1 00:00:04,574 --> 00:00:06,269 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:09,093 --> 00:00:11,047 ‫"لقد مات، مات (ماكس)" 3 00:00:11,179 --> 00:00:12,960 ‫"(كاري)، يجب أن تعودي إلى هنا" 4 00:00:13,611 --> 00:00:15,392 ‫أنا مع (ماكس)، تعرف أين تجدني 5 00:00:15,523 --> 00:00:18,216 ‫تم إبلاغ الفريق ‫ويعرفون أنهم سيعتقلون خائنة 6 00:00:18,564 --> 00:00:19,998 ‫إنها ليست خائنة 7 00:00:20,606 --> 00:00:22,387 {\pos(190,240)}‫أنا أسقطتهما 8 00:00:24,082 --> 00:00:26,383 {\pos(190,240)}‫كلاهما، بهذا 9 00:00:27,470 --> 00:00:29,252 ‫تدهورت أحوال العالم منذ غادرت 10 00:00:29,382 --> 00:00:32,597 ‫(جلال حقاني) يزعم أنه هو ‫من أسقط طائرة الرئيس 11 00:00:32,727 --> 00:00:35,464 ‫- هل تصدق ذلك؟ ‫- لا يهم، الرئيس يصدقه 12 00:00:35,638 --> 00:00:39,767 ‫ألقى للتو خطاباً هدد فيه بغزو (باكستان) ‫إذا لم يسلموه 13 00:00:40,678 --> 00:00:43,415 ‫- لديّ دليل عن مكان الصندوق الأسود ‫- سنتعقبه معاً 14 00:00:43,545 --> 00:00:45,240 ‫لا أريد سماع المزيد من الهراء عن ولائي 15 00:00:45,370 --> 00:00:47,630 ‫لا من (مايك) ولا التحقيقات الفيدرالية ‫ولا من أي أحد 16 00:00:47,760 --> 00:00:50,627 ‫- أنا فعلت ما كان يجب فعله ‫- أعرف، أنا إلى جانبك 17 00:00:51,452 --> 00:00:53,756 ‫- سيدتي، علينا تفتيشك ‫- ماذا؟ 18 00:00:53,886 --> 00:00:55,667 ‫- تراجعوا ‫- ضعي سلاحك 19 00:00:55,797 --> 00:00:57,708 ‫- عودي معي وحسب ‫- مقيدة بالأصفاد؟ 20 00:00:57,839 --> 00:01:00,359 ‫- كانت تلك غلطة، لم أعرف ‫- أيها الكاذب 21 00:01:02,662 --> 00:01:04,400 ‫"ثمة شيء لم أخبرك به" 22 00:01:04,530 --> 00:01:06,877 ‫مسجل الطائرة في مروحية الرئيس 23 00:01:07,049 --> 00:01:08,658 ‫أعرف مكانه 24 00:01:14,522 --> 00:01:15,913 ‫"تراجعوا، تراجعوا" 25 00:01:25,949 --> 00:01:30,163 ‫"مركز التجارة العالمي ‫البرج رقم 1 يحترق" 26 00:01:30,685 --> 00:01:35,725 ‫"فاتني أمر في السابق ‫ولن... لا يمكنني السماح بهذا مرة أخرى" 27 00:01:36,073 --> 00:01:38,679 ‫"جرى تحويل ولاء أسير حرب أمريكي" 28 00:01:39,157 --> 00:01:41,590 ‫"أنت عار على بلدك ‫أيها الرقيب (نيكولاس برودي)" 29 00:01:41,720 --> 00:01:45,022 ‫"أنت خائن وإرهابي ‫وحان الوقت الآن لتدفع ثمن ذلك" 30 00:01:46,500 --> 00:01:48,019 ‫"هل تتهمني بشيء ما؟" 31 00:01:48,845 --> 00:01:50,409 ‫"أنت حقاً لا تتذكرين؟" 32 00:01:50,887 --> 00:01:52,278 ‫"أتذكر ماذا؟" 33 00:01:52,712 --> 00:01:54,667 ‫"ربما نتعامل مع ضابطة ‫مشكوك بأمرها هنا" 34 00:01:55,406 --> 00:01:58,969 ‫"كانت علاقة معقدة ‫لدرجة تبرر الكذب بشأنها" 35 00:01:59,097 --> 00:02:01,879 ‫"نعم معقدة، خسرت 7 أشهر من حياتي" 36 00:02:02,531 --> 00:02:04,355 ‫"للروسي المسؤول عني؟" 37 00:02:04,746 --> 00:02:06,571 ‫"هل استراتيجيتنا ناجحة؟" 38 00:02:06,832 --> 00:02:09,524 ‫"ستكونين محور تحقيق" 39 00:02:09,612 --> 00:02:12,524 ‫"يحدد مسار بقية حياتك" 40 00:02:12,914 --> 00:02:16,607 ‫"ليس كل مشكلة في (الشرق الأوسط) ‫تستحق حلًا عسكرياً" 41 00:02:17,694 --> 00:02:21,125 ‫"لأن هذا البلد جُن جنونه ‫بعد أحداث 11 سبتمبر" 42 00:02:21,821 --> 00:02:23,341 ‫"(كاري)، أنت لست على طبيعتك" 43 00:02:24,037 --> 00:02:25,818 ‫"ما زلت أحاول فهم الأمور" 44 00:02:27,208 --> 00:02:30,032 ‫"أرجوك يا إلهي! أخبروني أنه معكم" 45 00:02:32,769 --> 00:02:34,507 ‫"أليس هناك حد؟" 46 00:02:34,941 --> 00:02:38,069 ‫"أنا أصدقك، ولا أحد غيري سيصدقك" 47 00:02:45,325 --> 00:02:47,497 ‫يبدو أكثر فأكثر ‫أنهما يتوجهان إلى (كوهات) 48 00:02:47,628 --> 00:02:50,800 ‫- كم يبعدان عنها؟ ‫- حوالى ساعة أو ساعة ونصف 49 00:02:51,451 --> 00:02:53,579 ‫ماذا قالوا في (إسلام أباد) ‫بشأن إرسال فريق لإخراجها من هناك؟ 50 00:02:53,710 --> 00:02:55,969 ‫يجهزون لذلك ‫أسرع وقت يمكنهم الذهاب فيه هو الليلة 51 00:02:56,100 --> 00:02:59,315 ‫- هذا يعني أن (كاري) ستسبقهم إلى هناك ‫- سيمسكون بها إذن الساعة الـ3 صباحاً 52 00:02:59,446 --> 00:03:02,183 ‫- على فرض أننا سنعرف أين هي ‫- من سيمسك بها؟ 53 00:03:02,790 --> 00:03:04,746 ‫- من سيمسك بها؟ ‫- مرحباً بعودتك يا سيدي 54 00:03:04,832 --> 00:03:06,222 ‫فلنتحدث في هذا في مكتبي 55 00:03:06,354 --> 00:03:08,482 ‫تباً لمكتبك! أجب عن السؤال 56 00:03:09,264 --> 00:03:11,523 ‫فريق من العملاء الخاصين ‫في طريقهم إلى هناك من العاصمة 57 00:03:11,654 --> 00:03:13,695 ‫- مرهم بإيقاف المهمة ‫- لا أستطيع ذلك 58 00:03:13,826 --> 00:03:19,777 ‫كانت ستكون هنا الآن لو كلف أحدكم عناء ‫إخباري بأن الخطة كانت احتجازها 59 00:03:19,909 --> 00:03:22,341 ‫الخطة كانت إعادتها إلى (ألمانيا) 60 00:03:22,472 --> 00:03:25,165 ‫قبل 5 أيام بأمر منك يا سيدي 61 00:03:25,295 --> 00:03:28,033 ‫وبدلًا من ذلك، هربت ولجأت إلى كولونيل ‫في الاستخبارات الروسية 62 00:03:28,163 --> 00:03:31,117 ‫- وهي الآن هاربة ‫- إنها لا تهرب، أنت تعرف هذا، كلنا نعرفه 63 00:03:31,247 --> 00:03:33,333 ‫صدقاً، أنا لا أعرف ماذا تفعل 64 00:03:33,725 --> 00:03:35,157 ‫وكذلك مكتب التحقيقات الفيدرالي 65 00:03:35,288 --> 00:03:37,982 ‫الذي ينتظر سماع إجابات منها شخصياً 66 00:03:38,112 --> 00:03:39,807 ‫أولًا، كانت تحاول إنقاذ (ماكس بيتراوسكي) 67 00:03:39,937 --> 00:03:43,673 ‫والآن تتعقب مسجل الطائرة ‫الذي خسر حياته لأجله 68 00:03:45,715 --> 00:03:47,539 ‫- مسجل الطائرة؟ ‫- سمعتني 69 00:03:48,235 --> 00:03:51,797 ‫إذا كان هناك فريق متجه إلى (كوهات) ‫فهذا ما يجب أن يبحثوا عنه 70 00:03:52,189 --> 00:03:53,623 ‫وليس عن (كاري ماثيسون) 71 00:03:53,753 --> 00:03:55,664 ‫مع احترامي، عليك مناقشة هذا ‫مع (البيت الأبيض) 72 00:03:55,796 --> 00:03:57,446 ‫كن متأكداً من أني سأفعل 73 00:03:57,577 --> 00:04:00,052 ‫إنهم يريدونك في (واشنطن) 74 00:04:01,486 --> 00:04:04,702 ‫- ماذا؟ ‫- تم استدعاؤك يا سيدي 75 00:04:23,905 --> 00:04:25,251 ‫سيارة 76 00:04:32,203 --> 00:04:35,678 ‫- كم يبعد المكان؟ ‫- مئة كيلومتر أو أكثر 77 00:05:03,918 --> 00:05:06,047 ‫(آلان)، إنهما هناك 78 00:05:53,534 --> 00:05:55,620 ‫- كنت أخشى هذا ‫- ماذا الآن؟ 79 00:05:55,923 --> 00:05:57,793 ‫سيقضيان الليلة في مكان ما 80 00:05:57,878 --> 00:06:01,659 ‫صممي شبكة للمنطقة وفتشيها مربعاً مربعاً ‫بحثاً عن مؤشرات على المكان الذي توجها إليه 81 00:06:01,789 --> 00:06:04,005 ‫- عُلم ‫- سأخبر (مايك) 82 00:06:06,220 --> 00:06:07,611 ‫الحقي بي 83 00:06:23,903 --> 00:06:28,812 ‫"يقوم (جلال حقاني) بعملياته ‫في منطقة (خيبر بختونخوا) في بلدكم" 84 00:06:29,159 --> 00:06:34,373 ‫"ونحن نطالبكم الآن بالقبض عليه ‫وتسليمه إلينا" 85 00:06:35,286 --> 00:06:37,501 ‫"وإلّا فسنأتي ونأخذه لأنفسنا" 86 00:06:37,631 --> 00:06:40,977 ‫"ما زال مكتب رئيس الوزراء ‫لم يصدر رداً رسمياً" 87 00:06:41,108 --> 00:06:44,497 ‫"لكن مصادر أخبرت (سي إن بي) ‫بأن أي انتهاك لسيادة (باكستان)" 88 00:06:44,627 --> 00:06:46,843 ‫"سيتم التعامل معه كعمل حربي" 89 00:06:46,929 --> 00:06:51,405 ‫"كما صرح (البيت الأبيض) أيضاً ‫بأنه لن ينشر الصور التي يُزعم أنها تثبت" 90 00:06:51,535 --> 00:06:53,881 ‫"ذنب (جلال حقاني) ‫لأسباب تتعلق بالأمن القومي..." 91 00:06:54,011 --> 00:06:57,356 ‫"قد نكون متجهين إلى حرب شاملة ‫مع قوة نووية" 92 00:07:04,091 --> 00:07:06,915 ‫خذي قسطاً من الراحة ‫كان يوماً عصيباً 93 00:07:08,218 --> 00:07:10,825 ‫لديّ حبوب منومة في حقيبتي ‫إن أردتِ 94 00:07:10,998 --> 00:07:14,344 ‫سأكون بخير ‫معي أدوية تكفي لفتح صيدلية 95 00:07:25,336 --> 00:07:28,334 ‫كانت غلطة ألّا أخبرك ‫عن مسجل الطائرة من قبل 96 00:07:28,898 --> 00:07:30,289 ‫أنا آسفة 97 00:07:31,593 --> 00:07:35,807 ‫في البداية كان الأمر شخصياً ‫كان ما يهمني هو العثور على صديقي 98 00:07:35,893 --> 00:07:38,717 ‫ولم أستطع التفكير في أبعد من ذلك 99 00:07:40,498 --> 00:07:41,889 ‫لكن الآن... 100 00:07:44,278 --> 00:07:47,320 ‫لا تظنين أن (جلال حقاني) أسقط المروحية ‫أليس كذلك؟ 101 00:07:52,706 --> 00:07:54,097 ‫نعم 102 00:07:56,183 --> 00:07:57,573 ‫من إذن؟ 103 00:08:03,960 --> 00:08:05,697 ‫ماذا لو لم يكن أحد أسقطها؟ 104 00:08:07,609 --> 00:08:12,345 ‫ماذا لو كان السبب خطأ طيار أو خللاً ميكانيكياً ‫أو سوء أحوال جوية؟ 105 00:08:12,648 --> 00:08:14,821 ‫أهذا ما تظنينه؟ 106 00:08:18,948 --> 00:08:20,339 ‫نعم 107 00:08:20,773 --> 00:08:25,030 ‫هناك دليل على مشاكل في الصيانة ‫في أسطول مروحيات (بلاك هوك) 108 00:08:32,417 --> 00:08:34,589 ‫هل هناك شيء آخر ‫تريدين إخباري به؟ 109 00:08:35,675 --> 00:08:37,065 ‫لا 110 00:08:38,760 --> 00:08:41,063 ‫أظن أنه لم يعد لديّ أسرار 111 00:08:55,964 --> 00:08:59,136 ‫سأكون في الغرفة المجاورة ‫إذا احتجت إلى شيء 112 00:09:01,481 --> 00:09:03,828 ‫- حسناً ‫- فقط اطرقي على الجدار 113 00:09:05,784 --> 00:09:07,478 ‫- حسناً ‫- حسناً 114 00:09:07,608 --> 00:09:08,954 ‫ليلة سعيدة 115 00:09:20,903 --> 00:09:24,378 ‫"الشرطة العسكرية، (روالبندي، باكستان)" 116 00:09:26,724 --> 00:09:29,852 ‫"تعرف أننا استدعينا ابنتنا ‫أكثر من مرة" 117 00:09:30,243 --> 00:09:33,893 ‫- وهي تتجاهلنا ‫- (عزيز)، اجلس رجاءً 118 00:09:34,023 --> 00:09:37,804 ‫- أين هي؟ ‫- لا تهنّي، اجلس 119 00:09:44,450 --> 00:09:46,580 ‫(تسنيم) لا تتجاهلكم 120 00:09:46,884 --> 00:09:49,490 ‫لقد ذهبت إلى الجبال لتلتقي بـ(جلال) 121 00:09:51,575 --> 00:09:54,487 ‫نحن في هذا الموقف بسب عدم كفاءتها 122 00:09:54,573 --> 00:09:57,311 ‫أولّا تفقد السيطرة على (حقاني) ‫والآن على ابنه 123 00:09:58,180 --> 00:09:59,570 ‫لا تقلق 124 00:09:59,830 --> 00:10:02,567 ‫ابنتي ستعيده إلى صوابه 125 00:10:02,698 --> 00:10:04,175 ‫لا أقلق؟ 126 00:10:04,348 --> 00:10:07,781 ‫نحن نواجه عملًا عسكرياً أمريكياً مباشراً ‫في بلدنا 127 00:10:08,127 --> 00:10:11,256 ‫لن يحدث ذلك أبداً ‫هذا ما كان يحدث مع (بن لادن) 128 00:10:11,387 --> 00:10:15,167 ‫سيرفع الأمريكيون أصواتهم ‫ويرسلون طائراتهم الآلية 129 00:10:15,818 --> 00:10:20,424 ‫وينفقون وقتهم وأموالهم ‫في مطاردة السعاة والباعة المتجولين 130 00:10:21,641 --> 00:10:28,026 ‫لن يغزونا لأننا لم نقدم إليهم شخصاً ‫نقول إننا لا نستطيع العثور عليه 131 00:11:01,089 --> 00:11:04,434 ‫- (تسنيم) ‫- أين هو؟ 132 00:11:04,912 --> 00:11:07,779 ‫- سآخذك إليه ‫- لم يكن هذا اتفاقنا 133 00:11:12,167 --> 00:11:14,079 ‫قل لهما أن تتركانا وحدنا 134 00:11:14,470 --> 00:11:17,512 ‫لا تتحدثان إلّا البشتية ‫يمكنك قول ما تريدين 135 00:11:22,160 --> 00:11:23,507 ‫كيف استطعت عمل ذلك؟ 136 00:11:24,767 --> 00:11:27,331 ‫سمحت لـ(جلال) أن يسيطر ‫على مجلس (الشورى) في جماعتكم؟ 137 00:11:27,765 --> 00:11:30,719 ‫- ووقفت مكتوف الأيدي؟ ‫- إنه الابن 138 00:11:30,893 --> 00:11:35,281 ‫لم يكن شيئاً ‫والآن يهدد بشن حرب؟ 139 00:11:35,845 --> 00:11:38,104 ‫كنت أنت اليد اليمنى لـ(حقاني) 140 00:11:38,235 --> 00:11:40,060 ‫كان بإمكانك إيقاف (جلال) 141 00:11:40,190 --> 00:11:44,361 ‫فعلت ما كان يجب عمله ‫للحفاظ على سلامة (طالبان) 142 00:11:44,579 --> 00:11:47,663 ‫- أنا لست (حقاني) ‫- نعم، لست هو 143 00:11:49,966 --> 00:11:52,964 ‫- خذني إذن إلى (جلال) ‫- ستأتين معي 144 00:11:53,442 --> 00:11:54,788 ‫لكن سائقك سيبقى 145 00:12:18,553 --> 00:12:20,943 ‫إنه رخيص جداً، اشتريه 146 00:12:41,015 --> 00:12:43,057 ‫يا إلهي! إنهم يختبرون البضاعة 147 00:12:43,187 --> 00:12:45,750 ‫لقد أخافوني، هل وجدت شيئاً؟ 148 00:12:46,229 --> 00:12:49,705 ‫خنجر من آثار المغول الأتراك ‫من القرن الـ13 149 00:12:50,269 --> 00:12:51,875 ‫- وأنت؟ ‫- لا، لا شيء 150 00:12:52,267 --> 00:12:53,658 ‫أين نذهب الآن؟ 151 00:12:54,092 --> 00:12:56,091 ‫هناك سوق آخر على بعد بضع مبانٍ 152 00:12:56,960 --> 00:12:58,958 ‫- أأنت متأكدة أن (ماكس) قال (كوهات)؟ ‫- متأكدة 153 00:12:59,089 --> 00:13:01,565 ‫هناك سوق أسلحة مزدهر بين هنا والحدود 154 00:13:01,695 --> 00:13:03,564 ‫أتظن أنهم باعوه في طريقهم؟ 155 00:13:03,694 --> 00:13:06,040 ‫إذا ميّز أحد ما حقيقته 156 00:13:06,171 --> 00:13:08,994 ‫المعذرة، كابتن، المعذرة 157 00:13:09,125 --> 00:13:11,686 ‫- انصرف من هنا ‫- اسمح لي أن أقاطعك هذا المساء 158 00:13:11,774 --> 00:13:14,730 ‫- اذهب من هنا ‫- أعرف عمّ تبحثان 159 00:13:18,553 --> 00:13:20,290 ‫وأعرف أين هو 160 00:13:21,463 --> 00:13:23,375 ‫- أين؟ ‫- الحقا بي 161 00:14:07,647 --> 00:14:09,341 ‫مرحباً يا صديقاي، مرحباً 162 00:14:09,776 --> 00:14:11,644 ‫جئتما إلى المكان الصحيح 163 00:14:27,892 --> 00:14:29,457 ‫من هنا رجاءً 164 00:14:50,181 --> 00:14:53,830 ‫هنا أحتفظ بالإلكترونيات ‫تبحثان عن مسجل طائرة 165 00:14:53,917 --> 00:14:55,958 ‫هل لديكما حقبة معينة؟ لديّ 4 منها 166 00:14:56,089 --> 00:14:57,740 ‫الأربعة الوحيدة في (كوهات) كلها 167 00:15:00,044 --> 00:15:03,257 ‫هذا هو المفضل لدي شخصياً 168 00:15:05,778 --> 00:15:08,167 ‫من طائرة (كيه سي 135 ستراتوتانكر) 169 00:15:08,298 --> 00:15:11,860 ‫سقطت في (قيرغيزستان) عام 2013 ‫وقًتل أفراد طاقمها الثلاث 170 00:15:11,990 --> 00:15:14,467 ‫كنا نأمل العثور على شيء أحدث 171 00:15:16,553 --> 00:15:21,114 ‫- أحدث؟ ‫- خلال الـ72 ساعة الماضية مثلًا 172 00:15:21,374 --> 00:15:23,287 ‫من حادث وقع عبر الحدود 173 00:15:28,543 --> 00:15:30,368 ‫أرجو أن تجيبا عن سؤالي 174 00:15:30,498 --> 00:15:33,670 ‫مع من أتحدث؟ هل هذا طلب رسمي؟ 175 00:15:33,800 --> 00:15:35,842 ‫- هل يهم؟ ‫- يهم بالنسبة لي 176 00:15:36,146 --> 00:15:39,144 ‫أي شيء له طبيعة حساسة يجب أن تُبلغ به ‫وكالة الاستخبارات الباكستانية فوراً 177 00:15:39,275 --> 00:15:40,665 ‫وإلّا فسأجازف بفقدان ترخيصي 178 00:15:40,794 --> 00:15:43,098 ‫نحن مواطنان عاديان ‫إن كان هذا ما تسأل عنه 179 00:15:43,403 --> 00:15:45,879 ‫أنت روسي وهي أمريكية 180 00:15:46,007 --> 00:15:47,921 ‫لا يبدو هذا عادياً تماماً لي 181 00:15:48,051 --> 00:15:50,440 ‫هل لديك ما نبحث عنه أم لا؟ 182 00:15:52,222 --> 00:15:54,698 ‫- ليس لدي ‫- ماذا عن أخبار من الشارع؟ 183 00:15:54,829 --> 00:15:57,652 ‫كان ليصل إلى البلدة أمس أو أول أمس 184 00:15:58,087 --> 00:15:59,912 ‫لم أسمع شيئاً 185 00:16:02,388 --> 00:16:05,212 ‫(سول)، أشكرك لحضورك ‫من الطائرة مباشرة 186 00:16:05,342 --> 00:16:07,558 ‫خاصة بعد السفر من النصف الآخر للعالم 187 00:16:07,688 --> 00:16:10,425 ‫- السيد الرئيس ‫- تفضل أرجوك 188 00:16:12,598 --> 00:16:14,248 ‫- (سول) ‫- (ديفيد) 189 00:16:14,379 --> 00:16:17,247 ‫- وتعرف (جون زيبل) ‫- أعرفه من سمعته 190 00:16:18,376 --> 00:16:19,766 ‫اجلس 191 00:16:20,896 --> 00:16:24,589 ‫تعرف أنني طلبت من (جون) العمل ‫كمستشاري الخاص في شؤون (أفغانستان) 192 00:16:24,719 --> 00:16:27,803 ‫نعم، لكن لا بد أن أعترف ‫بأني أجد هذا غريباً 193 00:16:28,282 --> 00:16:29,673 ‫ما هو؟ 194 00:16:29,802 --> 00:16:33,321 ‫التماس النصيحة من شخص لم تطأ قدمه البلد 195 00:16:33,453 --> 00:16:35,755 ‫لا أحد ينكر خبرتك يا (سول) 196 00:16:35,885 --> 00:16:39,752 ‫لكنها حالياً تحجب الحقيقة البسيطة ‫لما نواجهه 197 00:16:41,272 --> 00:16:45,878 ‫مع احترامي يا سيدي ‫(أفغانستان) هي عكس البسيط 198 00:16:46,008 --> 00:16:47,615 ‫قبل أسبوع، تعرضنا لهجوم 199 00:16:47,746 --> 00:16:50,005 ‫واغتيل رئيس (الولايات المتحدة) 200 00:16:50,136 --> 00:16:51,786 ‫ليس هناك شيء أبسط من ذلك 201 00:16:51,917 --> 00:16:54,307 ‫إنه محق يا (سول)، الأمريكيون يستحقون العدالة 202 00:16:54,437 --> 00:16:57,130 ‫- لا شك في ذلك ‫- في الحقيقة، يطالبون بها 203 00:16:57,261 --> 00:16:58,651 ‫أفهم هذا يا سيدي 204 00:16:59,216 --> 00:17:02,605 ‫لكن هذا لا يبرر تحريف الاستخبارات 205 00:17:02,735 --> 00:17:05,602 ‫أو تهميش الضباط الذين يقدمونها 206 00:17:07,340 --> 00:17:09,252 ‫عم تتحدث؟ 207 00:17:10,554 --> 00:17:12,250 ‫عم يتحدث يا (جون)؟ 208 00:17:12,380 --> 00:17:13,944 ‫فيديو (جلال) يا سيدي الرئيس 209 00:17:14,074 --> 00:17:17,637 ‫يوشك أن يخبرك ‫بألّا تصدق ما رأيته بأم عينيك 210 00:17:19,114 --> 00:17:22,546 ‫- لماذا لا يجب أن أصدقه؟ ‫- لأن تلك استخبارات خام يا سيدي 211 00:17:22,677 --> 00:17:25,891 ‫لم يتم التأكد منها بواسطة محترفين ‫أو وضعها في سياقها 212 00:17:26,023 --> 00:17:28,368 ‫كلنا نعي الدور الذي يلعبه التحليل ‫في هذه العملية يا (سول) 213 00:17:28,498 --> 00:17:30,975 ‫الفيديو هو مرحلة واحدة من المعلومات 214 00:17:31,193 --> 00:17:36,535 ‫هناك عدة أسباب قد تدفع (جلال حقاني) ‫إلى إعلان مسؤوليته عن إسقاط تلك المروحية 215 00:17:37,188 --> 00:17:39,924 ‫- مثل ماذا؟ ‫- ترسيخ قوته 216 00:17:40,186 --> 00:17:42,791 ‫ليملأ الفراغ الذي تركه موت والده 217 00:17:42,966 --> 00:17:46,573 ‫ماذا تظن؟ ‫أن الرئيس لم يبحث هذا كله؟ 218 00:17:47,049 --> 00:17:51,656 ‫ولم يأخذ في عين الاعتبار أن أداء (جلال) ‫في مجلس (الشورى) كان مجرد أداء 219 00:17:51,786 --> 00:17:53,305 ‫بالطبع فعل 220 00:17:53,567 --> 00:17:56,565 ‫إلّا أن الرئيس توصل إلى نتيجة مختلفة 221 00:17:57,608 --> 00:17:58,997 ‫أليس كذلك يا سيدي؟ 222 00:18:01,735 --> 00:18:03,126 ‫بلى 223 00:18:04,559 --> 00:18:05,905 ‫فعلت 224 00:18:15,246 --> 00:18:18,158 ‫- ماذا عن (باكستان) إذن؟ ‫- ماذا عنها؟ 225 00:18:18,244 --> 00:18:19,635 ‫الموقف الذي وضعتهم فيه 226 00:18:19,765 --> 00:18:23,415 ‫السؤال ليس ما إن كانوا سيسلمون (جلال حقاني) ‫بل ما إن كانوا يستطيعون تسليمه 227 00:18:23,544 --> 00:18:25,239 ‫دعني أجيبه عن هذا يا (جون) 228 00:18:25,370 --> 00:18:27,543 ‫الباكستانيون عليهم اتخاذ قرار 229 00:18:27,628 --> 00:18:31,235 ‫إما أن يتوقفوا عن توفير ملاذ آمن للعدو 230 00:18:31,929 --> 00:18:33,581 ‫أو يواجهوا العواقب 231 00:18:33,799 --> 00:18:39,489 ‫إنهم شعب ذوو كبرياء يا سيدي الرئيس ‫لن يتسامحوا مع غزو أو جيش محتل 232 00:18:39,620 --> 00:18:41,401 ‫أن يكون لديهم كبرياء هو أمر 233 00:18:41,966 --> 00:18:45,528 ‫وأن يقوموا بإيواء الرجل الذي قتل ‫رئيساً أمريكياً شيء آخر 234 00:18:46,788 --> 00:18:48,353 ‫أوافقك على ذلك 235 00:18:51,915 --> 00:18:53,479 ‫كان بإمكانك قول شيء 236 00:18:53,610 --> 00:18:55,608 ‫- وما الهدف؟ ‫- هل تمزح؟ 237 00:18:55,738 --> 00:18:58,650 ‫لقد أعلن سياسته للأمة كلها يا (سول) 238 00:18:58,780 --> 00:19:00,648 ‫يستحيل أن يغيرها اليوم 239 00:19:00,778 --> 00:19:03,080 ‫- إنه جنون ‫- مرحباً بك في عالمي 240 00:19:03,211 --> 00:19:06,557 ‫إنه أسوأ من الجنون، قبل أسبوع ‫كنا على وشك عقد معاهدة سلام شامل 241 00:19:06,687 --> 00:19:08,077 ‫(سول) 242 00:19:09,120 --> 00:19:14,333 ‫كل ما أقوله هو أننا منذ الآن فصاعداً ‫علينا اختيار معاركنا بحرص 243 00:19:16,028 --> 00:19:17,765 ‫كان عليك تحذيري 244 00:19:18,592 --> 00:19:23,022 ‫لم أعرف حتى أنك عدت إلى البلد ‫حتى دخلت إلى المكتب الرئاسي 245 00:19:25,195 --> 00:19:26,585 ‫يا إلهي! 246 00:19:28,410 --> 00:19:31,233 ‫- علينا أخذ استراحة ‫- لنر آخر 3 متاجر في هذا الشارع أولًا 247 00:19:31,364 --> 00:19:32,755 ‫لن يستغرق هذا وقتاً طويلًا 248 00:19:35,361 --> 00:19:39,574 ‫هذا (سعد)، اذهبي أنت ‫ربما يكون الحظ حالفه هو و(فيكتور) 249 00:20:31,668 --> 00:20:34,100 ‫- كم ثمنها؟ ‫- ألف روبية 250 00:20:34,231 --> 00:20:36,621 ‫هذا مبلغ كبير على حقيبة ظهر مستعملة 251 00:20:36,751 --> 00:20:40,617 ‫- أيمكنك إخباري بشيء عنها؟ ‫- الجيش الأمريكي، إنتاج خاص بالجند 252 00:20:40,748 --> 00:20:43,179 ‫لكن هذا المكان لا يصلح للنزهات ‫أيتها الشابة 253 00:20:43,267 --> 00:20:47,960 ‫لست مهتمة بالتنزه بل بما كان في داخلها ‫عندما وصلت إلى متجرك، محتوياتها 254 00:20:48,959 --> 00:20:50,566 ‫- المحتويات؟ ‫- نعم 255 00:20:50,697 --> 00:20:53,478 ‫لم يكن فيها شيء، كانت فارغة 256 00:20:53,606 --> 00:20:56,432 ‫(كاري)، بسرعة، إلى الخلف 257 00:20:56,693 --> 00:20:58,820 ‫وأنت أيضاً، الآن 258 00:21:01,820 --> 00:21:04,252 ‫ثمة فريق يفتش السوق ‫ولا يبدون من السكان المحليين 259 00:21:10,509 --> 00:21:13,549 ‫- هل يوجد مخرج خلفي؟ ‫- إلى الزقاق، نعم 260 00:21:14,114 --> 00:21:16,504 ‫(سعد) في طريقه إلى هنا ‫سيقابلك في آخر الشارع 261 00:21:16,591 --> 00:21:18,893 ‫وأنا سأستدرج الفريق في الاتجاه الآخر 262 00:21:20,197 --> 00:21:22,630 ‫لن تقول إننا كنا هنا، هل تفهم؟ 263 00:21:27,104 --> 00:21:29,929 ‫أخبرني، هل أبلغت الاستخبارات الباكستانية؟ 264 00:21:30,407 --> 00:21:32,274 ‫- أبلغتهم بماذا؟ ‫- أنت تعرف عم أتحدث 265 00:21:32,405 --> 00:21:36,011 ‫- للأسف لا أعرف ‫- عما كان في الحقيبة، مسجل الطائرة 266 00:21:39,486 --> 00:21:41,572 ‫- أين هو؟ ‫- لا أعرف 267 00:21:41,702 --> 00:21:44,614 ‫ليس أمامي خيار إذن ‫إلّا إبلاغ الاستخبارات الباكستانية عنك 268 00:21:45,743 --> 00:21:48,828 ‫لقد تأخرتِ، بعته قبل أقل من ساعتين 269 00:21:48,915 --> 00:21:50,739 ‫- لمن؟ ‫- سمسار أعمل معه 270 00:21:50,871 --> 00:21:52,999 ‫قل له إني سأدفع 10 أضعاف ما دفعه 271 00:21:53,085 --> 00:21:55,042 ‫لا أظن هذا ممكناً 272 00:21:55,127 --> 00:21:57,211 ‫ربما حتى لم يعد في (كوهات) 273 00:21:57,299 --> 00:22:01,383 ‫اعثر عليه وأقنعه وسأعطيك مكافأة ‫بالإضافة لما دفعه هو لك 274 00:22:02,861 --> 00:22:04,426 ‫قل نعم أو لا 275 00:22:06,033 --> 00:22:07,423 ‫نعم 276 00:22:08,335 --> 00:22:10,204 ‫سأقابلك هنا عند منتصف الليل 277 00:22:23,454 --> 00:22:25,062 ‫من هنا، أسرعي 278 00:22:52,719 --> 00:22:54,848 ‫طلبت لقائي 279 00:22:55,369 --> 00:22:57,412 ‫هل وصل الأمر إلى هذا حقاً؟ 280 00:22:57,673 --> 00:22:59,758 ‫تضع قلنسوة على رأسي كحيوان في حظيرة؟ 281 00:23:00,366 --> 00:23:02,364 ‫رجالي يحمون أميرهم 282 00:23:03,276 --> 00:23:06,448 ‫هذا هو ما أردتِه لي، أليس كذلك؟ 283 00:23:10,359 --> 00:23:13,703 ‫هل تدرك ما فعلته باستفزاز الأمريكيين 284 00:23:14,920 --> 00:23:17,527 ‫لم أدرك أن (الشورى) فيه جاسوس 285 00:23:18,179 --> 00:23:19,570 ‫أنا أتدبر ذلك الأمر 286 00:23:19,700 --> 00:23:22,524 ‫الأمريكيون يهددون (باكستان) بسببك 287 00:23:22,957 --> 00:23:25,217 ‫لأنهم يظنون أنك أنت قتلت رئيسهم 288 00:23:26,608 --> 00:23:28,910 ‫ومن أنت لتقولي إني لم أقتله؟ 289 00:23:30,474 --> 00:23:31,864 ‫من أنا؟ 290 00:23:33,211 --> 00:23:36,991 ‫أنا من انتشلتك من الحضيض ‫عندما طردك والدك 291 00:23:38,425 --> 00:23:39,901 ‫أنا من ضمدت قدميك 292 00:23:40,032 --> 00:23:42,074 ‫وجلست معك بينما كنت تنوح 293 00:23:44,681 --> 00:23:47,765 ‫أنا من صنع والدها والدك 294 00:23:48,026 --> 00:23:50,677 ‫ومن اختارتك لتحل محله 295 00:23:51,154 --> 00:23:56,933 ‫والآن أنا من تمنحك ‫فرصتك الوحيدة لتنجو بالاختفاء 296 00:23:59,192 --> 00:24:00,973 ‫تعنين الهرب 297 00:24:02,798 --> 00:24:04,188 ‫أختبيء؟ 298 00:24:04,318 --> 00:24:05,795 ‫سمه ما شئت 299 00:24:06,708 --> 00:24:09,750 ‫قاتل أبي في هذه الجبال عقوداً من الزمن 300 00:24:09,878 --> 00:24:13,616 ‫لن تستثير الحرب مع الأمريكيين يا (جلال) 301 00:24:14,920 --> 00:24:16,961 ‫ستفعل ما أقوله لك تماماً 302 00:24:17,396 --> 00:24:20,480 ‫وإلّا فأنت لا تترك لي خياراً ‫سوى ملاحقتك 303 00:24:20,697 --> 00:24:22,957 ‫واستبدالك بشخص يفعله 304 00:24:27,520 --> 00:24:28,866 ‫لا 305 00:24:30,691 --> 00:24:32,037 ‫لا؟ 306 00:24:34,384 --> 00:24:38,597 ‫أنتم تظنون أنكم تسيطرون علينا 307 00:24:41,291 --> 00:24:43,290 ‫لكن العكس هو الصحيح 308 00:24:46,288 --> 00:24:48,459 ‫أين تذهب يا (جلال)؟ 309 00:24:49,373 --> 00:24:50,719 ‫(جلال)؟ 310 00:24:53,239 --> 00:24:54,630 ‫(جلال)؟ 311 00:25:23,608 --> 00:25:26,562 ‫آخر مرة حاولتم إخراجنا من الجبال 312 00:25:28,605 --> 00:25:30,907 ‫قتلنا ألفاً من ضباطكم 313 00:25:31,776 --> 00:25:33,600 ‫ونحن بضعفيّ قوتنا الآن 314 00:25:52,760 --> 00:25:55,628 ‫هذا هو السبب ‫في أني لن أهرب أبداً 315 00:25:56,626 --> 00:25:59,321 ‫وفي أنك لن تأتي لي أبداً 316 00:26:01,667 --> 00:26:03,883 ‫فوفّري تهديداتك الجوفاء 317 00:26:04,013 --> 00:26:07,704 ‫وأنا سأوفّر عليك ‫جيش من الشهداء في شوارعكم 318 00:26:33,644 --> 00:26:36,163 ‫- لماذا تأخرت كل هذا الوقت؟ ‫- كان عليّ التأكد من أني ضللتهم 319 00:26:38,466 --> 00:26:39,856 ‫هل قلت له للتو أن يحزم الحقائب 320 00:26:39,986 --> 00:26:42,289 ‫- سنغادر يا (كاري)، الآن ‫- لا، لن نغادر 321 00:26:42,506 --> 00:26:44,635 ‫ثمة 8 رجال يتعقبونك 322 00:26:44,765 --> 00:26:46,503 ‫وهؤلاء هم فقط الذين عددناهم 323 00:26:47,851 --> 00:26:49,979 ‫لم لا نتوارى عن الأنظار يومين ‫وننتظر حتى يخرجون 324 00:26:50,109 --> 00:26:52,585 ‫يعرفون أننا في مكان قريب ‫لا يمكنني المجازفة بحدوث مواجهة أخرى 325 00:26:52,716 --> 00:26:55,106 ‫نحتاج بضع ساعات أخرى فقط ‫لننهي البحث 326 00:26:55,236 --> 00:26:58,755 ‫نحن حتى لا نعرف إن كان الصندوق اللعين ‫هنا أم لا، صحيح؟ 327 00:26:58,842 --> 00:27:01,144 ‫- نعم، نعم لا نعرف ‫- هذا صحيح 328 00:27:01,623 --> 00:27:03,882 ‫أحضري أغراضك، نحن ذاهبون 329 00:27:04,316 --> 00:27:06,183 ‫- انتظر ‫- ماذا؟ 330 00:27:10,008 --> 00:27:11,354 ‫أخبريني 331 00:27:13,700 --> 00:27:15,091 ‫ماذا لو... 332 00:27:16,046 --> 00:27:17,958 ‫- ماذا لو... فقط... ‫- (كاري)! 333 00:27:21,652 --> 00:27:24,996 ‫قلت إن (سعد) يعرف شخصاً ‫في دائرة الشرطة المحلية، صحيح؟ 334 00:27:25,475 --> 00:27:26,866 ‫نعم، إذن؟ 335 00:27:29,123 --> 00:27:30,949 ‫- ليلة سعيدة يا (مايك) ‫- ليلة سعيدة 336 00:27:32,164 --> 00:27:34,554 ‫- هل من أخبار؟ ‫- يبدو أنهم لم يجدوها 337 00:27:35,076 --> 00:27:36,466 ‫- إذن، تعرف الآن أننا نبحث عنها ‫- نعم 338 00:27:36,596 --> 00:27:38,943 ‫- هذا سيجعل العثور عليها أصعب ‫- نعم 339 00:27:39,550 --> 00:27:40,985 ‫أراك في الصباح 340 00:27:44,200 --> 00:27:45,677 ‫- ألو؟ ‫- "(جينا)" 341 00:27:45,764 --> 00:27:49,631 ‫- "أريد أن تسمعيني جيداً" ‫- (كاري)؟ 342 00:27:49,761 --> 00:27:52,629 ‫"لدي دليل عن مكان وجود ‫مسجل المروحية (تشوك 2)" 343 00:27:54,019 --> 00:27:56,191 ‫- أين أنت؟ ‫- "تعرفين بالضبط أين أنا" 344 00:27:56,321 --> 00:27:59,232 ‫"وقبل أن تبلغي (مايك) بأني أتصل ‫اسمعيني جيداً" 345 00:28:04,359 --> 00:28:05,705 ‫لقد خدعتني 346 00:28:05,836 --> 00:28:08,269 ‫كل ذلك الهراء ‫عن وثوقك بي لأجد (ماكس) 347 00:28:08,400 --> 00:28:11,180 ‫(سول) و(مايك) أمرا بخروجي ‫من البلد، لم يكن لي خيار 348 00:28:11,310 --> 00:28:13,309 ‫باستثناء العمل مع عميل الاستخبارات الروسية 349 00:28:13,439 --> 00:28:16,263 ‫(يفغيني غروموف) عثر على (ماكس) ‫ليس أنت ولا (مايك) 350 00:28:16,393 --> 00:28:18,957 ‫فتوقفي عن حكمك عليّ قليلًا، حسناً؟ 351 00:28:24,474 --> 00:28:25,865 ‫(جينا)؟ 352 00:28:28,037 --> 00:28:29,428 ‫نعم؟ 353 00:28:29,514 --> 00:28:34,075 ‫الفريق الذي يبحث عني في (كوهات) ‫أريد أن أعرف بيت الحماية الذي يحتمون فيه 354 00:28:34,207 --> 00:28:35,900 ‫- ماذا؟ ‫- سمعتني 355 00:28:36,423 --> 00:28:39,811 ‫- "تعرفين أنني لا أستطيع إخبارك" ‫- بل تستطيعين، ويجب أن تخبريني 356 00:28:39,941 --> 00:28:41,548 ‫"عندما أحصل على مسجل الطائرة" 357 00:28:41,679 --> 00:28:44,286 ‫"أحتاج إلى طريقة ‫لإيصاله إلى (إسلام أباد) بأمان" 358 00:28:46,501 --> 00:28:48,978 ‫إذن، ستسلمين نفسك في بيت الحماية؟ 359 00:28:49,108 --> 00:28:51,801 ‫- أهذا ما تقولينه؟ ‫- نعم 360 00:28:56,842 --> 00:28:58,796 ‫اسمعي، أعرف أن لا سبب يدعوك لتثقي بي" 361 00:28:58,927 --> 00:29:02,098 ‫لكني أقسم لك أنني أقول الحقيقة 362 00:29:03,794 --> 00:29:06,357 ‫أنت تضعينني في موقف صعب جداً 363 00:29:06,661 --> 00:29:08,312 ‫"لأنك تستطيعين تدبر الأمور" 364 00:29:08,877 --> 00:29:12,613 ‫ولأن هذا قد يقرر ما إن كنا سنخوض حرباً ‫مع (باكستان) أو لا 365 00:29:18,087 --> 00:29:19,478 ‫سأعاود الاتصال بك 366 00:29:30,513 --> 00:29:33,510 ‫- أظن أننا في وضع جيد ‫- أنت كنت جيدة 367 00:29:35,727 --> 00:29:38,029 ‫قصتك كانت ذكية ومقنعة 368 00:29:38,159 --> 00:29:41,460 ‫صديق (سعد) في المخفر يعرف أننا نحتاج ‫إلى احتجازهم 24 ساعة فقط، صحيح؟ 369 00:29:41,591 --> 00:29:44,587 ‫اطمئني، إنه يعرف، تم ترتيب كل شيء 370 00:29:44,675 --> 00:29:47,935 ‫من السهل عليك قول هذا ‫لست أنت من تخون أبناء بلدك 371 00:29:48,108 --> 00:29:50,324 ‫لا أحد يخون أحداً هنا ‫أنت فقط تحاولين كسب الوقت 372 00:29:50,455 --> 00:29:52,713 ‫وتفعلين هذا للأسباب الصحيحة 373 00:29:56,493 --> 00:29:57,884 ‫حسناً 374 00:30:00,144 --> 00:30:02,011 ‫تثقين بنفسك في اللحظة الضرورية 375 00:30:03,444 --> 00:30:05,183 ‫وبحدسك 376 00:30:05,834 --> 00:30:07,268 ‫يعجبني ذلك 377 00:30:08,919 --> 00:30:11,526 ‫- لماذا؟ كيف تفعل أنت ذلك؟ ‫- أنا؟ 378 00:30:13,611 --> 00:30:15,001 ‫أنا أحب التخطيط 379 00:30:20,127 --> 00:30:21,648 ‫على ذكر التخطيط 380 00:30:24,951 --> 00:30:27,992 ‫- كنت أتساءل بشأن شيء ‫- ماذا؟ 381 00:30:31,163 --> 00:30:33,162 ‫ذلك اليوم خارج مكتب (غلام) 382 00:30:34,682 --> 00:30:39,114 ‫أكانت تلك مصادفة ‫أم أنك رتبت لنلتقي ببعضنا؟ 383 00:30:45,718 --> 00:30:49,411 ‫- ألو؟ ‫- "شارع (أمير أشغار رود)" 384 00:30:49,802 --> 00:30:53,104 ‫المنزل الأصفر شمال ‫مسكن (غريب تاباه) للشباب 385 00:30:54,450 --> 00:30:56,666 ‫فعلت الشيء الصحيح يا (جينا) 386 00:30:58,143 --> 00:30:59,534 ‫سأرتب الأمر 387 00:31:07,702 --> 00:31:09,352 ‫إنه محصن يا أبي 388 00:31:09,613 --> 00:31:12,915 ‫أرسى سلطته بسرعة ‫لم أتصور أنها ممكنة 389 00:31:13,046 --> 00:31:16,391 ‫إذا لم يعد إلى صوابه ‫فيجب القضاء عليه قضاءً حاسماً 390 00:31:16,521 --> 00:31:20,778 ‫للأسف، ستكون النتيجة كآخر مرة ‫حاولنا تأديب (طالبان) 391 00:31:20,909 --> 00:31:23,732 ‫- لقد تعلمنا من أخطائنا ‫- أنا متفقة معك 392 00:31:24,037 --> 00:31:26,254 ‫لكن (جلال) سيكون قد تعلم أيضاً 393 00:31:26,384 --> 00:31:28,382 ‫والآن يحظى بدعم (موسكو) أيضاً 394 00:31:28,512 --> 00:31:31,771 ‫إذن، سيملي علينا طفل في كهف ‫ماذا نفعل؟ 395 00:31:32,857 --> 00:31:35,725 ‫ثلث ضباطي يربون لحى قصيرة 396 00:31:36,419 --> 00:31:38,853 ‫كم واحداً من رجال الجنرال (عزيز) ‫يفعلون هذا؟ 397 00:31:40,938 --> 00:31:44,197 ‫إذا حمينا (جلال) فنحن نحمي أنفسنا 398 00:31:45,283 --> 00:31:46,846 ‫ليس هناك طريقة أخرى 399 00:31:48,151 --> 00:31:49,888 ‫ماذا عن الأمريكيين؟ 400 00:31:51,539 --> 00:31:54,798 ‫الجنرال (عزيز) يجب أن يرد على تهديداتهم ‫بتهديدات منا 401 00:31:55,840 --> 00:31:57,970 ‫بأقوى طريقة ممكنة 402 00:32:00,357 --> 00:32:03,052 ‫- فلنوسع منفذ الكاميرا ‫- لدينا عشرات الطائرات فوق ذلك القطاع 403 00:32:03,182 --> 00:32:05,832 ‫- لم هذا التأخير؟ ‫- نتحرك بأسرع ما يمكننا 404 00:32:06,831 --> 00:32:08,612 ‫حصلنا على صورة 405 00:32:08,873 --> 00:32:10,568 ‫- أين المدير؟ ‫- ما زلت على وضع الانتظار 406 00:32:11,045 --> 00:32:12,436 ‫- (باركر) ‫- "أنا هنا يا سيدي" 407 00:32:12,567 --> 00:32:13,913 ‫نحن في انتظار رد المقر الرئيسي 408 00:32:14,522 --> 00:32:15,868 ‫"سيدي، إنهم على الباب" 409 00:32:16,694 --> 00:32:18,562 ‫"إما أن نقاومهم وإما أن نسلم أنفسنا" 410 00:32:20,995 --> 00:32:23,297 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- فريق البحث في (كوهات) 411 00:32:23,427 --> 00:32:24,818 ‫الشرطة المحلية اكتشفت موقع منزل الحماية 412 00:32:24,949 --> 00:32:27,164 ‫"إنهم أكثر منا بنسبة 4 رجال إلى واحد ‫حسب عدي" 413 00:32:27,293 --> 00:32:29,423 ‫- "لكن يمكننا مقاتلتهم" ‫- كلا 414 00:32:29,553 --> 00:32:30,944 ‫"القرار لك" 415 00:32:32,160 --> 00:32:33,549 ‫"سيدي؟" 416 00:32:35,593 --> 00:32:37,417 ‫- لا تقاتلوا ‫- "عُلم" 417 00:32:38,199 --> 00:32:39,589 ‫"لا تقاتلوا" 418 00:32:58,097 --> 00:32:59,488 ‫اللعنة! 419 00:34:06,916 --> 00:34:11,087 ‫"يقع على قيادة (باكستان) ‫العبء لتسليم (جلال حقاني)" 420 00:34:11,217 --> 00:34:15,302 ‫"وفي حال لم يحدث هذا ‫حاملة الطائرات الأمريكية (سترايك غروب 5)" 421 00:34:15,562 --> 00:34:19,038 ‫"بدأت تدريبات حربية ميدانية ‫تستمر أسبوعين في (بحر العرب)" 422 00:34:19,168 --> 00:34:23,992 ‫"و4 كتائب مشاة بحرية إضافية ‫في طريقها إلى المنطقة، وهذه..." 423 00:34:25,164 --> 00:34:26,597 ‫- ألو؟ ‫- "(سول)، هذه أنا" 424 00:34:27,032 --> 00:34:29,205 ‫أما زال معمولًا بالبروتوكولات المحمية؟ 425 00:34:29,291 --> 00:34:31,724 ‫- حسب علمي، لماذا؟ ‫- وهل هي مضمونة؟ 426 00:34:32,115 --> 00:34:34,504 ‫أحتاج إلى أحدث أرقام حسابات وكلمات عبور ‫أحدث بنك سري عبر الإنترنت 427 00:34:34,722 --> 00:34:36,589 ‫- ماذا يحدث يا (كاري)؟ ‫- أنا في "(كوهات)" 428 00:34:36,676 --> 00:34:38,328 ‫لدي دليل على مكان مسجل الطائرة 429 00:34:38,458 --> 00:34:40,327 ‫- أخبريني ‫- سأعرف المزيد بعد 15 دقيقة 430 00:34:40,457 --> 00:34:42,542 ‫لكن يجب أن تعطيني إذن العبور ‫إلى تلك الأموال 431 00:34:42,673 --> 00:34:45,322 ‫- "أين (يفغيني)؟" ‫- لا علم له بهذا الأمر 432 00:34:45,454 --> 00:34:48,625 ‫أبقي الأمر هكذا، لا نعرف ماذا سيحدث ‫إذا حصل عليه 433 00:34:48,755 --> 00:34:50,971 ‫- كم تريدين؟ ‫- مليون على الأقل 434 00:34:51,186 --> 00:34:53,359 ‫"أي مبلغ يتجاوز 6 أرقام ‫يتطلب عدة تفويضات" 435 00:34:53,491 --> 00:34:56,400 ‫- أنقص منه دولاراً إذن ‫- سأرى ماذا يمكنني أن أفعل؟ 436 00:34:56,749 --> 00:34:58,227 ‫سأعاود الاتصال بك 437 00:35:20,906 --> 00:35:22,296 ‫تعالي، ادخلي 438 00:35:36,894 --> 00:35:39,500 ‫- لقد تأخرت ‫- أنا أيضاً سُررت برؤيتك مرة أخرى 439 00:35:39,631 --> 00:35:42,715 ‫- أين صديقك الروسي؟ ‫- ينتظر عودتي سالمة 440 00:35:45,235 --> 00:35:48,363 ‫أخبرني بأن هذا ليس السمسار ‫الذي تتحدث عنه 441 00:35:48,841 --> 00:35:50,232 ‫ليس هو 442 00:35:51,535 --> 00:35:52,968 ‫هل هو هنا أم لا؟ 443 00:35:55,228 --> 00:35:56,618 ‫أنا هنا 444 00:35:59,616 --> 00:36:01,658 ‫السؤال هو، من أنت؟ 445 00:36:01,788 --> 00:36:04,438 ‫صحبة أفضل ممن اعتدت عليهم ‫على ما أظن 446 00:36:06,828 --> 00:36:09,565 ‫أين هو؟ قيل لي إنه سيكون معك هنا 447 00:36:10,174 --> 00:36:12,519 ‫- أولًا، بعض القواعد... ‫- لا، يجب أن أراه أولًا 448 00:36:17,863 --> 00:36:21,078 ‫ماس أو ذهب فقط، لا أقبل بشيء آخر 449 00:36:21,209 --> 00:36:24,467 ‫- اذهب إلى الجحيم! ‫- ما المشكلة؟ 450 00:36:24,772 --> 00:36:27,031 ‫نتفق على الصفقة الليلة ‫ونرتب لاستلام الدفع غداً 451 00:36:27,682 --> 00:36:31,505 ‫المشكلة هي أنني لن أتيح لك الوقت ‫لترى إن كنت أساوي أكثر مما تبيعه 452 00:36:31,896 --> 00:36:34,243 ‫إما أن نفعل هذا الآن ‫أو لا نفعله أبداً 453 00:36:34,590 --> 00:36:35,981 ‫كيف ستدفعين لي إذن؟ 454 00:36:36,111 --> 00:36:38,891 ‫حوالة مالية عبر موقع إنترنت سري ‫إلى الحساب الذي تختاره 455 00:36:39,282 --> 00:36:41,672 ‫- تأتين مستعدة ‫- هذا صحيح 456 00:36:57,660 --> 00:36:59,051 ‫اتركانا 457 00:37:05,219 --> 00:37:08,608 ‫- أتريدين التأكد من صحته؟ ‫- نعم 458 00:37:51,663 --> 00:37:53,314 ‫- إنه هو ‫- كما قلت 459 00:37:54,314 --> 00:37:57,181 ‫- كم تريد؟ ‫- كم يمكنك أن تدفعي؟ 460 00:37:58,875 --> 00:38:03,046 ‫للعلم فقط، هناك وكالات استخبارية ‫في العالم كله تبحث عن هذا 461 00:38:03,220 --> 00:38:06,174 ‫بعضهم مستعدون لقتلك ثمناً له 462 00:38:06,435 --> 00:38:08,390 ‫مليونا دولار أمريكي 463 00:38:09,346 --> 00:38:11,648 ‫ناهيك عن الناس الذين تعمل لديهم 464 00:38:11,866 --> 00:38:14,473 ‫أنا متأكدة أنك لم تذكر ‫شيئاً عن هذا لهم 465 00:38:15,299 --> 00:38:17,862 ‫- يمكنني إعطاؤك نصف ذلك المبلغ ‫- مليون ونصف 466 00:38:17,992 --> 00:38:20,946 ‫مليون واحد، اقبل أو ارفض 467 00:38:29,809 --> 00:38:31,198 ‫حسناً 468 00:38:33,633 --> 00:38:35,023 ‫أحتاج إلى دقيقة 469 00:38:47,840 --> 00:38:49,708 ‫أرسلت إليك للتو بريداً إلكترونياً ‫فيه رابط وكلمة عبور 470 00:38:49,838 --> 00:38:51,836 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- "أنا أنظر إليه الآن" 471 00:38:51,968 --> 00:38:53,357 ‫- هل استمعت إليه؟ ‫- ليس بعد 472 00:38:53,487 --> 00:38:55,660 ‫- "أخبريني عندما تفعلين" ‫- حسناً، سأفعل 473 00:39:05,175 --> 00:39:06,566 ‫"بنك (إم جيه كيه)" 474 00:39:19,947 --> 00:39:21,423 ‫أحتاج فقط إلى رقم حسابك 475 00:39:48,925 --> 00:39:50,575 ‫- حسناً ‫- هل انتهينا؟ 476 00:39:51,966 --> 00:39:55,399 ‫- انتهينا ‫- جيد، والآن اخرج من هنا 477 00:40:20,144 --> 00:40:21,535 ‫"نبعد 8 دقائق عن (ستيدلي)" 478 00:40:22,143 --> 00:40:24,837 ‫"الارتفاع 20، سرعة الهواء 160 عقدة" 479 00:40:24,968 --> 00:40:26,965 ‫"الاتجاه 030" 480 00:40:27,791 --> 00:40:29,354 ‫"غطاء سحابي منخفض قريب" 481 00:40:29,486 --> 00:40:31,006 ‫"فلنراقبه جيداً" 482 00:40:36,350 --> 00:40:37,740 ‫- "انتظر قليلًا" ‫- "ماذا لديك؟" 483 00:40:39,261 --> 00:40:41,779 ‫- اهدئي ‫- (يفغيني)، أرجوك، أنا... 484 00:40:50,122 --> 00:40:51,860 ‫شغليه 485 00:40:53,903 --> 00:40:55,553 ‫هيا 486 00:40:59,593 --> 00:41:03,200 ‫"ضوء تحذيري، المحرك 2 ‫شيء ما في مصفاة الوقود، تباً!" 487 00:41:04,242 --> 00:41:06,241 ‫- "ما القرار؟" ‫- "علينا الهبوط بها" 488 00:41:07,023 --> 00:41:09,456 ‫- "أقرب مكان للهبوط؟" ‫- "(ستيدلي)" 489 00:41:12,193 --> 00:41:13,714 ‫"ضوء تحذيري، المحرك 2" 490 00:41:14,930 --> 00:41:16,364 ‫"سأوقف المحرك 2، سحب ذراع المحرك" 491 00:41:16,538 --> 00:41:18,275 ‫"خفض ذراع المروحة، تشغيل التدوير الذاتي" 492 00:41:18,405 --> 00:41:21,664 ‫- "جد لي مكاناً أهبط فيه" ‫- "ما زالت الرؤية محجوبة، لا أرى شيئاً" 493 00:41:21,794 --> 00:41:23,532 ‫"بحث عن نقطة دخول دقيقة ‫نفقد سرعة الدوار" 494 00:41:23,663 --> 00:41:25,054 ‫"بحث عن نقطة دخول دقيقة" 495 00:41:25,574 --> 00:41:27,182 ‫- "الرؤية معدومة" ‫- "خفض العجلات" 496 00:41:28,963 --> 00:41:30,918 ‫"استعدوا للاصطدام، استعدوا للاصطدام" 497 00:41:34,350 --> 00:41:35,828 ‫يا إلهي! 498 00:41:38,130 --> 00:41:40,216 ‫المروحيات اللعينة 499 00:41:53,771 --> 00:41:56,899 ‫- إذن، ماذا سيحدث الآن؟ ‫- لا أعرف، أخبريني أنت 500 00:41:59,550 --> 00:42:01,896 ‫ساعدني لأخذ هذا إلى السفارة الأمريكية ‫في (إسلام أباد) 501 00:42:03,807 --> 00:42:06,762 ‫- ولماذا سأفعل ذلك؟ ‫- لا أدري 502 00:42:08,152 --> 00:42:11,540 ‫ربما لأنك رجل طيب في النهاية 503 00:42:12,844 --> 00:42:16,015 ‫- أأنا كذلك؟ ‫- بالتأكيد فيك جانب خيّر 504 00:42:16,537 --> 00:42:19,361 ‫- كما أنك ستحصل على شيء بالمقابل ‫- ما هو؟ 505 00:42:20,836 --> 00:42:22,445 ‫سأكون مدينة لك، من باب التغيير 506 00:42:22,576 --> 00:42:24,314 ‫إذا دخلت إلى تلك السفارة ‫فلن أراك مرة أخرى 507 00:42:24,444 --> 00:42:28,094 ‫هذا ليس صحيحاً ‫لا أقول إنني سأخون وطني، لن أفعل 508 00:42:28,485 --> 00:42:31,830 ‫لكن بين الأسود والأبيض ‫هناك منطقة كبيرة من الرمادي، كبيرة 509 00:42:32,307 --> 00:42:33,872 ‫لا أصدقك 510 00:42:34,479 --> 00:42:38,868 ‫لماذا؟ أنت نفسك تعمل في تلك ‫المنطقة الرمادية الآن بمساعدتك لي 511 00:42:38,998 --> 00:42:41,691 ‫فماذا كلفك ذلك أو كلف (روسيا)؟ ‫لا شيء 512 00:42:45,777 --> 00:42:49,165 ‫بالتأكيد يمكننا عمل ترتيب مفيد متبادل 513 00:42:50,642 --> 00:42:52,249 ‫ألم تسأم هذا؟ 514 00:42:52,945 --> 00:42:55,246 ‫الرؤساء السيئون والقادة الأسوأ 515 00:42:55,333 --> 00:42:57,203 ‫بلدانا نحن الاثنين في الحضيض 516 00:42:58,202 --> 00:42:59,853 ‫لا أعرف، ربما فات الأوان 517 00:42:59,983 --> 00:43:02,850 ‫ربما تعرض كلينا إلى غسيل دماغ ‫من بلده، لكن... 518 00:43:04,111 --> 00:43:07,890 ‫أليس لدينا الحكمة؟ ‫ألا يمكننا أن نفعل أفضل من ذلك؟ 519 00:43:12,713 --> 00:43:14,059 ‫ماذا؟ 520 00:43:15,057 --> 00:43:18,273 ‫شبكة عملنا الخاصة ‫ألن يكون ذلك رائعاً؟ 521 00:43:18,404 --> 00:43:21,185 ‫هل هذا أمر يصعب تصوره؟ ‫لقد قطعنا نصف الطريق إلى ذلك 522 00:43:21,663 --> 00:43:23,053 ‫لقد كذبت عليّ 523 00:43:24,313 --> 00:43:28,571 ‫لا، لم أكذب، لم أكذب ‫أخبرتك فقط بما تحتاج إلى معرفته 524 00:43:28,657 --> 00:43:30,396 ‫وأنت كنت لتفعل الشيء نفسه تماماً 525 00:43:30,786 --> 00:43:34,218 ‫- في الواقع، أنت فعلت هذا ‫- ماذا تعنين؟ 526 00:43:34,349 --> 00:43:37,216 ‫ماذا حدث أيضاً في الملجأ يا (يفغيني)؟ 527 00:43:38,389 --> 00:43:41,865 ‫هل مشينا في الغابة وتحدثنا ‫وكان بيننا أمور كثيرة مشتركة؟ 528 00:43:41,996 --> 00:43:45,471 ‫هل صدف أن ظهرت فجأة ‫في اليوم الذي حاولت فيه شنق نفسي؟ 529 00:43:48,078 --> 00:43:49,467 ‫بربك! 530 00:43:55,638 --> 00:43:58,852 ‫قلت إنك تريد أن نبدأ ‫من حيث توقفنا 531 00:44:01,807 --> 00:44:04,109 ‫فما قرارك؟ نعم أم لا، قرر 532 00:44:06,890 --> 00:44:08,323 ‫أنا أعرف أني قررت 533 00:44:37,606 --> 00:44:39,822 ‫لا، ليس هنا 534 00:44:44,384 --> 00:44:45,904 ‫(إسلام أباد) أولًا 535 00:44:46,816 --> 00:44:48,164 ‫حسناً؟ 536 00:44:51,248 --> 00:44:52,639 ‫حسناً 537 00:45:04,978 --> 00:45:06,889 ‫هلّا تساعدني؟ 538 00:45:10,843 --> 00:45:12,233 ‫آسف يا حبيبتي 539 00:45:14,623 --> 00:45:16,011 ‫(سعد)، (فيكتور) 540 00:45:31,524 --> 00:45:33,349 ‫- (كاري)؟ ‫- "لا، أنا (ديفيد)" 541 00:45:33,479 --> 00:45:35,172 ‫"الرئيس في طريقه إلى غرفة الاجتماعات" 542 00:45:35,304 --> 00:45:36,997 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- "هناك نشاط" 543 00:45:37,127 --> 00:45:39,691 ‫"في إحدى الحاميات النووية الباكستانية" 544 00:45:41,995 --> 00:45:46,556 ‫الصورة الأخيرة تظهر منظومة صاروخ (نصر) ‫فوق مركبة إطلاق متحركة 545 00:45:47,034 --> 00:45:52,117 ‫يمكن رؤية 6 مركبات على الأقل كهذه هنا ‫تغادر حامية (بانو أكيل) قبل ساعتين 546 00:45:52,248 --> 00:45:54,029 ‫وتتجه شمالًا إلى الحدود الأفغانية 547 00:45:54,159 --> 00:45:56,331 ‫كم صاروخاً في كل منظومة؟ 548 00:45:56,593 --> 00:46:02,717 ‫4، مدى كل منها 97 كيلومتراً تقريباً ‫ويحمل رأساً نووياً وزنه 5 كيلوطن 549 00:46:03,369 --> 00:46:07,801 ‫تم صناعتها كرادع ضد غزو بري شامل ‫من (الهند) 550 00:46:08,148 --> 00:46:11,581 ‫لكن لا أحد يصدق جدياً ‫أن (باكستان) ستستخدمها 551 00:46:11,711 --> 00:46:15,143 ‫هذا لأن لا أحد يظن أن (الهند) ‫ستكون غبية لدرجة أن تغزوهم 552 00:46:15,274 --> 00:46:19,184 ‫إنه رد واضح على زيادة عدد قواتنا ‫على الحدود يا سيدي 553 00:46:27,526 --> 00:46:32,174 ‫- قلت إن (باكستان) ستتراجع ‫- سيتراجعون 554 00:46:33,217 --> 00:46:34,607 ‫الأفضل لهم أن يفعلوا 555 00:46:35,041 --> 00:46:36,431 ‫في غضون ذلك ‫أنا متفق مع الجنرال (أوينز) 556 00:46:36,562 --> 00:46:38,430 ‫فلنطلق طائراتنا ونبقيها مستعدة 557 00:46:38,561 --> 00:46:40,471 ‫إن كان الأمر سينتهي بنا بقصف ‫قاذفات الصواريخ تلك 558 00:46:40,558 --> 00:46:43,166 ‫فسنحتاج إلى عنصر المفاجأة 559 00:47:17,967 --> 00:47:21,967 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} tsg ترجمة أصلية iBelieve7