1 00:00:04,904 --> 00:00:06,512 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:06,643 --> 00:00:08,642 ‫- (أرمان)، كيف حالك؟ ‫- في ازدهار 3 00:00:08,770 --> 00:00:10,727 ‫- من سيقود السيارة بي الليلة؟ ‫- أنا 4 00:00:10,855 --> 00:00:13,464 ‫- لكني ظننت أنك لم تعد تقود ‫- أقود لأجلك 5 00:00:14,159 --> 00:00:16,548 ‫سمحت لـ(جلال) ‫أن يسيطر على مجلس (الشورى)؟ 6 00:00:16,679 --> 00:00:18,546 ‫والآن يهدد بشن حرب 7 00:00:18,678 --> 00:00:20,806 ‫أنت كنت اليد اليمنى لـ(حقاني) 8 00:00:21,110 --> 00:00:22,805 ‫كان بإمكانك وقف (جلال) 9 00:00:23,326 --> 00:00:24,672 {\pos(190,240)}‫لكن عليك أن تقرر 10 00:00:24,802 --> 00:00:27,410 {\pos(190,240)}‫هل أنت معي أم ضدي؟ 11 00:00:27,626 --> 00:00:31,407 {\pos(190,240)}‫ما أريده هو ما أراده والدك 12 00:00:31,537 --> 00:00:33,276 {\pos(190,240)}‫أراد السلام 13 00:00:33,536 --> 00:00:37,142 ‫الفريق الذي يبحث عني في (كوهات) ‫أريد أن أعرف بيت الحماية الذي هم فيه 14 00:00:37,272 --> 00:00:40,487 ‫- إذن، ستسلمين نفسك في بيت الحماية ‫- نعم 15 00:00:40,661 --> 00:00:43,528 ‫- شارع (أمير أشغار) ‫- ماذا يحدث؟ 16 00:00:43,659 --> 00:00:46,657 ‫الفريق في (كوهات) ‫الشرطة المحلية اكتشفت بيت الحماية 17 00:00:49,307 --> 00:00:52,608 ‫أرسى سلطته بسرعة لم أتصور أنها ممكنة 18 00:00:52,739 --> 00:00:55,563 ‫إذا حمينا (جلال) فنحن نحمي أنفسنا 19 00:00:55,737 --> 00:00:57,388 ‫ماذا عن الأمريكيين؟ 20 00:00:57,518 --> 00:01:00,212 ‫الجنرال (عزيز) يجب أن يرد على تهديداتهم ‫بتهديدات منا 21 00:01:00,342 --> 00:01:04,252 ‫يمكن رؤية 6 مركبات على الأقل كهذه هنا ‫تتجه شمالًا إلى الحدود الأفغانية 22 00:01:04,383 --> 00:01:06,989 ‫كل منها يحمل رأساً نووياً وزنه 5 كيلوطن 23 00:01:07,120 --> 00:01:09,727 ‫- ماذا يحدث يا (كاري)؟ ‫- لدي دليل عن مسجل الطائرة 24 00:01:11,768 --> 00:01:13,723 ‫"سأوقف المحرك، تشغيل التدوير التالي" 25 00:01:15,503 --> 00:01:16,851 ‫آسف يا حبيبتي 26 00:01:23,039 --> 00:01:24,429 ‫"تراجعوا، تراجعوا" 27 00:01:34,509 --> 00:01:38,723 ‫"مركز التجارة العالمي ‫البرج رقم 1 يحترق" 28 00:01:39,243 --> 00:01:44,284 ‫"فاتني أمر في السابق ‫ولن... لا يمكنني السماح بهذا مرة أخرى" 29 00:01:44,588 --> 00:01:47,238 ‫"جرى تحويل ولاء أسير حرب أمريكي" 30 00:01:47,672 --> 00:01:50,149 ‫"أنت عار على بلدك ‫أيها الرقيب (نيكولاس برودي)" 31 00:01:50,280 --> 00:01:53,582 ‫"أنت خائن وإرهابي ‫وحان الوقت الآن لتدفع ثمن ذلك" 32 00:01:55,015 --> 00:01:56,580 ‫"هل تتهمني بشيء ما؟" 33 00:01:57,405 --> 00:01:58,970 ‫"أنت حقاً لا تتذكرين؟" 34 00:01:59,446 --> 00:02:00,837 ‫"أتذكر ماذا؟" 35 00:02:01,227 --> 00:02:03,225 ‫"ربما نتعامل مع ضابطة ‫مشكوك بأمرها هنا" 36 00:02:03,965 --> 00:02:07,483 ‫"كانت علاقة معقدة ‫لدرجة تبرر الكذب بشأنها" 37 00:02:07,615 --> 00:02:10,439 ‫"نعم معقدة، خسرت 7 أشهر من حياتي" 38 00:02:11,090 --> 00:02:12,915 ‫"للروسي المسؤول عني؟" 39 00:02:13,306 --> 00:02:15,131 ‫"هل استراتيجيتنا ناجحة؟" 40 00:02:15,391 --> 00:02:18,042 ‫"ستكونين محور تحقيق" 41 00:02:18,172 --> 00:02:21,039 ‫"يحدد مسار بقية حياتك" 42 00:02:21,474 --> 00:02:25,123 ‫"ليس كل مشكلة في (الشرق الأوسط) ‫تستحق حلًا عسكرياً" 43 00:02:26,209 --> 00:02:29,685 ‫"لأن هذا البلد جُن جنونه ‫بعد أحداث 11 سبتمبر" 44 00:02:30,336 --> 00:02:31,902 ‫"(كاري)، أنت لست على طبيعتك" 45 00:02:32,552 --> 00:02:34,378 ‫"ما زلت أحاول فهم الأمور" 46 00:02:35,724 --> 00:02:38,593 ‫"أرجوك يا إلهي! أخبروني أنه معكم" 47 00:02:41,329 --> 00:02:43,023 ‫"أليس هناك حد؟" 48 00:02:43,502 --> 00:02:46,630 ‫"أنا أصدقك، ولا أحد غيري سيصدقك" 49 00:03:36,019 --> 00:03:37,453 ‫هل أنت بخير؟ 50 00:04:01,088 --> 00:04:02,478 ‫ماذا... 51 00:04:03,998 --> 00:04:05,389 ‫ماذا حدث؟ 52 00:04:17,250 --> 00:04:18,596 ‫إنه شيء سمعته 53 00:04:19,857 --> 00:04:21,462 ‫يجب أن أكتبه قبل أن أنساه 54 00:04:21,594 --> 00:04:22,985 ‫ما هو؟ 55 00:04:24,549 --> 00:04:26,330 ‫- دليل ‫- على ماذا؟ 56 00:04:28,589 --> 00:04:29,936 ‫من الأفضل ألّا تعرف 57 00:04:32,716 --> 00:04:34,715 ‫- اشربي ‫- شكراً 58 00:04:36,627 --> 00:04:40,319 ‫- أيمكنك أخذي إلى مطار (باغرام)؟ ‫- بالطبع، لماذا؟ 59 00:04:40,450 --> 00:04:41,840 ‫ثمة أحد هناك أحتاج إلى التحدث إليه 60 00:04:44,533 --> 00:04:45,924 ‫متى يمكنك أن تكون هناك؟ 61 00:04:47,488 --> 00:04:49,877 ‫6 ساعات، إذا حالفنا الحظ على الحدود 62 00:04:53,136 --> 00:04:56,526 ‫أهذا هو الرد الرسمي لحكومتكم؟ 63 00:04:57,264 --> 00:05:02,044 ‫سيدي الرئيس، أؤكد لك أن (باكستان) ‫تقف جنباً إلى جنب مع (الولايات المتحدة) 64 00:05:02,129 --> 00:05:05,431 ‫في تحقيق عن العدالة في موت الرئيس (وارنر) 65 00:05:05,562 --> 00:05:09,385 ‫ظننت أنني كنت واضحاً ‫أعطونا (جلال حقاني) وإلّا ذهبنا لأخذه بأنفسنا 66 00:05:09,472 --> 00:05:11,514 ‫- لا نعرف أين هو يا سيدي ‫- بالطبع تعرفون 67 00:05:11,644 --> 00:05:15,033 ‫إنه في (خيـ...) ‫(خيبر بختونخوا) 68 00:05:15,902 --> 00:05:17,769 ‫رئيس وزرائكم أخبرني هذا بنفسه 69 00:05:17,944 --> 00:05:23,114 ‫السيد الرئيس، ما قصده بشأن (خيبر) ‫لم يكن أن (جلال) هناك 70 00:05:23,244 --> 00:05:26,110 ‫بل أن المنطقة ضخمة 71 00:05:26,851 --> 00:05:28,283 ‫مئة ألف كيلومتر مربع 72 00:05:28,415 --> 00:05:29,805 ‫- مئة ألف؟ ‫- نعم 73 00:05:30,326 --> 00:05:34,976 ‫- وكم عدد جيشكم؟ مليون رجل؟ ‫- أقل 74 00:05:36,539 --> 00:05:39,233 ‫لنقل أنهم 999 ألفاً 75 00:05:39,537 --> 00:05:43,490 ‫ما رأيك أن تأخذوا بعضهم وتبحثوا؟ 76 00:05:45,922 --> 00:05:48,095 ‫ما رأيك أن يتحركوا ويبحثوا عنه؟ 77 00:05:49,442 --> 00:05:55,048 ‫أم أنهم مشغولون عن البحث عن (جلال) ‫لأنهم يفعلون هذا؟ 78 00:06:00,435 --> 00:06:03,910 ‫ينشرون منصات الصواريخ المتحركة ‫على الحدود 79 00:06:04,735 --> 00:06:08,646 ‫أسلحة نووية موجهة إلى رجالنا ‫في (جلال أباد) 80 00:06:12,991 --> 00:06:14,337 ‫حسناً؟ 81 00:06:16,466 --> 00:06:19,942 ‫- السيد الرئيس، أنتم لم تتركوا لنا خياراً ‫- بالطبع فعلنا 82 00:06:20,073 --> 00:06:21,766 ‫ليس عندما تهدد بغزو بلد 83 00:06:21,897 --> 00:06:24,026 ‫لا، قلنا لكم "أعطونا (جلال)" 84 00:06:24,156 --> 00:06:29,977 ‫رجل واحد، فكان ردكم أن تستهدفوا ‫20 ألف جندي أمريكي 85 00:06:30,542 --> 00:06:32,498 ‫تقول إن لا خيار أمامكم 86 00:06:33,063 --> 00:06:37,234 ‫نحن لا خيار لدينا ‫لا أعرف كيف يمكنني توضيح هذا أكثر 87 00:06:42,229 --> 00:06:43,620 ‫السيد الرئيس 88 00:06:44,749 --> 00:06:46,748 ‫إذا عبرت قواتكم حدودنا 89 00:06:47,791 --> 00:06:52,266 ‫فسندافع عن أنفسنا ‫بكل شيء في ترسانة أسلحتنا 90 00:07:00,173 --> 00:07:01,563 ‫السيد السفير 91 00:07:02,084 --> 00:07:05,387 ‫- بماذا يفكران؟ ‫- ما سمعته بالضبط 92 00:07:05,647 --> 00:07:08,862 ‫- أيريدان أن نطلق صواريخنا؟ ‫- لا أظن ذلك، لا 93 00:07:08,992 --> 00:07:12,078 ‫هذا ما سيحدث، جنرالاتنا لن يتراجعوا ‫لا يمكنهم أن يتراجعوا 94 00:07:12,251 --> 00:07:14,033 ‫- أعرف ‫- إنه بلدنا 95 00:07:14,293 --> 00:07:17,942 ‫الذي يستهدفه المدعو (زيبل) ‫منذ أحداث 11 سبتمبر 96 00:07:22,852 --> 00:07:25,937 ‫سيدي، لا أظن أن النظر إلى الأمر ‫بهذه الطريقة سيفيد أحداً 97 00:07:26,153 --> 00:07:28,457 ‫- لكنه صحيح ‫- وصحيح أيضاً... 98 00:07:29,238 --> 00:07:31,715 ‫أن رئيسنا ميت 99 00:07:31,845 --> 00:07:34,451 ‫والرجل الذي قال إنه فعل ذلك ‫مختبىء في بلدك 100 00:07:34,669 --> 00:07:38,015 ‫ورد المسؤولين في بلدك ‫هو أنهم لا يستطيعون عمل شيء بشأن ذلك 101 00:07:38,145 --> 00:07:43,748 ‫وبينما نحن هنا نتناقش في ذلك ‫هناك جيشان يحدقان في بعضهما على الحدود 102 00:07:43,967 --> 00:07:46,443 ‫نحن على هذا القرب من التلاشي 103 00:07:48,442 --> 00:07:50,744 ‫لا أحد من الطرفين سيتراجع 104 00:07:51,743 --> 00:07:54,175 ‫- يجب أن نتقبل... ‫- ماذا تقترح؟ 105 00:07:54,263 --> 00:07:56,479 ‫أن نضع النقاش في إطار آخر 106 00:07:56,827 --> 00:08:04,602 ‫عرض لحسن النية الآن منك سيحفز حواراً ‫أفضل كثيراً من الذي دار بيننا للتو 107 00:08:09,296 --> 00:08:10,686 ‫أنا أصغي 108 00:08:12,163 --> 00:08:16,812 ‫لدينا عملاء خاصون كثيرون ‫في سجن قرب (كوهات) 109 00:08:18,202 --> 00:08:20,592 ‫ماذا كانوا يفعلون في بلدنا؟ 110 00:08:20,983 --> 00:08:26,066 ‫أطلب منك تجاهل ذلك حالياً ‫والتركيز على إطلاق سراحهم 111 00:08:26,197 --> 00:08:31,844 ‫وهذا سيعطيني الذخيرة التي أحتاج إليها ‫لتشجيع نبرة أكثر اعتدالًا في المكتب الرئاسي 112 00:08:33,061 --> 00:08:38,230 ‫أيها السفير، لدينا أزمة حقيقية هنا 113 00:08:39,838 --> 00:08:41,620 ‫لم يتحرك أحد بعد، لكن هذا... 114 00:08:44,053 --> 00:08:46,052 ‫هذا كله قد ينهار سريعاً 115 00:08:52,567 --> 00:08:54,001 ‫سأرى ماذا يمكنني أن أفعل 116 00:08:55,349 --> 00:08:56,737 ‫شكراً لك 117 00:09:12,944 --> 00:09:14,813 {\pos(190,230)}‫أخلوا المكان، كل شيء، هيا بنا 118 00:09:22,242 --> 00:09:23,763 {\pos(190,230)}‫خبر سار 119 00:09:24,153 --> 00:09:26,587 {\pos(190,230)}‫التزمت (باكستان) بموقفها 120 00:09:28,759 --> 00:09:31,147 {\pos(190,230)}‫قالوا إنه إذا جاء الأمريكيون للقبض عليّ 121 00:09:31,843 --> 00:09:33,232 {\pos(190,230)}‫فسيعتبرون هذا عملاً حربياً 122 00:09:33,451 --> 00:09:35,318 {\pos(190,230)}‫فماذا أفعل الآن؟ 123 00:09:36,014 --> 00:09:37,403 {\pos(190,230)}‫أشر عليّ 124 00:09:38,361 --> 00:09:40,359 {\pos(190,230)}‫كما كنت تشير على أبي 125 00:09:42,314 --> 00:09:44,051 {\pos(190,230)}‫افعل ما تفعله 126 00:09:45,312 --> 00:09:47,223 {\pos(190,230)}‫اجمع الرجال والسلاح 127 00:09:47,962 --> 00:09:50,091 {\pos(190,230)}‫وتوار عن الأنظار 128 00:09:51,350 --> 00:09:52,741 {\pos(190,230)}‫أختبىء 129 00:09:53,523 --> 00:09:57,390 {\pos(190,230)}‫هذه هي مشورتك للرجل الذي أسقط ‫طائرة الرئيس الأمريكي 130 00:10:00,343 --> 00:10:03,602 {\pos(190,230)}‫هذا ما جعلت الناس يصدقونه 131 00:10:04,558 --> 00:10:06,080 {\pos(190,230)}‫ونتيجة لذلك 132 00:10:06,253 --> 00:10:08,903 {\pos(190,230)}‫أصبح هناك 20 ألف جندي أمريكي إضافي ‫في (أفغانستان) 133 00:10:09,034 --> 00:10:12,683 {\pos(190,230)}‫20 ألف هدف إضافي 134 00:10:14,290 --> 00:10:16,724 {\pos(190,230)}‫كلهم يركزون على (باكستان) 135 00:10:16,854 --> 00:10:19,982 {\pos(190,230)}‫آخر شيء يتوقعونه هو هجوم منا 136 00:10:20,460 --> 00:10:22,719 {\pos(190,230)}‫شن هجوم سيجلب أمريكيين أكثر 137 00:10:25,934 --> 00:10:27,453 {\pos(190,230)}‫فهمت 138 00:10:27,541 --> 00:10:31,147 {\pos(190,230)}‫أنت خائف من القتال 139 00:10:35,492 --> 00:10:37,925 {\pos(190,230)}‫كنت أقاتل الأمريكيين 140 00:10:38,272 --> 00:10:41,792 {\pos(190,230)}‫عندما كنت ترضع من صدر أمك ‫في (كويته) 141 00:10:42,051 --> 00:10:43,964 {\pos(190,230)}‫أنا لست خائفاً 142 00:10:45,485 --> 00:10:47,526 {\pos(190,230)}‫لكني لست غبياً 143 00:10:50,829 --> 00:10:53,002 {\pos(190,230)}‫اعثر لي على هدف 144 00:10:54,695 --> 00:10:56,130 {\pos(190,230)}‫من الأمريكيين 145 00:11:10,770 --> 00:11:14,811 ‫"مطار (باغرام)" 146 00:11:20,155 --> 00:11:24,065 ‫نحن في القاعدة ‫لكن لا يمكنني التقدم أكثر من ذلك 147 00:11:24,933 --> 00:11:27,584 ‫- كم تبعد حظيرة الطائرات 23؟ ‫- نحن عندها 148 00:11:28,584 --> 00:11:31,058 ‫أهذا هو المكان الذي أقلعت منه ‫طائرة الرئيس؟ 149 00:11:32,101 --> 00:11:33,449 ‫نعم 150 00:11:36,317 --> 00:11:38,011 ‫قابلني هنا بعد 15 دقيقة 151 00:11:48,395 --> 00:11:50,524 ‫- "سأتفقد المحركات" ‫- "نعم، إنها هناك" 152 00:11:51,219 --> 00:11:52,609 ‫"القسم 23" 153 00:11:55,825 --> 00:11:57,562 ‫"أما زلت تعمل على لوحة..." 154 00:12:04,600 --> 00:12:06,816 ‫- تباً! من أدخلك إلى هنا؟ ‫- أريد أن أريك شيئاً 155 00:12:06,946 --> 00:12:09,336 ‫- لست مهتماً، أين شارتك الأمنية؟ ‫- يجب أن تنظر إلى هذا 156 00:12:09,466 --> 00:12:11,943 ‫- أنا جاد، كيف دخلت إلى هنا؟ ‫- اسمع، أعرف أنني سببت لك المتاعب 157 00:12:12,073 --> 00:12:13,463 ‫سببت لي المتاعب؟ ‫أنت تسبب في تخفيض رتبتي 158 00:12:13,594 --> 00:12:16,070 ‫كنت أحاول اكتشاف ‫كيف وقعت طائرة الرئيس 159 00:12:16,200 --> 00:12:18,546 ‫- والآن أعرف ‫- هل ستغادرين؟ 160 00:12:18,807 --> 00:12:21,153 ‫أم أطلب من أحد إخراجك من هنا؟ 161 00:12:27,062 --> 00:12:28,539 ‫- "ضوء تحذيري، المحرك 2" ‫- ألو 162 00:12:28,799 --> 00:12:30,842 ‫- "ضوء الحريق، سحب الذراع" ‫- الأمن من فضلك 163 00:12:30,972 --> 00:12:33,058 ‫- "بحث عن نقطة دخول، سأهبط والرؤية معدومة" ‫- (وارلي)، الحظيرة 23 164 00:12:33,188 --> 00:12:36,837 ‫"تحذير من ارتفاع منخفض، "تميين" المقدمة ‫استعدوا للاصطدام" 165 00:12:38,402 --> 00:12:39,878 ‫آسف، إنذار كاذب 166 00:12:41,878 --> 00:12:45,222 ‫يُقال "تمييل المقدمة"، بحرف اللام ‫يُفترض حدوث هذا قبل الهبوط 167 00:12:46,134 --> 00:12:49,611 ‫- ما هذا ‫- عثرت على مسجل الصوت 168 00:12:49,785 --> 00:12:51,348 ‫من مروحية الرئيس 169 00:12:55,129 --> 00:12:57,301 ‫- "ضوء تحذيري" ‫- ما هذا؟ 170 00:12:57,431 --> 00:13:00,299 ‫يعني أن هناك معدن في زيت المحرك ‫لا يُفترض وجوده هناك 171 00:13:00,429 --> 00:13:02,688 ‫يُفترض الهبوط فوراً 172 00:13:04,121 --> 00:13:05,512 ‫- كانوا فوق الجبال ‫- نعم 173 00:13:05,642 --> 00:13:09,118 ‫إذن، يعودون إلى النقطة التي غادروا منها ‫في (ستيدلي) 174 00:13:09,422 --> 00:13:12,073 ‫- "حريق" ‫- ما هو الذراع؟ 175 00:13:12,201 --> 00:13:17,068 ‫إنه قضيب السحب في طفاية الحريق ‫لكن في هذه المرحلة يكون المحرك توقف 176 00:13:18,155 --> 00:13:20,892 ‫- ووقعت ‫- لا، ليس بعد 177 00:13:22,152 --> 00:13:23,543 ‫"بحث عن نقطة دخول دقيقة" 178 00:13:23,976 --> 00:13:25,454 ‫"تدوير ذاتي" 179 00:13:26,192 --> 00:13:30,581 ‫بدأ الأمر بهبوط مسيطر عليه ‫لكن لا يوجد مكان للهبوط 180 00:13:34,708 --> 00:13:37,445 ‫لماذا لم يتصلوا ويخبروا الجميع ‫بما كان يحدث؟ 181 00:13:37,706 --> 00:13:41,397 ‫النظام هو : قد الطائرة، ناور، اتصل 182 00:13:41,484 --> 00:13:43,874 ‫وهم لم يتجاوزا الخطوة الأولى 183 00:13:48,133 --> 00:13:49,826 ‫أنا وضعته في تلك المروحية 184 00:14:06,106 --> 00:14:08,799 ‫(كاري)، كنت قلقاً جداً 185 00:14:09,104 --> 00:14:11,451 ‫- أين أنت؟ ‫- في مطار (باغرام) 186 00:14:11,971 --> 00:14:15,881 ‫عرضت نص مسجل الطائرة للتو ‫على كبير الميكانيكيين هنا وأكد ذلك 187 00:14:16,012 --> 00:14:18,271 ‫طائرة الرئيس لم تُسقط 188 00:14:19,053 --> 00:14:21,356 ‫- ماذا كان السبب؟ ‫- "عطل ميكانيكي" 189 00:14:21,486 --> 00:14:24,006 ‫لا أعرف ماذا بالضبط ‫ربما ريشة عنفة في التوربين 190 00:14:24,136 --> 00:14:26,134 ‫مستوى ارتفاع كبير وحمولة كاملة 191 00:14:26,265 --> 00:14:30,088 ‫يخمن أنهم كانوا بسرعة 130 عقدة ‫للحفاظ على سرعة التدوير عندما وقعوا 192 00:14:30,958 --> 00:14:33,348 ‫- حادث ‫- نعم 193 00:14:33,651 --> 00:14:37,170 ‫يجب أن تعودي بمسجل الطائرة ‫إلى (واشنطن) على الفور 194 00:14:37,301 --> 00:14:39,908 ‫- إنه ليس معي ‫- قلت ذلك للتو 195 00:14:41,774 --> 00:14:44,643 ‫كان معي، و(يفغيني) سرقه مني 196 00:14:45,121 --> 00:14:48,466 ‫- ما هذا النص إذن؟ ‫- "أنا كتبته بنفسي" 197 00:14:48,596 --> 00:14:50,116 ‫"مما سمعته على مسجل الطائرة" 198 00:14:50,856 --> 00:14:52,724 ‫- ما سمعته؟ ‫- "نعم" 199 00:14:54,288 --> 00:14:56,069 ‫إذن، ليس لدينا شيء 200 00:14:57,415 --> 00:15:00,501 ‫لقد سمعته، سمعت الصندوق الأسود 201 00:15:00,588 --> 00:15:04,194 ‫وهو لدى الروس الآن، وهذا مؤكد ‫فلا تخبرني أن هذا لا يعني شيئاً 202 00:15:04,325 --> 00:15:05,844 ‫لا تقل لي هذا 203 00:15:06,974 --> 00:15:08,800 ‫ليس لك مصداقية يا (كاري) 204 00:15:09,755 --> 00:15:12,839 ‫أنت الآن شخص ما بين عميلة متمردة ‫وتهديد للأمن القومي 205 00:15:12,971 --> 00:15:15,185 ‫حسناً، إذن افعل أنت شيئاً 206 00:15:16,575 --> 00:15:17,966 ‫اذهب إلى الروس 207 00:15:18,269 --> 00:15:19,921 ‫"اسألهم ماذا يريدون ليعيدوه" 208 00:15:22,527 --> 00:15:23,918 ‫"حسناً" 209 00:15:24,526 --> 00:15:27,307 ‫- حسناً ماذا؟ ‫- سأتحدث إلى الروس 210 00:15:28,827 --> 00:15:30,956 ‫لكن حان الوقت لتسلمي نفسك 211 00:15:42,557 --> 00:15:44,512 ‫هل أنت بخير؟ 212 00:15:45,251 --> 00:15:47,814 ‫- كلا ‫- هل انتهينا؟ 213 00:15:51,203 --> 00:15:52,594 ‫لا 214 00:16:07,790 --> 00:16:10,092 ‫خمني من ظهر في (باغرام) صباح اليوم 215 00:16:11,134 --> 00:16:12,525 ‫(كاري ماثيسون) 216 00:16:12,656 --> 00:16:16,045 ‫يبدو أنها تسللت إلى القاعدة ‫وهذا ليس مطمئناً 217 00:16:16,176 --> 00:16:18,782 ‫بالنظر إلى أننا في وسط أزمة أمن قومي 218 00:16:19,130 --> 00:16:20,823 ‫وماذا كانت تريد؟ 219 00:16:22,170 --> 00:16:23,909 ‫ماذا كانت تفعل في (باغرام)؟ 220 00:16:24,430 --> 00:16:27,254 ‫المهم هو أنها عادت إلى (كابول) ‫يجب أن نعثر عليها 221 00:16:27,384 --> 00:16:32,555 ‫يجب أن تكون هنا تجيب أسئلة ‫عن مروحية الرئيس وصديقها الروسي 222 00:16:32,685 --> 00:16:36,203 ‫وكيف أن فريق العمليات الذي أرسلناه للبحث عنها ‫انتهى به المطاف في سجن باكستاني 223 00:16:36,726 --> 00:16:38,549 ‫- أهي من فعلت هذا؟ ‫- من عساه يكون غيرها؟ 224 00:16:41,027 --> 00:16:43,112 ‫حان الوقت لإعادتها تحت سيطرتنا 225 00:16:45,110 --> 00:16:46,891 ‫- صحيح؟ ‫- نعم 226 00:16:47,065 --> 00:16:49,758 ‫- اجمعي فريقاً ‫- سأرى من المتفرغين 227 00:17:06,355 --> 00:17:07,745 ‫أيها السفير 228 00:17:09,397 --> 00:17:11,352 ‫أشكرك على مقابلتي بهذه السرعة 229 00:17:12,090 --> 00:17:14,610 ‫- جعلت الأمر يبدو عاجلًا ‫- إنه عاجل 230 00:17:15,479 --> 00:17:17,696 ‫أفترض أنك رأيت صور الأقمار الصناعية 231 00:17:18,304 --> 00:17:20,824 ‫أسلحة نووية تكتيكية على الحدود ‫تستهدف قواتنا 232 00:17:21,170 --> 00:17:22,561 ‫(باكستان) 233 00:17:23,299 --> 00:17:26,384 ‫ضربة، ولو حتى برأس حربي واحد 234 00:17:28,123 --> 00:17:31,120 ‫سيحفز ردا أمريكياً طاغياً 235 00:17:31,336 --> 00:17:34,464 ‫يسعدني القول أن لا علاقة لنا بالأمر 236 00:17:36,072 --> 00:17:37,550 ‫في الواقع، قد يكون لكم علاقة 237 00:17:39,158 --> 00:17:41,069 ‫أتتذكر (كاري ماثيسون)؟ 238 00:17:41,721 --> 00:17:44,502 ‫كانت في رحلة عبر المناطق القبلية مؤخراً 239 00:17:46,283 --> 00:17:47,673 ‫مع (يفغيني غروموف) 240 00:17:47,803 --> 00:17:50,628 ‫- لكننا أخبرناه بأن يبتعد عنها ‫- وكذلك هي 241 00:17:51,105 --> 00:17:53,712 ‫- واتفقنا على ذلك ‫- نعم، لكن لم يحدث ذلك 242 00:17:54,233 --> 00:17:57,057 ‫- ماذا كانا يفعلان؟ ‫- كانا يبحثان عن شيء 243 00:17:59,273 --> 00:18:02,792 ‫المسجل في مروحية الرئيس ‫التي سقطت قبل أسبوع 244 00:18:03,270 --> 00:18:04,660 ‫وعثرا عليه 245 00:18:05,920 --> 00:18:07,746 ‫وهو يبيّن أن ما يحدث الآن 246 00:18:08,396 --> 00:18:10,439 ‫هذه الحركة نحو الحرب 247 00:18:13,523 --> 00:18:15,174 ‫كلها مبنية على كذبة 248 00:18:16,130 --> 00:18:18,954 ‫(جلال حقاني) يزعم ‫أنه أطلق النار على المروحية وأسقطها 249 00:18:19,084 --> 00:18:20,430 ‫لكنه لم يفعل 250 00:18:21,127 --> 00:18:23,082 ‫كان عطلًا ميكانيكياً 251 00:18:23,776 --> 00:18:25,167 ‫حادث 252 00:18:26,991 --> 00:18:30,207 ‫- ألم تكن تعرف حقاً؟ ‫- وكيف كنت سأعرف؟ 253 00:18:31,119 --> 00:18:33,509 ‫لأن (يفغيني) أخذ مسجل المروحية 254 00:18:33,943 --> 00:18:38,461 ‫سرقه من (كاري) ‫مما يعني أنه في حيازة حكومتك الآن 255 00:18:40,286 --> 00:18:42,327 ‫- تقول هذا... ‫- لأنه صحيح 256 00:18:45,413 --> 00:18:47,759 ‫شخص ما في حكومتكم لديه الصندوق 257 00:18:49,019 --> 00:18:51,278 ‫لا بد أن هناك ثمن لاستعادته 258 00:18:51,669 --> 00:18:54,580 ‫وأنا أسألك، ما هو؟ 259 00:18:56,709 --> 00:18:59,054 ‫اعرف وأخبرني 260 00:19:15,825 --> 00:19:18,735 ‫- هل تحتاجين إلى هذا حقاً؟ ‫- آمل ألّا أحتاج إليه 261 00:19:19,693 --> 00:19:21,039 ‫من يوجد هناك؟ 262 00:19:21,169 --> 00:19:22,559 ‫أخمن أن لا أحد هناك 263 00:19:24,167 --> 00:19:25,557 ‫ربما الرجل الروسي 264 00:19:26,513 --> 00:19:28,120 ‫الذي تركني في البلدة التي وجدتني فيها 265 00:19:28,294 --> 00:19:29,685 ‫يقيم هنا 266 00:19:30,204 --> 00:19:33,420 ‫لكن الأرجح أنه عاد إلى (موسكو) ‫وهو يفكر كيف يخدعني أكثر من ذلك 267 00:19:35,029 --> 00:19:36,460 ‫راقب المكان، حسناً؟ 268 00:21:14,563 --> 00:21:17,127 ‫عرفت أنه لن يكون هنا ‫لكني توقعت أن أجد شيئاً 269 00:21:17,257 --> 00:21:22,645 ‫دليل يرشدني ماذا أفعل الآن ‫وليس مجرد غرفة خالية 270 00:21:23,731 --> 00:21:25,077 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 271 00:21:26,207 --> 00:21:27,597 ‫لا أعرف هذا أيضاً 272 00:21:31,464 --> 00:21:34,114 ‫حفرت حفرة عملاقة ولا أستطيع... 273 00:21:36,069 --> 00:21:37,546 ‫لا أستطيع أن أخرج منها 274 00:21:40,762 --> 00:21:44,194 ‫قبل يومين، كانت هناك لحظة ‫أتعرف بماذا كنت أفكر؟ 275 00:21:47,018 --> 00:21:48,408 ‫بأني نجحت 276 00:21:49,755 --> 00:21:51,101 ‫انتصرت 277 00:21:55,185 --> 00:21:56,575 ‫- (فيكتور) ‫- "(سول)" 278 00:21:56,707 --> 00:21:59,878 ‫- هذه استجابة سريعة، شكراً ‫- "لا تشكرني بعد" 279 00:22:00,790 --> 00:22:04,961 ‫نقلت طلبك إلى بعض الناس ‫هنا في السفارة و... 280 00:22:05,396 --> 00:22:08,524 ‫لم يسمع أحد بمسجل الطائرة هذا 281 00:22:10,000 --> 00:22:11,955 ‫يجب أن تسأل (موسكو) 282 00:22:12,260 --> 00:22:15,867 ‫فعلت، على أعلى المستويات 283 00:22:17,822 --> 00:22:22,600 ‫أنت جئت إلى الشخص الخطأ 284 00:22:23,904 --> 00:22:25,771 ‫(فيكتور)، أنا أعتذر 285 00:22:26,380 --> 00:22:31,507 ‫- أحتاج إلى مساعدتك لأفهم الأمر الخفي هنا ‫- لا شيء خفي هنا يا (سول) 286 00:22:31,635 --> 00:22:34,591 ‫لا بد من هذا، لأني أعرف ‫أن (يفغيني غروموف) أخذ المسجل 287 00:22:34,808 --> 00:22:37,024 ‫من أخبرك بهذا؟ (كاري ماثيسون)؟ 288 00:22:37,893 --> 00:22:39,805 ‫لا يهم من أخبرني، إنها حقيقة 289 00:22:40,543 --> 00:22:43,105 ‫- لذا، إما أنه ما زال مع (يفغيني)... ‫- ليس معه 290 00:22:43,193 --> 00:22:45,410 ‫- إذن، فهو مع حكومتكم ‫- هذا ليس صحيحاً 291 00:22:45,887 --> 00:22:48,580 ‫في كلا الحالتين، لا بد أن هناك ثمن ‫لا بد 292 00:22:50,449 --> 00:22:51,839 ‫(فيكتور) 293 00:22:52,491 --> 00:22:55,055 ‫نحن نتحدث عن تبادل نووي 294 00:22:55,705 --> 00:23:02,223 ‫- أعرف ‫- بلدك ستُجر إلى أي صراع يندلع 295 00:23:02,745 --> 00:23:05,699 ‫لا يمكن أن تكون هذه إجابتك 296 00:23:07,437 --> 00:23:09,174 ‫ماذا قالوا؟ 297 00:23:09,522 --> 00:23:12,824 ‫(سول)، لقد فعلت ما في وسعي 298 00:23:13,649 --> 00:23:18,949 ‫في (موسكو)، ماذا كانت كلماتهم بالضبط؟ 299 00:23:20,948 --> 00:23:23,512 ‫"لدينا ما نريد" 300 00:23:51,924 --> 00:23:53,272 {\pos(190,230)}‫ماذا تفعلون؟ 301 00:23:53,403 --> 00:23:55,097 {\pos(190,230)}‫ابتعدوا عن الطريق 302 00:24:00,571 --> 00:24:01,962 ‫أحمق 303 00:24:02,179 --> 00:24:03,525 ‫ليس أنت 304 00:24:08,175 --> 00:24:09,566 {\pos(190,230)}‫لا تتحرك 305 00:24:34,675 --> 00:24:36,023 ‫كفى 306 00:24:39,760 --> 00:24:41,106 ‫تراجع 307 00:24:41,237 --> 00:24:42,845 ‫أعتذر على هذا الكمين 308 00:24:42,975 --> 00:24:44,321 ‫فعلت أسوأ منه 309 00:24:46,103 --> 00:24:47,537 ‫لم يكن ذلك شخصياً 310 00:24:49,145 --> 00:24:50,969 ‫أخذت شيئاً مني وأريد استعادته 311 00:24:53,315 --> 00:24:54,836 ‫مسجل الطائرة، كم سيكلف؟ 312 00:24:55,617 --> 00:24:59,700 ‫- (سول بيرنسون) سأل السؤال ذاته ‫- وماذا قلتم له؟ 313 00:24:59,788 --> 00:25:02,482 ‫قلنا له إن لا ثمن له ‫لأنه بالنسبة إليه، لا يوجد ثمن 314 00:25:03,134 --> 00:25:04,698 ‫لكن لك، ربما هناك طريقة 315 00:25:06,783 --> 00:25:08,129 ‫ماذا تعني؟ 316 00:25:12,474 --> 00:25:15,820 ‫(سول) لديه عميل داخل الكرملن 317 00:25:17,862 --> 00:25:20,555 ‫وهذا الشخص يرسل إليه المعلومات ‫منذ عقود 318 00:25:20,686 --> 00:25:23,206 ‫ليس كثيراً، معلومة من حين لآخر 319 00:25:23,641 --> 00:25:26,073 ‫- الآن، الآن... ‫- انتظر 320 00:25:26,378 --> 00:25:28,377 ‫الأسرار التي لا يمكن أن تصدر 321 00:25:28,507 --> 00:25:31,417 ‫- إلّا من شخص في أعلى مستوى ‫- لا، هذا ليس صحيحاً 322 00:25:31,547 --> 00:25:34,633 ‫- بلى ‫- لا وجود لشخص كهذا 323 00:25:34,763 --> 00:25:38,586 ‫صدقني، كنت سأعرف، بعد كل هذه السنوات ‫كان ليكون لدي مؤشر ما 324 00:25:39,933 --> 00:25:42,062 ‫إنها مجرد قصة ‫الأرجح أن (سول) اختلقها 325 00:25:42,192 --> 00:25:43,755 ‫هذا ما يريد أن تصدقيه 326 00:25:44,624 --> 00:25:49,099 ‫لكن ليس هناك تفسير آخر ‫للضرر الذي لحق ببلدي 327 00:25:51,663 --> 00:25:56,051 ‫هوية ذلك العميل هي الشيء الوحيد ‫الذي له قيمة لدى بلدي 328 00:25:56,181 --> 00:25:59,658 ‫أكثر من مشاهدة (الولايات المتحدة) ‫تدمر نفسها على الحدود الباكستانية 329 00:26:19,816 --> 00:26:22,988 ‫اسمع، حتى إن كان هذا الشخص ‫موجود... 330 00:26:23,117 --> 00:26:24,465 ‫إنه موجود 331 00:26:27,506 --> 00:26:28,896 ‫لن يفشي (سول) هويته 332 00:26:29,373 --> 00:26:30,765 ‫لا لي ولا لأي أحد 333 00:26:30,895 --> 00:26:34,110 ‫هذه هي عقيدته الوحيدة ‫لا تسلم عميلًا أبداً 334 00:26:34,371 --> 00:26:35,717 ‫أعرف ذلك 335 00:26:37,326 --> 00:26:40,454 ‫- إذن، لا يمكنني عمل شيء ‫- يجب أن تجديه بنفسك 336 00:26:40,584 --> 00:26:42,928 ‫لا، أنت لم تسمعني، هذا غير ممكن 337 00:26:43,060 --> 00:26:44,972 ‫لا أحد يقول إنه سيكون أمراً سهلًا 338 00:26:48,187 --> 00:26:50,272 ‫أرجوك يا (يفغيني) ‫يمكنني أن أفعل أي شيء آخر 339 00:26:54,703 --> 00:26:56,311 ‫لكن لا أستطيع خيانة (سول) 340 00:26:58,223 --> 00:26:59,611 ‫مما رأيته 341 00:27:02,481 --> 00:27:04,479 ‫يمكنك أن تفعلي كل شيء تقريباً 342 00:27:26,594 --> 00:27:27,940 {\pos(190,230)}‫خذها 343 00:27:28,288 --> 00:27:29,678 {\pos(190,230)}‫هناك 344 00:27:31,024 --> 00:27:32,415 {\pos(190,230)}‫أسرع 345 00:27:32,894 --> 00:27:34,240 {\pos(190,230)}‫أسرع 346 00:27:34,891 --> 00:27:36,238 {\pos(190,230)}‫أطلق النار 347 00:27:48,664 --> 00:27:51,270 {\pos(190,230)}‫أعد تعبئتها 348 00:27:55,702 --> 00:27:57,048 {\pos(190,230)}‫حسناً؟ 349 00:27:58,527 --> 00:28:00,176 {\pos(190,230)}‫وجدت هدفاً 350 00:28:00,524 --> 00:28:01,915 {\pos(190,230)}‫أمريكي؟ 351 00:28:03,045 --> 00:28:06,694 {\pos(190,230)}‫أين؟ في (باكستان) أم (أفغانستان)؟ 352 00:28:06,824 --> 00:28:08,214 {\pos(190,230)}‫على الحدود 353 00:28:10,257 --> 00:28:11,603 {\pos(190,230)}‫جيد 354 00:28:12,342 --> 00:28:13,689 {\pos(190,230)}‫إلام تحتاج؟ 355 00:28:15,079 --> 00:28:16,469 {\pos(190,230)}‫متفجرات 356 00:28:16,903 --> 00:28:19,945 {\pos(190,230)}‫ورجال ليضعوا عبوة ناسفة 357 00:28:21,770 --> 00:28:24,029 {\pos(190,230)}‫لم لا نستخدم سائقاً؟ 358 00:28:25,289 --> 00:28:29,200 {\pos(190,230)}‫لماذا نقتل أحد رجالنا ‫بينما يمكننا قتل العدو فقط؟ 359 00:28:30,937 --> 00:28:32,762 {\pos(190,230)}‫لأن هذا فيه تصريح 360 00:28:33,587 --> 00:28:35,628 {\pos(190,230)}‫وهو أننا لا نهاب الموت 361 00:28:39,409 --> 00:28:42,581 {\pos(190,230)}‫جهز السيارة 362 00:28:44,666 --> 00:28:46,491 {\pos(190,230)}‫وأنا سأجد السائق 363 00:28:49,836 --> 00:28:53,398 {\pos(190,230)}‫أتعرف ماذا سيعني هذا؟ إذا قتلنا أمريكيين؟ 364 00:28:54,225 --> 00:28:56,267 {\pos(190,230)}‫سيعني حرباً أخرى لا نهاية لها 365 00:28:57,049 --> 00:28:59,046 {\pos(190,230)}‫نعم، قلت هذا 366 00:29:01,480 --> 00:29:05,737 {\pos(190,230)}‫وبت أعرف الآن لماذا استسلم أبي 367 00:29:07,302 --> 00:29:10,821 {\pos(190,230)}‫لأنه كان يسمع صوتك الخائف 368 00:29:12,036 --> 00:29:13,688 {\pos(190,230)}‫جهز السيارة 369 00:29:28,803 --> 00:29:30,279 ‫- (كاري) ‫- "نعم" 370 00:29:30,410 --> 00:29:32,539 ‫- أين أنت؟ ‫- "أفعل ما قلته" 371 00:29:33,494 --> 00:29:35,319 ‫سأسلم نفسي إلى المحطة 372 00:29:35,449 --> 00:29:37,057 ‫هل تحدثت إلى الروس؟ 373 00:29:37,319 --> 00:29:39,186 ‫"تحدثت إلى السفير (ماكروف) كما طلبتِ" 374 00:29:39,316 --> 00:29:42,054 ‫- وتحدث إلى الكرملن ‫- هل حالفك الحظ؟ 375 00:29:43,401 --> 00:29:45,745 ‫قالوا إنهم لا يعرفون شيئاً ‫عن صندوق أسود 376 00:29:46,703 --> 00:29:49,700 ‫"قالوا "كيف سيكون هناك سعر لشيء لا تملكه" 377 00:29:51,959 --> 00:29:54,262 ‫"أعرف أنهم يكذبون" 378 00:29:54,740 --> 00:29:56,521 ‫إنه معهم وسيحتفظون به 379 00:29:58,954 --> 00:30:00,648 ‫لا أستطيع معرفة السبب 380 00:30:04,601 --> 00:30:05,992 ‫(كاري) 381 00:30:08,860 --> 00:30:10,251 ‫"فكري" 382 00:30:12,683 --> 00:30:14,638 ‫هل قال (يفغيني) شيئاً؟ 383 00:30:17,027 --> 00:30:19,461 ‫لا، سرق الصندوق وغرز إبرة في عنقي 384 00:30:23,936 --> 00:30:25,413 ‫لقد وجدتها يا (سول) 385 00:30:27,237 --> 00:30:28,671 ‫وجدت الحقيقة 386 00:30:31,278 --> 00:30:32,667 ‫أعرف 387 00:30:34,101 --> 00:30:36,622 ‫لكن لا نفع للحقيقة ‫إن لم يكن هناك من يسمعها 388 00:30:48,439 --> 00:30:51,307 ‫لا تفعلي هذا، لا تسلمي نفسك 389 00:30:53,566 --> 00:30:55,087 ‫لا أجد طريقة أخرى 390 00:30:56,042 --> 00:30:59,431 ‫أنت قلتها بنفسك ‫قد ينتهي بك الأمر في السجن لسنوات 391 00:30:59,996 --> 00:31:01,647 ‫لا بد أن هناك حل 392 00:31:03,385 --> 00:31:08,817 ‫يمكنني أن أخرجك من هنا ‫يمكنك الاختباء 393 00:31:09,730 --> 00:31:12,728 ‫- لا أستطيع ‫- حتى ينتهي هذا فقط 394 00:31:14,334 --> 00:31:16,594 ‫أتمنى لو كنت أستطيع ‫لا تتخيل إلى أي درجة 395 00:31:16,856 --> 00:31:18,593 ‫لكن هذا الأمر لن ينتهي 396 00:31:18,897 --> 00:31:21,027 ‫بل في الواقع، سيزداد سوءاً 397 00:31:22,589 --> 00:31:25,675 ‫ماذا حدث لك مع أولئك الناس ‫ماذا فعلوا بك؟ 398 00:31:29,064 --> 00:31:30,497 ‫قدموا لي عرضاً 399 00:31:32,278 --> 00:31:33,800 ‫وهم يعرفون أنني سأضطر إلى القبول 400 00:31:40,230 --> 00:31:42,531 ‫شكراً لك يا (أرمان)، شكراً 401 00:31:43,748 --> 00:31:45,139 ‫كنت نعم الصديق 402 00:32:44,574 --> 00:32:47,048 ‫- توقفي مكانك ‫- أنا (كاري ماثيسون) 403 00:32:47,136 --> 00:32:49,352 ‫أنا مطلوبة لمكتب التحقيقات الفيدرالية ‫وجئت أسلم نفسي 404 00:32:49,483 --> 00:32:51,655 ‫أيها الرقيب، فتشها 405 00:32:52,741 --> 00:32:54,783 ‫"كم واحداً هناك الآن؟" 406 00:32:57,694 --> 00:32:59,605 ‫"عُلم، لدينا امرأة واحدة" 407 00:33:07,251 --> 00:33:08,642 ‫لا شيء معها 408 00:33:12,118 --> 00:33:13,508 ‫اسمعوا 409 00:33:14,074 --> 00:33:16,072 ‫تلقيت اتصالًا من وزارة الخارجية للتو 410 00:33:16,202 --> 00:33:19,808 ‫كبادرة حسن نية ‫سيطلق الباكستانيون فريق العمليات الخاصة 411 00:33:22,111 --> 00:33:24,109 ‫سيُنقلون في حافلة إلى الحدود ‫إلى (أنغور آدا) 412 00:33:24,239 --> 00:33:26,671 ‫ثم ستنقلهم مروحية للبحرية ‫إلى (كابول) 413 00:33:27,325 --> 00:33:29,627 ‫إذن، وصلنا خبر جيد أخيراً 414 00:33:30,365 --> 00:33:31,756 ‫والآن، سنعود إلى العمل 415 00:33:40,054 --> 00:33:43,703 ‫- (مايك)، أريد استقبال الفريق على الحدود ‫- لماذا؟ 416 00:33:44,355 --> 00:33:47,874 ‫- ماذا تعني؟ إنهم رجالنا ‫- أحتاج إلى وجودك هنا 417 00:33:48,309 --> 00:33:51,437 ‫يجب أن يشرف أحد من المحطة ‫على عملية التسليم 418 00:33:51,783 --> 00:33:56,563 ‫للتأكد من أنهم لم يتعرضوا لمعاملة سيئة ‫إضافة لمعرفة كيف أسِروا أصلًا 419 00:33:57,345 --> 00:33:58,953 ‫حسناً، افعلي ما تشائين 420 00:33:59,561 --> 00:34:03,167 ‫لن تصدقا هذا ‫(كاري ماثيسون) وصلت عند البوابة الأمامية 421 00:34:29,625 --> 00:34:31,016 ‫إنها سليمة 422 00:34:45,440 --> 00:34:47,221 ‫غرفة التحقيق رقم 1 423 00:35:48,915 --> 00:35:51,391 {\pos(190,230)}‫لماذا ابناي هنا؟ 424 00:35:52,261 --> 00:35:54,129 {\pos(190,230)}‫أين زوجتي؟ 425 00:35:54,303 --> 00:35:56,908 {\pos(190,230)}‫تحضّر الطعام للرجال ‫كما تفعل المرأة الصالحة 426 00:35:57,040 --> 00:35:58,430 {\pos(190,230)}‫ماذا جاء بهم إلى هنا؟ 427 00:35:58,865 --> 00:36:00,863 ‫أبي، أبي 428 00:36:01,515 --> 00:36:04,251 ‫أبي، أبي، أبي 429 00:36:04,469 --> 00:36:07,902 ‫أبي، أبي 430 00:36:08,119 --> 00:36:11,724 ‫أبي، أبي، أبي، أبي 431 00:36:11,855 --> 00:36:13,853 ‫أبي، أبي 432 00:36:31,884 --> 00:36:34,012 {\pos(190,230)}‫أتدري لماذا هما هنا؟ 433 00:36:35,446 --> 00:36:37,748 {\pos(190,230)}‫لإجبارك على تنفيذ الأوامر 434 00:36:38,140 --> 00:36:41,485 {\pos(190,230)}‫- أنا أنفذها ‫- لكنك لا توافقني عليها 435 00:36:41,963 --> 00:36:44,830 {\pos(190,230)}‫الرجال يرون ذلك، وذلك يقوّض سلطتي 436 00:36:46,177 --> 00:36:49,218 {\pos(190,230)}‫ما علاقة عائلتي بهذا؟ 437 00:36:49,392 --> 00:36:51,391 {\pos(190,230)}‫دعني أراهم 438 00:36:54,170 --> 00:36:55,605 {\pos(190,230)}‫هل السيارة جاهزة؟ 439 00:36:56,255 --> 00:36:57,603 {\pos(190,230)}‫نعم 440 00:36:58,951 --> 00:37:00,342 {\pos(190,230)}‫جيد 441 00:37:01,080 --> 00:37:02,599 {\pos(190,230)}‫لقد وجدت السائق 442 00:37:05,771 --> 00:37:08,596 ‫لا، لا، لا، لا 443 00:37:08,899 --> 00:37:10,290 {\pos(190,230)}‫بلى 444 00:37:10,985 --> 00:37:12,375 {\pos(190,230)}‫لن أفعل ذلك 445 00:37:12,939 --> 00:37:14,808 {\pos(190,230)}‫إذن، ستموت في كل الأحوال 446 00:37:15,155 --> 00:37:19,544 {\pos(190,230)}‫لكن أولًا، ستراني أقتل زوجتك وابنيك 447 00:37:21,238 --> 00:37:23,715 {\pos(190,230)}‫(فاطمة) و(قاسم) 448 00:37:24,150 --> 00:37:25,539 {\pos(190,230)}‫و(محمد) 449 00:37:25,670 --> 00:37:27,148 {\pos(190,230)}‫سمعت أن (محمد) يريد أن يصبح مهندساً 450 00:37:27,278 --> 00:37:28,711 {\pos(190,230)}‫لا تؤذهم 451 00:37:29,233 --> 00:37:31,666 {\pos(190,230)}‫إنهم عائلة جبان لا ينفذ الأوامر 452 00:37:33,056 --> 00:37:34,836 {\pos(190,230)}‫كان أبي سيفعل هذا أيضاً 453 00:37:41,353 --> 00:37:43,005 {\pos(190,230)}‫لكن إن قدت السيارة 454 00:37:44,786 --> 00:37:47,089 {\pos(190,230)}‫فستموت شهيداً 455 00:37:48,435 --> 00:37:51,390 {\pos(190,230)}‫عائلة الشهيد ستتلقى رعاية جيدة 456 00:37:53,302 --> 00:37:54,866 {\pos(190,230)}‫ستتم معاملتهم باحترام 457 00:38:00,819 --> 00:38:04,423 {\pos(190,230)}‫عدني بذلك 458 00:38:05,988 --> 00:38:11,202 {\pos(190,230)}‫أمام هؤلاء الرجال، عدني بذلك 459 00:39:16,766 --> 00:39:18,157 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 460 00:39:22,934 --> 00:39:26,062 ‫- سمعت أن هناك من يبحث عني ‫- يبحثون عنك منذ أسبوع 461 00:39:26,150 --> 00:39:27,541 ‫لماذا جئت الآن؟ 462 00:39:32,060 --> 00:39:36,925 ‫عليك أن تعرفي أن فريق العمليات الخاصة ‫الذي أسِر في (كوهات) قد تم تحريره 463 00:39:37,532 --> 00:39:39,446 ‫(واشنطن) رتبت ذلك 464 00:39:40,661 --> 00:39:42,791 ‫سيسلمهم لنا الباكستانيون 465 00:39:44,268 --> 00:39:46,832 ‫إنهم الرجال الذين خدعتِني ‫وجعلتِني أبوح بمكانهم 466 00:39:47,136 --> 00:39:49,612 ‫- كل ذلك الهراء عن الصندوق الأسود ‫- لم يكن هراءً 467 00:39:49,742 --> 00:39:51,393 ‫كل ذلك هراء 468 00:39:51,828 --> 00:39:54,044 ‫كل ما تقولينه 469 00:39:54,565 --> 00:39:58,605 ‫قد لا تهمك خيانة قومك ‫ربما وصلت إلى ذلك الحد 470 00:39:58,779 --> 00:40:00,256 ‫لكنها مهمة بالنسبة إلي 471 00:40:11,943 --> 00:40:13,464 ‫قوليها فحسب 472 00:40:13,855 --> 00:40:16,853 ‫- ماذا؟ ‫- ما جئت إلى هنا لتسألي عنه 473 00:40:23,499 --> 00:40:25,325 ‫هل ستسلمينني؟ 474 00:40:26,889 --> 00:40:30,278 ‫لأني كنت غبية ‫وأخبرتك بمكان بيت الحماية؟ 475 00:40:33,710 --> 00:40:35,056 ‫لا، لن أفعل 476 00:40:35,924 --> 00:40:37,403 ‫كيف سأتأكد؟ 477 00:40:41,053 --> 00:40:43,181 ‫لأني وعدتُك 478 00:40:51,306 --> 00:40:52,652 ‫اذهبي الآن 479 00:40:57,432 --> 00:41:02,079 ‫إن وجدك الفيدراليون تتحدثين لجاسوسة روسية ‫فقد تتورطين في مشاكل حقيقية 480 00:41:50,999 --> 00:41:54,824 ‫(كاري)، أنا (فانيسا كرول) ‫تحدثنا مسبقاً 481 00:42:01,167 --> 00:42:02,514 ‫حديثنا هذا مسجّل 482 00:42:02,644 --> 00:42:06,555 ‫أنا نائب المدير (فانيسا كرول) ‫معي أيضاً العميل الخاص (راي أورباك) 483 00:42:06,641 --> 00:42:08,032 ‫و... 484 00:42:09,726 --> 00:42:11,202 ‫- (كاري ماثيسون) ‫- شكراً 485 00:42:13,462 --> 00:42:15,417 ‫- هل فاتني شيء؟ ‫- بدأنا للتو 486 00:42:15,547 --> 00:42:18,154 ‫هناك الكثير من المواد الجديدة ‫منذ آخر حديث لنا 487 00:42:18,285 --> 00:42:19,849 ‫الكثير منه مثير للقلق 488 00:42:21,761 --> 00:42:23,933 ‫- أتشوّق لسماع ذلك ‫- مثلًا... 489 00:42:24,063 --> 00:42:29,711 ‫قلتِ لي إنك عرفت عن زيارة الرئيس ‫صباح وصوله إلى (كابول) 490 00:42:30,667 --> 00:42:35,098 ‫"لكني اكتشفت لاحقاً ‫أنك اقترحت عليه الرحلة قبل ذلك بـ3 أيام" 491 00:42:36,315 --> 00:42:39,313 ‫"الإفادتان ليستا متناقضتين ‫تفهمين ذلك، صحيح؟" 492 00:42:39,660 --> 00:42:42,702 ‫"اقترحت أن يأتي إلى هنا ‫لم أعرف أنه سيأتي فعلًا" 493 00:42:42,832 --> 00:42:44,874 ‫- أنا أذكر الحقائق فقط ‫- لا يبدو أن ذلك ما يحدث 494 00:42:45,004 --> 00:42:48,349 ‫يبدو أنك تعتقدين أن لي علاقة ‫بسقوط طائرة الرئيس 495 00:42:51,260 --> 00:42:52,606 ‫هل كانت لك علاقة؟ 496 00:42:52,738 --> 00:42:55,996 ‫أتقصدين السؤال إن كنت قد نقلت ‫معلومات عن رحلة (وارنر) للروس 497 00:42:56,127 --> 00:42:59,559 ‫ونقلوها بدورهم إلى (طالبان) ‫الذين استطاعوا إسقاط طائرته؟ 498 00:42:59,689 --> 00:43:01,775 ‫- هذا صحيح ‫- ماذا تظنين؟ 499 00:43:05,946 --> 00:43:09,202 ‫اجتمعت بـ(يفغيني غروموف) ‫قبل وصول الرئيس مباشرة 500 00:43:09,290 --> 00:43:11,203 ‫- كما اتفقنا مع قائد المركز ‫- صحيح 501 00:43:11,289 --> 00:43:14,287 ‫لكن ما لم يكن صحيحاً ‫أنك أخبرت قائد المركز عن اجتماعك 502 00:43:14,416 --> 00:43:16,502 ‫"قلت إنك ستجندين (غروموف)" 503 00:43:16,807 --> 00:43:20,977 ‫"لكن شريط المراقبة يبيّن أن (غروموف) ‫جنّدك قبل ذلك" 504 00:43:21,108 --> 00:43:24,497 ‫بل كان على علاقة حميمة مقلقة بك 505 00:43:24,627 --> 00:43:28,625 ‫وحين تمت مواجهتك بذلك ‫وافقت على العودة إلى (الولايات المتحدة) 506 00:43:28,755 --> 00:43:32,361 ‫ثم تملصت من مرافقيك، واختفيت 507 00:43:33,272 --> 00:43:35,749 ‫تبيّن كاميرات المراقبة ‫أنك اختفيت مع (غروموف) 508 00:43:35,880 --> 00:43:41,614 ‫واضح أنك كنت تتواصلين معه ‫بدون علم زملائك في الاستخبارات المركزية 509 00:43:41,745 --> 00:43:44,526 ‫- أيمكنني أن أقول شيئاً؟ ‫- بالتأكيد 510 00:43:44,654 --> 00:43:47,741 ‫حسناً، لأنك تعملين تحت انطباع خاطىء هنا 511 00:43:48,001 --> 00:43:50,955 ‫تقولين إنهم زملائي في الاستخبارات المركزية ‫وقائد وحدتي 512 00:43:51,086 --> 00:43:52,780 ‫"كما لو كنت أعمل ‫في الاستخبارات المركزية" 513 00:43:52,911 --> 00:43:57,690 ‫"كما لو كنت أنت أو غيرك في هذا المبنى ‫له علاقة كيف أمضي وقتي، ومع من أو أين" 514 00:43:57,820 --> 00:44:01,339 ‫لي علاقة حين تقدمين ‫المساعدة والمواساة للعدو 515 00:44:01,513 --> 00:44:05,380 ‫إن كنت تتحدثين عن (يفغيني غروموف) ‫فهو من قدم المساعدة إليّ 516 00:44:07,378 --> 00:44:09,854 ‫"أنا لست موظفة في الاستخبارات المركزية" 517 00:44:11,506 --> 00:44:15,112 ‫أنا مواطنة أمريكية ‫تحت حماية مستشار الأمن القومي 518 00:44:15,242 --> 00:44:16,632 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 519 00:44:17,023 --> 00:44:18,413 ‫وأريد محامياً 520 00:44:19,760 --> 00:44:24,974 ‫حسناً، أنت رهن الاعتقال إذن ‫وسنعيدك إلى (الولايات المتحدة)، هلّا... 521 00:44:25,669 --> 00:44:28,406 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ستُعتقل 522 00:44:31,534 --> 00:44:33,880 ‫انظر إليها، كأنها تريد أن تعود 523 00:44:34,705 --> 00:44:37,095 ‫ألم تكوني في طريقك إلى الحدود ‫أو ما شابه ذلك؟ 524 00:45:01,077 --> 00:45:02,468 ‫نعم 525 00:45:05,985 --> 00:45:08,767 ‫سلمت (كاري) نفسها للتو ‫في محطة (كابول) 526 00:45:08,898 --> 00:45:12,503 ‫الفيدراليون سيرسلونها في طائرة هنا ‫رهن الاعتقال 527 00:45:12,634 --> 00:45:15,545 ‫وهي تطلب حمايتك ‫أيمكنني أن أكون صريحاً؟ 528 00:45:16,066 --> 00:45:18,586 ‫الأمور تتدهور بالنسبة إليك ‫بالسرعة الكافية هنا 529 00:45:18,717 --> 00:45:23,887 ‫بدون أن تدّعي (كاري ماثيسون) ‫أن المتاعب التي تورطت بها كانت نيابة عنك 530 00:45:24,191 --> 00:45:26,016 ‫عليك أن تضع لها حداً 531 00:45:27,015 --> 00:45:29,231 ‫- أنت محق على الأرجح ‫- نعم 532 00:45:32,228 --> 00:45:34,574 ‫أتريد أن تعرف ماذا كانت تفعل؟ 533 00:45:34,705 --> 00:45:37,963 ‫تعرف أنها كانت تبحث عن الصندوق الأسود ‫من طائرة الرئيس (وارنر) 534 00:45:38,919 --> 00:45:40,310 ‫لقد وجدته 535 00:45:41,091 --> 00:45:43,221 ‫استمعت لمسجل الصوت 536 00:45:43,742 --> 00:45:45,392 ‫وهو واضح تماماً 537 00:45:46,609 --> 00:45:48,608 ‫لم يتم إسقاط الطائرة 538 00:45:50,128 --> 00:45:52,823 ‫سقطت بسبب عطل ميكانيكي 539 00:45:54,908 --> 00:45:57,253 ‫لماذا لم تخبر أحداً؟ 540 00:45:58,948 --> 00:46:02,337 ‫لأن عميلاً روسياً أخذ منها تسجيل الرحلة 541 00:46:03,640 --> 00:46:05,725 ‫إذن، لدينا كلامها فقط 542 00:46:07,593 --> 00:46:08,984 ‫لا 543 00:46:09,722 --> 00:46:12,677 ‫- تحدثت إلى السفير (ماكاروف) ‫- نعم، وماذا قال؟ 544 00:46:12,850 --> 00:46:15,762 ‫رسمياً، لن يعترفوا بأنه لديهم ‫ولن يعيدوه 545 00:46:22,061 --> 00:46:26,449 ‫اسمع، حصلنا على إثبات حسن نية 546 00:46:26,884 --> 00:46:28,709 ‫حين استطعنا إطلاق سراح ‫فريق العمليات الخاصة 547 00:46:28,839 --> 00:46:33,184 ‫أستطيع الاعتماد على ذلك مع (هايز) ‫وإبقاء الأمور هادئة وزيادة الضغط الدبلوماسي 548 00:46:33,835 --> 00:46:35,877 ‫وسأحاول المماطلة ‫لكني أحتاج إلى مساعدتك 549 00:46:36,050 --> 00:46:40,395 ‫إن بدأت التحدث عن (كاري ماثيسون) ‫والعملاء الروس وتسجيلات الرحلات المختفية 550 00:46:40,526 --> 00:46:43,784 ‫فستفقد المصداقية الباقية لك هنا 551 00:46:43,916 --> 00:46:45,262 ‫أعرف 552 00:46:46,565 --> 00:46:48,520 ‫نحن متفقان إذن 553 00:46:49,129 --> 00:46:50,518 ‫عليك الابتعاد 554 00:46:55,862 --> 00:46:58,599 ‫كنت موجوداً حين أطلقها الروس 555 00:46:58,860 --> 00:47:01,075 ‫لم تعرفني، كانت قد فقدت صوابها 556 00:47:02,684 --> 00:47:04,638 ‫ثم أرسلتها إلى (كابول)... 557 00:47:06,289 --> 00:47:07,982 ‫عرفت أنها لم تكن مستعدة 558 00:47:09,591 --> 00:47:11,937 ‫لكني كنت بحاجة إليها ‫لتقوم بالمهمة 559 00:47:17,412 --> 00:47:20,323 ‫كل ما تورطت به كان بسببي 560 00:47:21,582 --> 00:47:24,494 ‫لن أتخلى عنها 561 00:48:41,610 --> 00:48:46,389 ‫"بوابة (أنغور آدا) ‫الحدود الأفغانية الباكستانية" 562 00:48:53,862 --> 00:48:55,382 ‫(جينا براغ)؟ 563 00:48:55,643 --> 00:48:57,338 ‫(جوس موريل)، أخبرونا في مقر القيادة ‫بأنك قادمة 564 00:48:57,467 --> 00:48:58,989 ‫- هل من أخبار؟ ‫- القافلة تسير وفق المخطط 565 00:48:59,119 --> 00:49:03,030 ‫على بعد 10 دقائق، الخطة هي أن يتوقفوا ‫عند تلك الحدود، ثم يعبروها 566 00:49:03,160 --> 00:49:04,767 ‫سنأخذهم ونعود بهم إلى طائرة الـ(شينوك) 567 00:49:04,985 --> 00:49:06,375 ‫وسينتهي كل شيء 568 00:49:06,767 --> 00:49:08,417 ‫قطعت مسافة طويلة للحضور 569 00:49:08,548 --> 00:49:10,024 ‫هل حبيبك بينهم؟ 570 00:49:10,894 --> 00:49:12,588 ‫لا، هل حبيبك بينهم؟ 571 00:50:33,311 --> 00:50:34,658 {\pos(190,230)}‫(فاطمة) 572 00:50:35,831 --> 00:50:37,568 {\pos(190,230)}‫سأموت 573 00:50:39,652 --> 00:50:42,825 {\pos(190,230)}‫إنه شيء كنت مستعداً له طوال حياتي 574 00:50:45,736 --> 00:50:47,257 {\pos(190,230)}‫لكن من الصعب... 575 00:50:47,735 --> 00:50:49,907 {\pos(190,230)}‫ألا أراك للمرة الأخيرة 576 00:50:51,123 --> 00:50:53,904 {\pos(190,230)}‫وألا أضمك أنت وابنينا 577 00:50:55,729 --> 00:50:57,988 {\pos(190,230)}‫سامحيني على ذلك 578 00:51:08,763 --> 00:51:12,803 {\pos(190,230)}‫احتفظي بهذا كذكرى للحب الذي أكنّه لك 579 00:51:15,105 --> 00:51:19,450 {\pos(190,230)}‫واحتفظي به لتذكير (جلال حقاني) بعهده 580 00:51:19,885 --> 00:51:22,839 {\pos(190,230)}‫لحمايتك أنت وعائلتنا 581 00:51:25,663 --> 00:51:27,704 {\pos(190,230)}‫ومن انتقام الله 582 00:51:28,313 --> 00:51:31,963 {\pos(190,230)}‫إن خالف وعده 583 00:51:37,046 --> 00:51:39,002 {\pos(190,230)}‫أحبك 584 00:51:40,129 --> 00:51:42,302 {\pos(190,230)}‫قبّلي ولدينا نيابة عني 585 00:51:56,424 --> 00:51:57,943 ‫هل هذه القيود ضرورية؟ 586 00:52:24,707 --> 00:52:26,270 ‫اقتربنا من الديار أيها الرفاق 587 00:52:34,222 --> 00:52:35,568 ‫ها قد وصلوا 588 00:52:35,916 --> 00:52:37,350 ‫سنستعد 589 00:54:18,840 --> 00:54:20,578 ‫- هيّا، تحركي ‫- أطلقوا النار عليها 590 00:54:21,403 --> 00:54:22,792 ‫استلقوا! 591 00:54:27,921 --> 00:54:31,525 ‫- تحركوا، أخرجونا من هنا ‫- حركوا الحافلة 592 00:54:41,041 --> 00:54:42,822 ‫حركوا الحافلة، حركوا... 593 00:54:44,690 --> 00:54:47,254 ‫يا إلهي! حركوا الحافلة! 594 00:54:58,331 --> 00:54:59,722 ‫أبي 595 00:55:25,182 --> 00:55:29,182 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} tsg ترجمة أصلية iBelieve7