1 00:00:01,202 --> 00:00:03,202 Previously on homeland... 2 00:00:03,204 --> 00:00:04,436 Numan, it's me. 3 00:00:04,438 --> 00:00:06,271 Were you able to get the documents back, 4 00:00:06,273 --> 00:00:09,274 Download them off carrie's laptop like you said? Yep. 5 00:00:09,276 --> 00:00:12,211 Laura: If I'm not allowed to speak to faisal marwan immediately, 6 00:00:12,213 --> 00:00:13,779 I will release the remaining 7 00:00:13,781 --> 00:00:16,582 Classified documents in my possession. 8 00:00:26,694 --> 00:00:28,027 Doctor: He's in a coma for a reason. 9 00:00:28,029 --> 00:00:30,029 Saul: He may have vital information. 10 00:00:30,031 --> 00:00:32,297 Is there a procedure for waking him up? 11 00:00:32,299 --> 00:00:35,467 What are the risks? Massive seizure, cerebral hemorrhage, 12 00:00:35,469 --> 00:00:37,569 Death. 13 00:00:37,571 --> 00:00:40,639 Tell me what the target is. Tell me where the attack 14 00:00:40,641 --> 00:00:42,541 Is going to happen. Keep him awake, colonel. 15 00:00:42,543 --> 00:00:44,343 (croaking, grunting) 16 00:00:44,345 --> 00:00:46,979 Doctor: Stand back, please. Sir, please. 17 00:00:46,981 --> 00:00:48,380 (rapid beeping) 18 00:00:48,382 --> 00:00:51,083 The kremlin can't seriously want this attack to go forward. 19 00:00:51,085 --> 00:00:54,653 They do. And you will see to it that it does. 20 00:00:54,655 --> 00:00:56,922 What's the target? 21 00:00:56,924 --> 00:00:58,490 No! (whimpering) last chance. 22 00:00:58,492 --> 00:01:01,660 Hauptbahnhof station, the 5:15 to potsdam. Please. 23 00:01:01,662 --> 00:01:02,294 (gunshots) no! 24 00:01:04,999 --> 00:01:07,166 (gunshot) 25 00:01:07,168 --> 00:01:08,667 Oh, fuck! 26 00:01:09,737 --> 00:01:12,671 The attack, it's ber. 27 00:01:12,673 --> 00:01:13,672 The airport? Carrie: Bibi hamed 28 00:01:13,674 --> 00:01:15,374 Has a cousin, qasim. 29 00:01:15,376 --> 00:01:17,076 Guy was obsessed with hauptbahnhof. 30 00:01:17,078 --> 00:01:19,011 Train station. 5:00 is rush hour. 31 00:01:19,013 --> 00:01:20,779 It's the perfect time to hit the subway. 32 00:01:20,781 --> 00:01:23,682 That's good, carrie, except ber is the target. 33 00:01:23,684 --> 00:01:25,417 Are you sure it's the airport, saul? 34 00:01:25,419 --> 00:01:27,753 Did he mention a specific area within the airport? 35 00:01:27,755 --> 00:01:29,688 I think I would've said, saul. 36 00:01:39,533 --> 00:01:41,934 (speaks german) 37 00:01:41,936 --> 00:01:44,236 (creaking) 38 00:01:44,238 --> 00:01:47,372 (indistinct chatter) 39 00:01:47,374 --> 00:01:49,541 Woman: Somebody just jumped down onto the tracks 40 00:01:49,543 --> 00:01:51,343 And went into the tunnel. 41 00:01:57,384 --> 00:01:59,618 Woman with the gunshot wound. Where'd she go? 42 00:02:12,333 --> 00:02:14,333 ♪ ♪ 43 00:02:34,588 --> 00:02:37,189 (grunting) 44 00:02:37,191 --> 00:02:38,724 Shh. 45 00:02:41,529 --> 00:02:44,062 (panting) 46 00:02:47,268 --> 00:02:48,800 I'm an american intelligence officer. 47 00:02:48,802 --> 00:02:50,335 Do you speak english? 48 00:02:50,337 --> 00:02:51,670 (panting) 49 00:02:51,672 --> 00:02:53,639 The federal police are on their way. 50 00:02:53,641 --> 00:02:56,441 Is it here? 51 00:02:56,443 --> 00:02:57,609 Is the weapon here? 52 00:02:57,611 --> 00:02:59,945 What's the plan, qasim? 53 00:02:59,947 --> 00:03:01,713 How do you know my name? 54 00:03:01,715 --> 00:03:04,950 Dr. Hussein told me. 55 00:03:04,952 --> 00:03:06,285 (panting) 56 00:03:09,323 --> 00:03:10,856 You should go. 57 00:03:10,858 --> 00:03:12,958 I didn't lock the gate. You should go now. 58 00:03:12,960 --> 00:03:16,695 Where's the weapon, qasim? 59 00:03:18,299 --> 00:03:20,499 It's clear you're having second thoughts. Tell me. 60 00:03:20,501 --> 00:03:22,401 Where is it? 61 00:03:27,408 --> 00:03:28,640 With bibi. 62 00:03:28,642 --> 00:03:30,309 Deeper in the tunnel. 63 00:03:30,311 --> 00:03:33,845 The plan is to disperse the gas in front of an oncoming train. 64 00:03:33,847 --> 00:03:36,281 When? The next train. 65 00:03:37,585 --> 00:03:38,750 (panting) 66 00:03:38,752 --> 00:03:40,752 That's in four minutes. 67 00:03:40,754 --> 00:03:42,387 I need to see. 68 00:03:55,169 --> 00:03:56,368 (panting) 69 00:03:56,370 --> 00:03:57,703 Does he have a gun? 70 00:03:57,705 --> 00:03:59,738 I think so, yes. 71 00:03:59,740 --> 00:04:02,007 Okay, you're gonna need to do it then. 72 00:04:02,009 --> 00:04:04,109 Do what? Stop him. I won't be able to get close enough 73 00:04:04,111 --> 00:04:05,944 Without him seeing me first and triggering the weapon. 74 00:04:05,946 --> 00:04:07,746 Here. Take my gun. 75 00:04:09,016 --> 00:04:10,882 Take my gun, put it under your shirt, and don't use it 76 00:04:10,884 --> 00:04:12,551 Until you're right in his face. 77 00:04:12,553 --> 00:04:14,386 I can't. 78 00:04:14,388 --> 00:04:15,887 There's no other way. 79 00:04:15,889 --> 00:04:17,022 I mean, I can't kill him-- he's my cousin. 80 00:04:17,024 --> 00:04:18,523 There are hundreds of people 81 00:04:18,525 --> 00:04:19,625 On the platform back there, 82 00:04:19,627 --> 00:04:20,959 Thousands in the station. 83 00:04:20,961 --> 00:04:24,029 That train will push the gas everywhere. 84 00:04:24,031 --> 00:04:25,931 (sighs) 85 00:04:27,434 --> 00:04:30,469 All I can do is try to talk him out of it. 86 00:04:30,471 --> 00:04:32,704 What? Talk him out of it? How is that gonna work? 87 00:04:32,706 --> 00:04:35,741 Allah will help me find the words. 88 00:04:35,743 --> 00:04:39,611 (sighing) 89 00:04:39,613 --> 00:04:41,446 Okay, then go, go. 90 00:04:41,448 --> 00:04:43,448 Go now. 91 00:04:54,561 --> 00:04:56,261 Bibi! 92 00:04:56,263 --> 00:04:57,529 Bibi! 93 00:04:59,933 --> 00:05:01,833 Bibi! Qasim? 94 00:06:08,469 --> 00:06:10,469 (rapid gunshots) 95 00:06:18,746 --> 00:06:20,612 (gun clicking) 96 00:06:28,756 --> 00:06:30,956 (qasim choking, gasping) 97 00:06:46,173 --> 00:06:48,073 Qasim. 98 00:06:49,209 --> 00:06:50,675 Qasim. 99 00:06:50,677 --> 00:06:52,043 It's over. 100 00:06:52,045 --> 00:06:53,678 It's over. You stopped him. 101 00:06:53,680 --> 00:06:54,846 (gasping) 102 00:06:54,848 --> 00:06:56,214 Easy. 103 00:06:56,216 --> 00:06:58,583 Easy. Help is on the way. 104 00:06:58,585 --> 00:06:59,718 (gasping continues) 105 00:06:59,720 --> 00:07:02,187 Shh. 106 00:07:09,430 --> 00:07:11,730 That was you, too, wasn't it? 107 00:07:11,732 --> 00:07:13,965 Who saved my friend, 108 00:07:13,967 --> 00:07:15,600 Who gave him the atropine. 109 00:07:15,602 --> 00:07:18,737 (gasping continues) 110 00:07:18,739 --> 00:07:21,072 Thank you. 111 00:07:21,074 --> 00:07:23,275 (gasping stops) 112 00:07:39,827 --> 00:07:42,427 Inna lilah 113 00:07:42,429 --> 00:07:45,397 Wa-inna ileihe 114 00:07:45,399 --> 00:07:48,066 La ragiuun. 115 00:07:54,608 --> 00:07:57,142 (sighs) 116 00:08:09,823 --> 00:08:12,357 (indistinct radio transmissions) 117 00:08:14,361 --> 00:08:16,761 (paramedic speaking german) 118 00:08:16,763 --> 00:08:19,598 (helicopter blades whirring) 119 00:08:20,767 --> 00:08:22,033 Carrie! 120 00:08:22,035 --> 00:08:23,935 Thank god. 121 00:08:23,937 --> 00:08:26,171 You okay? 122 00:08:27,774 --> 00:08:30,041 No, not really. (scoffs) 123 00:08:30,043 --> 00:08:31,643 What happened in there? 124 00:08:31,645 --> 00:08:33,612 It wasn't me, saul. 125 00:08:33,614 --> 00:08:34,880 It was qasim. 126 00:08:34,882 --> 00:08:36,815 A lot of people would be dead right now 127 00:08:36,817 --> 00:08:39,184 If it wasn't for him. 128 00:08:40,654 --> 00:08:41,953 Including me. 129 00:08:41,955 --> 00:08:43,121 Hey. 130 00:08:43,123 --> 00:08:44,623 No, no, no, I'll be okay. 131 00:08:44,625 --> 00:08:47,526 I'll be okay. 132 00:08:49,630 --> 00:08:51,730 What about the others, the rest of the terror group? 133 00:08:51,732 --> 00:08:55,133 Federal police have dropped a net on the city. 134 00:08:55,135 --> 00:08:56,902 And allison? 135 00:08:56,904 --> 00:08:58,403 What about her? 136 00:08:58,405 --> 00:08:59,971 Well, I'm figuring she's the one 137 00:08:59,973 --> 00:09:01,640 Who sent us in the wrong direction. 138 00:09:01,642 --> 00:09:02,807 Yeah. 139 00:09:02,809 --> 00:09:04,976 Tell me she is in custody. 140 00:09:04,978 --> 00:09:06,077 Not yet. 141 00:09:06,079 --> 00:09:08,613 She had a head start. 142 00:09:17,824 --> 00:09:19,591 I want to go home now. 143 00:09:22,396 --> 00:09:25,764 I'll get somebody to drive you. (dialing) 144 00:09:26,934 --> 00:09:29,634 (softly): Thank you. 145 00:09:39,379 --> 00:09:41,580 Jonas? 146 00:09:44,084 --> 00:09:47,085 You home? 147 00:10:08,375 --> 00:10:10,709 ♪ ♪ 148 00:10:36,003 --> 00:10:38,536 ♪ ♪ 149 00:11:06,700 --> 00:11:09,200 ♪ ♪ 150 00:11:21,782 --> 00:11:24,783 (sighs) 151 00:11:31,858 --> 00:11:33,858 Give us the room, gentlemen. 152 00:11:38,298 --> 00:11:41,399 This charade is over. 153 00:11:45,505 --> 00:11:48,707 And I'm your self-appointed confessor. 154 00:11:48,709 --> 00:11:50,975 Okay. 155 00:11:50,977 --> 00:11:53,478 How old are you now, ivan? 156 00:11:53,480 --> 00:11:54,879 50? 157 00:11:54,881 --> 00:11:57,048 Two. 52. 158 00:11:57,050 --> 00:11:58,583 So... 159 00:11:58,585 --> 00:12:00,385 She was your life's work. 160 00:12:02,189 --> 00:12:05,724 Mind me asking whose idea it was for her to come on to me? 161 00:12:07,494 --> 00:12:10,228 On second thought, don't answer that. 162 00:12:10,230 --> 00:12:12,297 I'd rather not know. 163 00:12:18,171 --> 00:12:20,171 I guess the boys didn't tell you? 164 00:12:20,173 --> 00:12:22,841 Tell me what? 165 00:12:22,843 --> 00:12:25,343 Chemical attack at hauptbahnhof's been thwarted. 166 00:12:25,345 --> 00:12:26,945 Two terrorists dead, 167 00:12:26,947 --> 00:12:28,346 Rest on the run, 168 00:12:28,348 --> 00:12:29,948 Your girlfriend in the wind. 169 00:12:31,184 --> 00:12:33,418 Sorry, I-I... 170 00:12:33,420 --> 00:12:35,286 Now you've lost me. 171 00:12:35,288 --> 00:12:36,721 I'll make it simple. 172 00:12:36,723 --> 00:12:38,423 Allison was ordered by your bosses 173 00:12:38,425 --> 00:12:40,125 To let the attack go forward. 174 00:12:40,127 --> 00:12:43,027 She tried, she failed. 175 00:12:43,029 --> 00:12:45,697 She's since disappeared. 176 00:12:45,699 --> 00:12:47,432 Well... 177 00:12:47,434 --> 00:12:49,033 If you're telling the truth, 178 00:12:49,035 --> 00:12:51,936 She has been, uh, busy. 179 00:12:51,938 --> 00:12:55,974 If I'm telling the truth, you're burned, my friend. 180 00:12:55,976 --> 00:12:58,376 You're left holding the bag. 181 00:12:58,378 --> 00:13:00,879 How do you figure? 182 00:13:00,881 --> 00:13:03,214 Allison on her way back to moscow 183 00:13:03,216 --> 00:13:05,617 Means you're no defector. 184 00:13:07,254 --> 00:13:10,455 Means she's the russian agent we've been saying all along. 185 00:13:12,793 --> 00:13:15,226 If you're telling the truth. 186 00:13:15,228 --> 00:13:18,596 I'm good. 187 00:13:18,598 --> 00:13:20,799 But I'm not that good. 188 00:13:20,801 --> 00:13:23,234 A story with so many moving parts 189 00:13:23,236 --> 00:13:26,504 Would've taken weeks to dream up. 190 00:13:30,343 --> 00:13:32,710 You know I'm right. 191 00:13:34,080 --> 00:13:36,748 Hmm. 192 00:13:36,750 --> 00:13:38,783 Say... 193 00:13:38,785 --> 00:13:42,153 Let's say I do believe you. 194 00:13:42,155 --> 00:13:43,588 What do you want? 195 00:13:43,590 --> 00:13:46,825 I want her back. I want her punished. 196 00:13:46,827 --> 00:13:49,961 And what makes you think I even know where she is 197 00:13:49,963 --> 00:13:52,096 Or how they're gonna get her out of the country? 198 00:13:52,098 --> 00:13:54,599 'cause if she were my agent, I'd know. 199 00:13:54,601 --> 00:13:57,769 Hmm. 'cause I'd know everything about her. 200 00:13:57,771 --> 00:14:01,039 Down to the very last detail. 201 00:14:01,041 --> 00:14:04,442 When to scold, when to forgive. 202 00:14:04,444 --> 00:14:06,611 When to laugh at her jokes. 203 00:14:08,315 --> 00:14:10,515 Except she's the one running me. 204 00:14:13,887 --> 00:14:17,121 Ivan. 205 00:14:17,123 --> 00:14:19,290 I say this respectfully. 206 00:14:19,292 --> 00:14:22,460 One professional to another. 207 00:14:24,064 --> 00:14:27,065 You're playing a bad hand. 208 00:14:34,140 --> 00:14:36,374 (sighs) 209 00:14:39,679 --> 00:14:41,813 I understand you were a ski racer. 210 00:14:41,815 --> 00:14:43,481 Downhill? 211 00:14:43,483 --> 00:14:46,084 Giant slalom was my event. Why? 212 00:14:46,086 --> 00:14:49,220 How does resettlement in jackson hole, wyoming sound? 213 00:14:49,222 --> 00:14:51,656 Witness protection, 214 00:14:51,658 --> 00:14:53,825 A sizable living expense. 215 00:14:55,662 --> 00:14:57,428 I'd miss the alps. 216 00:14:57,430 --> 00:14:59,197 You'll miss 'em either way. 217 00:14:59,199 --> 00:15:02,000 And there's no family in the picture, is there? Not a wife 218 00:15:02,002 --> 00:15:04,736 Or children? 219 00:15:04,738 --> 00:15:06,938 So you've devoted your entire life 220 00:15:06,940 --> 00:15:11,109 To an institution that's now turning its back on you. 221 00:15:11,111 --> 00:15:12,443 The last illusion 222 00:15:12,445 --> 00:15:14,412 Of the illusionless man. 223 00:15:14,414 --> 00:15:16,848 (soft chuckle) 224 00:15:16,850 --> 00:15:18,850 (mutters) 225 00:15:18,852 --> 00:15:20,018 What? 226 00:15:20,020 --> 00:15:21,352 What's so amusing? 227 00:15:21,354 --> 00:15:24,355 Nothing, nothing. 228 00:15:24,357 --> 00:15:27,692 It's a good pitch you're making. 229 00:15:27,694 --> 00:15:30,128 I'm... I'm admiring it. 230 00:15:36,937 --> 00:15:39,137 I was gonna tell you it's not for nothing. 231 00:15:39,139 --> 00:15:40,772 No? No. 232 00:15:40,774 --> 00:15:41,973 Hmm. 233 00:15:41,975 --> 00:15:44,075 You came this close 234 00:15:44,077 --> 00:15:47,078 To painting a masterpiece. 235 00:15:47,080 --> 00:15:48,780 This close. 236 00:15:50,383 --> 00:15:52,550 And not many people can say that. 237 00:15:57,223 --> 00:16:00,224 But I won't be making you another offer 238 00:16:00,226 --> 00:16:02,493 Like this anytime soon. 239 00:16:02,495 --> 00:16:04,495 I'm being generous, 240 00:16:04,497 --> 00:16:08,266 Because you have something I want very much. 241 00:16:08,268 --> 00:16:11,669 Take it or leave it. 242 00:16:24,284 --> 00:16:26,484 Very well. 243 00:16:29,456 --> 00:16:31,456 It's a shame, though. 244 00:16:31,458 --> 00:16:33,658 I would've enjoyed talking to you again. 245 00:16:35,195 --> 00:16:37,195 It was my idea. 246 00:16:45,438 --> 00:16:47,538 You were an easy target, saul. 247 00:16:47,540 --> 00:16:50,108 Middle-aged, 248 00:16:50,110 --> 00:16:52,076 Recently divorced. 249 00:16:53,947 --> 00:16:56,948 I knew if you were sleeping with her, 250 00:16:56,950 --> 00:17:00,685 You wouldn't see other things so clearly. 251 00:17:09,796 --> 00:17:13,031 Where is she, then, ivan? 252 00:17:13,033 --> 00:17:16,901 How are they planning on getting her out of germany? 253 00:17:35,889 --> 00:17:37,889 ♪ ♪ 254 00:17:57,110 --> 00:17:59,110 ♪ ♪ 255 00:18:05,618 --> 00:18:07,819 (people speaking russian in background) 256 00:18:19,532 --> 00:18:21,766 (speaks russian) 257 00:18:35,148 --> 00:18:37,648 (doors close) 258 00:18:37,650 --> 00:18:40,051 Man: Ah, our guest. 259 00:18:40,053 --> 00:18:41,652 And my patient. 260 00:18:41,654 --> 00:18:44,322 Come, this way. 261 00:18:44,324 --> 00:18:46,124 (grunts softly) 262 00:18:46,126 --> 00:18:48,626 Did they give you something for the pain? 263 00:18:48,628 --> 00:18:51,729 Yes, but it's wearing off. 264 00:18:51,731 --> 00:18:54,899 Please, have a seat. 265 00:18:57,570 --> 00:18:59,337 I am dr. Rudolf. 266 00:18:59,339 --> 00:19:01,572 And I'm going to take care of you, okay? 267 00:19:01,574 --> 00:19:04,008 How long am I staying here? 268 00:19:04,010 --> 00:19:06,511 As long as it takes for... (gasps softly) 269 00:19:06,513 --> 00:19:09,180 Things to calm down out there. 270 00:19:09,182 --> 00:19:10,615 Okay. 271 00:19:10,617 --> 00:19:12,350 Until then, 272 00:19:12,352 --> 00:19:15,520 I've been told to give you the first-class treatment. 273 00:19:15,522 --> 00:19:18,756 Yeah, you must be very important. 274 00:19:18,758 --> 00:19:20,992 Who are you, 275 00:19:20,994 --> 00:19:22,994 Putin's long-lost sister? 276 00:19:22,996 --> 00:19:25,329 I am important. So fuck up my shoulder 277 00:19:25,331 --> 00:19:28,366 And I'll see to it you never practice medicine again. 278 00:19:32,105 --> 00:19:34,071 Okay. 279 00:19:36,276 --> 00:19:39,310 Laura, the bnd's here with a warrant for your arrest. 280 00:19:39,312 --> 00:19:41,379 What? Come on, let's get out the back way. 281 00:19:41,381 --> 00:19:43,181 Wait. 282 00:19:43,183 --> 00:19:44,815 What the hell are you doing? 283 00:19:44,817 --> 00:19:46,117 There's no time for that. 284 00:19:46,119 --> 00:19:47,952 My air-gapped computer's in there. 285 00:20:02,135 --> 00:20:04,202 Laura sutton, you are under arrest for violating 286 00:20:04,204 --> 00:20:06,837 The foreign residency act. Take her into custody. 287 00:20:06,839 --> 00:20:08,506 Don't worry, I'll try to call jonas. 288 00:20:08,508 --> 00:20:10,074 Oh, call all the lawyers you want. 289 00:20:13,146 --> 00:20:16,013 I know you. You're anders larsen. 290 00:20:16,015 --> 00:20:17,815 Sellout. Piece of shit hacker. 291 00:20:19,652 --> 00:20:21,919 I don't have them. The documents aren't here. 292 00:20:21,921 --> 00:20:23,487 This won't hold up. 293 00:20:23,489 --> 00:20:25,089 Doesn't have to. 294 00:20:25,091 --> 00:20:27,358 You've officially overstayed your welcome in germany. 295 00:20:27,360 --> 00:20:30,061 We're sending you back to your good friends at the fbi. 296 00:21:08,701 --> 00:21:10,935 Carrie. 297 00:21:13,139 --> 00:21:14,772 Carrie. 298 00:21:18,478 --> 00:21:19,944 Hi. 299 00:21:22,615 --> 00:21:24,615 How long have I been asleep? 300 00:21:24,617 --> 00:21:26,250 I don't know. 301 00:21:26,252 --> 00:21:27,451 (sighs) 302 00:21:27,453 --> 00:21:29,086 Just got back from the bnd. 303 00:21:29,088 --> 00:21:31,255 They've got laura and they won't let me see her. 304 00:21:31,257 --> 00:21:32,857 It's fucked. 305 00:21:36,829 --> 00:21:39,997 I didn't know where else to go. 306 00:21:41,067 --> 00:21:42,867 You heard about the attack? 307 00:21:44,737 --> 00:21:46,070 Nothing happened, right? 308 00:21:46,072 --> 00:21:47,738 It's over. Yeah, they got the guys. 309 00:21:47,740 --> 00:21:49,140 There was a big shootout 310 00:21:49,142 --> 00:21:50,875 At a house in prenzlauer berg. 311 00:21:57,750 --> 00:21:59,917 It's good to see you. 312 00:21:59,919 --> 00:22:01,819 Feels like it's been forever. 313 00:22:03,256 --> 00:22:04,922 Yeah, it does. 314 00:22:11,297 --> 00:22:12,496 Come here. 315 00:22:24,510 --> 00:22:27,011 Oh. 316 00:22:29,716 --> 00:22:32,249 (both moan softly) 317 00:22:35,054 --> 00:22:37,555 Take off your shirt. 318 00:22:39,192 --> 00:22:41,525 (sighs) 319 00:22:43,296 --> 00:22:47,198 Oh, wait. Wait. Wait. What happened to your hand? 320 00:22:47,200 --> 00:22:49,533 Nothing. 321 00:22:56,309 --> 00:22:58,609 (crowd chatter) 322 00:23:29,842 --> 00:23:32,410 ♪ ♪ 323 00:23:38,418 --> 00:23:41,185 (shouting in german) 324 00:23:41,187 --> 00:23:44,021 (speaking german, grunting) 325 00:23:44,023 --> 00:23:45,623 (excited crowd chatter) 326 00:23:51,564 --> 00:23:54,932 Eine hamster liebesgeschihte. 327 00:23:54,934 --> 00:23:57,034 Liebesgeschichte. 328 00:23:57,036 --> 00:23:58,903 A hamster love story. 329 00:23:58,905 --> 00:24:01,872 But she never cared for that one. Here. 330 00:24:01,874 --> 00:24:03,541 This is it. 331 00:24:03,543 --> 00:24:05,876 Toff-toff der blaue trecker. 332 00:24:05,878 --> 00:24:08,379 But you have to do all the sounds. 333 00:24:08,381 --> 00:24:11,215 The tractor sputtering, the ducks quacking. 334 00:24:11,217 --> 00:24:13,951 Oh, thankfully, "quack" is the same in english as in german. 335 00:24:13,953 --> 00:24:15,252 Lucky for you. 336 00:24:15,254 --> 00:24:19,023 Mm-hmm. Lucky for me. 337 00:24:20,226 --> 00:24:23,561 (sighs) 338 00:24:23,563 --> 00:24:26,664 I wanted to take some of franny's books back with me. 339 00:24:29,335 --> 00:24:31,469 The danger's over then? 340 00:24:31,471 --> 00:24:34,004 You're safe from what you've been running from? 341 00:24:36,175 --> 00:24:39,677 Yes, I'm safe. 342 00:24:39,679 --> 00:24:42,480 We're safe. 343 00:24:44,517 --> 00:24:47,051 You want to tell me what happened today? 344 00:24:49,255 --> 00:24:50,754 It's all over the-the internet. 345 00:24:50,756 --> 00:24:52,756 A mysterious blonde woman 346 00:24:52,758 --> 00:24:55,993 In the hauptbahnhof tunnels with a gun. 347 00:24:59,932 --> 00:25:02,366 You? 348 00:25:10,810 --> 00:25:13,010 Me. 349 00:25:27,493 --> 00:25:30,027 Nice shirt. 350 00:25:33,866 --> 00:25:36,400 Take it. It's yours. 351 00:25:38,538 --> 00:25:41,705 It'll make me happy knowing you're wearing it. 352 00:25:50,216 --> 00:25:52,550 So that's it? 353 00:25:52,552 --> 00:25:55,753 We're just... We're just gonna say good-bye 354 00:25:55,755 --> 00:25:58,055 Like none of this ever happened? 355 00:25:58,057 --> 00:25:59,823 It happened. 356 00:25:59,825 --> 00:26:03,494 I was happy here. 357 00:26:03,496 --> 00:26:05,996 Franny was happy. I think you were, too. 358 00:26:05,998 --> 00:26:08,265 Yeah, I was. 359 00:26:08,267 --> 00:26:10,367 So why can't we just pick up where we left off? 360 00:26:10,369 --> 00:26:11,869 Would that be so hard? 361 00:26:11,871 --> 00:26:14,171 Come here, sit back down. No. 362 00:26:14,173 --> 00:26:15,706 I don't... I don't want to sit down. 363 00:26:15,708 --> 00:26:18,008 No, I-I want another chance. I think we could do better 364 00:26:18,010 --> 00:26:20,477 This time. 365 00:26:23,616 --> 00:26:24,915 Look, I'm sorry. 366 00:26:24,917 --> 00:26:26,350 You're sorry? 367 00:26:26,352 --> 00:26:28,185 This is not easy for me, either. 368 00:26:28,187 --> 00:26:31,121 I love you guys. I really do. 369 00:26:31,123 --> 00:26:32,723 Then don't break up with us. 370 00:26:32,725 --> 00:26:35,359 Let's just put everything back the way it was. 371 00:26:35,361 --> 00:26:37,127 Maybe you can't put things back, eh? 372 00:26:37,129 --> 00:26:38,862 They won't go back. You don't know that. 373 00:26:38,864 --> 00:26:41,031 You don't know that until we've tried. 374 00:26:41,033 --> 00:26:42,600 I can't unhear things I've heard, 375 00:26:42,602 --> 00:26:44,568 Unsee things I've seen. I'm sorry. 376 00:26:44,570 --> 00:26:45,736 Stop saying that. 377 00:26:45,738 --> 00:26:47,204 Stop saying that you're sorry. Look, look... 378 00:26:47,206 --> 00:26:48,706 I don't want to go through life always worried 379 00:26:48,708 --> 00:26:50,441 About what's around the next corner. 380 00:26:50,443 --> 00:26:52,610 And I don't want my kids to, either. 381 00:26:55,047 --> 00:26:57,381 Your kids? Yeah. 382 00:26:57,383 --> 00:26:59,416 What happened to steffan can never happen again. 383 00:26:59,418 --> 00:27:02,453 It won't. You can't promise me that. 384 00:27:02,455 --> 00:27:04,054 Jonas... Carrie, I'm doing us both a favor. 385 00:27:04,056 --> 00:27:06,056 Can't you see? 386 00:27:06,058 --> 00:27:08,993 It will never work is what I'm saying. 387 00:27:08,995 --> 00:27:12,329 It was a crazy idea to begin with. 388 00:27:12,331 --> 00:27:14,965 Oh, so now I'm crazy? 389 00:27:14,967 --> 00:27:17,167 I didn't say that. I'm not crazy, jonas. 390 00:27:17,169 --> 00:27:18,736 No. I went off my meds for a reason. 391 00:27:18,738 --> 00:27:20,571 I know. (scoffs) 392 00:27:21,574 --> 00:27:24,241 No. No, you know what was crazy? 393 00:27:24,243 --> 00:27:26,510 Was that I actually opened myself up to you 394 00:27:26,512 --> 00:27:28,012 And really let you in. 395 00:27:28,014 --> 00:27:29,647 We are not talking about the same thing. 396 00:27:29,649 --> 00:27:32,950 I'm talking about loving you, about being loved. 397 00:27:32,952 --> 00:27:34,318 What are you talking about? 398 00:27:34,320 --> 00:27:36,854 Hey. Hey, come on. 399 00:27:36,856 --> 00:27:38,422 No, no, no. No, I don't want that. 400 00:27:38,424 --> 00:27:40,190 I don't want it. I won't allow it. 401 00:28:06,952 --> 00:28:09,053 No. 402 00:28:09,055 --> 00:28:11,622 No, no. 403 00:28:13,359 --> 00:28:15,225 Peter quinn-- he was in room 303. 404 00:28:15,227 --> 00:28:16,894 He's not there. Where is he? 405 00:28:16,896 --> 00:28:18,328 Are you his wife? No. 406 00:28:18,330 --> 00:28:20,497 Family? I am a friend, goddamn it! Where is he? 407 00:28:20,499 --> 00:28:21,965 I'm sorry, you're gonna have to calm down. 408 00:28:21,967 --> 00:28:23,567 He's in the or. 409 00:28:23,569 --> 00:28:24,968 He had a brain hemorrhage. 410 00:28:24,970 --> 00:28:28,172 The neurosurgical team is operating on him now. 411 00:28:28,174 --> 00:28:31,241 What, so he had a stroke? 412 00:28:31,243 --> 00:28:34,178 In his case, intracerebral and quite severe. 413 00:28:34,180 --> 00:28:36,680 How long has he been in surgery? 414 00:28:36,682 --> 00:28:40,184 A couple of hours now, but he's gonna be in there a while. 415 00:28:40,186 --> 00:28:41,752 Five or six hours at least. 416 00:28:41,754 --> 00:28:45,055 Can I show you to the waiting room? 417 00:28:45,057 --> 00:28:47,658 The chapel. 418 00:28:47,660 --> 00:28:48,826 Is there a chapel? 419 00:28:48,828 --> 00:28:50,227 Yeah. 420 00:29:15,688 --> 00:29:17,988 (sighs) 421 00:29:23,195 --> 00:29:26,296 (sighs heavily) 422 00:29:26,298 --> 00:29:28,866 Woman: ♪ ich bin klein ♪ 423 00:29:28,868 --> 00:29:32,436 ♪ mein herz ist rein ♪ 424 00:29:32,438 --> 00:29:35,873 ♪ soll niemand drin wohnen als ♪ 425 00:29:35,875 --> 00:29:41,111 ♪ jesus allein... ♪ 426 00:29:41,113 --> 00:29:44,448 (singing in german continues) 427 00:29:47,386 --> 00:29:51,321 ♪ ich bin klein ♪ 428 00:29:51,323 --> 00:29:54,992 ♪ mein herz ist rein ♪ 429 00:29:54,994 --> 00:30:00,130 ♪ soll niemand drin wohnen als ♪ 430 00:30:00,132 --> 00:30:03,066 ♪ jesus allein... ♪ 431 00:30:03,068 --> 00:30:05,335 (singing in german continues) 432 00:30:05,337 --> 00:30:07,871 (soft groaning and gasping) 433 00:30:30,162 --> 00:30:33,430 Hello. 434 00:30:33,432 --> 00:30:35,833 I'm sorry. I've-I've forgotten your name. 435 00:30:35,835 --> 00:30:38,101 I'm dr. Emory. I remember. 436 00:30:38,103 --> 00:30:39,937 I'm carrie. Oh. 437 00:30:39,939 --> 00:30:42,339 May I join you, carrie? Of course. 438 00:30:44,510 --> 00:30:46,443 So, he's out of surgery. 439 00:30:46,445 --> 00:30:48,545 But the hematoma was very large. 440 00:30:48,547 --> 00:30:51,014 We had to perform a craniotomy, drain it 441 00:30:51,016 --> 00:30:52,649 And repair the bleed. 442 00:30:52,651 --> 00:30:54,551 What does that mean? Will he recover? 443 00:30:54,553 --> 00:30:57,454 Well, it's too soon to tell. 444 00:30:57,456 --> 00:30:58,889 Come on, doctor. 445 00:30:58,891 --> 00:31:01,325 You've seen a thousand of these. You know. 446 00:31:01,327 --> 00:31:03,994 Tell me. 447 00:31:03,996 --> 00:31:05,662 It was a bad one. 448 00:31:05,664 --> 00:31:07,664 And even if he does recover, 449 00:31:07,666 --> 00:31:10,434 The brain damage will be significant. 450 00:31:12,638 --> 00:31:15,973 Where is he? He's in post-op. 451 00:31:15,975 --> 00:31:17,975 I need to see him. 452 00:31:17,977 --> 00:31:20,043 Oh, of course. 453 00:31:20,045 --> 00:31:22,546 (indistinct chatter) 454 00:31:36,328 --> 00:31:38,896 (rhythmic beeping and whooshing) 455 00:31:57,449 --> 00:32:00,017 Oh, dear god. 456 00:32:01,053 --> 00:32:03,654 (panting) you all right? 457 00:32:07,126 --> 00:32:09,960 Did we do this to him? 458 00:32:09,962 --> 00:32:12,462 (crying) 459 00:32:32,051 --> 00:32:34,551 ♪ ♪ 460 00:32:50,970 --> 00:32:53,470 (beep) 461 00:32:55,908 --> 00:32:58,642 Good morning. 462 00:33:02,915 --> 00:33:06,049 I was beginning to think you'd forgotten about me. 463 00:33:08,187 --> 00:33:09,786 (sighs) 464 00:33:09,788 --> 00:33:12,155 I'm going to tell you three things. 465 00:33:12,157 --> 00:33:13,924 All true. 466 00:33:13,926 --> 00:33:16,159 (scoffs) 467 00:33:16,161 --> 00:33:18,662 If you say so. 468 00:33:20,499 --> 00:33:23,367 One: Faisal marwan is dead. 469 00:33:23,369 --> 00:33:26,770 He threw himself out a fifth story window 470 00:33:26,772 --> 00:33:28,138 Right here in this building. 471 00:33:28,140 --> 00:33:32,109 You mean you threw him out the window. 472 00:33:32,111 --> 00:33:33,643 He jumped. 473 00:33:33,645 --> 00:33:35,312 That is a fact. 474 00:33:35,314 --> 00:33:38,148 You killed him. 475 00:33:38,150 --> 00:33:40,384 You fuckers. 476 00:33:40,386 --> 00:33:41,718 No. 477 00:33:41,720 --> 00:33:43,653 We made a mistake leaving him alone, 478 00:33:43,655 --> 00:33:46,790 But we did not kill him. 479 00:33:46,792 --> 00:33:48,959 Still, that presents us with a problem. 480 00:33:48,961 --> 00:33:52,462 How to explain his death to the german people. 481 00:33:52,464 --> 00:33:53,563 No shit. 482 00:33:53,565 --> 00:33:55,298 Which brings me to the second thing. 483 00:33:55,300 --> 00:33:57,234 Your friend numan. 484 00:33:57,236 --> 00:34:00,871 What about him? 485 00:34:00,873 --> 00:34:02,572 He's in the next cell. 486 00:34:02,574 --> 00:34:04,741 We have his laptop. 487 00:34:04,743 --> 00:34:08,045 We've recovered the hacked documents. 488 00:34:08,047 --> 00:34:09,646 Since now they'll never be published, 489 00:34:09,648 --> 00:34:11,114 You've lost your leverage. 490 00:34:14,920 --> 00:34:15,919 (sighs) 491 00:34:15,921 --> 00:34:17,187 I'm happy to show him to you 492 00:34:17,189 --> 00:34:19,222 If you don't believe me. 493 00:34:21,427 --> 00:34:24,061 You people. 494 00:34:24,063 --> 00:34:27,030 You're the one who's abused your position here in germany. 495 00:34:27,032 --> 00:34:28,999 Yeah? 496 00:34:29,001 --> 00:34:32,936 So why am I not on a plane home like you said? 497 00:34:32,938 --> 00:34:35,005 What am I still doing here? 498 00:34:35,007 --> 00:34:38,341 Believe me, there are plenty of my colleagues 499 00:34:38,343 --> 00:34:40,710 Not far from where we're sitting who'd like nothing better than 500 00:34:40,712 --> 00:34:42,712 To see you rot in a supermax prison. 501 00:34:42,714 --> 00:34:44,448 You think I care what you do to me? 502 00:34:44,450 --> 00:34:46,650 Ah. 503 00:34:48,187 --> 00:34:51,822 But you are not the one we're talking about, are you? 504 00:34:53,792 --> 00:34:55,759 It's numan. 505 00:34:57,362 --> 00:34:59,696 What do you mean? 506 00:34:59,698 --> 00:35:03,200 His asylum status here was granted 507 00:35:03,202 --> 00:35:05,202 On a temporary basis only. 508 00:35:05,204 --> 00:35:07,370 Up for review 509 00:35:07,372 --> 00:35:09,840 Every six months. 510 00:35:12,077 --> 00:35:14,377 Come on. 511 00:35:14,379 --> 00:35:16,880 You wouldn't do that. 512 00:35:16,882 --> 00:35:19,549 Turkey's declared him an enemy of the state. 513 00:35:19,551 --> 00:35:22,285 It is up to you, laura. 514 00:35:28,427 --> 00:35:31,828 They'll execute him or worse. 515 00:35:31,830 --> 00:35:34,965 Either do exactly as you're told, 516 00:35:34,967 --> 00:35:38,135 Or it's back to where he came from. 517 00:35:43,242 --> 00:35:45,709 (snoring) 518 00:35:56,455 --> 00:35:58,989 (door opens) 519 00:36:01,460 --> 00:36:03,994 (door closes) 520 00:36:10,636 --> 00:36:14,337 ♪ ♪ 521 00:36:43,468 --> 00:36:45,802 ♪ ♪ 522 00:36:57,416 --> 00:37:00,884 Adal: What's the prognosis? 523 00:37:02,654 --> 00:37:05,822 Unchanged. 524 00:37:05,824 --> 00:37:08,425 Not a good sign he hasn't woken up. 525 00:37:10,229 --> 00:37:12,696 No. 526 00:37:12,698 --> 00:37:14,831 Pity. 527 00:37:14,833 --> 00:37:16,499 If there's no improvement soon, 528 00:37:16,501 --> 00:37:19,603 They're talking about changing his status 529 00:37:19,605 --> 00:37:21,504 To "minimally conscious." 530 00:37:21,506 --> 00:37:23,907 What does that mean? 531 00:37:25,210 --> 00:37:27,777 It means odds of recovering cognitive function 532 00:37:27,779 --> 00:37:30,447 Drops close to zero. 533 00:37:33,051 --> 00:37:35,385 Poor peter. 534 00:37:35,387 --> 00:37:37,454 That's his worst nightmare. 535 00:37:37,456 --> 00:37:39,456 (grunts) 536 00:37:44,129 --> 00:37:47,464 You know, we found him when he was 16. 537 00:37:47,466 --> 00:37:50,500 No, I didn't know that. 538 00:37:52,704 --> 00:37:54,938 Foster home in baltimore. 539 00:37:57,809 --> 00:38:00,310 The group was looking for a street kid. 540 00:38:00,312 --> 00:38:03,246 Someone real but also... 541 00:38:03,248 --> 00:38:06,449 Pretty enough to turn the head of a hong kong paymaster. 542 00:38:09,588 --> 00:38:11,788 He was a natural from the start. 543 00:38:13,925 --> 00:38:17,394 I believe it. 544 00:38:17,396 --> 00:38:19,562 Couple years later, 545 00:38:19,564 --> 00:38:21,731 I sponsored him for training. 546 00:38:21,733 --> 00:38:24,067 Youngest guy ever. 547 00:38:30,642 --> 00:38:32,609 Here. 548 00:38:32,611 --> 00:38:34,511 What's this? 549 00:38:34,513 --> 00:38:38,148 You were his beneficiary 550 00:38:38,150 --> 00:38:41,518 In case anything happened to him in syria. 551 00:38:45,624 --> 00:38:48,158 I figured I'd give it to you now. 552 00:38:49,294 --> 00:38:53,396 No telling when we might see each other again. 553 00:39:03,442 --> 00:39:05,408 (door opens) 554 00:39:08,380 --> 00:39:09,512 (door closes) 555 00:39:09,514 --> 00:39:12,015 (exhales) 556 00:39:27,532 --> 00:39:29,532 (sighs) 557 00:39:33,505 --> 00:39:36,039 (paper ruffling) 558 00:39:49,087 --> 00:39:51,321 Quinn: Carrie, 559 00:39:51,323 --> 00:39:55,558 I guess I'm done, and we never happened. 560 00:39:55,560 --> 00:39:58,561 I'm not one for words, but they're coming now. 561 00:39:58,563 --> 00:40:02,332 I don't believe in fate or destiny... 562 00:40:02,334 --> 00:40:04,934 (door opens) 563 00:40:05,704 --> 00:40:07,604 Talk to you for a minute? 564 00:40:07,606 --> 00:40:09,906 Sure. 565 00:40:11,176 --> 00:40:13,910 (indistinct chatter in background) 566 00:40:22,354 --> 00:40:24,521 How is he? 567 00:40:24,523 --> 00:40:26,389 Not great. 568 00:40:26,391 --> 00:40:29,192 I didn't come here to fight with you. 569 00:40:29,194 --> 00:40:30,727 Okay. 570 00:40:30,729 --> 00:40:33,596 Given any more thought to what we discussed the other day? 571 00:40:33,598 --> 00:40:35,632 I have not. 572 00:40:35,634 --> 00:40:38,802 But more thinking isn't gonna change my mind. 573 00:40:38,804 --> 00:40:40,970 I spoke to the director. 574 00:40:40,972 --> 00:40:43,940 He's prepared to offer you complete autonomy, carrie. 575 00:40:43,942 --> 00:40:46,543 Design your own mission, pick your own team. 576 00:40:46,545 --> 00:40:49,279 Not interested. 577 00:40:49,281 --> 00:40:51,548 Sorry. 578 00:40:51,550 --> 00:40:54,317 Mind telling me why? 579 00:40:56,755 --> 00:40:58,621 I think I deserve an explanation. 580 00:41:00,425 --> 00:41:03,893 I'm not that person anymore. 581 00:41:03,895 --> 00:41:06,663 You just saved hundreds of lives. 582 00:41:06,665 --> 00:41:07,764 I got lucky. 583 00:41:07,766 --> 00:41:10,233 Luck had nothing to do with it. 584 00:41:10,235 --> 00:41:11,734 If that weapon had gone off, we'd be living 585 00:41:11,736 --> 00:41:13,236 In a different world today. 586 00:41:13,238 --> 00:41:14,971 We're already living in a different world. 587 00:41:14,973 --> 00:41:16,840 The attack wasn't the first 588 00:41:16,842 --> 00:41:18,775 And it certainly won't be the last. 589 00:41:18,777 --> 00:41:21,578 You're being selfish. 590 00:41:21,580 --> 00:41:23,346 Really? 591 00:41:23,348 --> 00:41:25,582 "selfish"-- that's what you think? 592 00:41:25,584 --> 00:41:27,984 I think you know better than anyone how to fight these guys. 593 00:41:27,986 --> 00:41:29,853 That's the thing, saul, I don't. 594 00:41:29,855 --> 00:41:32,522 I have no idea. 595 00:41:32,524 --> 00:41:34,290 Then help us. 596 00:41:34,292 --> 00:41:35,658 Help me. 597 00:41:35,660 --> 00:41:38,161 Come up with a new paradigm. 598 00:41:42,000 --> 00:41:44,534 (sighs) 599 00:41:46,338 --> 00:41:48,872 I'm gonna go back in now. 600 00:41:48,874 --> 00:41:51,407 Goddamn it, carrie. 601 00:41:53,111 --> 00:41:55,678 I need you. 602 00:41:59,184 --> 00:42:02,685 And I told you I'm not that person anymore. 603 00:42:08,994 --> 00:42:12,095 (door closes) 604 00:42:23,642 --> 00:42:25,975 (knocking) 605 00:42:25,977 --> 00:42:28,478 Come in. 606 00:42:28,480 --> 00:42:30,313 (door opens) 607 00:42:30,315 --> 00:42:33,716 Erna: It's time to go. 608 00:42:33,718 --> 00:42:37,120 I hope your stay here has been comfortable? 609 00:42:39,324 --> 00:42:41,691 This house is a transit site for human trafficking-- 610 00:42:41,693 --> 00:42:45,595 Underage girls being sold into prostitution. 611 00:42:45,597 --> 00:42:46,896 Yes. 612 00:42:46,898 --> 00:42:48,731 What is your point? 613 00:43:08,687 --> 00:43:11,854 You're kidding. 614 00:43:11,856 --> 00:43:13,856 I've done it myself. 615 00:43:13,858 --> 00:43:15,692 It's only three and a half hours to the border. 616 00:43:15,694 --> 00:43:17,093 You'll be fine. 617 00:43:18,697 --> 00:43:21,564 What if I need to pee? 618 00:43:21,566 --> 00:43:24,100 You hold it in. 619 00:43:41,886 --> 00:43:45,288 Next time you see sky, it will be russian. 620 00:43:49,828 --> 00:43:52,161 (indistinct chatter in german) 621 00:43:52,163 --> 00:43:55,732 Woman: Und in fünf, vier, 622 00:43:55,734 --> 00:44:00,069 Drei, zwei, eins... 623 00:44:00,071 --> 00:44:02,839 ♪ ♪ 624 00:44:02,841 --> 00:44:05,408 Anchor: Welcome back, ladies and gentlemen. 625 00:44:05,410 --> 00:44:07,744 And welcome back to laura sutton, 626 00:44:07,746 --> 00:44:09,746 The dissident american journalist, 627 00:44:09,748 --> 00:44:12,582 Who was also our guest earlier this week, 628 00:44:12,584 --> 00:44:15,785 Promising to publish more sensitive documents 629 00:44:15,787 --> 00:44:18,254 If her demands were not met. 630 00:44:18,256 --> 00:44:22,025 I understand you have a statement to make. 631 00:44:22,027 --> 00:44:24,227 Yes, I do. 632 00:44:26,831 --> 00:44:30,366 As a reporter, I've always valued the truth above all else, 633 00:44:30,368 --> 00:44:33,369 Sometimes to the detriment of my career, 634 00:44:33,371 --> 00:44:35,705 Certainly to the detriment of my relationship 635 00:44:35,707 --> 00:44:40,043 To the country of my birth, the united states of america, 636 00:44:40,045 --> 00:44:45,348 Where... I haven't stepped foot in three and a half years. 637 00:44:47,652 --> 00:44:50,453 In stark contrast, 638 00:44:50,455 --> 00:44:54,290 Germany has provided me with a home 639 00:44:54,292 --> 00:44:58,828 And the freedom to do my work. 640 00:44:58,830 --> 00:45:01,964 I have tried to demonstrate 641 00:45:01,966 --> 00:45:04,300 My profound gratitude 642 00:45:04,302 --> 00:45:07,637 By championing the rights of the german people 643 00:45:07,639 --> 00:45:09,939 And by speaking truth to power. 644 00:45:25,223 --> 00:45:27,557 Four days ago, I appeared on this program 645 00:45:27,559 --> 00:45:29,092 And made some serious allegations 646 00:45:29,094 --> 00:45:30,660 About state security. 647 00:45:30,662 --> 00:45:34,664 I accused the bnd of abrogating due process 648 00:45:34,666 --> 00:45:37,533 And arresting faisal marwan for the second time 649 00:45:37,535 --> 00:45:39,936 On what I claimed were bogus charges. 650 00:45:39,938 --> 00:45:43,506 In the wake of last week's failed attempt 651 00:45:43,508 --> 00:45:46,175 At berlin hauptbahnhof 652 00:45:46,177 --> 00:45:51,347 And in light of new evidence I have been given access to... 653 00:45:53,017 --> 00:45:55,518 ...I am now convinced that mr. Marwan is not 654 00:45:55,520 --> 00:45:57,520 The innocent man I thought he was. 655 00:45:57,522 --> 00:46:00,356 In fact, it is now clear to me 656 00:46:00,358 --> 00:46:04,694 That he was a vital and dedicated member 657 00:46:04,696 --> 00:46:06,529 Of the terror cell that planned and plotted 658 00:46:06,531 --> 00:46:08,231 This attack for years. 659 00:46:08,233 --> 00:46:12,034 Anchor: Excuse me for interrupting, ms. Sutton, 660 00:46:12,036 --> 00:46:16,539 But are you at all worried about the damage to your credibility? 661 00:46:16,541 --> 00:46:18,775 Laura: Of course I am. 662 00:46:20,578 --> 00:46:22,912 All I can do now is learn from my mistake 663 00:46:22,914 --> 00:46:27,316 And... Hope to put it behind me as quickly as possible. 664 00:46:33,224 --> 00:46:36,225 Did he come at you hard? 665 00:46:36,227 --> 00:46:38,227 He did. 666 00:46:38,229 --> 00:46:40,563 A promotion? 667 00:46:40,565 --> 00:46:42,598 Not exactly, but... 668 00:46:42,600 --> 00:46:43,399 What then? 669 00:46:43,401 --> 00:46:44,400 Stock options? 670 00:46:44,402 --> 00:46:45,735 (both chuckle) 671 00:46:45,737 --> 00:46:47,270 Here, let me help you with those. 672 00:46:47,272 --> 00:46:49,472 No, that's okay, let me do that. 673 00:46:52,277 --> 00:46:55,077 You're being very discreet. 674 00:46:55,079 --> 00:46:56,345 Are you considering his offer? 675 00:46:56,347 --> 00:46:59,348 You'd tell me if I'm too nosy, huh? 676 00:46:59,350 --> 00:47:02,351 No, not at all. 677 00:47:02,353 --> 00:47:04,453 Can I at least pour you some more wine? 678 00:47:04,455 --> 00:47:06,656 Well, that-that would be good. 679 00:47:12,764 --> 00:47:15,097 Thank you. 680 00:47:15,099 --> 00:47:17,967 The truth is, it was painful. 681 00:47:17,969 --> 00:47:19,602 How so? 682 00:47:21,439 --> 00:47:23,439 Turning him down. 683 00:47:23,441 --> 00:47:26,275 Saul recruited me, he trained me. 684 00:47:26,277 --> 00:47:29,779 He's pulled so many hatchets out of my back, I've lost count. 685 00:47:29,781 --> 00:47:34,016 We were a team, we've always been a team. 686 00:47:34,018 --> 00:47:36,018 And is that what you did? 687 00:47:36,020 --> 00:47:38,020 Turned him down? 688 00:47:40,024 --> 00:47:42,825 Yeah. 689 00:47:42,827 --> 00:47:46,796 I don't know what's ahead, but that chapter of my life is over. 690 00:47:46,798 --> 00:47:48,965 Finished. 691 00:47:48,967 --> 00:47:52,001 So you're ready to hear another offer? 692 00:47:52,003 --> 00:47:53,803 I'd like to make one. 693 00:47:53,805 --> 00:47:56,005 I can't go back to work right away, otto. 694 00:47:56,007 --> 00:47:57,874 I'm sorry. 695 00:47:57,876 --> 00:47:59,175 Too much has happened. 696 00:47:59,177 --> 00:48:02,912 I need to take some time, be a mom again for a while. 697 00:48:02,914 --> 00:48:05,581 Understand. 698 00:48:05,583 --> 00:48:07,350 But I'm not talking about your old job. 699 00:48:07,352 --> 00:48:08,851 No? 700 00:48:08,853 --> 00:48:11,387 No. You've trained your team well. 701 00:48:11,389 --> 00:48:13,022 Mike can take over. 702 00:48:13,024 --> 00:48:15,358 What then? 703 00:48:15,360 --> 00:48:18,561 Over the years, I've hired a lot of extraordinary people, 704 00:48:18,563 --> 00:48:20,229 Interviewed a lot more. 705 00:48:20,231 --> 00:48:21,898 Well, you're picky. 706 00:48:21,900 --> 00:48:23,599 (chuckling): You're famous for it. 707 00:48:23,601 --> 00:48:26,335 Never anybody like you, though. 708 00:48:26,337 --> 00:48:29,238 That's nice of you to say. 709 00:48:29,240 --> 00:48:32,108 It's not nice. 710 00:48:32,110 --> 00:48:33,776 I read your application, 711 00:48:33,778 --> 00:48:35,378 Saw right away how brilliant you are, 712 00:48:35,380 --> 00:48:38,614 What a freethinker, 713 00:48:38,616 --> 00:48:40,349 And insisted on meeting you. 714 00:48:40,351 --> 00:48:42,051 I remember. 715 00:48:42,053 --> 00:48:46,923 We sat down at 10:15 on a Wednesday morning. 716 00:48:46,925 --> 00:48:50,126 I offered you the position at 10:30. 717 00:48:50,128 --> 00:48:52,962 I remember. 718 00:48:54,799 --> 00:48:57,800 I was waiting for you, carrie. 719 00:48:57,802 --> 00:49:01,003 I was waiting for you to walk through the door. 720 00:49:03,408 --> 00:49:06,409 Okay, now I'm a little lost. 721 00:49:06,411 --> 00:49:09,211 I want a partner, 722 00:49:09,213 --> 00:49:12,081 Someone who knows the world for what it is 723 00:49:12,083 --> 00:49:13,950 But also knows it must be made better. 724 00:49:13,952 --> 00:49:16,686 Someone to share my life with. 725 00:49:19,223 --> 00:49:21,190 Otto... 726 00:49:29,467 --> 00:49:31,467 You don't have to answer now. 727 00:49:31,469 --> 00:49:33,469 Go back to america. 728 00:49:33,471 --> 00:49:36,005 Spend time with your daughter. 729 00:49:36,007 --> 00:49:37,740 Think about it. 730 00:49:40,912 --> 00:49:42,945 I-I don't know what to say. 731 00:49:42,947 --> 00:49:44,413 Say nothing. 732 00:49:44,415 --> 00:49:48,584 Just think about the scope and scale of what I'm proposing. 733 00:49:48,586 --> 00:49:50,753 The possibilities. 734 00:49:52,991 --> 00:49:55,725 I'll be in washington next month for meetings. 735 00:50:02,533 --> 00:50:04,734 We can talk then. 736 00:50:23,121 --> 00:50:25,121 (phone line ringing) 737 00:50:25,123 --> 00:50:26,455 Laura: Hello. 738 00:50:26,457 --> 00:50:28,124 Laura, what's going on? 739 00:50:28,126 --> 00:50:29,692 They just let me go. 740 00:50:31,729 --> 00:50:33,729 Numan, I can't talk to you. 741 00:50:33,731 --> 00:50:35,564 What do you mean, you can't talk to me? Why not? 742 00:50:35,566 --> 00:50:38,467 It's a condition of the deal I made. 743 00:50:38,469 --> 00:50:40,169 I can't talk to you ever again. 744 00:50:40,171 --> 00:50:42,204 What deal? 745 00:50:43,574 --> 00:50:45,775 Good-bye. 746 00:51:09,067 --> 00:51:11,067 ♪ ♪ 747 00:51:21,279 --> 00:51:22,812 (speaks russian) 748 00:51:26,350 --> 00:51:28,117 (speaks russian) 749 00:51:47,238 --> 00:51:49,672 ♪ ♪ 750 00:51:53,311 --> 00:51:55,811 (shrill scraping) 751 00:51:57,315 --> 00:51:59,315 (both groan) 752 00:52:19,670 --> 00:52:21,871 ♪ ♪ 753 00:52:48,299 --> 00:52:50,332 Pop the trunk. 754 00:53:11,189 --> 00:53:16,258 Quinn: Carrie, I guess I'm done, and we never happened. 755 00:53:17,562 --> 00:53:19,461 I'm not one for words, 756 00:53:19,463 --> 00:53:22,131 But they're coming now. 757 00:53:22,133 --> 00:53:25,901 I don't believe in fate or destiny or horoscopes, 758 00:53:25,903 --> 00:53:30,973 But I can't say I'm surprised things turned out this way. 759 00:53:30,975 --> 00:53:33,509 I always felt there was something kind of 760 00:53:33,511 --> 00:53:36,378 Pulling me back to darkness. 761 00:53:36,380 --> 00:53:39,315 Does that make sense? 762 00:53:39,317 --> 00:53:42,651 But I wasn't allowed a real life 763 00:53:42,653 --> 00:53:44,987 Or real love. 764 00:53:44,989 --> 00:53:47,156 That was for normal people. 765 00:53:50,428 --> 00:53:52,928 With you, I thought, 766 00:53:52,930 --> 00:53:56,465 "ah, maybe, just maybe..." 767 00:53:59,170 --> 00:54:02,838 But I know now that was a false glimmer. 768 00:54:02,840 --> 00:54:06,542 I'm used to those-- they happen all the time in the desert-- 769 00:54:06,544 --> 00:54:10,179 But this one got to me. 770 00:54:10,181 --> 00:54:13,716 And here's the thing, this death, this end of me 771 00:54:13,718 --> 00:54:16,018 Is exactly what should have happened. 772 00:54:16,020 --> 00:54:19,021 I wanted the darkness. 773 00:54:19,023 --> 00:54:21,857 I fucking asked for it. 774 00:54:21,859 --> 00:54:24,860 It has me now. 775 00:54:24,862 --> 00:54:28,130 So don't put a star on the wall for me. 776 00:54:28,132 --> 00:54:31,867 Don't say some dumb speech. 777 00:54:34,805 --> 00:54:38,307 Just think of me as a light on the headlands, a beacon, 778 00:54:38,309 --> 00:54:42,011 Steering you clear of the rocks. 779 00:55:00,431 --> 00:55:02,965 ♪ ♪ 780 00:55:12,276 --> 00:55:15,077 I loved you. 781 00:55:15,079 --> 00:55:18,614 Yours, for always now, 782 00:55:18,616 --> 00:55:21,684 Quinn. 783 00:55:21,686 --> 00:55:25,087 Captioned by media access group at wgbh