1 00:00:04,574 --> 00:00:06,356 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:06,485 --> 00:00:09,744 ‫- "أنا أتنحى عن رئاسة (الولايات المتحدة)" ‫- "خطاب الرئيسة (كين) إلى الأمة" 3 00:00:09,874 --> 00:00:13,133 ‫"سيؤدي نائب الرئيس (وارنر) القسم كرئيس" 4 00:00:13,264 --> 00:00:15,870 ‫أنت هنا للتفاوض مع (غلام) ‫لكنك تسألين عن الروس 5 00:00:16,000 --> 00:00:18,303 ‫يا إلهي يا (مايك)! أنت أيضاً؟ ‫ماذا قالوا لك؟ 6 00:00:18,434 --> 00:00:19,955 ‫أنك لم تنجحي في اختبار كشف الكذب 7 00:00:20,041 --> 00:00:23,864 ‫"(جلال): لا نريد أن تتوقف الحرب، نحن ننتصر" ‫هذا كلام الابن 8 00:00:23,995 --> 00:00:25,777 ‫"(حقاني): لكننا لا ننتصر أبداً" 9 00:00:25,907 --> 00:00:28,253 ‫هذا رئيس (طالبان) ‫يقول إنه اكتفى من الحرب 10 00:00:28,381 --> 00:00:30,338 ‫(حقاني) سئم القتال يا أبي 11 00:00:31,468 --> 00:00:34,987 ‫محادثات مباشرة مع (بيرنسون) ‫قد تؤدي إلى إنجاز 12 00:00:35,117 --> 00:00:38,808 ‫أي إنجاز يجب أن يكون بتحكّم منا ‫وليس من (الولايات المتحدة) 13 00:00:38,896 --> 00:00:41,025 ‫أو نمنع حدوثه من الأساس 14 00:00:41,373 --> 00:00:43,371 {\pos(190,240)}‫لقد وفى (بيرنسون) بوعده 15 00:00:43,503 --> 00:00:47,369 {\pos(190,240)}‫- ما زلت أظن أنه فخ ‫- فلنذهب 16 00:00:49,020 --> 00:00:51,193 ‫ربما الاستخبارات الباكستانية ‫يعرفون أننا هنا 17 00:00:51,452 --> 00:00:52,843 ‫سيقصفون القافلة 18 00:00:53,365 --> 00:00:54,711 {\pos(190,240)}‫توقفوا! 19 00:00:59,621 --> 00:01:01,793 ‫حمداً للرب، أنت حي 20 00:01:08,136 --> 00:01:09,527 ‫"تراجعوا، تراجعوا" 21 00:01:19,605 --> 00:01:23,820 ‫"مركز التجارة العالمي ‫البرج رقم 1 يحترق" 22 00:01:24,341 --> 00:01:29,382 ‫"فاتني أمر في السابق ‫ولن... لا يمكنني السماح بهذا مرة أخرى" 23 00:01:29,729 --> 00:01:32,336 ‫"جرى تحويل ولاء أسير حرب أمريكي" 24 00:01:32,813 --> 00:01:35,246 ‫"أنت عار على بلدك ‫أيها الرقيب (نيكولاس برودي)" 25 00:01:35,376 --> 00:01:38,679 ‫"أنت خائن وإرهابي ‫وحان الوقت الآن لتدفع ثمن ذلك" 26 00:01:40,156 --> 00:01:41,676 ‫"هل تتهمني بشيء ما؟" 27 00:01:42,501 --> 00:01:44,066 ‫"أنت حقاً لا تتذكرين؟" 28 00:01:44,544 --> 00:01:45,934 ‫"أتذكر ماذا؟" 29 00:01:46,369 --> 00:01:48,324 ‫"ربما نتعامل مع ضابطة ‫مشكوك بأمرها هنا" 30 00:01:49,062 --> 00:01:52,625 ‫"كانت علاقة معقدة ‫لدرجة تبرر الكذب بشأنها" 31 00:01:52,756 --> 00:01:55,536 ‫"نعم معقدة، خسرت 7 أشهر من حياتي" 32 00:01:56,188 --> 00:01:58,054 ‫"للروسي المسؤول عني؟" 33 00:01:58,403 --> 00:02:00,227 ‫"هل استراتيجيتنا ناجحة؟" 34 00:02:00,489 --> 00:02:03,183 ‫"ستكونين محور تحقيق" 35 00:02:03,269 --> 00:02:06,180 ‫"يحدد مسار بقية حياتك" 36 00:02:06,571 --> 00:02:10,264 ‫"ليس كل مشكلة في (الشرق الأوسط) ‫تستحق حلًا عسكرياً" 37 00:02:11,351 --> 00:02:14,782 ‫"لأن هذا البلد جُن جنونه ‫بعد أحداث 11 سبتمبر" 38 00:02:15,478 --> 00:02:16,998 ‫"(كاري)، أنت لست على طبيعتك" 39 00:02:17,694 --> 00:02:19,475 ‫"ما زلت أحاول فهم الأمور" 40 00:02:20,865 --> 00:02:23,689 ‫"أرجوك يا إلهي! أخبروني أنه معكم" 41 00:02:26,426 --> 00:02:28,164 ‫"أليس هناك حد؟" 42 00:02:28,598 --> 00:02:31,726 ‫"أنا أصدقك، ولا أحد غيري سيصدقك" 43 00:02:36,419 --> 00:02:39,025 ‫- "ظننت أنك ستشكرينني" ‫- "على ماذا؟" 44 00:02:39,981 --> 00:02:42,544 ‫- "تسليمك (سميرة نوري)" ‫- "أنت من فعلت ذلك؟" 45 00:02:42,762 --> 00:02:44,674 ‫"هيا، لا تتظاهري بالغباء" 46 00:02:45,282 --> 00:02:47,149 ‫"لماذا تنظرين إليّ هكذا؟" 47 00:02:47,411 --> 00:02:49,147 ‫- ابق ‫- لا أستطيع 48 00:02:49,496 --> 00:02:51,582 ‫- أرجوك لا تتركني ‫- يجب أن أذهب 49 00:02:54,276 --> 00:02:56,230 ‫ابق، لا تذهب، أرجوك! 50 00:02:56,447 --> 00:03:00,228 ‫لا، لا، لا، لا، أرجوك! 51 00:03:00,401 --> 00:03:01,921 ‫لا، لا 52 00:03:02,183 --> 00:03:05,484 ‫لا يمكنك تركي هنا، لا يمكنك تركي هنا 53 00:03:05,614 --> 00:03:09,482 ‫لا تذهب، لا تذهب 54 00:03:29,424 --> 00:03:32,421 ‫- السيد نائب الرئيس ‫- (ديفيد) 55 00:03:32,942 --> 00:03:35,984 ‫أراجع تطورات مشكلة (بيرنسون) ‫هل هناك جديد؟ 56 00:03:36,114 --> 00:03:39,198 ‫سنعرف عندما ينتهي الرئيس ‫من حديثه مع الجنرال (ريان) 57 00:03:39,633 --> 00:03:41,066 ‫يا له من فشل كارثي! 58 00:03:41,848 --> 00:03:45,585 ‫نعم، تغادر (واشنطن) 36 ساعة ‫وانظر ماذا يحدث 59 00:03:46,932 --> 00:03:48,800 ‫كنت في (كولمبوس)، صحيح؟ 60 00:03:48,931 --> 00:03:51,494 ‫لمشاهدة مباراة جامعة (أوهايو) الحكومية ‫ضد (ميتشغان)، أهم مباراة 61 00:03:51,625 --> 00:03:54,144 ‫أنا و(فرانك جيليت) لن نفوّت مباراة ‫منذ تخرجنا 62 00:03:55,013 --> 00:03:58,315 ‫ربما لم ندرس في (برنستون) ‫لكننا نعرف كيف نستمتع بوقتنا 63 00:04:04,223 --> 00:04:08,438 ‫شكراً لكم جميعاً للحضور ‫خلال هذه الفترة القصيرة 64 00:04:08,654 --> 00:04:10,045 ‫وفي هذه الساعة المتأخرة 65 00:04:12,087 --> 00:04:16,476 ‫اتصل الجنرال (ريان) بوفد (طالبان) ‫في (الدوحة) 66 00:04:16,606 --> 00:04:20,081 ‫وأكدوا له أن (سول بيرنسون) أسير لديهم 67 00:04:20,906 --> 00:04:23,992 ‫رغم إخباريتنا التي تذكر تورط ‫الاستخبارات الباكستانية 68 00:04:24,078 --> 00:04:27,728 ‫(حقاني) مقتنع أننا نحن من دبرنا ‫محاولة قتله 69 00:04:27,858 --> 00:04:32,550 ‫وهو يهدد بقتل (سول) ‫عند أول دليل على عملية إنقاذ 70 00:04:32,681 --> 00:04:36,157 ‫أدرك أنني لم أكن هنا ‫عندما تقرر هذا كله 71 00:04:36,287 --> 00:04:39,023 ‫لكن فيم كان مستشار الأمن القومي يفكر ‫بحق الجحيم؟ 72 00:04:39,979 --> 00:04:43,412 ‫كان يحاول تسهيل تحقيق إنجاز ‫في المفاوضات 73 00:04:43,846 --> 00:04:46,018 ‫كم مرة سنسمح لهذا الرجل بالتجاوز؟ 74 00:04:46,757 --> 00:04:50,146 ‫إنه من بقايا حاشية (كين) ‫ورأيي أن تطرده 75 00:04:51,493 --> 00:04:53,229 ‫لا أعرف يا (بن) 76 00:04:53,317 --> 00:04:55,230 ‫ألا يجدر بنا أن نحاول استعادته أولًا؟ 77 00:05:01,268 --> 00:05:04,830 ‫يريد المقر الرئيسي أن نبقي الأمر سراً ‫لا نريد لفت الانتباه 78 00:05:06,829 --> 00:05:08,219 ‫ادخلي 79 00:05:09,480 --> 00:05:11,305 ‫أنا سعيد لأنك لن تغادري ‫من دون وداعي 80 00:05:13,867 --> 00:05:16,084 ‫لن أغادر، ليس بعد على أي حال 81 00:05:17,039 --> 00:05:19,428 ‫أنا متأكد أنني وقّعت مذكرة سفر 82 00:05:19,820 --> 00:05:21,557 ‫موعدك مساء اليوم لتكوني في (ألمانيا) 83 00:05:22,817 --> 00:05:26,207 ‫- (ألان)، اتركنا قليلًا من فضلك ‫- بالطبع 84 00:05:36,242 --> 00:05:37,633 ‫(يفغيني غروموف) 85 00:05:39,109 --> 00:05:41,109 ‫موجود هنا في (كابول) 86 00:05:46,191 --> 00:05:47,842 ‫أليس لديك فضول لتعرف ماذا يخطط؟ 87 00:05:47,973 --> 00:05:50,145 ‫أياً كان ما يخطط له ‫لا يمكننا المساس به 88 00:05:50,578 --> 00:05:54,447 ‫أوامر عليا، لا اتصال به ‫ولا تدخل ضباط ولا حتى الاقتراب منه 89 00:05:54,577 --> 00:05:57,140 ‫أعرف هذا، هو تواصل معي 90 00:05:57,877 --> 00:06:00,181 ‫ليلة أمس في النادي ‫وضع نفسه أمامي 91 00:06:00,312 --> 00:06:02,962 ‫وقال إنه هو من قدم لي الدليل ‫بشأن (سميرة نوري) 92 00:06:05,482 --> 00:06:07,480 ‫هل تعرفين لماذا فعل ذلك؟ 93 00:06:07,697 --> 00:06:09,088 ‫من الصعب أن أعرف بشكل مؤكد، لكن... 94 00:06:09,347 --> 00:06:11,477 ‫أظن أننا ملزمين بمعرفة السبب ‫ألا تظن هذا؟ 95 00:06:19,297 --> 00:06:22,556 ‫تدركين أننا سنحتاج إلى موافقة ‫من المقر الرئيسي للمتابعة 96 00:06:23,294 --> 00:06:26,249 ‫ليس بالضرورة، ليس إذا انتظرنا ‫أن يتصل بنا مرة أخرى 97 00:06:26,380 --> 00:06:28,595 ‫- هل أنت متأكدة أنه سيفعل؟ ‫- لقد فعل سلفاً 98 00:06:28,856 --> 00:06:32,288 ‫مرتان، وسراً ‫من الواضح أنه يفكر في شيء 99 00:06:34,244 --> 00:06:37,501 ‫منذ متى يحتاج هذا إلى نقاش ‫الاستخبارات السرية تقترب منا 100 00:06:37,631 --> 00:06:40,282 ‫- الأمر أكثر تعقيداً من ذلك، وتعرفين هذا ‫- نعم، إنه معقد 101 00:06:40,412 --> 00:06:42,498 ‫لقد فقدت 7 أشهر من حياتي 102 00:06:45,495 --> 00:06:48,798 ‫انظر إليّ وقل إنني لا أستحق ‫فرصة للثأر 103 00:06:55,966 --> 00:06:58,573 ‫أظن أنني أستطيع ألّا أبلغ ‫عن اتصاله ليلة أمس 104 00:06:59,484 --> 00:07:01,918 ‫وأسمي الاتصال الثاني إذا حدث ‫لقاء بالصدفة 105 00:07:03,309 --> 00:07:04,655 ‫إنها خطة جيدة 106 00:07:05,046 --> 00:07:07,306 ‫وأخيراً بدأت تفهم هذه الوظيفة 107 00:07:10,608 --> 00:07:11,954 ‫48 ساعة 108 00:07:12,301 --> 00:07:15,647 ‫إن لم يكن اتصل بك حتى ذلك الوقت ‫ستعودين إلى (ألمانيا) 109 00:07:15,822 --> 00:07:17,168 ‫حل عادل 110 00:07:31,636 --> 00:07:33,851 ‫لم نكن نحن ‫لو كنا نحن لكنت ميتاً 111 00:07:34,937 --> 00:07:36,371 ‫متعجرف كحالك دائماً 112 00:07:36,588 --> 00:07:39,978 ‫كنت في الشارع أحاول إنقاذك ‫ورجالك رأوني 113 00:07:40,238 --> 00:07:43,452 ‫- رجالي ماتوا ‫- قتلتهم الاستخبارات الباكستانية 114 00:07:43,757 --> 00:07:46,624 ‫الذين لم يعرفوا عن لقائنا ‫لأنني لم أخبرهم 115 00:07:46,798 --> 00:07:50,490 ‫لكن أحد ما أخبرهم ‫شخص أسررت له بلقائنا 116 00:07:50,882 --> 00:07:52,273 ‫شخص تثق به 117 00:07:52,837 --> 00:07:55,357 ‫- هناك خائن في معسكرك ‫- كفى 118 00:07:55,531 --> 00:07:57,095 ‫لقد قرأت رسالتي 119 00:07:58,224 --> 00:08:00,528 ‫لقد جازفت بالحضور إلى هنا ‫كما فعلت أنت 120 00:08:00,788 --> 00:08:02,135 ‫كفى! 121 00:08:02,786 --> 00:08:05,958 ‫موتك لم يكن سيفيدني في شيء ‫بل على العكس 122 00:08:13,517 --> 00:08:14,908 {\pos(190,230)}‫من أخبرت؟ 123 00:08:15,820 --> 00:08:17,211 {\pos(190,230)}‫بشأن ماذا؟ 124 00:08:17,428 --> 00:08:20,860 {\pos(190,230)}‫لقائي مع الأمريكي 125 00:08:21,252 --> 00:08:23,206 {\pos(190,230)}‫لم أخبر أحداً 126 00:08:24,118 --> 00:08:25,942 {\pos(190,230)}‫من غيرنا يعرف؟ 127 00:08:26,465 --> 00:08:28,942 {\pos(190,230)}‫الأشخاص الذين أخبرتهم فقط 128 00:09:01,917 --> 00:09:04,133 ‫"(خيبر بختونخوا، باكستان)" 129 00:09:04,263 --> 00:09:07,912 ‫لا تقلق، أي شكوك في قيادتك ‫ستنتهي في مجلس (الشورى) 130 00:09:08,954 --> 00:09:10,345 ‫لم أنت متأكدة لهذه الدرجة؟ 131 00:09:11,432 --> 00:09:13,256 ‫لأنهم يتذكرون ما نسيه والدك 132 00:09:13,907 --> 00:09:15,863 ‫أنه من دوني، ليس هناك (طالبان) 133 00:09:19,121 --> 00:09:20,729 {\pos(190,230)}‫قلت لا أريد أن يقاطعني أحد 134 00:09:21,033 --> 00:09:22,379 {\pos(190,230)}‫إنه والدك 135 00:09:24,031 --> 00:09:25,377 {\pos(190,230)}‫أبي؟ 136 00:09:26,680 --> 00:09:28,071 {\pos(190,230)}‫هذا مستحيل 137 00:09:28,504 --> 00:09:30,113 {\pos(190,230)}‫لقد قُتل أمس في (بيشاور) 138 00:09:30,374 --> 00:09:32,068 {\pos(190,230)}‫هذا ما ظنناه جميعاً 139 00:09:32,198 --> 00:09:33,937 {\pos(190,230)}‫لكنه نجا 140 00:09:34,892 --> 00:09:36,457 {\pos(190,230)}‫الحمد لله 141 00:09:37,630 --> 00:09:38,976 {\pos(190,230)}‫شكراً لك 142 00:09:39,193 --> 00:09:40,628 {\pos(190,230)}‫والآن اتركنا 143 00:09:53,357 --> 00:09:55,659 ‫- ألو؟ ‫- (جلال) 144 00:09:56,181 --> 00:09:57,572 {\pos(190,230)}‫أبي، أهذا أنت حقاً؟ 145 00:09:57,700 --> 00:09:59,570 ‫تحدث بالإنجليزية حتى لا يفهمنا أحد 146 00:09:59,744 --> 00:10:03,872 ‫"(أحمد الله) قال إن الأمريكيين اغتالوك ‫وأخبرني بأنك مت 147 00:10:04,783 --> 00:10:06,826 ‫رجالي ذهبوا قبلي كإجراء احتياطي 148 00:10:07,084 --> 00:10:08,867 ‫"وقُتل 4 منهم" 149 00:10:09,475 --> 00:10:11,039 ‫حمداً لله أنك على قيد الحياة 150 00:10:11,561 --> 00:10:12,952 {\pos(190,230)}‫حمداً لله 151 00:10:13,082 --> 00:10:16,818 ‫الخطر لم ينته، يجب أن تأت على الفور 152 00:10:16,948 --> 00:10:18,338 ‫"أين أنت الآن؟" 153 00:10:20,945 --> 00:10:23,855 ‫مع أبناء عمومتنا، شمال (بيشاور) 154 00:10:24,117 --> 00:10:25,637 ‫"سأكون هناك في أسرع وقت ممكن" 155 00:10:26,463 --> 00:10:27,854 {\pos(190,230)}‫أسرع 156 00:10:35,761 --> 00:10:38,976 ‫- يريدني بجانبه ‫- عليك أن تذهب إليه إذن 157 00:10:39,844 --> 00:10:43,711 ‫- ماذا إن كان يشك بي؟ ‫- عليك أن تقنعه بالعكس 158 00:10:43,841 --> 00:10:47,143 ‫- سيفهم ما حدث ‫- ليس إن بقيت متيقظاً 159 00:10:47,273 --> 00:10:50,141 ‫أنا وأنت الوحيدان اللذان يعرفان 160 00:10:50,271 --> 00:10:54,398 ‫ماذا عن هذا اللقاء الذي بيننا الآن؟ 161 00:10:54,530 --> 00:10:56,223 ‫سيعرف به بالتأكيد 162 00:10:57,614 --> 00:10:59,004 ‫أخبره الحقيقة إذن 163 00:11:00,090 --> 00:11:03,783 ‫أخبره بأني جئت للتحدث إليك ‫عن تدعيم دورك في أعقاب موته 164 00:11:10,865 --> 00:11:12,647 ‫وقتك سيأتي يا (جلال) 165 00:11:14,210 --> 00:11:16,818 ‫حتى ذلك الوقت ‫يجب أن تكون ابن أبيك 166 00:11:22,421 --> 00:11:24,855 ‫"غيّر الكلمات الرئيسية" 167 00:11:24,985 --> 00:11:27,114 ‫"مستشار الأمن القومي" 168 00:11:28,069 --> 00:11:31,111 ‫"رهينة، فدية" 169 00:11:31,893 --> 00:11:33,283 ‫بحث 170 00:11:36,976 --> 00:11:38,758 ‫لا تقاوم، دع هذا يحدث وحسب 171 00:11:38,844 --> 00:11:40,409 ‫- دعه يحدث وحسب ‫- ابتعدا عني 172 00:11:40,539 --> 00:11:42,146 ‫- اهدأ بحق الجحيم، اهدأ ‫- ابتعدا عني 173 00:11:42,276 --> 00:11:44,188 ‫- ابتعدا عني ‫- القميص 174 00:11:44,318 --> 00:11:47,229 ‫- أمسكت به، هيا، هيا ‫- هيا، هيا 175 00:11:49,706 --> 00:11:51,227 ‫أيها المجنونان! 176 00:11:52,617 --> 00:11:54,963 ‫- هل هذا كل ما لديكما؟ ‫- (ماكس)، اهدأ 177 00:11:55,137 --> 00:11:58,047 ‫اهدأ، اهدأ، إنه ذاهب إلى قاعدة المدفعية ‫وكان فقط بحاجة إلى بعض البركة 178 00:11:58,178 --> 00:11:59,569 ‫أنا آسف، كنت مضطراً 179 00:11:59,959 --> 00:12:03,435 ‫كم مرة يجب أن أخبركم ‫بأني لست جالباً للبركة؟ 180 00:12:03,565 --> 00:12:05,346 ‫لا تقل ذلك، ستجلب النحس 181 00:12:05,477 --> 00:12:08,605 ‫حقاً؟ لقد أسِر رئيسي للتو 182 00:12:09,040 --> 00:12:11,038 ‫أين حسن الحظ في ذلك؟ 183 00:12:28,510 --> 00:12:31,160 ‫أنا (كاري ماثيسون) ‫أخبروني بأن أحدهم أحضر لي شيئاً 184 00:12:31,334 --> 00:12:32,680 ‫بالطبع سيدتي 185 00:12:36,201 --> 00:12:37,590 ‫"(كاري ماثيسون)" 186 00:12:41,240 --> 00:12:44,629 ‫"5200، طريق (آزماري) ‫6:30 صباحاً، غداً" 187 00:13:10,131 --> 00:13:11,521 {\pos(190,230)}‫الحمد لله 188 00:13:12,912 --> 00:13:14,954 {\pos(190,230)}‫هيا بنا، والدك ينتظر 189 00:13:23,339 --> 00:13:24,685 {\pos(190,230)}‫أبي! 190 00:13:25,685 --> 00:13:27,032 {\pos(190,230)}‫(جلال) 191 00:13:31,376 --> 00:13:33,549 {\pos(190,230)}‫أنا سعيد لأنك هنا 192 00:13:37,242 --> 00:13:38,719 {\pos(190,230)}‫جئت في أسرع وقت ممكن 193 00:13:42,760 --> 00:13:44,541 {\pos(190,230)}‫لقد تعرضنا لخيانة 194 00:13:45,888 --> 00:13:48,451 {\pos(190,230)}‫قلت لك ألّا تثق بالأمريكيين 195 00:13:49,016 --> 00:13:51,058 {\pos(190,230)}‫أنا أيضاً ظننت أنهم الفاعلون 196 00:13:51,492 --> 00:13:53,187 {\pos(190,230)}‫لكني الآن لست متأكداً 197 00:13:56,053 --> 00:13:57,488 {\pos(190,230)}‫ليس الأمريكيين؟ 198 00:13:59,181 --> 00:14:00,572 {\pos(190,230)}‫لا أفهم 199 00:14:00,963 --> 00:14:02,441 {\pos(190,230)}‫لأن الأمر ليس منطقياً 200 00:14:03,309 --> 00:14:04,699 {\pos(190,230)}‫ماذا تعني؟ 201 00:14:06,264 --> 00:14:08,566 {\pos(190,230)}‫أنا أعرف هذا الرجل 202 00:14:09,088 --> 00:14:11,607 {\pos(190,230)}‫(سول بيرنسون) جاسوس 203 00:14:13,303 --> 00:14:17,647 {\pos(190,230)}‫- وليس مغتالًا ‫- أبي، (سول بيرنسون) كاذب محترف 204 00:14:21,644 --> 00:14:23,034 {\pos(190,230)}‫رغم ذلك... 205 00:14:27,075 --> 00:14:28,769 {\pos(190,230)}‫إن لم يكن (بيرنسون)... 206 00:14:29,942 --> 00:14:31,333 {\pos(190,230)}‫فمن؟ 207 00:14:31,941 --> 00:14:37,502 {\pos(190,230)}‫شخص يريد تخريب عملية السلام 208 00:14:39,413 --> 00:14:41,412 {\pos(190,230)}‫لم أكن أنا يا أبي 209 00:14:42,541 --> 00:14:45,757 {\pos(190,230)}‫أنا لم أخف معارضتي لخططك 210 00:14:46,016 --> 00:14:47,364 {\pos(190,230)}‫هذا صحيح 211 00:14:47,973 --> 00:14:49,319 {\pos(190,230)}‫لم تفعل 212 00:14:49,667 --> 00:14:53,012 {\pos(190,230)}‫الخائن الذي تبحث عنه ‫لا يمكن أن يكون بهذه الجرأة 213 00:14:56,530 --> 00:14:58,139 {\pos(190,230)}‫الخائن الذي نبحث عنه 214 00:14:58,790 --> 00:15:00,181 {\pos(190,230)}‫نعم 215 00:15:05,046 --> 00:15:07,175 ‫التواصل حدث بالطريقة نفسها ‫كالمرة الماضية 216 00:15:07,306 --> 00:15:10,347 ‫فتى على الدراجة يسلم الرسالة ‫لأحد المتعاقدين الذين يحرسون المكان 217 00:15:10,478 --> 00:15:13,866 ‫- عنوان فقط؟ ‫- ووقت، الساعة 6:30 صباح غد 218 00:15:14,344 --> 00:15:16,516 ‫"5200، طريق (آزماري)" 219 00:15:16,908 --> 00:15:18,559 ‫هذا مسجد (عبدول خان) 220 00:15:18,689 --> 00:15:20,425 ‫مقابل مبنى وزارة المالية 221 00:15:20,600 --> 00:15:24,596 ‫الخط متطابق ‫لا سبب للظن أن هذا شخصاً غيره 222 00:15:25,075 --> 00:15:26,900 ‫لكنه خيار غريب للموعد 223 00:15:27,291 --> 00:15:30,897 ‫- ليس إن كان يفكر في الانضمام إلينا ‫- هل هذا ما تظنينه؟ 224 00:15:31,027 --> 00:15:32,939 ‫أن بالإمكان تجنيد (يفغيني غروموف) ‫في صفنا؟ 225 00:15:33,981 --> 00:15:35,372 ‫بدأت أفكر في هذا 226 00:15:35,763 --> 00:15:39,022 ‫أولًا، المساعدة الطوعية في موضوع (غلام) ‫والآن هذا؟ 227 00:15:42,541 --> 00:15:45,450 ‫إنها (كابول) يا (كاري) ‫ستحتاجين إلى دعم بصرف النظر 228 00:15:45,712 --> 00:15:47,277 ‫ما رأيك؟ 3 فرق على الأقدام؟ 229 00:15:47,536 --> 00:15:49,405 ‫على الأقل ‫بالإضافة إلى تناوب بعض المركبات 230 00:15:49,536 --> 00:15:51,665 ‫ربما الأفضل أن أعود إلى (ألمانيا) إذن 231 00:15:51,751 --> 00:15:54,315 ‫بربك يا (كارين)، تعرفين أنني ‫لا أستطيع تركك تعملين وحدك 232 00:15:54,445 --> 00:15:57,095 ‫سيكون يراقب ‫وسيكشف رجالنا على الفور 233 00:15:57,225 --> 00:16:00,267 ‫وإن راودته ذرة شك ‫ستضيع الفرصة منا 234 00:16:06,870 --> 00:16:09,824 ‫أنت المدير يا (مايك) والقرار لك 235 00:16:10,911 --> 00:16:12,302 ‫تعرف ماذا كنت أنا سأفعل 236 00:16:21,208 --> 00:16:23,293 ‫إن كنا نظن أن ولاءها ‫تغير في (روسيا)... 237 00:16:23,423 --> 00:16:25,553 ‫لماذا سنعطيها الإذن بمقابلة الروسي؟ 238 00:16:27,074 --> 00:16:28,811 ‫أظن أنني أجبت عن سؤالي 239 00:16:28,941 --> 00:16:31,417 ‫- لنجعلها تجرّم نفسها، صحيح؟ ‫- صحيح 240 00:16:31,548 --> 00:16:33,807 ‫ولهذا كنت أصر على الدعم 241 00:16:33,938 --> 00:16:36,371 ‫نحتاج إلى رؤيتها وسماعها طوال الوقت 242 00:16:36,762 --> 00:16:38,890 ‫- ماذا عن جهاز تنصت؟ ‫- ماذا عنه؟ 243 00:16:39,020 --> 00:16:41,628 ‫- أيمكنك أن تدسي واحداً في حقيبة يدها؟ ‫- حقيبة يد (كاري)؟ 244 00:16:41,756 --> 00:16:44,278 ‫- نعم ‫- هذا احتمال بعيد 245 00:16:45,538 --> 00:16:47,101 ‫مصادقتك لها لا تنطلي عليك، صحيح؟ 246 00:16:47,797 --> 00:16:50,794 ‫بلى، لكننا لم نصل لمرحلة ‫تصفيف شعر بعضنا بعد 247 00:16:51,751 --> 00:16:53,314 ‫سنراقب بالسر إذن 248 00:16:54,227 --> 00:16:57,398 ‫قولي لها فريق واحد في حافلة صغيرة ‫متوقفة في مكان لا يراه أحد 249 00:17:03,959 --> 00:17:05,870 {\pos(190,230)}‫أدخلني، علينا التحدث 250 00:17:06,435 --> 00:17:07,824 {\pos(190,230)}‫تحدث 251 00:17:08,304 --> 00:17:10,519 {\pos(190,230)}‫الأسير الأمريكي يثير جنون والدك 252 00:17:11,910 --> 00:17:14,080 {\pos(190,230)}‫- (بيرنسون) هنا؟ ‫- نعم 253 00:17:14,168 --> 00:17:16,124 {\pos(190,230)}‫ألم يخبرك والدك؟ 254 00:17:22,988 --> 00:17:26,421 {\pos(190,230)}‫الأمريكي يسمم عقله بالحديث عن وجود خائن 255 00:17:27,680 --> 00:17:29,418 {\pos(190,230)}‫صباح اليوم اتهمني 256 00:17:29,940 --> 00:17:31,765 {\pos(190,230)}‫والآن يفكر فيك 257 00:17:32,633 --> 00:17:33,979 {\pos(190,230)}‫أنا؟ 258 00:17:34,328 --> 00:17:35,849 {\pos(190,230)}‫تركته للتو 259 00:17:36,283 --> 00:17:40,367 {\pos(190,230)}‫سألني إن كنت قابلت أي قادة باكستانيين ‫خلال الشهرين الماضيين 260 00:17:41,019 --> 00:17:44,190 {\pos(190,230)}‫- ماذا قلت له؟ ‫- قلت له إن ذلك جنون 261 00:17:44,364 --> 00:17:46,146 {\pos(190,230)}‫وإنك لا يمكن أن تفعل شيئاً 262 00:17:49,794 --> 00:17:52,402 {\pos(190,230)}‫ربما يقتلنا الاثنين صباح غد ‫فقط ليطمئن 263 00:17:54,400 --> 00:17:55,833 {\pos(190,230)}‫سأفكر في شيء 264 00:17:58,614 --> 00:18:00,918 {\pos(190,230)}‫اذهب، أطلت البقاء هنا 265 00:18:29,374 --> 00:18:31,025 ‫- "ألو؟" ‫- (تسنيم) 266 00:18:31,156 --> 00:18:32,633 ‫- "من المتحدث؟" ‫- أنا (جلال) 267 00:18:32,763 --> 00:18:35,109 ‫- "ماذا تفعل بحق الجحيم؟" ‫- لدينا مشكلة 268 00:18:35,413 --> 00:18:39,280 ‫"أنت على خط مفتوح ‫قلت لك ألّا تتصل بي أبداً على خط مفتوح" 269 00:18:39,410 --> 00:18:42,364 ‫"(تسنيم)، (تسنيم)" 270 00:18:52,095 --> 00:18:53,443 {\pos(190,230)}‫حسناً؟ 271 00:18:57,788 --> 00:18:59,309 {\pos(190,230)}‫لقد أجرى المكالمة 272 00:19:21,292 --> 00:19:22,683 ‫أتمانعين أن أنضم إليك؟ 273 00:19:23,551 --> 00:19:24,942 ‫إطلاقاً 274 00:19:34,195 --> 00:19:35,586 ‫ألا تنامين أبداً؟ 275 00:19:37,758 --> 00:19:39,627 ‫هل الأمر واضح لهذه الدرجة؟ 276 00:19:40,843 --> 00:19:42,364 ‫لست في غرفتك دائماً 277 00:19:42,929 --> 00:19:45,231 ‫أنا في الغرفة المجاورة ‫والجدران رقيقة جداً 278 00:19:50,488 --> 00:19:53,702 ‫إذن، ماذا سيحدث غداً؟ 279 00:19:55,223 --> 00:19:57,179 ‫لا أستطيع التخمين 280 00:19:58,004 --> 00:20:02,044 ‫فلنفرض أن (يفغيني) طلب تحويل ولاءه إلينا ‫ما الإجراءات؟ 281 00:20:02,218 --> 00:20:05,955 ‫- لن يفعل ذلك؟ ‫- لماذا؟ ظننتك قلت... 282 00:20:06,085 --> 00:20:08,909 ‫قلت إنه مرشح للتجنيد ‫وليس لتحويل ولائه 283 00:20:10,734 --> 00:20:15,427 ‫آخر شيء يريده رجل ميداني مثل (يفغيني) ‫هو هوية جديدة وشقة في (سكوتسديل) 284 00:20:16,642 --> 00:20:18,684 ‫أظن أنك تعرفينه ‫أكثر من أي شخص آخر 285 00:20:20,770 --> 00:20:24,680 ‫- أهذا ما قاله لك (مايك)؟ ‫- لا، أنا افترضته فقط 286 00:20:25,245 --> 00:20:26,635 ‫لا تفترضي 287 00:20:31,632 --> 00:20:33,022 ‫ماذا أخبرك؟ 288 00:20:33,761 --> 00:20:35,238 ‫ليس الكثير 289 00:20:37,192 --> 00:20:38,539 ‫بربك! 290 00:20:42,189 --> 00:20:44,882 ‫إقامتك الطويلة في (روسيا) ‫أثارت بعض الشكوك 291 00:20:49,966 --> 00:20:51,704 ‫هل تتجسسين عليّ يا (جينا)؟ 292 00:20:52,181 --> 00:20:54,179 ‫هل أرسلك (مايك) هنا لتري رد فعلي؟ 293 00:20:56,701 --> 00:20:58,090 ‫لا 294 00:21:12,602 --> 00:21:15,512 ‫قابلت (يفغيني غروموف) 5 مرات ‫في حياتي بالضبط 295 00:21:16,250 --> 00:21:19,509 ‫مرتان منهما هنا في (كابول) ‫في الأيام القليلة الماضية 296 00:21:22,160 --> 00:21:27,808 ‫حسب ما أظن، إنه يرتب هذا الأمر ‫فقط ليجعلني مريبة أكثر 297 00:21:28,112 --> 00:21:29,675 ‫لأن هذا ما يبرع فيه 298 00:21:29,805 --> 00:21:32,847 ‫نشر الشائعات والتلميحات ‫ليشيع الفرقة بيننا 299 00:21:34,541 --> 00:21:36,366 ‫لماذا توافقين على لقائه إذن؟ 300 00:21:36,930 --> 00:21:38,844 ‫لأني قد أكون مخطئة 301 00:21:40,016 --> 00:21:42,231 ‫قد يكون ببساطة صادقاً في تصرفه 302 00:21:45,968 --> 00:21:47,532 ‫كيف ستعرفين أيهما الصحيح؟ 303 00:21:48,271 --> 00:21:50,313 ‫هذا هو الشيء الذي لا يمكن أن نعرفه 304 00:21:52,181 --> 00:21:53,701 ‫ليس بشكل مؤكد على أي حال 305 00:22:15,751 --> 00:22:18,924 ‫يمكنك المغادرة، لن يوقفك أحد 306 00:22:51,075 --> 00:22:52,421 ‫انتظر 307 00:22:54,159 --> 00:22:55,505 ‫انتظر 308 00:22:57,287 --> 00:22:58,633 ‫ماذا حدث؟ 309 00:23:21,617 --> 00:23:23,051 ‫ما هذا المكان؟ 310 00:23:25,049 --> 00:23:26,439 ‫(بادونباي) 311 00:23:28,352 --> 00:23:31,218 ‫معناه "حيث تنتهي السحب" 312 00:23:31,653 --> 00:23:33,608 ‫كان أبي يحضرني إلى هنا 313 00:23:38,126 --> 00:23:40,516 ‫هناك، ذلك المكان الذي نشأت فيه 314 00:23:40,690 --> 00:23:42,254 ‫في آخر الوادي 315 00:23:43,210 --> 00:23:44,991 ‫(أفغانستان) 316 00:23:48,858 --> 00:23:51,117 ‫بلدي غير المحظوظ 317 00:24:01,109 --> 00:24:03,890 ‫(جلال) هو من رتب محاولة قتلي 318 00:24:10,407 --> 00:24:13,926 ‫إنه ابني الأصغر ‫والوحيد الذي ما زال حياً 319 00:24:14,448 --> 00:24:15,794 ‫نعم، أعرف 320 00:24:17,055 --> 00:24:20,487 ‫كنت أرجو له شيئاً أفضل ‫من الحرب والموت 321 00:24:21,834 --> 00:24:23,397 ‫لم يفت الأوان 322 00:24:24,919 --> 00:24:27,004 ‫لو كان شخصاً آخر لكان ميتاً الآن 323 00:24:28,611 --> 00:24:31,435 ‫بالتأكيد يمكنك عمل استثناء لابنك 324 00:24:31,783 --> 00:24:34,347 ‫ليس من دون تعريض قيادتي للشك 325 00:24:36,909 --> 00:24:40,429 ‫الخيار الوحيد الآخر ‫هو التنحي عن قيادتي 326 00:24:41,123 --> 00:24:42,514 ‫لا تفعل ذلك 327 00:24:46,163 --> 00:24:47,554 ‫ربما حان الوقت 328 00:24:48,640 --> 00:24:52,158 ‫قال بعضهم هذا الكلام ‫وهناك الكثيرون ليحلوا محلي 329 00:24:52,289 --> 00:24:56,373 ‫لا أحد منهم لديه القوة أو النفوذ ‫لإنهاء الحرب 330 00:24:58,155 --> 00:25:00,110 ‫أنت تبالغ في مكانتي 331 00:25:01,934 --> 00:25:04,671 ‫ألهذا يسمونك "سهم الله"؟ 332 00:25:09,711 --> 00:25:12,709 ‫أنا مجرد رجل 333 00:25:15,098 --> 00:25:18,183 ‫إذن، أنت رجل كما كان (فيصل) ‫بالنسبة للسعوديين 334 00:25:19,268 --> 00:25:21,007 ‫و(كمال) بالنسبة للأتراك 335 00:25:46,684 --> 00:25:49,117 ‫- "أين هو بحق الجحيم؟" ‫- ما زال لم يظهر 336 00:25:50,333 --> 00:25:52,984 ‫"لقد تأخر 15 دقيقة ‫هل من المحتمل أنه كشف أمركما؟" 337 00:25:53,375 --> 00:25:54,721 ‫نحن متواريان تماماً هنا 338 00:26:02,064 --> 00:26:04,279 ‫هل هناك احتمال أن تكون ‫اكتشف أمركما وحذرته؟ 339 00:26:04,801 --> 00:26:07,407 ‫لا أظن هذا ممكناً ‫نحن نراقبها منذ نزلت من التاكسي 340 00:26:07,538 --> 00:26:09,318 ‫لم تنظر حتى في اتجاهنا 341 00:26:11,231 --> 00:26:13,012 ‫- ابقيا وانتظرا ‫- "نحن في الانتظار" 342 00:26:54,503 --> 00:26:55,893 {\pos(190,230)}‫أبي! 343 00:26:57,283 --> 00:26:58,674 {\pos(190,230)}‫أبي! 344 00:27:00,021 --> 00:27:01,411 {\pos(190,230)}‫أبي! 345 00:27:09,579 --> 00:27:11,187 {\pos(190,230)}‫- أنت فعلت ذلك ‫- لا 346 00:27:11,317 --> 00:27:12,751 {\pos(190,230)}‫لا يا أبي، أقسم لك 347 00:27:15,618 --> 00:27:18,312 {\pos(190,230)}‫إذا كذبت عليّ مرة أخرى ‫سأقتلك على الفور 348 00:27:19,615 --> 00:27:21,875 {\pos(190,230)}‫أرجوك يا أبي، فك وثاقي ودعني أقف 349 00:27:22,005 --> 00:27:23,525 {\pos(190,230)}‫يمكنني تفسير كل شيء 350 00:27:24,393 --> 00:27:26,914 {\pos(190,230)}‫فسر لي من مكانك 351 00:27:28,391 --> 00:27:30,607 {\pos(190,230)}‫أنت تهينني أمام العائلة كلها 352 00:27:30,998 --> 00:27:33,908 {\pos(190,230)}‫أخبرني بالحقيقة، وقد أسامحك 353 00:27:36,906 --> 00:27:38,688 {\pos(190,230)}‫الحقيقة يا أبي... 354 00:27:38,992 --> 00:27:42,294 {\pos(190,230)}‫أنت رجل مسن منهك ضل الطريق 355 00:27:46,118 --> 00:27:48,420 {\pos(190,230)}‫وإلّا فكيف تفسر التفاوض مع العدو؟ 356 00:27:52,287 --> 00:27:54,503 {\pos(190,230)}‫استمع لي يا (جلال) 357 00:28:02,888 --> 00:28:04,235 {\pos(190,230)}‫(جلال) 358 00:28:06,146 --> 00:28:07,536 ‫اسمعني 359 00:28:07,928 --> 00:28:12,273 ‫إمارة إسلامية أخرى في (أفغانستان) ‫لن تقوم عن طريق الحرب 360 00:28:12,358 --> 00:28:15,617 ‫لا يمكنك أن تعرف ذلك؟ ‫كيف تقول ذلك؟ 361 00:28:15,747 --> 00:28:20,744 ‫الغرب لن يسمحوا بذلك ‫مهما قالوا لك في الاستخبارات الباكستانية 362 00:28:23,827 --> 00:28:26,653 ‫إذن، سنصمد أطول منهم يا أبي 363 00:28:27,652 --> 00:28:29,128 ‫سنصمد أكثر منهم 364 00:28:32,474 --> 00:28:33,865 ‫لا 365 00:28:35,951 --> 00:28:37,341 ‫لا 366 00:28:39,209 --> 00:28:43,119 ‫لدينا القوة الكافية كي لا نخسر فقط 367 00:28:44,118 --> 00:28:46,725 ‫والضعف الكافي كي لا ننتصر 368 00:28:53,937 --> 00:28:55,500 ‫إذن، ستقرر ذلك 369 00:29:00,497 --> 00:29:03,538 ‫ما خياري سوى قبول قرارك؟ 370 00:29:11,315 --> 00:29:16,616 ‫يمكنك أن تقبله كجندي جيد ‫وكابن بار 371 00:29:18,267 --> 00:29:22,829 ‫وأنا مقيد بحبل ‫والمسدس موجه إلى رأسي 372 00:29:58,758 --> 00:30:00,583 ‫ما قرارك الآن يا (جلال)؟ 373 00:30:02,495 --> 00:30:04,624 ‫هل ستنضم إليّ في هذا الطريق الجديد؟ 374 00:30:11,966 --> 00:30:15,138 ‫سأحاول يا أبي 375 00:30:16,919 --> 00:30:18,309 ‫لأجلك 376 00:30:39,511 --> 00:30:40,902 {\pos(190,230)}‫إذن؟ 377 00:30:44,160 --> 00:30:45,551 {\pos(190,230)}‫ماذا؟ 378 00:30:46,636 --> 00:30:49,025 {\pos(190,230)}‫ما زلت أريد معرفة الحقيقة 379 00:30:50,416 --> 00:30:51,892 {\pos(190,230)}‫- أبي... ‫- كن رجلًا 380 00:30:52,153 --> 00:30:53,544 {\pos(190,230)}‫كن رجلًا 381 00:30:53,978 --> 00:30:56,238 {\pos(190,230)}‫اعترف بما فعلته 382 00:30:56,586 --> 00:30:58,671 {\pos(190,230)}‫أبي، لم أكن أنا 383 00:31:01,407 --> 00:31:03,406 {\pos(190,230)}‫أنت تكذب مرة أخرى 384 00:31:04,404 --> 00:31:06,361 {\pos(190,230)}‫كانت الاستخبارات الباكستانية 385 00:31:10,314 --> 00:31:12,487 {\pos(190,230)}‫بماذا وعدوك يا (جلال)؟ 386 00:31:13,356 --> 00:31:15,789 {\pos(190,230)}‫بأن تكون أميراً يوماً ما؟ 387 00:31:38,120 --> 00:31:39,510 {\pos(190,230)}‫أجبني 388 00:31:40,075 --> 00:31:41,465 {\pos(190,230)}‫تباً! 389 00:31:46,809 --> 00:31:49,069 {\pos(190,230)}‫لم أخطىء 390 00:31:54,196 --> 00:31:55,584 {\pos(190,230)}‫هيّا يا أبي 391 00:32:00,452 --> 00:32:02,537 {\pos(190,230)}‫إما أن تثق بي... 392 00:32:02,971 --> 00:32:04,362 {\pos(190,230)}‫وإما ألا تفعل 393 00:32:33,340 --> 00:32:34,731 {\pos(190,230)}‫خذوه من هنا 394 00:32:35,078 --> 00:32:37,511 {\pos(190,230)}‫ألقوا به في الشارع كالكلاب 395 00:32:38,597 --> 00:32:39,987 {\pos(190,230)}‫ستندم على هذا يا أبي 396 00:32:40,639 --> 00:32:42,203 {\pos(190,230)}‫ستندم على هذا 397 00:33:20,348 --> 00:33:23,390 ‫تعال، علينا مناقشة الكثير 398 00:33:32,520 --> 00:33:35,214 ‫- بعد 10 دقائق، سأبلغ عن الأمر ‫- "عُلم" 399 00:33:38,907 --> 00:33:41,210 ‫- إذن؟ ‫- لا أصدق هذا 400 00:33:41,514 --> 00:33:44,642 ‫- لماذا لفّقت كل هذا؟ ‫- لأنها لا تريد العودة إلى (ألمانيا) 401 00:33:44,990 --> 00:33:48,553 ‫انظر إليها، إنها منزعجة من عدم حضوره ‫بقدر انزعاجنا 402 00:33:48,639 --> 00:33:52,724 ‫إنها تمثيلية، لا شك أنها تعرف ‫أننا نراقبها، أو تشك بذلك على الأقل 403 00:33:53,288 --> 00:33:57,198 ‫ذلك لا يجعلها كاذبة ‫لقد أبلغت عن الاتصال، أليس كذلك؟ 404 00:33:58,371 --> 00:33:59,761 ‫ما هذا؟ 405 00:34:00,587 --> 00:34:02,454 ‫(مايك)، انظر 406 00:34:12,013 --> 00:34:14,229 ‫- في الموعد تماماً ‫- هل عرفتِ؟ 407 00:34:14,577 --> 00:34:16,488 ‫فور أن قرأت الوقت والمكان 408 00:34:16,922 --> 00:34:20,094 ‫- وهل يعرف رفاقك؟ ‫- يعرفون الآن 409 00:34:21,485 --> 00:34:23,613 ‫هل تسمعون هذا؟ ‫لا أفهم كلمة مما يقولانه 410 00:34:23,874 --> 00:34:26,741 ‫كلا، المشكلة أننا في وسط تشويشات كثيرة 411 00:34:26,872 --> 00:34:28,436 ‫- أصلح ذلك ‫- نحن نحاول 412 00:34:31,433 --> 00:34:33,736 ‫- أين سنذهب؟ ‫- سنتحدث قرب النافورة 413 00:34:33,997 --> 00:34:36,430 ‫أريد التأكد من ألا يسمعوننا 414 00:34:39,472 --> 00:34:40,818 ‫ما الذي يضحكك؟ 415 00:34:41,296 --> 00:34:43,425 ‫أحترم مهنيّتك 416 00:34:52,158 --> 00:34:56,545 ‫- ماذا تريد؟ ‫- بربك! اعترفي بأنك سعيدة قليلاً لرؤيتي 417 00:34:56,675 --> 00:34:58,891 ‫لا، ليست "سعيدة" هي أول كلمة تخطر لي 418 00:35:00,716 --> 00:35:04,322 ‫حسناً، أنا آسف، عليّ أن أعتذر 419 00:35:05,279 --> 00:35:07,451 ‫لم أقصد أن أغادر حياتك هكذا 420 00:35:08,015 --> 00:35:11,011 ‫كان المكان مزدحماً ‫افترضت أنك لم ترغب بأن يراك أحد 421 00:35:11,491 --> 00:35:13,968 ‫لا، لا أعني في الحانة ‫بل في (موسكو) 422 00:35:14,227 --> 00:35:15,879 ‫في المأوى 423 00:35:17,399 --> 00:35:19,572 ‫أعتذر لأني تركتك وحيدة في ذلك المكان 424 00:35:22,135 --> 00:35:25,351 ‫ماذا كانت (سميرة نوري) إذن؟ ‫تكفيراً عن الذنب؟ 425 00:35:25,828 --> 00:35:28,739 ‫- نعم، نوعاً ما ‫- و(روشان شادمان)؟ 426 00:35:29,347 --> 00:35:31,433 ‫- من هو؟ ‫- كان مقيداً في شاحنة 427 00:35:31,563 --> 00:35:33,951 ‫واقتيد عبر شوارع (غزنة) ليلقى حتفه 428 00:35:34,343 --> 00:35:36,212 ‫آسف، لا أعرف من تقصدين 429 00:35:36,342 --> 00:35:39,166 ‫قل ذلك لأرملته ولطفله ذي الـ12 عاماً 430 00:35:39,296 --> 00:35:42,729 ‫حسناً، أرى أنك غاضبة ‫لكن لم تكن لي علاقة بذلك 431 00:35:43,033 --> 00:35:45,293 ‫سامحني، لكنك كاذب 432 00:35:46,075 --> 00:35:48,507 ‫لا تعتقد أني لا أعرف ما تفعله حقاً 433 00:35:48,898 --> 00:35:54,155 ‫أنت مخطئة ‫كنت أحاول إكمال ما بدأناه فحسب 434 00:35:55,763 --> 00:35:57,370 ‫حسناً، لا أدري ما معنى ذلك 435 00:35:59,107 --> 00:36:01,149 ‫ألا تتذكرين حقاً؟ 436 00:36:04,669 --> 00:36:06,363 ‫أتذكر ماذا؟ 437 00:36:09,448 --> 00:36:10,838 ‫أتذكر ماذا؟ 438 00:36:12,185 --> 00:36:16,051 ‫أني أنقذت حياتك على سبيل المثال 439 00:36:20,745 --> 00:36:26,002 ‫كنت تحاولين شنق نفسك ‫بحبل مصنوع من أغطية سريرك 440 00:36:29,955 --> 00:36:34,429 ‫لم أكن قد رأيتك منذ شهور ‫وصلت إلى هناك بالصدفة 441 00:36:34,560 --> 00:36:37,731 ‫لو تأخرت دقيقة واحدة، لفارقت الحياة 442 00:36:40,338 --> 00:36:43,857 ‫وبعد ذلك، استطعت جعلك ‫تعودين لأدويتك لبضعة أسابيع 443 00:36:47,116 --> 00:36:51,156 ‫كانت هناك غابة أشجار البتولا ‫قرب المستشفى 444 00:36:51,287 --> 00:36:53,242 ‫"كنت تحبين المشي هناك" 445 00:36:56,109 --> 00:36:59,195 ‫إنها الحقيقة، تبين أن لدينا الكثير ‫مما نتحدث عنه 446 00:37:00,715 --> 00:37:02,279 ‫حقاً؟ مثل ماذا؟ 447 00:37:02,973 --> 00:37:07,058 ‫- كعلاقتك بـ(نيكولاس برودي) ‫- أخبرني بشيء لم تقرأه في ملفي 448 00:37:10,404 --> 00:37:13,400 ‫أنجبت ابنة منه، (فراني) 449 00:37:15,313 --> 00:37:20,613 ‫وضعت رأسها تحت الماء في حوض الاستحمام 450 00:37:25,088 --> 00:37:29,779 ‫في لحظة ما، فكرت بإغراق طفلتك 451 00:37:46,637 --> 00:37:49,765 ‫والآن، لا يقولان شيئاً، تباً! 452 00:37:58,715 --> 00:38:00,062 ‫عليّ الذهاب 453 00:38:08,491 --> 00:38:11,880 ‫- ماذا سنستطيع أن نسترد مما قالاه؟ ‫- "لست متأكداً" 454 00:38:12,010 --> 00:38:14,400 ‫"سأكلّف الفنيين بالعمل على ذلك ‫فور عودتنا إلى المركز" 455 00:38:14,834 --> 00:38:16,614 ‫فلتكن تلك أولويتك الأهم 456 00:38:23,957 --> 00:38:25,826 ‫- (ديفيد) ‫- سيدي الرئيس 457 00:38:26,521 --> 00:38:31,039 ‫ربما حالفنا الحظ ‫أطلق (حقاني) (سول) قبل أكثر من ساعة بقليل 458 00:38:31,473 --> 00:38:33,646 ‫- ماذا حدث؟ ‫- تبين أن ابن (حقاني) 459 00:38:33,777 --> 00:38:38,382 ‫كان عميلًا للاستخبارات الباكستانية ‫وعدوه بتولي الحكم 460 00:38:38,510 --> 00:38:41,597 ‫- إن قتل أباه؟ ‫- شيء من هذا القبيل 461 00:38:42,769 --> 00:38:46,115 ‫هل يعني ذلك أن والده مستعد للتفاوض؟ 462 00:38:46,245 --> 00:38:47,723 ‫يبدو ذلك 463 00:38:47,853 --> 00:38:52,371 ‫أريدك أن تتحدث إلى (سول) عن بعض ‫النقاط الشائكة من الاتفاق، على سبيل الاحتياط 464 00:38:52,762 --> 00:38:56,324 ‫عليه أن يعرف أين يمكنه التنازل ‫وأين يضع الحدود 465 00:38:58,323 --> 00:39:00,018 ‫إنه بانتظار اتصال منك 466 00:39:03,754 --> 00:39:05,405 ‫ما الأمر يا (ديفيد)؟ 467 00:39:06,883 --> 00:39:12,139 ‫الليلة الماضية، سألت الرئيس ‫عن رحلة غير مخطط لها إلى (كولومبوس) 468 00:39:12,269 --> 00:39:15,789 ‫قال إنه سيذهب إلى هناك ‫لحضور مباراة كرة قدم مع (فرانك جيليت) 469 00:39:16,093 --> 00:39:17,483 ‫وماذا في ذلك؟ 470 00:39:18,178 --> 00:39:22,958 ‫لم يذكر أن كل المتبرعين الكبار ‫الآخرين في البلاد كانوا هناك أيضاً 471 00:39:23,088 --> 00:39:24,869 ‫كان تجمعاً لكبار الشخصيات 472 00:39:25,694 --> 00:39:29,778 ‫إنه يجمع التبرعات لفريقه ‫لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك 473 00:39:29,909 --> 00:39:34,384 ‫- أو يرتب شيئاً ما لنفسه ‫- يرتب شيئاً ما لنفسه؟ 474 00:39:34,514 --> 00:39:38,903 ‫تعرف أن ناخبي (أوهايو) وافقوا على عرض ‫لتقديم موعد انتخابات الولاية الأولية 475 00:39:38,989 --> 00:39:42,291 ‫إنهم في المركز الثاني الآن ‫بعد مؤتمر (آيوا) الحزبي 476 00:39:42,639 --> 00:39:46,288 ‫لم يسبق لنائب رئيس ‫أن تحدى رئيساً أثناء توليه المنصب يا (ديفيد) 477 00:39:46,418 --> 00:39:49,981 ‫لم يسبق أن كان نائب رئيس ‫من الحزب المعارض 478 00:39:50,807 --> 00:39:52,935 ‫لم يحدث ذلك منذ 150 عاماً 479 00:39:54,195 --> 00:39:58,106 ‫اسمع، كانت البلاد منقسمة 480 00:39:58,540 --> 00:40:04,492 ‫عبرت الحدود لإنهاء الانقسام ‫لكنّ الخلافات عميقة، وما زالت قائمة 481 00:40:05,274 --> 00:40:08,402 ‫و(بن هيز) في وضع مثالي لاستغلالها 482 00:40:11,313 --> 00:40:13,181 ‫هل أجرى اقتراعاً؟ 483 00:40:13,877 --> 00:40:15,266 ‫ليس بعد 484 00:40:18,872 --> 00:40:20,654 ‫أخبرني حين يفعل ذلك 485 00:40:21,870 --> 00:40:27,995 ‫كل ما تحدثنا عنه حتى الآن سينهار ‫بدون تحديد جدول زمني لنزع سلاح (طالبان) 486 00:40:29,213 --> 00:40:32,862 ‫سننزع سلاحنا حين لا تبقى ‫قوات أجنبية في (أفغانستان) 487 00:40:32,992 --> 00:40:36,121 ‫حكومة الوحدة الوطنية لن تقبل ‫ذلك التسلسل للأحداث 488 00:40:36,512 --> 00:40:38,422 ‫ولا (الولايات المتحدة) 489 00:40:40,249 --> 00:40:45,983 ‫إن كنت جاداً بشأن تسوية سياسية ‫فعليك الموافقة أولًا عن آلية للتخلص من أسلحتك 490 00:40:46,765 --> 00:40:49,198 ‫- ماذا سآخذ في المقابل؟ ‫- الكثير 491 00:40:49,415 --> 00:40:53,847 ‫العفو لمقاتليك ‫وضمان منصب في الحكومة الجديدة 492 00:40:55,021 --> 00:40:59,017 ‫وانفصال سلس عن الجيش الباكستاني ‫الذي احتجزك رهينة طوال هذه السنوات 493 00:41:02,449 --> 00:41:04,751 ‫كما ستكتسب قوة الشرعية 494 00:41:05,186 --> 00:41:07,923 ‫حين لا تعودون مصنفين كمنظمة إرهابية 495 00:41:08,054 --> 00:41:10,965 ‫يمكنك الاستمتاع برفاهية الميزات السياسية 496 00:41:15,042 --> 00:41:19,040 ‫ثراؤك ونفوذك سيتمددان وينموان 497 00:41:41,415 --> 00:41:47,236 ‫أحياناً، أفكر في أني أريد العودة ‫إلى المنزل ما دمت قادراً 498 00:41:48,322 --> 00:41:49,713 ‫ويمكنك فعل ذلك أيضاً 499 00:42:08,786 --> 00:42:10,176 ‫حسناً 500 00:42:12,737 --> 00:42:15,477 ‫- حسناً؟ ‫- أنا موافق 501 00:42:21,167 --> 00:42:23,165 ‫اتفقنا إذن 502 00:42:24,252 --> 00:42:28,379 ‫أنا وأنت نعرف بعضنا منذ مدة طويلة 503 00:42:28,553 --> 00:42:34,158 ‫أعتمد عليك للتأكد من أن تنفذ (أمريكا) ‫جانبها من الاتفاق 504 00:42:35,114 --> 00:42:40,588 ‫- سأفعل ‫- حسناً إذن، اتفقنا 505 00:42:40,892 --> 00:42:44,411 ‫وهل ستعلن وقف إطلاق نار فوري ‫في كل أنحاء البلاد كما اتفقنا؟ 506 00:42:47,366 --> 00:42:49,191 ‫اعتباراً من صباح الغد 507 00:42:59,140 --> 00:43:00,660 ‫ما الخطب؟ 508 00:43:01,617 --> 00:43:04,918 ‫أخشى أن أكون قد أخطأت مع (جلال) 509 00:43:05,613 --> 00:43:07,177 ‫حين أطلقت سراحه؟ 510 00:43:09,698 --> 00:43:14,041 ‫بل حين لم أضع رأسه في حقيبة ‫وأرسله إلى مقاتليه في الميدان كتحذير 511 00:43:23,729 --> 00:43:25,381 ‫ما هذا؟ 512 00:43:25,727 --> 00:43:27,336 ‫ماذا يبدو لك؟ 513 00:43:28,248 --> 00:43:31,507 ‫- هل رأيت ذلك أيها الرقيب؟ ‫- بحق السماء! دعه وشأنه 514 00:43:32,854 --> 00:43:34,939 ‫لا يمكن أن تكون جاداً 515 00:43:35,417 --> 00:43:38,198 ‫سأستقل مروحية إلى (باغرام) ‫خلال ساعتين 516 00:43:38,459 --> 00:43:42,410 ‫مستحيل، ماذا عن الحدود الباكستانية ‫ومراقبة موجات البث؟ 517 00:43:42,586 --> 00:43:45,150 ‫يتم جمع ذلك أوتوماتيكياً الآن 518 00:43:45,888 --> 00:43:49,754 ‫ماذا عن مديرك؟ ما زال مفقوداً في مكان ما ‫لا يمكنك التخلي عنه ببساطة 519 00:43:49,885 --> 00:43:52,449 ‫- تم إطلاق سراحه ‫- متى؟ 520 00:43:52,579 --> 00:43:54,272 ‫صباح اليوم 521 00:43:55,967 --> 00:43:58,748 ‫- هذا مزعج ‫- اهدأ يا (سوتو) 522 00:43:58,878 --> 00:44:00,268 ‫ستسبب لنفسك جلطة 523 00:44:00,572 --> 00:44:02,702 ‫- انس الأمر ‫- انساه أنت 524 00:44:03,006 --> 00:44:05,222 ‫ألم تلاحظ؟ إنه هنا منذ أسبوع 525 00:44:05,350 --> 00:44:09,393 ‫لم نر عبوة ناسفة أو (آر بي جي) ‫أو قذيفة أو صاروخ أو قناص، لا شيء 526 00:44:10,217 --> 00:44:12,172 ‫لن أقول إن ذلك ليس غريباً 527 00:44:12,390 --> 00:44:15,735 ‫إنه أغرب من الغرابة ‫علينا ألا نتحدث عنه حتى 528 00:44:16,778 --> 00:44:19,863 ‫حسناً، لن يذهب أحد إلى أي مكان 529 00:44:20,036 --> 00:44:22,295 ‫- لماذا؟ ‫- بسبب الأحوال الجوية المتوقعة 530 00:44:23,382 --> 00:44:26,292 ‫- ماذا؟ ‫- نعم، ستسوء كثيراً 531 00:44:26,423 --> 00:44:28,377 ‫تم إيقاف حركة الطائرات في الجبال 532 00:44:28,856 --> 00:44:30,985 ‫نحتاج إلى بضعة أيام لتتحسن 533 00:44:34,677 --> 00:44:36,155 ‫أحمد الرب! 534 00:44:37,023 --> 00:44:38,414 ‫أحمد الرب! 535 00:44:52,237 --> 00:44:54,148 ‫- هيّا بنا ‫- إلى أين؟ 536 00:44:54,279 --> 00:44:56,799 ‫- (بيرنسون) كان بانتظارك ‫- (سول) هنا؟ 537 00:44:57,102 --> 00:45:00,665 ‫في الغرفة الآمنة، يتحدث إلى الرئيس ‫يبدو أن هناك تقدم في المفاوضات 538 00:45:13,829 --> 00:45:16,350 ‫لولا ذلك، لما كنا هنا حتى 539 00:45:19,652 --> 00:45:22,692 ‫- "أهذا صحيح يا آنسة (ماثيسون)؟" ‫- "نعم يا سيدي" 540 00:45:22,954 --> 00:45:24,517 ‫أنا سعيد بانضمامك إلينا 541 00:45:24,735 --> 00:45:26,820 ‫يسعدني أن ألتقي بك أخيراً 542 00:45:27,428 --> 00:45:28,906 ‫"شكراً يا سيدي" 543 00:45:29,036 --> 00:45:31,338 ‫- مرحباً يا (كاري) ‫- (ديفيد) 544 00:45:31,425 --> 00:45:33,466 ‫"كنا نتناقش في الخطوات القادمة" 545 00:45:33,553 --> 00:45:36,725 ‫لإطلاعك على التطورات ‫وافق (هيثم حقاني) مبدئياً 546 00:45:36,855 --> 00:45:40,636 ‫على الشروط والجداول الزمنية ‫في اتفاقية (الدوحة) 547 00:45:40,765 --> 00:45:42,895 ‫ليس ذلك فحسب، ‫بل التزم بوقف إطلاق النار 548 00:45:43,330 --> 00:45:46,023 ‫سيمنحنا ذلك بعض الوقت ‫لحل المشاكل العالقة 549 00:45:46,284 --> 00:45:50,454 ‫وإحداها هي إقناع الشعب الأمريكي ‫بهذا السلام 550 00:45:50,803 --> 00:45:54,625 ‫"أظن فكرة إنهاء أطول حرب خضناها ‫ستحظى بمساندة كبيرة" 551 00:45:54,930 --> 00:46:00,838 ‫ليس حين يتم تحريفها لتبدو كمشكلة حزبية ‫تجعلنا نبدو كأننا نستسلم للإرهابيين 552 00:46:00,968 --> 00:46:05,227 ‫"نظراً لكونك واحدة من مهندسي السياسة ‫ظننا أن لديك بعض الأفكار" 553 00:46:07,963 --> 00:46:11,003 ‫يمكنني إخباركما بما كانت ‫(إليزابيث كين) تخطط له 554 00:46:11,700 --> 00:46:13,220 ‫"أرادت مواجهة النقاش" 555 00:46:13,438 --> 00:46:15,305 ‫كانت ستأتي إلى هنا في (أفغانستان) ‫لعرض القضية مباشرة 556 00:46:15,436 --> 00:46:18,347 ‫على الرجال والنساء ‫الذين يخاطرون بحياتهم يومياً 557 00:46:19,346 --> 00:46:23,995 ‫أتقصدين رحلة سرية ‫لإطلاق تصريح مفاجىء؟ 558 00:46:24,126 --> 00:46:27,602 ‫"ويتبع ذلك مؤتمر صحفي ‫مع الرئيس (داوود) في قصر (آرغ)" 559 00:46:30,338 --> 00:46:33,943 ‫أعني فقط أن علينا الحصول على موافقة الجيش ‫وسنكون قد قطعنا نصف الطريق 560 00:46:34,074 --> 00:46:35,900 ‫"كما أن ذلك سيبدو جيداً" 561 00:46:36,028 --> 00:46:40,287 ‫الذهاب إلى منطقة حرب وجمع القوات ‫لن يبدو استسلاماً على الإطلاق 562 00:46:41,243 --> 00:46:43,719 ‫"يبدو أنك قدمت هذه الحجة من قبل" 563 00:46:44,893 --> 00:46:46,500 ‫لقد فعلت يا سيدي 564 00:46:47,239 --> 00:46:49,367 ‫"أقدر لك صراحتك" 565 00:46:49,499 --> 00:46:54,103 ‫"والآن، إن لم يكن لديك مانع ‫أريد قضاء بضع دقائق مع مستشار الأمن القومي" 566 00:46:54,494 --> 00:46:55,841 ‫- "سيدي الرئيس" ‫- حاضر يا سيدي 567 00:46:55,971 --> 00:46:58,405 ‫- "(سول)، (كاري)" ‫- "شكراً يا (ديفيد)" 568 00:47:01,315 --> 00:47:03,444 ‫"تحدث إلي يا (سول)" 569 00:47:03,574 --> 00:47:06,312 ‫سيدي، سمعت الجزء الأفضل 570 00:47:07,485 --> 00:47:09,092 ‫تمهلي 571 00:47:09,961 --> 00:47:11,352 ‫لِم العجلة؟ 572 00:47:11,786 --> 00:47:14,784 ‫أريد كتابة تقرير عن لقائي بـ(إيفغيني) ‫بينما أتذكره جيداً 573 00:47:15,132 --> 00:47:17,652 ‫- أين اختفيت؟ ‫- عفواً؟ 574 00:47:18,129 --> 00:47:20,649 ‫إن كنت متحمسة لكتابة التقرير ‫فأين ذهبت بعد اللقاء؟ 575 00:47:20,952 --> 00:47:22,950 ‫اختفيت عن الشبكة لأكثر من 90 دقيقة 576 00:47:23,256 --> 00:47:25,385 ‫- كنت أمشي ‫- تمشين؟ 577 00:47:29,078 --> 00:47:32,032 ‫لم تكن رؤيته ثانية سهلة ‫إن كنت مصمماً أن تعرف 578 00:47:32,510 --> 00:47:34,639 ‫ذهبت إلى الجامعة لتنقية أفكاري 579 00:47:35,855 --> 00:47:38,506 ‫قلتِ إنه صالح للتجنيد، فهل هو كذلك؟ 580 00:47:39,895 --> 00:47:42,546 ‫أمهلني ساعة، وستكون لديك ‫المحادثة بأكملها حرفياً 581 00:47:42,677 --> 00:47:45,109 ‫إنه سؤال بسيط يا (كاري)، نعم أم لا؟ 582 00:47:48,498 --> 00:47:51,452 ‫يشعر بأنه لا يلقى التقدير ‫الذي يستحقه، حسناً؟ 583 00:47:51,583 --> 00:47:55,189 ‫تم تخفيض رتبته هو و(ميروف) لأنهما ‫سمحا لنا بإخراج (سيمون مارتن) من (موسكو) 584 00:47:55,275 --> 00:47:57,535 ‫جعلناهما يبدوان أحمقين 585 00:47:58,533 --> 00:48:00,011 ‫هل قال ذلك؟ 586 00:48:00,359 --> 00:48:04,658 ‫ليس بالضبط، لكنه وصف (أفغانستان) ‫بأنها صندوق العقوبات 587 00:48:07,658 --> 00:48:09,830 ‫لا يبدو ذلك غير واعد 588 00:48:09,959 --> 00:48:12,567 ‫بشرط ألا تكون خدعة كبيرة 589 00:48:14,130 --> 00:48:16,999 ‫- كيف انتهى الحديث؟ ‫- تركت الكرة في ملعبه 590 00:48:17,258 --> 00:48:19,953 ‫في الحالتين، لا أظن أن علي السفر ‫في وقت قريب 591 00:48:22,690 --> 00:48:25,254 ‫ما رأيك أن نتحدث بعد أن أقرأ التقرير؟ 592 00:48:25,644 --> 00:48:27,686 ‫بالتأكيد 593 00:49:42,371 --> 00:49:46,371 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} tsg ترجمة أصلية iBelieve7