส 705 00:42:56,365 --> 00:42:57,866 ฉันรับปากกับคุณเลยนะ 706 00:42:59,868 --> 00:43:01,078 พอคุณทำตามที่ฉันขอแล้ว 707 00:43:02,454 --> 00:43:03,998 คุณไปจากอิสลามาบัดได้ 708 00:43:04,790 --> 00:43:06,458 โดยที่ไม่ต้องรับผิดชอบอะไรเลย 709 00:43:08,127 --> 00:43:09,295 เป็นอิสระ 710 00:43:11,338 --> 00:43:13,841 เอฟบีไอกับภรรยาคุณจะไม่รู้เรื่องนี้ 711 00:43:21,765 --> 00:43:22,683 นี่อะไร 712 00:43:23,475 --> 00:43:24,518 เราจะเริ่มกันตรงนี้แหละ 713 00:43:27,813 --> 00:43:29,481 ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวอายันก็กลับมา 714 00:43:30,107 --> 00:43:30,983 ทำไมถึงแน่ใจนักล่ะคะ 715 00:43:31,066 --> 00:43:31,984 เพราะเขาจนตรอกแล้ว 716 00:43:32,526 --> 00:43:34,695 เพราะเขาคงจะไปกับฮักกานีแล้ว ถ้าไปได้น่ะ 717 00:43:35,362 --> 00:43:36,196 จะไปด้วยกันไหม แมกซ์ 718 00:43:36,280 --> 00:43:37,114 ไปเดี๋ยวนี้แหละ 719 00:43:37,531 --> 00:43:39,408 แมกซ์จะพาฉันไปที่เซฟเฮาส์นั่น 720 00:43:39,491 --> 00:43:41,160 เธอรออยู่นี่นะเผื่อว่าอายันมา 721 00:43:41,535 --> 00:43:42,411 ได้ค่ะ 722 00:43:43,495 --> 00:43:44,413 แล้วถ้ามา 723 00:43:44,496 --> 00:43:46,081 พาเขาไปหาฉัน ไม่ว่าจะดึกแค่ไหน 724 00:43:46,165 --> 00:43:48,792 ระหว่างนี้ ให้ฉันดำเนินการเรื่อง หนังสือเดินทางกับวีซ่าให้เขาเลยไหม 725 00:43:48,876 --> 00:43:50,502 - ไม่ต้อง - ทำไมล่ะคะ 726 00:43:51,253 --> 00:43:52,880 เขาจะไม่ได้ไปไหนทั้งนั้น ฟาร่า 727 00:43:52,963 --> 00:43:55,174 แต่เรารับปากว่าจะให้เขาไปอังกฤษ อย่างปลอดภัยนะคะ 728 00:43:55,257 --> 00:43:57,760 นั่นมันก่อนที่เราจะจับได้ว่า เขาช่วยเหลือและสนับสนุนพวกญิฮาด 729 00:43:58,010 --> 00:43:59,219 ฮักกานีเป็นลุงเขานะ แคร์รี่ 730 00:43:59,303 --> 00:44:01,388 เรารู้แค่ว่ายานั่น สำหรับลูกพี่ลูกน้องเขา 731 00:44:03,057 --> 00:44:04,683 รู้ไหมว่าม้ากำบังคืออะไร 732 00:44:06,185 --> 00:44:09,271 มันคือเหยื่อล่อที่เอาไว้ใช้หลบ เวลาที่ไปล่าสัตว์ 733 00:44:10,564 --> 00:44:11,940 ฉันไม่เข้าใจค่ะ 734 00:44:12,691 --> 00:44:16,153 เราจะใช้อายันนี่แหละกำบังให้เรา จนไปถึงตัวลุงเขา 735 00:44:17,488 --> 00:44:18,530 เขาไม่มีทางยอมแน่ 736 00:44:19,782 --> 00:44:20,949 เรื่องนี้เป็นหน้าที่ฉันเอง 737 00:44:21,450 --> 00:44:22,910 เธอพาเขาไปที่เซฟเฮาส์ก็แล้วกัน 738 00:45:13,085 --> 00:45:15,003 อายัน เข้ามาสิ 739 00:45:19,675 --> 00:45:20,509 เจอกันพรุ่งนี้นะ 740 00:45:28,600 --> 00:45:30,436 - ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ - ครับ 741 00:45:31,019 --> 00:45:31,854 คงอย่างนั้น 742 00:45:33,397 --> 00:45:34,982 จัดการธุระเสร็จเรียบร้อยแล้วเหรอ 743 00:45:41,321 --> 00:45:42,614 มีอะไรให้ช่วยอีกไหม 744 00:45:43,157 --> 00:45:43,991 คิดว่าไม่มีแล้วครับ 745 00:45:45,367 --> 00:45:46,743 ขอบคุณสำหรับเงินนะครับ 746 00:45:47,327 --> 00:45:48,495 ไว้ผมจะหามาคืนให้ 747 00:45:50,372 --> 00:45:52,916 - เอาเป้มาสิ - ไม่เป็นไรครับ 748 00:45:55,961 --> 00:45:57,254 เธอจะพักอยู่ที่นี่นะ 749 00:46:00,090 --> 00:46:01,550 ไหนว่าเราจะไปลอนดอนไง 750 00:46:02,217 --> 00:46:04,386 ใช่ พอฉันได้หนังสือเดินทาง แล้วก็วีซ่าของเธอแล้ว 751 00:46:05,095 --> 00:46:06,638 คุณบอกว่าจะไปกันเลย 752 00:46:06,722 --> 00:46:08,182 ก็นี่ไง 753 00:46:08,265 --> 00:46:10,517 ต้องใช้เวลาสองวัน มากสุดสามวัน แล้วเราก็จะไปกัน 754 00:46:10,601 --> 00:46:11,935 - สามวัน... - อายัน 755 00:46:12,603 --> 00:46:13,604 อยู่ที่นี่เธอปลอดภัยแน่ 756 00:46:23,697 --> 00:46:25,782 พรุ่งนี้ฉันจะย้ายไปอยู่โรงแรม 757 00:46:25,866 --> 00:46:28,243 เธอจะได้อยู่เป็นส่วนตัว แต่ตอนนี้... 758 00:46:30,537 --> 00:46:32,664 มาจัดโซฟาเป็นที่นอนดีกว่า เธอจะว่าไง 759 00:46:35,709 --> 00:46:36,627 ก็ได้ครับ 760 00:46:38,003 --> 00:46:40,047 ฉันจะเอาผ้าปูกับหมอนมาให้ 761 00:47:05,864 --> 00:47:06,698 เอาล่ะ 762 00:47:08,617 --> 00:47:09,660 มาช่วยกันหน่อยสิ 763 00:47:31,515 --> 00:47:32,391 เอ้านี่ 764 00:47:32,474 --> 00:47:33,559 จับปลายฝั่งนี้ไว้ 765 00:47:42,943 --> 00:47:43,819 โทษที 766 00:47:56,456 --> 00:47:57,749 นั่นแหละ 767 00:48:02,879 --> 00:48:03,755 เรียบร้อย 768 00:48:05,924 --> 00:48:08,677 เธอต้องเหนื่อยมากแน่ๆ นอนพักซะ 769 00:48:14,016 --> 00:48:16,351 ตอนนี้มันอาจยังดูไม่เป็นรูปเป็นร่าง 770 00:48:16,435 --> 00:48:17,728 แต่เดี๋ยวทุกอย่างก็จะดีเอง 771 00:48:20,314 --> 00:48:21,607 สิ่งที่เลวร้ายที่สุดมันจบไปแล้ว 772 00:48:23,650 --> 00:48:24,901 เธอควรจะได้... 773 00:48:28,905 --> 00:48:29,740 เจอแต่สิ่งดีๆ สักที 774 00:48:37,497 --> 00:48:39,207 มีอะไรเหรอ อายัน 775 00:48:43,545 --> 00:48:45,213 ผมมีเรื่องปิดบังคุณ 776 00:48:46,506 --> 00:48:47,549 ผมควรจะบอกคุณ 777 00:48:52,387 --> 00:48:53,347 เรื่องอะไรเหรอ 778 00:48:55,265 --> 00:48:56,642 ผมโดนไล่ออก 779 00:48:57,267 --> 00:48:58,727 จากวิทยาลัยแพทย์ 780 00:49:00,562 --> 00:49:02,439 - เมื่อไหร่เนี่ย - เมื่อวานนี้ครับ 781 00:49:03,190 --> 00:49:04,566 เพราะอะไร 782 00:49:04,650 --> 00:49:07,986 พวกเขาหาว่าผมขโมยยา จากห้องยาของโรงพยาบาล 783 00:49:08,862 --> 00:49:09,696 ผมไม่ได้ทำ 784 00:49:09,780 --> 00:49:11,323 - โกหกชัดๆ - นี่ 785 00:49:12,282 --> 00:49:13,158 ไม่เป็นไร 786 00:49:13,241 --> 00:49:14,785 ผมไม่ได้ทำ 787 00:49:14,868 --> 00:49:16,119 ฉันเชื่อเธอ 788 00:49:18,789 --> 00:49:20,457 แล้วมันจะมีปัญหาอะไร 789 00:49:20,540 --> 00:49:22,459 กับการที่ผมจะเข้าเรียน ที่คิงส์คอลเลจไหม 790 00:49:24,628 --> 00:49:25,462 ไม่มีหรอก 791 00:49:26,546 --> 00:49:27,381 จริงเหรอครับ 792 00:49:28,674 --> 00:49:29,549 จริงสิ 793 00:49:32,010 --> 00:49:33,929 เป็นไปได้ยังไง 794 00:49:37,933 --> 00:49:38,767 เชื่อฉันสิ 795 00:49:40,227 --> 00:49:41,520 ฉันจะพูดให้พวกเขาเข้าใจเอง 796 00:49:46,525 --> 00:49:49,486 ไม่ต้องกังวลไปหรอก 797 00:50:01,373 --> 00:50:03,291 คุณทำอะไรน่ะ 798 00:50:09,297 --> 00:50:10,173 ไม่มีอะไรหรอก 799 00:50:32,863 --> 00:50:33,947 จะเป็นอะไรไหม 800 00:50:37,784 --> 00:50:38,785 ไม่รู้สิครับ 801 00:50:41,580 --> 00:50:43,039 ไม่เคยล่ะสิ 802 00:50:46,209 --> 00:50:47,127 ครับ 803 00:50:57,429 --> 00:50:58,388 มานี่มา