1
00:00:01,202 --> 00:00:03,202
Previously on homeland...
2
00:00:03,204 --> 00:00:04,436
Numan, it's me.
3
00:00:04,438 --> 00:00:06,271
Were you able to
get the documents back,
4
00:00:06,273 --> 00:00:09,274
Download them off
carrie's laptop like you said?
Yep.
5
00:00:09,276 --> 00:00:12,211
Laura:
If I'm not allowed to speak
to faisal marwan immediately,
6
00:00:12,213 --> 00:00:13,779
I will release the remaining
7
00:00:13,781 --> 00:00:16,582
Classified documents
in my possession.
8
00:00:26,694 --> 00:00:28,027
Doctor:
He's in a coma for a reason.
9
00:00:28,029 --> 00:00:30,029
Saul:
He may have vital information.
10
00:00:30,031 --> 00:00:32,297
Is there a procedure
for waking him up?
11
00:00:32,299 --> 00:00:35,467
What are the risks?
Massive seizure,
cerebral hemorrhage,
12
00:00:35,469 --> 00:00:37,569
Death.
13
00:00:37,571 --> 00:00:40,639
Tell me what the target is.
Tell me where the attack
14
00:00:40,641 --> 00:00:42,541
Is going to happen.
Keep him awake,
colonel.
15
00:00:42,543 --> 00:00:44,343
(croaking, grunting)
16
00:00:44,345 --> 00:00:46,979
Doctor:
Stand back, please.
Sir, please.
17
00:00:46,981 --> 00:00:48,380
(rapid beeping)
18
00:00:48,382 --> 00:00:51,083
The kremlin can't seriously want
this attack to go forward.
19
00:00:51,085 --> 00:00:54,653
They do. And you will see to it
that it does.
20
00:00:54,655 --> 00:00:56,922
What's the target?
21
00:00:56,924 --> 00:00:58,490
No!
(whimpering)
last chance.
22
00:00:58,492 --> 00:01:01,660
Hauptbahnhof station,
the 5:15 to potsdam. Please.
23
00:01:01,662 --> 00:01:02,294
(gunshots)
no!
24
00:01:04,999 --> 00:01:07,166
(gunshot)
25
00:01:07,168 --> 00:01:08,667
Oh, fuck!
26
00:01:09,737 --> 00:01:12,671
The attack, it's ber.
27
00:01:12,673 --> 00:01:13,672
The airport?
Carrie:
Bibi hamed
28
00:01:13,674 --> 00:01:15,374
Has a cousin, qasim.
29
00:01:15,376 --> 00:01:17,076
Guy was obsessed
with hauptbahnhof.
30
00:01:17,078 --> 00:01:19,011
Train station.
5:00 is rush hour.
31
00:01:19,013 --> 00:01:20,779
It's the perfect time
to hit the subway.
32
00:01:20,781 --> 00:01:23,682
That's good, carrie,
except ber is the target.
33
00:01:23,684 --> 00:01:25,417
Are you sure
it's the airport, saul?
34
00:01:25,419 --> 00:01:27,753
Did he mention a specific area
within the airport?
35
00:01:27,755 --> 00:01:29,688
I think I would've said, saul.
36
00:01:39,533 --> 00:01:41,934
(speaks german)
37
00:01:41,936 --> 00:01:44,236
(creaking)
38
00:01:44,238 --> 00:01:47,372
(indistinct chatter)
39
00:01:47,374 --> 00:01:49,541
Woman:
Somebody just jumped down
onto the tracks
40
00:01:49,543 --> 00:01:51,343
And went into
the tunnel.
41
00:01:57,384 --> 00:01:59,618
Woman with the gunshot wound.
Where'd she go?
42
00:02:12,333 --> 00:02:14,333
♪ ♪
43
00:02:34,588 --> 00:02:37,189
(grunting)
44
00:02:37,191 --> 00:02:38,724
Shh.
45
00:02:41,529 --> 00:02:44,062
(panting)
46
00:02:47,268 --> 00:02:48,800
I'm an american
intelligence officer.
47
00:02:48,802 --> 00:02:50,335
Do you speak english?
48
00:02:50,337 --> 00:02:51,670
(panting)
49
00:02:51,672 --> 00:02:53,639
The federal police
are on their way.
50
00:02:53,641 --> 00:02:56,441
Is it here?
51
00:02:56,443 --> 00:02:57,609
Is the weapon here?
52
00:02:57,611 --> 00:02:59,945
What's the plan,
qasim?
53
00:02:59,947 --> 00:03:01,713
How do you know my name?
54
00:03:01,715 --> 00:03:04,950
Dr. Hussein told me.
55
00:03:04,952 --> 00:03:06,285
(panting)
56
00:03:09,323 --> 00:03:10,856
You should go.
57
00:03:10,858 --> 00:03:12,958
I didn't lock the gate.
You should go now.
58
00:03:12,960 --> 00:03:16,695
Where's the weapon, qasim?
59
00:03:18,299 --> 00:03:20,499
It's clear you're having
second thoughts. Tell me.
60
00:03:20,501 --> 00:03:22,401
Where is it?
61
00:03:27,408 --> 00:03:28,640
With bibi.
62
00:03:28,642 --> 00:03:30,309
Deeper in the tunnel.
63
00:03:30,311 --> 00:03:33,845
The plan is to disperse the gas
in front of an oncoming train.
64
00:03:33,847 --> 00:03:36,281
When?
The next train.
65
00:03:37,585 --> 00:03:38,750
(panting)
66
00:03:38,752 --> 00:03:40,752
That's in four minutes.
67
00:03:40,754 --> 00:03:42,387
I need to see.
68
00:03:55,169 --> 00:03:56,368
(panting)
69
00:03:56,370 --> 00:03:57,703
Does he have a gun?
70
00:03:57,705 --> 00:03:59,738
I think so, yes.
71
00:03:59,740 --> 00:04:02,007
Okay, you're gonna need
to do it then.
72
00:04:02,009 --> 00:04:04,109
Do what?
Stop him. I won't be able
to get close enough
73
00:04:04,111 --> 00:04:05,944
Without him seeing me first
and triggering the weapon.
74
00:04:05,946 --> 00:04:07,746
Here.
Take my gun.
75
00:04:09,016 --> 00:04:10,882
Take my gun, put it under
your shirt, and don't use it
76
00:04:10,884 --> 00:04:12,551
Until you're right in his face.
77
00:04:12,553 --> 00:04:14,386
I can't.
78
00:04:14,388 --> 00:04:15,887
There's no other way.
79
00:04:15,889 --> 00:04:17,022
I mean, I can't kill him--
he's my cousin.
80
00:04:17,024 --> 00:04:18,523
There are hundreds of people
81
00:04:18,525 --> 00:04:19,625
On the platform back there,
82
00:04:19,627 --> 00:04:20,959
Thousands in the station.
83
00:04:20,961 --> 00:04:24,029
That train will push
the gas everywhere.
84
00:04:24,031 --> 00:04:25,931
(sighs)
85
00:04:27,434 --> 00:04:30,469
All I can do is try
to talk him out of it.
86
00:04:30,471 --> 00:04:32,704
What? Talk him out of it?
How is that gonna work?
87
00:04:32,706 --> 00:04:35,741
Allah will help me
find the words.
88
00:04:35,743 --> 00:04:39,611
(sighing)
89
00:04:39,613 --> 00:04:41,446
Okay, then go, go.
90
00:04:41,448 --> 00:04:43,448
Go now.
91
00:04:54,561 --> 00:04:56,261
Bibi!
92
00:04:56,263 --> 00:04:57,529
Bibi!
93
00:04:59,933 --> 00:05:01,833
Bibi!
Qasim?
94
00:06:08,469 --> 00:06:10,469
(rapid gunshots)
95
00:06:18,746 --> 00:06:20,612
(gun clicking)
96
00:06:28,756 --> 00:06:30,956
(qasim choking, gasping)
97
00:06:46,173 --> 00:06:48,073
Qasim.
98
00:06:49,209 --> 00:06:50,675
Qasim.
99
00:06:50,677 --> 00:06:52,043
It's over.
100
00:06:52,045 --> 00:06:53,678
It's over. You stopped him.
101
00:06:53,680 --> 00:06:54,846
(gasping)
102
00:06:54,848 --> 00:06:56,214
Easy.
103
00:06:56,216 --> 00:06:58,583
Easy. Help is on the way.
104
00:06:58,585 --> 00:06:59,718
(gasping continues)
105
00:06:59,720 --> 00:07:02,187
Shh.
106
00:07:09,430 --> 00:07:11,730
That was you, too, wasn't it?
107
00:07:11,732 --> 00:07:13,965
Who saved my friend,
108
00:07:13,967 --> 00:07:15,600
Who gave him the atropine.
109
00:07:15,602 --> 00:07:18,737
(gasping continues)
110
00:07:18,739 --> 00:07:21,072
Thank you.
111
00:07:21,074 --> 00:07:23,275
(gasping stops)
112
00:07:39,827 --> 00:07:42,427
Inna lilah
113
00:07:42,429 --> 00:07:45,397
Wa-inna ileihe
114
00:07:45,399 --> 00:07:48,066
La ragiuun.
115
00:07:54,608 --> 00:07:57,142
(sighs)
116
00:08:09,823 --> 00:08:12,357
(indistinct radio transmissions)
117
00:08:14,361 --> 00:08:16,761
(paramedic speaking german)
118
00:08:16,763 --> 00:08:19,598
(helicopter blades whirring)
119
00:08:20,767 --> 00:08:22,033
Carrie!
120
00:08:22,035 --> 00:08:23,935
Thank god.
121
00:08:23,937 --> 00:08:26,171
You okay?
122
00:08:27,774 --> 00:08:30,041
No, not really. (scoffs)
123
00:08:30,043 --> 00:08:31,643
What happened in there?
124
00:08:31,645 --> 00:08:33,612
It wasn't me, saul.
125
00:08:33,614 --> 00:08:34,880
It was qasim.
126
00:08:34,882 --> 00:08:36,815
A lot of people
would be dead right now
127
00:08:36,817 --> 00:08:39,184
If it wasn't for him.
128
00:08:40,654 --> 00:08:41,953
Including me.
129
00:08:41,955 --> 00:08:43,121
Hey.
130
00:08:43,123 --> 00:08:44,623
No, no, no, I'll be okay.
131
00:08:44,625 --> 00:08:47,526
I'll be okay.
132
00:08:49,630 --> 00:08:51,730
What about the others,
the rest of the terror group?
133
00:08:51,732 --> 00:08:55,133
Federal police have dropped
a net on the city.
134
00:08:55,135 --> 00:08:56,902
And allison?
135
00:08:56,904 --> 00:08:58,403
What about her?
136
00:08:58,405 --> 00:08:59,971
Well, I'm figuring she's the one
137
00:08:59,973 --> 00:09:01,640
Who sent us
in the wrong direction.
138
00:09:01,642 --> 00:09:02,807
Yeah.
139
00:09:02,809 --> 00:09:04,976
Tell me she is in custody.
140
00:09:04,978 --> 00:09:06,077
Not yet.
141
00:09:06,079 --> 00:09:08,613
She had a head start.
142
00:09:17,824 --> 00:09:19,591
I want to go home now.
143
00:09:22,396 --> 00:09:25,764
I'll get somebody to drive you.
(dialing)
144
00:09:26,934 --> 00:09:29,634
(softly):
Thank you.
145
00:09:39,379 --> 00:09:41,580
Jonas?
146
00:09:44,084 --> 00:09:47,085
You home?
147
00:10:08,375 --> 00:10:10,709
♪ ♪
148
00:10:36,003 --> 00:10:38,536
♪ ♪
149
00:11:06,700 --> 00:11:09,200
♪ ♪
150
00:11:21,782 --> 00:11:24,783
(sighs)
151
00:11:31,858 --> 00:11:33,858
Give us the room, gentlemen.
152
00:11:38,298 --> 00:11:41,399
This charade is over.
153
00:11:45,505 --> 00:11:48,707
And I'm your
self-appointed confessor.
154
00:11:48,709 --> 00:11:50,975
Okay.
155
00:11:50,977 --> 00:11:53,478
How old are you
now, ivan?
156
00:11:53,480 --> 00:11:54,879
50?
157
00:11:54,881 --> 00:11:57,048
Two. 52.
158
00:11:57,050 --> 00:11:58,583
So...
159
00:11:58,585 --> 00:12:00,385
She was your
life's work.
160
00:12:02,189 --> 00:12:05,724
Mind me asking whose idea it
was for her to come on to me?
161
00:12:07,494 --> 00:12:10,228
On second thought,
don't answer that.
162
00:12:10,230 --> 00:12:12,297
I'd rather not know.
163
00:12:18,171 --> 00:12:20,171
I guess the boys
didn't tell you?
164
00:12:20,173 --> 00:12:22,841
Tell me what?
165
00:12:22,843 --> 00:12:25,343
Chemical attack at
hauptbahnhof's been thwarted.
166
00:12:25,345 --> 00:12:26,945
Two terrorists dead,
167
00:12:26,947 --> 00:12:28,346
Rest on the run,
168
00:12:28,348 --> 00:12:29,948
Your girlfriend in the wind.
169
00:12:31,184 --> 00:12:33,418
Sorry, I-I...
170
00:12:33,420 --> 00:12:35,286
Now you've lost me.
171
00:12:35,288 --> 00:12:36,721
I'll make it
simple.
172
00:12:36,723 --> 00:12:38,423
Allison was ordered
by your bosses
173
00:12:38,425 --> 00:12:40,125
To let the attack
go forward.
174
00:12:40,127 --> 00:12:43,027
She tried, she failed.
175
00:12:43,029 --> 00:12:45,697
She's since disappeared.
176
00:12:45,699 --> 00:12:47,432
Well...
177
00:12:47,434 --> 00:12:49,033
If you're telling the truth,
178
00:12:49,035 --> 00:12:51,936
She has been, uh, busy.
179
00:12:51,938 --> 00:12:55,974
If I'm telling the truth,
you're burned, my friend.
180
00:12:55,976 --> 00:12:58,376
You're left holding the bag.
181
00:12:58,378 --> 00:13:00,879
How do you figure?
182
00:13:00,881 --> 00:13:03,214
Allison on her way
back to moscow
183
00:13:03,216 --> 00:13:05,617
Means you're no defector.
184
00:13:07,254 --> 00:13:10,455
Means she's the russian agent
we've been saying all along.
185
00:13:12,793 --> 00:13:15,226
If you're telling the truth.
186
00:13:15,228 --> 00:13:18,596
I'm good.
187
00:13:18,598 --> 00:13:20,799
But I'm not that good.
188
00:13:20,801 --> 00:13:23,234
A story with so
many moving parts
189
00:13:23,236 --> 00:13:26,504
Would've taken weeks
to dream up.
190
00:13:30,343 --> 00:13:32,710
You know I'm right.
191
00:13:34,080 --> 00:13:36,748
Hmm.
192
00:13:36,750 --> 00:13:38,783
Say...
193
00:13:38,785 --> 00:13:42,153
Let's say I do believe you.
194
00:13:42,155 --> 00:13:43,588
What do you want?
195
00:13:43,590 --> 00:13:46,825
I want her back.
I want her punished.
196
00:13:46,827 --> 00:13:49,961
And what makes you think
I even know where she is
197
00:13:49,963 --> 00:13:52,096
Or how they're gonna
get her out of the country?
198
00:13:52,098 --> 00:13:54,599
'cause if she were
my agent, I'd know.
199
00:13:54,601 --> 00:13:57,769
Hmm.
'cause I'd know
everything about her.
200
00:13:57,771 --> 00:14:01,039
Down to the very last detail.
201
00:14:01,041 --> 00:14:04,442
When to scold, when to forgive.
202
00:14:04,444 --> 00:14:06,611
When to laugh at her jokes.
203
00:14:08,315 --> 00:14:10,515
Except she's the one running me.
204
00:14:13,887 --> 00:14:17,121
Ivan.
205
00:14:17,123 --> 00:14:19,290
I say this respectfully.
206
00:14:19,292 --> 00:14:22,460
One professional
to another.
207
00:14:24,064 --> 00:14:27,065
You're playing a bad hand.
208
00:14:34,140 --> 00:14:36,374
(sighs)
209
00:14:39,679 --> 00:14:41,813
I understand
you were a ski racer.
210
00:14:41,815 --> 00:14:43,481
Downhill?
211
00:14:43,483 --> 00:14:46,084
Giant slalom was my event.
Why?
212
00:14:46,086 --> 00:14:49,220
How does resettlement in
jackson hole, wyoming sound?
213
00:14:49,222 --> 00:14:51,656
Witness protection,
214
00:14:51,658 --> 00:14:53,825
A sizable
living expense.
215
00:14:55,662 --> 00:14:57,428
I'd miss the alps.
216
00:14:57,430 --> 00:14:59,197
You'll miss 'em either way.
217
00:14:59,199 --> 00:15:02,000
And there's no family in the
picture, is there? Not a wife
218
00:15:02,002 --> 00:15:04,736
Or children?
219
00:15:04,738 --> 00:15:06,938
So you've devoted
your entire life
220
00:15:06,940 --> 00:15:11,109
To an institution that's now
turning its back on you.
221
00:15:11,111 --> 00:15:12,443
The last illusion
222
00:15:12,445 --> 00:15:14,412
Of the illusionless man.
223
00:15:14,414 --> 00:15:16,848
(soft chuckle)
224
00:15:16,850 --> 00:15:18,850
(mutters)
225
00:15:18,852 --> 00:15:20,018
What?
226
00:15:20,020 --> 00:15:21,352
What's so amusing?
227
00:15:21,354 --> 00:15:24,355
Nothing, nothing.
228
00:15:24,357 --> 00:15:27,692
It's a good pitch you're making.
229
00:15:27,694 --> 00:15:30,128
I'm... I'm admiring it.
230
00:15:36,937 --> 00:15:39,137
I was gonna tell you
it's not for nothing.
231
00:15:39,139 --> 00:15:40,772
No?
No.
232
00:15:40,774 --> 00:15:41,973
Hmm.
233
00:15:41,975 --> 00:15:44,075
You came this close
234
00:15:44,077 --> 00:15:47,078
To painting a masterpiece.
235
00:15:47,080 --> 00:15:48,780
This close.
236
00:15:50,383 --> 00:15:52,550
And not many people
can say that.
237
00:15:57,223 --> 00:16:00,224
But I won't
be making you another offer
238
00:16:00,226 --> 00:16:02,493
Like this anytime soon.
239
00:16:02,495 --> 00:16:04,495
I'm being generous,
240
00:16:04,497 --> 00:16:08,266
Because you have
something I want very much.
241
00:16:08,268 --> 00:16:11,669
Take it or leave it.
242
00:16:24,284 --> 00:16:26,484
Very well.
243
00:16:29,456 --> 00:16:31,456
It's a shame, though.
244
00:16:31,458 --> 00:16:33,658
I would've enjoyed
talking to you again.
245
00:16:35,195 --> 00:16:37,195
It was my idea.
246
00:16:45,438 --> 00:16:47,538
You were an easy target, saul.
247
00:16:47,540 --> 00:16:50,108
Middle-aged,
248
00:16:50,110 --> 00:16:52,076
Recently divorced.
249
00:16:53,947 --> 00:16:56,948
I knew if you were
sleeping with her,
250
00:16:56,950 --> 00:17:00,685
You wouldn't see
other things so clearly.
251
00:17:09,796 --> 00:17:13,031
Where is she, then, ivan?
252
00:17:13,033 --> 00:17:16,901
How are they planning
on getting her out of germany?
253
00:17:35,889 --> 00:17:37,889
♪ ♪
254
00:17:57,110 --> 00:17:59,110
♪ ♪
255
00:18:05,618 --> 00:18:07,819
(people speaking russian
in background)
256
00:18:19,532 --> 00:18:21,766
(speaks russian)
257
00:18:35,148 --> 00:18:37,648
(doors close)
258
00:18:37,650 --> 00:18:40,051
Man:
Ah, our guest.
259
00:18:40,053 --> 00:18:41,652
And my patient.
260
00:18:41,654 --> 00:18:44,322
Come, this way.
261
00:18:44,324 --> 00:18:46,124
(grunts softly)
262
00:18:46,126 --> 00:18:48,626
Did they give you
something for the pain?
263
00:18:48,628 --> 00:18:51,729
Yes, but it's wearing off.
264
00:18:51,731 --> 00:18:54,899
Please, have a seat.
265
00:18:57,570 --> 00:18:59,337
I am dr. Rudolf.
266
00:18:59,339 --> 00:19:01,572
And I'm going
to take care of you, okay?
267
00:19:01,574 --> 00:19:04,008
How long am I staying here?
268
00:19:04,010 --> 00:19:06,511
As long as it takes for...
(gasps softly)
269
00:19:06,513 --> 00:19:09,180
Things to calm
down out there.
270
00:19:09,182 --> 00:19:10,615
Okay.
271
00:19:10,617 --> 00:19:12,350
Until then,
272
00:19:12,352 --> 00:19:15,520
I've been told to give you
the first-class treatment.
273
00:19:15,522 --> 00:19:18,756
Yeah, you must be
very important.
274
00:19:18,758 --> 00:19:20,992
Who are you,
275
00:19:20,994 --> 00:19:22,994
Putin's long-lost sister?
276
00:19:22,996 --> 00:19:25,329
I am important.
So fuck up my shoulder
277
00:19:25,331 --> 00:19:28,366
And I'll see to it you never
practice medicine again.
278
00:19:32,105 --> 00:19:34,071
Okay.
279
00:19:36,276 --> 00:19:39,310
Laura, the bnd's here
with a warrant for your arrest.
280
00:19:39,312 --> 00:19:41,379
What?
Come on, let's get out
the back way.
281
00:19:41,381 --> 00:19:43,181
Wait.
282
00:19:43,183 --> 00:19:44,815
What the hell
are you doing?
283
00:19:44,817 --> 00:19:46,117
There's no time for that.
284
00:19:46,119 --> 00:19:47,952
My air-gapped computer's
in there.
285
00:20:02,135 --> 00:20:04,202
Laura sutton, you are
under arrest for violating
286
00:20:04,204 --> 00:20:06,837
The foreign residency act.
Take her into custody.
287
00:20:06,839 --> 00:20:08,506
Don't worry, I'll
try to call jonas.
288
00:20:08,508 --> 00:20:10,074
Oh, call all the lawyers
you want.
289
00:20:13,146 --> 00:20:16,013
I know you.
You're anders larsen.
290
00:20:16,015 --> 00:20:17,815
Sellout.
Piece of shit hacker.
291
00:20:19,652 --> 00:20:21,919
I don't have them.
The documents aren't here.
292
00:20:21,921 --> 00:20:23,487
This won't
hold up.
293
00:20:23,489 --> 00:20:25,089
Doesn't have to.
294
00:20:25,091 --> 00:20:27,358
You've officially overstayed
your welcome in germany.
295
00:20:27,360 --> 00:20:30,061
We're sending you back
to your good friends at the fbi.
296
00:21:08,701 --> 00:21:10,935
Carrie.
297
00:21:13,139 --> 00:21:14,772
Carrie.
298
00:21:18,478 --> 00:21:19,944
Hi.
299
00:21:22,615 --> 00:21:24,615
How long have
I been asleep?
300
00:21:24,617 --> 00:21:26,250
I don't know.
301
00:21:26,252 --> 00:21:27,451
(sighs)
302
00:21:27,453 --> 00:21:29,086
Just got back from the bnd.
303
00:21:29,088 --> 00:21:31,255
They've got laura
and they won't let me see her.
304
00:21:31,257 --> 00:21:32,857
It's fucked.
305
00:21:36,829 --> 00:21:39,997
I didn't know where else to go.
306
00:21:41,067 --> 00:21:42,867
You heard about the attack?
307
00:21:44,737 --> 00:21:46,070
Nothing happened, right?
308
00:21:46,072 --> 00:21:47,738
It's over.
Yeah, they got
the guys.
309
00:21:47,740 --> 00:21:49,140
There was a big shootout
310
00:21:49,142 --> 00:21:50,875
At a house in prenzlauer berg.
311
00:21:57,750 --> 00:21:59,917
It's good to see you.
312
00:21:59,919 --> 00:22:01,819
Feels like it's been forever.
313
00:22:03,256 --> 00:22:04,922
Yeah, it does.
314
00:22:11,297 --> 00:22:12,496
Come here.
315
00:22:24,510 --> 00:22:27,011
Oh.
316
00:22:29,716 --> 00:22:32,249
(both moan softly)
317
00:22:35,054 --> 00:22:37,555
Take off your shirt.
318
00:22:39,192 --> 00:22:41,525
(sighs)
319
00:22:43,296 --> 00:22:47,198
Oh, wait. Wait. Wait.
What happened to your hand?
320
00:22:47,200 --> 00:22:49,533
Nothing.
321
00:22:56,309 --> 00:22:58,609
(crowd chatter)
322
00:23:29,842 --> 00:23:32,410
♪ ♪
323
00:23:38,418 --> 00:23:41,185
(shouting in german)
324
00:23:41,187 --> 00:23:44,021
(speaking german, grunting)
325
00:23:44,023 --> 00:23:45,623
(excited crowd chatter)
326
00:23:51,564 --> 00:23:54,932
Eine hamster liebesgeschihte.
327
00:23:54,934 --> 00:23:57,034
Liebesgeschichte.
328
00:23:57,036 --> 00:23:58,903
A hamster love story.
329
00:23:58,905 --> 00:24:01,872
But she never cared
for that one. Here.
330
00:24:01,874 --> 00:24:03,541
This is it.
331
00:24:03,543 --> 00:24:05,876
Toff-toff
der blaue trecker.
332
00:24:05,878 --> 00:24:08,379
But you have to do
all the sounds.
333
00:24:08,381 --> 00:24:11,215
The tractor sputtering,
the ducks quacking.
334
00:24:11,217 --> 00:24:13,951
Oh, thankfully, "quack" is the
same in english as in german.
335
00:24:13,953 --> 00:24:15,252
Lucky for you.
336
00:24:15,254 --> 00:24:19,023
Mm-hmm. Lucky for me.
337
00:24:20,226 --> 00:24:23,561
(sighs)
338
00:24:23,563 --> 00:24:26,664
I wanted to take some of
franny's books back with me.
339
00:24:29,335 --> 00:24:31,469
The danger's over then?
340
00:24:31,471 --> 00:24:34,004
You're safe from what
you've been running from?
341
00:24:36,175 --> 00:24:39,677
Yes, I'm safe.
342
00:24:39,679 --> 00:24:42,480
We're safe.
343
00:24:44,517 --> 00:24:47,051
You want to tell me
what happened today?
344
00:24:49,255 --> 00:24:50,754
It's all over
the-the internet.
345
00:24:50,756 --> 00:24:52,756
A mysterious blonde woman
346
00:24:52,758 --> 00:24:55,993
In the hauptbahnhof
tunnels with a gun.
347
00:24:59,932 --> 00:25:02,366
You?
348
00:25:10,810 --> 00:25:13,010
Me.
349
00:25:27,493 --> 00:25:30,027
Nice shirt.
350
00:25:33,866 --> 00:25:36,400
Take it. It's yours.
351
00:25:38,538 --> 00:25:41,705
It'll make me happy
knowing you're wearing it.
352
00:25:50,216 --> 00:25:52,550
So that's it?
353
00:25:52,552 --> 00:25:55,753
We're just... We're just
gonna say good-bye
354
00:25:55,755 --> 00:25:58,055
Like none of this ever happened?
355
00:25:58,057 --> 00:25:59,823
It happened.
356
00:25:59,825 --> 00:26:03,494
I was happy here.
357
00:26:03,496 --> 00:26:05,996
Franny was happy.
I think you were, too.
358
00:26:05,998 --> 00:26:08,265
Yeah, I was.
359
00:26:08,267 --> 00:26:10,367
So why can't we just pick up
where we left off?
360
00:26:10,369 --> 00:26:11,869
Would that be so hard?
361
00:26:11,871 --> 00:26:14,171
Come here, sit back down.
No.
362
00:26:14,173 --> 00:26:15,706
I don't...
I don't want to sit down.
363
00:26:15,708 --> 00:26:18,008
No, I-I want another chance.
I think we could do better
364
00:26:18,010 --> 00:26:20,477
This time.
365
00:26:23,616 --> 00:26:24,915
Look, I'm sorry.
366
00:26:24,917 --> 00:26:26,350
You're sorry?
367
00:26:26,352 --> 00:26:28,185
This is not easy
for me, either.
368
00:26:28,187 --> 00:26:31,121
I love you guys. I really do.
369
00:26:31,123 --> 00:26:32,723
Then don't break up with us.
370
00:26:32,725 --> 00:26:35,359
Let's just put everything
back the way it was.
371
00:26:35,361 --> 00:26:37,127
Maybe you can't put
things back, eh?
372
00:26:37,129 --> 00:26:38,862
They won't go back.
You don't know that.
373
00:26:38,864 --> 00:26:41,031
You don't know that
until we've tried.
374
00:26:41,033 --> 00:26:42,600
I can't unhear things
I've heard,
375
00:26:42,602 --> 00:26:44,568
Unsee things I've seen.
I'm sorry.
376
00:26:44,570 --> 00:26:45,736
Stop saying that.
377
00:26:45,738 --> 00:26:47,204
Stop saying that
you're sorry.
Look, look...
378
00:26:47,206 --> 00:26:48,706
I don't want to go
through life always worried
379
00:26:48,708 --> 00:26:50,441
About what's around
the next corner.
380
00:26:50,443 --> 00:26:52,610
And I don't want
my kids to, either.
381
00:26:55,047 --> 00:26:57,381
Your kids?
Yeah.
382
00:26:57,383 --> 00:26:59,416
What happened to steffan
can never happen again.
383
00:26:59,418 --> 00:27:02,453
It won't.
You can't
promise me that.
384
00:27:02,455 --> 00:27:04,054
Jonas...
Carrie, I'm doing us
both a favor.
385
00:27:04,056 --> 00:27:06,056
Can't you see?
386
00:27:06,058 --> 00:27:08,993
It will never work
is what I'm saying.
387
00:27:08,995 --> 00:27:12,329
It was a crazy idea
to begin with.
388
00:27:12,331 --> 00:27:14,965
Oh, so now I'm crazy?
389
00:27:14,967 --> 00:27:17,167
I didn't say that.
I'm not crazy, jonas.
390
00:27:17,169 --> 00:27:18,736
No.
I went off my meds
for a reason.
391
00:27:18,738 --> 00:27:20,571
I know.
(scoffs)
392
00:27:21,574 --> 00:27:24,241
No. No, you know what was crazy?
393
00:27:24,243 --> 00:27:26,510
Was that I actually
opened myself up to you
394
00:27:26,512 --> 00:27:28,012
And really
let you in.
395
00:27:28,014 --> 00:27:29,647
We are not talking
about the same thing.
396
00:27:29,649 --> 00:27:32,950
I'm talking about loving you,
about being loved.
397
00:27:32,952 --> 00:27:34,318
What are you talking about?
398
00:27:34,320 --> 00:27:36,854
Hey. Hey, come on.
399
00:27:36,856 --> 00:27:38,422
No, no, no. No,
I don't want that.
400
00:27:38,424 --> 00:27:40,190
I don't want it.
I won't allow it.
401
00:28:06,952 --> 00:28:09,053
No.
402
00:28:09,055 --> 00:28:11,622
No, no.
403
00:28:13,359 --> 00:28:15,225
Peter quinn--
he was in room 303.
404
00:28:15,227 --> 00:28:16,894
He's not there.
Where is he?
405
00:28:16,896 --> 00:28:18,328
Are you his wife?
No.
406
00:28:18,330 --> 00:28:20,497
Family?
I am a friend, goddamn it!
Where is he?
407
00:28:20,499 --> 00:28:21,965
I'm sorry, you're gonna
have to calm down.
408
00:28:21,967 --> 00:28:23,567
He's in the or.
409
00:28:23,569 --> 00:28:24,968
He had a brain hemorrhage.
410
00:28:24,970 --> 00:28:28,172
The neurosurgical team
is operating on him now.
411
00:28:28,174 --> 00:28:31,241
What, so he had a stroke?
412
00:28:31,243 --> 00:28:34,178
In his case,
intracerebral and quite severe.
413
00:28:34,180 --> 00:28:36,680
How long has he been in surgery?
414
00:28:36,682 --> 00:28:40,184
A couple of hours now, but
he's gonna be in there a while.
415
00:28:40,186 --> 00:28:41,752
Five or six hours at least.
416
00:28:41,754 --> 00:28:45,055
Can I show you to
the waiting room?
417
00:28:45,057 --> 00:28:47,658
The chapel.
418
00:28:47,660 --> 00:28:48,826
Is there a chapel?
419
00:28:48,828 --> 00:28:50,227
Yeah.
420
00:29:15,688 --> 00:29:17,988
(sighs)
421
00:29:23,195 --> 00:29:26,296
(sighs heavily)
422
00:29:26,298 --> 00:29:28,866
Woman:
♪ ich bin klein ♪
423
00:29:28,868 --> 00:29:32,436
♪ mein herz ist rein ♪
424
00:29:32,438 --> 00:29:35,873
♪ soll niemand drin wohnen als ♪
425
00:29:35,875 --> 00:29:41,111
♪ jesus allein... ♪
426
00:29:41,113 --> 00:29:44,448
(singing in german continues)
427
00:29:47,386 --> 00:29:51,321
♪ ich bin klein ♪
428
00:29:51,323 --> 00:29:54,992
♪ mein herz ist rein ♪
429
00:29:54,994 --> 00:30:00,130
♪ soll niemand drin wohnen als ♪
430
00:30:00,132 --> 00:30:03,066
♪ jesus allein... ♪
431
00:30:03,068 --> 00:30:05,335
(singing in german continues)
432
00:30:05,337 --> 00:30:07,871
(soft groaning and gasping)
433
00:30:30,162 --> 00:30:33,430
Hello.
434
00:30:33,432 --> 00:30:35,833
I'm sorry.
I've-I've forgotten your name.
435
00:30:35,835 --> 00:30:38,101
I'm dr. Emory.
I remember.
436
00:30:38,103 --> 00:30:39,937
I'm carrie.
Oh.
437
00:30:39,939 --> 00:30:42,339
May I join you, carrie?
Of course.
438
00:30:44,510 --> 00:30:46,443
So, he's out of surgery.
439
00:30:46,445 --> 00:30:48,545
But the hematoma
was very large.
440
00:30:48,547 --> 00:30:51,014
We had to perform a
craniotomy, drain it
441
00:30:51,016 --> 00:30:52,649
And repair the bleed.
442
00:30:52,651 --> 00:30:54,551
What does that mean?
Will he recover?
443
00:30:54,553 --> 00:30:57,454
Well, it's too soon to tell.
444
00:30:57,456 --> 00:30:58,889
Come on, doctor.
445
00:30:58,891 --> 00:31:01,325
You've seen a thousand
of these. You know.
446
00:31:01,327 --> 00:31:03,994
Tell me.
447
00:31:03,996 --> 00:31:05,662
It was a bad one.
448
00:31:05,664 --> 00:31:07,664
And even if he does recover,
449
00:31:07,666 --> 00:31:10,434
The brain damage
will be significant.
450
00:31:12,638 --> 00:31:15,973
Where is he?
He's in post-op.
451
00:31:15,975 --> 00:31:17,975
I need to see him.
452
00:31:17,977 --> 00:31:20,043
Oh, of course.
453
00:31:20,045 --> 00:31:22,546
(indistinct chatter)
454
00:31:36,328 --> 00:31:38,896
(rhythmic beeping and whooshing)
455
00:31:57,449 --> 00:32:00,017
Oh, dear god.
456
00:32:01,053 --> 00:32:03,654
(panting)
you all right?
457
00:32:07,126 --> 00:32:09,960
Did we do this to him?
458
00:32:09,962 --> 00:32:12,462
(crying)
459
00:32:32,051 --> 00:32:34,551
♪ ♪
460
00:32:50,970 --> 00:32:53,470
(beep)
461
00:32:55,908 --> 00:32:58,642
Good morning.
462
00:33:02,915 --> 00:33:06,049
I was beginning to think
you'd forgotten about me.
463
00:33:08,187 --> 00:33:09,786
(sighs)
464
00:33:09,788 --> 00:33:12,155
I'm going to tell you
three things.
465
00:33:12,157 --> 00:33:13,924
All true.
466
00:33:13,926 --> 00:33:16,159
(scoffs)
467
00:33:16,161 --> 00:33:18,662
If you say so.
468
00:33:20,499 --> 00:33:23,367
One: Faisal marwan is dead.
469
00:33:23,369 --> 00:33:26,770
He threw himself out
a fifth story window
470
00:33:26,772 --> 00:33:28,138
Right here in this building.
471
00:33:28,140 --> 00:33:32,109
You mean you threw him
out the window.
472
00:33:32,111 --> 00:33:33,643
He jumped.
473
00:33:33,645 --> 00:33:35,312
That is a fact.
474
00:33:35,314 --> 00:33:38,148
You killed him.
475
00:33:38,150 --> 00:33:40,384
You fuckers.
476
00:33:40,386 --> 00:33:41,718
No.
477
00:33:41,720 --> 00:33:43,653
We made a mistake
leaving him alone,
478
00:33:43,655 --> 00:33:46,790
But we did not kill him.
479
00:33:46,792 --> 00:33:48,959
Still, that presents us
with a problem.
480
00:33:48,961 --> 00:33:52,462
How to explain his death
to the german people.
481
00:33:52,464 --> 00:33:53,563
No shit.
482
00:33:53,565 --> 00:33:55,298
Which brings me
to the second thing.
483
00:33:55,300 --> 00:33:57,234
Your friend numan.
484
00:33:57,236 --> 00:34:00,871
What about him?
485
00:34:00,873 --> 00:34:02,572
He's in the next cell.
486
00:34:02,574 --> 00:34:04,741
We have his laptop.
487
00:34:04,743 --> 00:34:08,045
We've recovered
the hacked documents.
488
00:34:08,047 --> 00:34:09,646
Since now they'll
never be published,
489
00:34:09,648 --> 00:34:11,114
You've lost your leverage.
490
00:34:14,920 --> 00:34:15,919
(sighs)
491
00:34:15,921 --> 00:34:17,187
I'm happy to show him to you
492
00:34:17,189 --> 00:34:19,222
If you don't believe me.
493
00:34:21,427 --> 00:34:24,061
You people.
494
00:34:24,063 --> 00:34:27,030
You're the one who's abused
your position here in germany.
495
00:34:27,032 --> 00:34:28,999
Yeah?
496
00:34:29,001 --> 00:34:32,936
So why am I not on a plane home
like you said?
497
00:34:32,938 --> 00:34:35,005
What am I still doing here?
498
00:34:35,007 --> 00:34:38,341
Believe me, there are
plenty of my colleagues
499
00:34:38,343 --> 00:34:40,710
Not far from where we're sitting
who'd like nothing better than
500
00:34:40,712 --> 00:34:42,712
To see you rot
in a supermax prison.
501
00:34:42,714 --> 00:34:44,448
You think I care
what you do to me?
502
00:34:44,450 --> 00:34:46,650
Ah.
503
00:34:48,187 --> 00:34:51,822
But you are not the one
we're talking about, are you?
504
00:34:53,792 --> 00:34:55,759
It's numan.
505
00:34:57,362 --> 00:34:59,696
What do you mean?
506
00:34:59,698 --> 00:35:03,200
His asylum status here
was granted
507
00:35:03,202 --> 00:35:05,202
On a temporary basis only.
508
00:35:05,204 --> 00:35:07,370
Up for review
509
00:35:07,372 --> 00:35:09,840
Every six months.
510
00:35:12,077 --> 00:35:14,377
Come on.
511
00:35:14,379 --> 00:35:16,880
You wouldn't do that.
512
00:35:16,882 --> 00:35:19,549
Turkey's declared him
an enemy of the state.
513
00:35:19,551 --> 00:35:22,285
It is up to you, laura.
514
00:35:28,427 --> 00:35:31,828
They'll execute him or worse.
515
00:35:31,830 --> 00:35:34,965
Either do exactly
as you're told,
516
00:35:34,967 --> 00:35:38,135
Or it's back
to where he came from.
517
00:35:43,242 --> 00:35:45,709
(snoring)
518
00:35:56,455 --> 00:35:58,989
(door opens)
519
00:36:01,460 --> 00:36:03,994
(door closes)
520
00:36:10,636 --> 00:36:14,337
♪ ♪
521
00:36:43,468 --> 00:36:45,802
♪ ♪
522
00:36:57,416 --> 00:37:00,884
Adal:
What's the prognosis?
523
00:37:02,654 --> 00:37:05,822
Unchanged.
524
00:37:05,824 --> 00:37:08,425
Not a good sign
he hasn't woken up.
525
00:37:10,229 --> 00:37:12,696
No.
526
00:37:12,698 --> 00:37:14,831
Pity.
527
00:37:14,833 --> 00:37:16,499
If there's no improvement soon,
528
00:37:16,501 --> 00:37:19,603
They're talking about
changing his status
529
00:37:19,605 --> 00:37:21,504
To "minimally conscious."
530
00:37:21,506 --> 00:37:23,907
What does that mean?
531
00:37:25,210 --> 00:37:27,777
It means odds of recovering
cognitive function
532
00:37:27,779 --> 00:37:30,447
Drops close to zero.
533
00:37:33,051 --> 00:37:35,385
Poor peter.
534
00:37:35,387 --> 00:37:37,454
That's his worst nightmare.
535
00:37:37,456 --> 00:37:39,456
(grunts)
536
00:37:44,129 --> 00:37:47,464
You know, we found him
when he was 16.
537
00:37:47,466 --> 00:37:50,500
No, I didn't know that.
538
00:37:52,704 --> 00:37:54,938
Foster home in baltimore.
539
00:37:57,809 --> 00:38:00,310
The group was looking
for a street kid.
540
00:38:00,312 --> 00:38:03,246
Someone real but also...
541
00:38:03,248 --> 00:38:06,449
Pretty enough to turn the head
of a hong kong paymaster.
542
00:38:09,588 --> 00:38:11,788
He was a natural
from the start.
543
00:38:13,925 --> 00:38:17,394
I believe it.
544
00:38:17,396 --> 00:38:19,562
Couple years later,
545
00:38:19,564 --> 00:38:21,731
I sponsored him for training.
546
00:38:21,733 --> 00:38:24,067
Youngest guy ever.
547
00:38:30,642 --> 00:38:32,609
Here.
548
00:38:32,611 --> 00:38:34,511
What's this?
549
00:38:34,513 --> 00:38:38,148
You were
his beneficiary
550
00:38:38,150 --> 00:38:41,518
In case anything
happened to him in syria.
551
00:38:45,624 --> 00:38:48,158
I figured
I'd give it to you now.
552
00:38:49,294 --> 00:38:53,396
No telling when we might
see each other again.
553
00:39:03,442 --> 00:39:05,408
(door opens)
554
00:39:08,380 --> 00:39:09,512
(door closes)
555
00:39:09,514 --> 00:39:12,015
(exhales)
556
00:39:27,532 --> 00:39:29,532
(sighs)
557
00:39:33,505 --> 00:39:36,039
(paper ruffling)
558
00:39:49,087 --> 00:39:51,321
Quinn:
Carrie,
559
00:39:51,323 --> 00:39:55,558
I guess I'm done,
and we never happened.
560
00:39:55,560 --> 00:39:58,561
I'm not one for words,
but they're coming now.
561
00:39:58,563 --> 00:40:02,332
I don't believe
in fate or destiny...
562
00:40:02,334 --> 00:40:04,934
(door opens)
563
00:40:05,704 --> 00:40:07,604
Talk to you for a minute?
564
00:40:07,606 --> 00:40:09,906
Sure.
565
00:40:11,176 --> 00:40:13,910
(indistinct chatter
in background)
566
00:40:22,354 --> 00:40:24,521
How is he?
567
00:40:24,523 --> 00:40:26,389
Not great.
568
00:40:26,391 --> 00:40:29,192
I didn't come here
to fight with you.
569
00:40:29,194 --> 00:40:30,727
Okay.
570
00:40:30,729 --> 00:40:33,596
Given any more thought to what
we discussed the other day?
571
00:40:33,598 --> 00:40:35,632
I have not.
572
00:40:35,634 --> 00:40:38,802
But more thinking
isn't gonna change my mind.
573
00:40:38,804 --> 00:40:40,970
I spoke to the director.
574
00:40:40,972 --> 00:40:43,940
He's prepared to offer you
complete autonomy, carrie.
575
00:40:43,942 --> 00:40:46,543
Design your own mission,
pick your own team.
576
00:40:46,545 --> 00:40:49,279
Not interested.
577
00:40:49,281 --> 00:40:51,548
Sorry.
578
00:40:51,550 --> 00:40:54,317
Mind telling me why?
579
00:40:56,755 --> 00:40:58,621
I think I deserve
an explanation.
580
00:41:00,425 --> 00:41:03,893
I'm not that person anymore.
581
00:41:03,895 --> 00:41:06,663
You just saved
hundreds of lives.
582
00:41:06,665 --> 00:41:07,764
I got lucky.
583
00:41:07,766 --> 00:41:10,233
Luck had nothing
to do with it.
584
00:41:10,235 --> 00:41:11,734
If that weapon had gone off,
we'd be living
585
00:41:11,736 --> 00:41:13,236
In a different world today.
586
00:41:13,238 --> 00:41:14,971
We're already living
in a different world.
587
00:41:14,973 --> 00:41:16,840
The attack wasn't the first
588
00:41:16,842 --> 00:41:18,775
And it certainly
won't be the last.
589
00:41:18,777 --> 00:41:21,578
You're being selfish.
590
00:41:21,580 --> 00:41:23,346
Really?
591
00:41:23,348 --> 00:41:25,582
"selfish"--
that's what you think?
592
00:41:25,584 --> 00:41:27,984
I think you know better than
anyone how to fight these guys.
593
00:41:27,986 --> 00:41:29,853
That's the thing, saul, I don't.
594
00:41:29,855 --> 00:41:32,522
I have no idea.
595
00:41:32,524 --> 00:41:34,290
Then help us.
596
00:41:34,292 --> 00:41:35,658
Help me.
597
00:41:35,660 --> 00:41:38,161
Come up with a new paradigm.
598
00:41:42,000 --> 00:41:44,534
(sighs)
599
00:41:46,338 --> 00:41:48,872
I'm gonna go back in now.
600
00:41:48,874 --> 00:41:51,407
Goddamn it, carrie.
601
00:41:53,111 --> 00:41:55,678
I need you.
602
00:41:59,184 --> 00:42:02,685
And I told you I'm not
that person anymore.
603
00:42:08,994 --> 00:42:12,095
(door closes)
604
00:42:23,642 --> 00:42:25,975
(knocking)
605
00:42:25,977 --> 00:42:28,478
Come in.
606
00:42:28,480 --> 00:42:30,313
(door opens)
607
00:42:30,315 --> 00:42:33,716
Erna:
It's time to go.
608
00:42:33,718 --> 00:42:37,120
I hope your stay here
has been comfortable?
609
00:42:39,324 --> 00:42:41,691
This house is a transit site
for human trafficking--
610
00:42:41,693 --> 00:42:45,595
Underage girls being
sold into prostitution.
611
00:42:45,597 --> 00:42:46,896
Yes.
612
00:42:46,898 --> 00:42:48,731
What is your point?
613
00:43:08,687 --> 00:43:11,854
You're kidding.
614
00:43:11,856 --> 00:43:13,856
I've done it myself.
615
00:43:13,858 --> 00:43:15,692
It's only three and a
half hours to the border.
616
00:43:15,694 --> 00:43:17,093
You'll be fine.
617
00:43:18,697 --> 00:43:21,564
What if I need to pee?
618
00:43:21,566 --> 00:43:24,100
You hold it in.
619
00:43:41,886 --> 00:43:45,288
Next time you see sky,
it will be russian.
620
00:43:49,828 --> 00:43:52,161
(indistinct chatter in german)
621
00:43:52,163 --> 00:43:55,732
Woman:
Und in fünf, vier,
622
00:43:55,734 --> 00:44:00,069
Drei, zwei, eins...
623
00:44:00,071 --> 00:44:02,839
♪ ♪
624
00:44:02,841 --> 00:44:05,408
Anchor: Welcome back,
ladies and gentlemen.
625
00:44:05,410 --> 00:44:07,744
And welcome back
to laura sutton,
626
00:44:07,746 --> 00:44:09,746
The dissident
american journalist,
627
00:44:09,748 --> 00:44:12,582
Who was also our guest
earlier this week,
628
00:44:12,584 --> 00:44:15,785
Promising to publish
more sensitive documents
629
00:44:15,787 --> 00:44:18,254
If her demands were not met.
630
00:44:18,256 --> 00:44:22,025
I understand you have
a statement to make.
631
00:44:22,027 --> 00:44:24,227
Yes, I do.
632
00:44:26,831 --> 00:44:30,366
As a reporter, I've always
valued the truth above all else,
633
00:44:30,368 --> 00:44:33,369
Sometimes to the detriment
of my career,
634
00:44:33,371 --> 00:44:35,705
Certainly to the detriment
of my relationship
635
00:44:35,707 --> 00:44:40,043
To the country of my birth,
the united states of america,
636
00:44:40,045 --> 00:44:45,348
Where... I haven't stepped foot
in three and a half years.
637
00:44:47,652 --> 00:44:50,453
In stark contrast,
638
00:44:50,455 --> 00:44:54,290
Germany has provided me
with a home
639
00:44:54,292 --> 00:44:58,828
And the freedom
to do my work.
640
00:44:58,830 --> 00:45:01,964
I have tried
to demonstrate
641
00:45:01,966 --> 00:45:04,300
My profound gratitude
642
00:45:04,302 --> 00:45:07,637
By championing the rights
of the german people
643
00:45:07,639 --> 00:45:09,939
And by speaking truth to power.
644
00:45:25,223 --> 00:45:27,557
Four days ago, I appeared
on this program
645
00:45:27,559 --> 00:45:29,092
And made some
serious allegations
646
00:45:29,094 --> 00:45:30,660
About state security.
647
00:45:30,662 --> 00:45:34,664
I accused the bnd
of abrogating due process
648
00:45:34,666 --> 00:45:37,533
And arresting faisal marwan
for the second time
649
00:45:37,535 --> 00:45:39,936
On what I claimed
were bogus charges.
650
00:45:39,938 --> 00:45:43,506
In the wake of last
week's failed attempt
651
00:45:43,508 --> 00:45:46,175
At berlin hauptbahnhof
652
00:45:46,177 --> 00:45:51,347
And in light of new evidence
I have been given access to...
653
00:45:53,017 --> 00:45:55,518
...I am now convinced
that mr. Marwan is not
654
00:45:55,520 --> 00:45:57,520
The innocent man
I thought he was.
655
00:45:57,522 --> 00:46:00,356
In fact, it is
now clear to me
656
00:46:00,358 --> 00:46:04,694
That he was a vital
and dedicated member
657
00:46:04,696 --> 00:46:06,529
Of the terror cell
that planned and plotted
658
00:46:06,531 --> 00:46:08,231
This attack for years.
659
00:46:08,233 --> 00:46:12,034
Anchor: Excuse me for
interrupting, ms. Sutton,
660
00:46:12,036 --> 00:46:16,539
But are you at all worried about
the damage to your credibility?
661
00:46:16,541 --> 00:46:18,775
Laura:
Of course I am.
662
00:46:20,578 --> 00:46:22,912
All I can do now
is learn from my mistake
663
00:46:22,914 --> 00:46:27,316
And... Hope to put it behind me
as quickly as possible.
664
00:46:33,224 --> 00:46:36,225
Did he come at you hard?
665
00:46:36,227 --> 00:46:38,227
He did.
666
00:46:38,229 --> 00:46:40,563
A promotion?
667
00:46:40,565 --> 00:46:42,598
Not exactly, but...
668
00:46:42,600 --> 00:46:43,399
What then?
669
00:46:43,401 --> 00:46:44,400
Stock options?
670
00:46:44,402 --> 00:46:45,735
(both chuckle)
671
00:46:45,737 --> 00:46:47,270
Here, let me help
you with those.
672
00:46:47,272 --> 00:46:49,472
No, that's okay,
let me do that.
673
00:46:52,277 --> 00:46:55,077
You're being very discreet.
674
00:46:55,079 --> 00:46:56,345
Are you considering his offer?
675
00:46:56,347 --> 00:46:59,348
You'd tell me if
I'm too nosy, huh?
676
00:46:59,350 --> 00:47:02,351
No, not at all.
677
00:47:02,353 --> 00:47:04,453
Can I at least pour you
some more wine?
678
00:47:04,455 --> 00:47:06,656
Well, that-that
would be good.
679
00:47:12,764 --> 00:47:15,097
Thank you.
680
00:47:15,099 --> 00:47:17,967
The truth is,
it was painful.
681
00:47:17,969 --> 00:47:19,602
How so?
682
00:47:21,439 --> 00:47:23,439
Turning him down.
683
00:47:23,441 --> 00:47:26,275
Saul recruited me,
he trained me.
684
00:47:26,277 --> 00:47:29,779
He's pulled so many hatchets
out of my back, I've lost count.
685
00:47:29,781 --> 00:47:34,016
We were a team,
we've always been a team.
686
00:47:34,018 --> 00:47:36,018
And is that what you did?
687
00:47:36,020 --> 00:47:38,020
Turned him down?
688
00:47:40,024 --> 00:47:42,825
Yeah.
689
00:47:42,827 --> 00:47:46,796
I don't know what's ahead, but
that chapter of my life is over.
690
00:47:46,798 --> 00:47:48,965
Finished.
691
00:47:48,967 --> 00:47:52,001
So you're ready to
hear another offer?
692
00:47:52,003 --> 00:47:53,803
I'd like to make one.
693
00:47:53,805 --> 00:47:56,005
I can't go back to work
right away, otto.
694
00:47:56,007 --> 00:47:57,874
I'm sorry.
695
00:47:57,876 --> 00:47:59,175
Too much has happened.
696
00:47:59,177 --> 00:48:02,912
I need to take some time,
be a mom again for a while.
697
00:48:02,914 --> 00:48:05,581
Understand.
698
00:48:05,583 --> 00:48:07,350
But I'm not talking
about your old job.
699
00:48:07,352 --> 00:48:08,851
No?
700
00:48:08,853 --> 00:48:11,387
No. You've trained
your team well.
701
00:48:11,389 --> 00:48:13,022
Mike can take over.
702
00:48:13,024 --> 00:48:15,358
What then?
703
00:48:15,360 --> 00:48:18,561
Over the years, I've hired
a lot of extraordinary people,
704
00:48:18,563 --> 00:48:20,229
Interviewed a lot more.
705
00:48:20,231 --> 00:48:21,898
Well, you're picky.
706
00:48:21,900 --> 00:48:23,599
(chuckling):
You're famous for it.
707
00:48:23,601 --> 00:48:26,335
Never anybody like you, though.
708
00:48:26,337 --> 00:48:29,238
That's nice of you to say.
709
00:48:29,240 --> 00:48:32,108
It's not nice.
710
00:48:32,110 --> 00:48:33,776
I read your application,
711
00:48:33,778 --> 00:48:35,378
Saw right away
how brilliant you are,
712
00:48:35,380 --> 00:48:38,614
What a freethinker,
713
00:48:38,616 --> 00:48:40,349
And insisted on meeting you.
714
00:48:40,351 --> 00:48:42,051
I remember.
715
00:48:42,053 --> 00:48:46,923
We sat down at 10:15
on a Wednesday morning.
716
00:48:46,925 --> 00:48:50,126
I offered you the
position at 10:30.
717
00:48:50,128 --> 00:48:52,962
I remember.
718
00:48:54,799 --> 00:48:57,800
I was waiting for you, carrie.
719
00:48:57,802 --> 00:49:01,003
I was waiting for you
to walk through the door.
720
00:49:03,408 --> 00:49:06,409
Okay, now I'm a little lost.
721
00:49:06,411 --> 00:49:09,211
I want a partner,
722
00:49:09,213 --> 00:49:12,081
Someone who knows the world
for what it is
723
00:49:12,083 --> 00:49:13,950
But also knows
it must be made better.
724
00:49:13,952 --> 00:49:16,686
Someone to share
my life with.
725
00:49:19,223 --> 00:49:21,190
Otto...
726
00:49:29,467 --> 00:49:31,467
You don't have
to answer now.
727
00:49:31,469 --> 00:49:33,469
Go back to america.
728
00:49:33,471 --> 00:49:36,005
Spend time with your daughter.
729
00:49:36,007 --> 00:49:37,740
Think about it.
730
00:49:40,912 --> 00:49:42,945
I-I don't know what to say.
731
00:49:42,947 --> 00:49:44,413
Say nothing.
732
00:49:44,415 --> 00:49:48,584
Just think about the scope
and scale of what I'm proposing.
733
00:49:48,586 --> 00:49:50,753
The possibilities.
734
00:49:52,991 --> 00:49:55,725
I'll be in washington
next month for meetings.
735
00:50:02,533 --> 00:50:04,734
We can talk then.
736
00:50:23,121 --> 00:50:25,121
(phone line ringing)
737
00:50:25,123 --> 00:50:26,455
Laura:
Hello.
738
00:50:26,457 --> 00:50:28,124
Laura, what's going on?
739
00:50:28,126 --> 00:50:29,692
They just let me go.
740
00:50:31,729 --> 00:50:33,729
Numan, I can't talk to you.
741
00:50:33,731 --> 00:50:35,564
What do you mean, you can't
talk to me? Why not?
742
00:50:35,566 --> 00:50:38,467
It's a condition
of the deal I made.
743
00:50:38,469 --> 00:50:40,169
I can't talk to you ever again.
744
00:50:40,171 --> 00:50:42,204
What deal?
745
00:50:43,574 --> 00:50:45,775
Good-bye.
746
00:51:09,067 --> 00:51:11,067
♪ ♪
747
00:51:21,279 --> 00:51:22,812
(speaks russian)
748
00:51:26,350 --> 00:51:28,117
(speaks russian)
749
00:51:47,238 --> 00:51:49,672
♪ ♪
750
00:51:53,311 --> 00:51:55,811
(shrill scraping)
751
00:51:57,315 --> 00:51:59,315
(both groan)
752
00:52:19,670 --> 00:52:21,871
♪ ♪
753
00:52:48,299 --> 00:52:50,332
Pop the trunk.
754
00:53:11,189 --> 00:53:16,258
Quinn: Carrie, I guess I'm done,
and we never happened.
755
00:53:17,562 --> 00:53:19,461
I'm not one for words,
756
00:53:19,463 --> 00:53:22,131
But they're coming now.
757
00:53:22,133 --> 00:53:25,901
I don't believe in fate
or destiny or horoscopes,
758
00:53:25,903 --> 00:53:30,973
But I can't say I'm surprised
things turned out this way.
759
00:53:30,975 --> 00:53:33,509
I always felt there was
something kind of
760
00:53:33,511 --> 00:53:36,378
Pulling me back to darkness.
761
00:53:36,380 --> 00:53:39,315
Does that make sense?
762
00:53:39,317 --> 00:53:42,651
But I wasn't allowed
a real life
763
00:53:42,653 --> 00:53:44,987
Or real love.
764
00:53:44,989 --> 00:53:47,156
That was for normal people.
765
00:53:50,428 --> 00:53:52,928
With you, I thought,
766
00:53:52,930 --> 00:53:56,465
"ah, maybe, just maybe..."
767
00:53:59,170 --> 00:54:02,838
But I know now that was
a false glimmer.
768
00:54:02,840 --> 00:54:06,542
I'm used to those-- they happen
all the time in the desert--
769
00:54:06,544 --> 00:54:10,179
But this one got to me.
770
00:54:10,181 --> 00:54:13,716
And here's the thing,
this death, this end of me
771
00:54:13,718 --> 00:54:16,018
Is exactly what should
have happened.
772
00:54:16,020 --> 00:54:19,021
I wanted the darkness.
773
00:54:19,023 --> 00:54:21,857
I fucking asked for it.
774
00:54:21,859 --> 00:54:24,860
It has me now.
775
00:54:24,862 --> 00:54:28,130
So don't put a star
on the wall for me.
776
00:54:28,132 --> 00:54:31,867
Don't say some dumb speech.
777
00:54:34,805 --> 00:54:38,307
Just think of me as a light
on the headlands, a beacon,
778
00:54:38,309 --> 00:54:42,011
Steering you clear
of the rocks.
779
00:55:00,431 --> 00:55:02,965
♪ ♪
780
00:55:12,276 --> 00:55:15,077
I loved you.
781
00:55:15,079 --> 00:55:18,614
Yours, for always now,
782
00:55:18,616 --> 00:55:21,684
Quinn.
783
00:55:21,686 --> 00:55:25,087
Captioned by
media access group at wgbh