1 00:00:20,751 --> 00:00:25,473 Homeland 5x01 Ayrılık Kaygısı 2 00:00:26,612 --> 00:00:29,567 Çeviri: eyldz İyi seyirler dilerim. 3 00:01:26,319 --> 00:01:27,521 Amin. 4 00:01:31,524 --> 00:01:33,093 Amin. 5 00:01:36,730 --> 00:01:38,565 Amin. 6 00:01:42,102 --> 00:01:44,070 Amin. 7 00:01:47,907 --> 00:01:50,076 Amin. 8 00:01:53,413 --> 00:01:55,582 Amin. 9 00:03:04,439 --> 00:03:05,584 Geciktin. 10 00:03:05,571 --> 00:03:06,208 Özür dilerim. 11 00:03:06,289 --> 00:03:08,962 Özür dileme, vaktinde gel. Burası Almanya. 12 00:03:30,177 --> 00:03:31,545 - Selam. - Selam. 13 00:03:33,814 --> 00:03:37,016 - Baban geç kalmama laf etti. - Kimin umurunda? 14 00:03:37,017 --> 00:03:39,819 Bitirdin mi? 15 00:03:39,820 --> 00:03:41,822 Bir bakalım. 16 00:03:51,515 --> 00:03:53,621 Kafirler sizi cahil bıraktı. 17 00:03:53,969 --> 00:03:56,863 Gelin ve en büyük gey seks partisine katılın. 18 00:03:57,036 --> 00:03:59,304 Gelin benimle ve buradaki kardeşlerinizle alem edin. 19 00:03:59,305 --> 00:04:00,929 Buraya gelip bize katılın. 20 00:04:03,147 --> 00:04:04,391 Küçük penis yoktur. 21 00:04:04,426 --> 00:04:05,629 (Herkes) Küçük penis yoktur. 22 00:04:05,645 --> 00:04:06,860 Anal seksten önce sıçın. 23 00:04:12,653 --> 00:04:14,054 Nereye yükleyeceğiz bunu? 24 00:04:14,055 --> 00:04:15,956 Neresi olacak. 25 00:04:18,192 --> 00:04:19,592 Yok artık. 26 00:04:19,593 --> 00:04:22,695 Adam alma sitesi mi? 27 00:04:22,696 --> 00:04:24,665 Dün gece siteye girmenin yolunu buldum. 28 00:04:26,967 --> 00:04:28,802 Size bir tavsiye salaklar... 29 00:04:28,803 --> 00:04:33,106 Eğer kendinize Siber Hilafet diyorsanız... 30 00:04:33,107 --> 00:04:36,209 ...önce sistem şifrenizi değiştirin. 31 00:04:47,187 --> 00:04:49,923 Buradaki işimiz bitti. 32 00:04:54,173 --> 00:04:55,090 Sistem Uyarısı 33 00:04:55,095 --> 00:04:56,896 Kim bu? 34 00:04:56,897 --> 00:04:58,766 Bilmiyorum. 35 00:05:00,200 --> 00:05:02,935 Kim bu 'Oyned"? 36 00:05:02,936 --> 00:05:04,203 "O-Y-N-E-D." 37 00:05:04,204 --> 00:05:06,706 Denyo'nun tersten yazılışı. 38 00:05:06,707 --> 00:05:08,207 Mücahit değil o zaman. 39 00:05:09,543 --> 00:05:11,011 Ben öyle bir isim seçmezdim. 40 00:05:12,813 --> 00:05:15,214 - Ona ping at. - Ping at. 41 00:05:15,215 --> 00:05:18,216 - Olmaz. - Kim olduğunu sor. 42 00:05:18,217 --> 00:05:19,953 Bunu yaparsak açığa çıkarız. 43 00:05:19,954 --> 00:05:21,154 Kanka. 44 00:05:21,155 --> 00:05:22,688 Bizim gibi onlar da sistemde izinsiz dolaşıyor. 45 00:05:22,689 --> 00:05:24,191 Onların da sistemde olmaması gerekirdi. 46 00:05:24,192 --> 00:05:26,926 Bu onlarla dost olduğumuz anlamına gelmiyor. 47 00:05:26,927 --> 00:05:29,495 Ne? 48 00:05:29,496 --> 00:05:31,999 Bizim sisteme ping atıyor. 49 00:05:33,200 --> 00:05:34,767 Hayır dur. 50 00:05:34,768 --> 00:05:36,704 Şu adam neyin nesiymiş bir göreyim lütfen. 51 00:05:38,505 --> 00:05:42,809 IP adresine bağlanılamıyor. 52 00:05:42,810 --> 00:05:44,577 Yani? 53 00:05:44,578 --> 00:05:47,714 Muhtemelen hükümete ait. 54 00:05:47,715 --> 00:05:49,516 Onlara buradakileri göstermek istemeyiz. 55 00:05:49,517 --> 00:05:52,085 - Bu herif ne yapıyor? - Hiçbir şey. 56 00:05:52,086 --> 00:05:53,652 Firewall'un dışında takılıyor. 57 00:05:53,653 --> 00:05:56,522 - Kim olduğunu söyleyebilir misin? - Hayır. 58 00:05:56,523 --> 00:05:59,727 - Nerede olduğunu söyleyebilir misin? - Proxy kullanmanın mantığı bu zaten. 59 00:05:59,728 --> 00:06:01,894 Bilmemizi istemiyor. 60 00:06:01,895 --> 00:06:04,264 Ama bu web sitesini önemsiyorsa muhtemelen burada Almanya'dadır. 61 00:06:06,133 --> 00:06:09,469 Dur bir saniye. 62 00:06:09,470 --> 00:06:10,838 Bizim sisteme sızmaya çalışıyor. 63 00:06:12,072 --> 00:06:15,109 Firewall'da bir açık var. 64 00:06:17,044 --> 00:06:19,245 Bunu aşabiliriz. 65 00:06:19,246 --> 00:06:20,748 Tek ihtiyacımız olan... 66 00:06:22,616 --> 00:06:25,485 - ...bilgisayar gücü. - Bunu yapamazsın. 67 00:06:25,486 --> 00:06:28,889 Babam beni öldürür. Kanka yapma dedim. 68 00:06:28,890 --> 00:06:32,025 Yapma dedim! Yapma dostum! 69 00:06:37,731 --> 00:06:39,499 Nedir? Ne oldu? 70 00:06:39,500 --> 00:06:40,467 Bize saldırıyor. 71 00:06:40,468 --> 00:06:42,235 Kim? Denyo mu? 72 00:06:42,236 --> 00:06:43,235 Bu ne lan? 73 00:06:43,236 --> 00:06:44,736 - Ne oldu? - Sisteme sızdı. 74 00:06:44,737 --> 00:06:46,140 Sistemi kapatın! Kapatın, kapatın! 75 00:06:46,141 --> 00:06:47,740 Sistem kapatılıyor. 76 00:06:47,741 --> 00:06:49,209 Derhal kapatıyoruz sistemi... 77 00:06:52,524 --> 00:06:54,471 Aktarılan dosyalar. 78 00:06:56,683 --> 00:06:58,051 Hassiktir, bu adamlar CIA'den. 79 00:07:00,053 --> 00:07:01,121 Aynen. 80 00:07:02,990 --> 00:07:04,825 Sistem kapatıldı. 81 00:07:10,373 --> 00:07:11,967 Aktarılan dosyalar: 1361 82 00:07:34,154 --> 00:07:36,789 Pekâlâ tatlım. 83 00:07:36,790 --> 00:07:40,293 Okul için hazır mısın? Bak, bak... Tüm arkadaşların burada. 84 00:07:40,294 --> 00:07:44,163 Görüyor musun? Ilsa, ve JJ ve Bayan Schnee. 85 00:07:44,164 --> 00:07:47,833 Seni görecekleri için çok heyecanlıdırlar. 86 00:07:47,834 --> 00:07:49,269 Çünkü bugün senin doğum günün! 87 00:07:51,038 --> 00:07:52,738 Ne diyorduk? Diyorduk ki... 88 00:07:52,739 --> 00:07:56,376 "Auf Wiedersehen," yani "Görüşmek üzere." 89 00:07:56,377 --> 00:07:58,177 Ki yakında görüşeceğiz. 90 00:07:58,178 --> 00:07:59,780 - Seni seviyorum. - Doğum günü partinde. 91 00:08:04,284 --> 00:08:07,920 Kim varmış burada? Ne varmış burada? 92 00:08:28,008 --> 00:08:30,977 - Günaydın Irma. - İçeride Lübnan Büyükelçisi var. 93 00:08:30,978 --> 00:08:32,912 Teşekkürler. 94 00:08:32,913 --> 00:08:34,880 İşte burada, Sayın Büyükelçi. 95 00:08:34,881 --> 00:08:37,918 Kendisi güvenlik amirim Carrie Mathison. 96 00:08:37,919 --> 00:08:39,985 Carrie, bu Büyükelçi Jamil. 97 00:08:39,986 --> 00:08:42,921 Merhaba efendim. Sizi önümüzdeki hafta bekliyorduk. 98 00:08:42,922 --> 00:08:46,926 - Planlarda değişiklik oldu. - Ben sana hepsini anlatırım. 99 00:08:46,927 --> 00:08:49,930 - Otto, iletişimi koparma. - Koparmam. 100 00:08:51,098 --> 00:08:53,799 Jonas. Keşke benim avukatım olsaydın. 101 00:08:53,800 --> 00:08:56,336 - Onu alamazsınız. - İkinize de teşekkürler. 102 00:09:03,777 --> 00:09:05,712 Lübnan'a gidiyoruz. 103 00:09:07,347 --> 00:09:08,714 Tamam. 104 00:09:08,715 --> 00:09:12,152 Büyükelçiye 3 gün içinde yola çıkabileceğimizi söyledim. 105 00:09:13,654 --> 00:09:15,387 Neleri kaçırdığımı bana söylemek ister misin? 106 00:09:15,388 --> 00:09:18,857 IŞİD, Suriye rejimine karşı Rakka'da yeni bir saldırı için toplanıyor. 107 00:09:18,858 --> 00:09:20,125 Biliyorum. Bunu konuşmuştuk. 108 00:09:20,126 --> 00:09:22,260 Ama olay herkesin sandığı gibi basit değil. 109 00:09:22,261 --> 00:09:23,895 Büyük bir sivil göç olacak. 110 00:09:23,896 --> 00:09:26,467 Sınırdaki mülteci krizi büyümeye başlıyor. 111 00:09:26,468 --> 00:09:29,301 Oradaki bir kampı ziyaret etmemizi istiyorum. 112 00:09:29,302 --> 00:09:30,336 Lübnan'daki. 113 00:09:30,337 --> 00:09:32,071 Bizim. 114 00:09:32,072 --> 00:09:35,776 Evet. Sen, ben ve bir güvenlik ekibi. 115 00:09:35,777 --> 00:09:39,412 "Güvenlik ekibi" dediğin şeyi Cenova'daki konferanslara götürürüz. 116 00:09:39,413 --> 00:09:43,717 Bahsettiğin yer savaş alanı. Tam olarak hazır değiliz. 117 00:09:43,718 --> 00:09:47,187 Tamam, 3 günümüz var işte. 118 00:10:06,406 --> 00:10:08,909 Senin sıran. 119 00:10:10,859 --> 00:10:13,876 CIA Karargâhı Langley, Virginia 120 00:10:14,314 --> 00:10:16,515 Karşıya geç. 121 00:10:16,516 --> 00:10:18,484 Bu, Peter Quinn. 122 00:10:18,485 --> 00:10:23,356 Geçtiğimiz 2 yıl boyunca Suriye'de görevdeydi. 123 00:10:26,559 --> 00:10:30,230 Oradaki tecrübelerini duymak için sabırsızlanıyoruz. 124 00:10:35,702 --> 00:10:41,140 Petrol üretim bölgesinde bulunan Rakka şehrinden yeni geldim... 125 00:10:41,141 --> 00:10:43,075 Sesini yükseltebilir misin? 126 00:10:43,076 --> 00:10:45,645 Lütfen? Büyük bir masadayız. 127 00:10:51,551 --> 00:10:53,585 Rakka şehri. 128 00:10:53,586 --> 00:10:57,589 Geçtiğimiz aylarda oradaydım. 129 00:10:57,590 --> 00:11:00,259 Olaylara yaklaşımımız sabit kaldı. 130 00:11:00,260 --> 00:11:05,297 Amerikan hava saldırıları, özel kuvvetlerin yapacağı müdahale için hedef belirliyordu. 131 00:11:05,298 --> 00:11:08,634 Başta Essad'a sonra El-Nusra'ya,... 132 00:11:08,635 --> 00:11:11,471 ...ve son olarak IŞİD'e yönelik. 133 00:11:11,472 --> 00:11:14,273 Aşağı yukarı 28 ay boyunca... 134 00:11:14,274 --> 00:11:16,642 ...bir özel operasyon timinin... 135 00:11:16,643 --> 00:11:20,345 ...amiri olarak çalıştım. 136 00:11:20,346 --> 00:11:23,582 Epey meşguldük. 137 00:11:23,583 --> 00:11:26,085 Neyle? 138 00:11:27,654 --> 00:11:30,521 Orada cidden ne haltlar dönüyor? 139 00:11:30,522 --> 00:11:33,225 Saldırı raporlarından sonraki bölümü okuduysanız... 140 00:11:33,226 --> 00:11:34,925 Okudum. Hem de hepsini. 141 00:11:34,926 --> 00:11:37,730 Onlardan bir avuç insan öldü. Bizden bir avuç insan öldü. 142 00:11:37,731 --> 00:11:40,700 Bu işin yararımıza olan kısmını göremiyorum. 143 00:11:45,471 --> 00:11:47,707 Planlarımız etkiliydi efendim. 144 00:11:47,708 --> 00:11:50,976 Devam ettirilmesi gerektiğine inanıyorum. 145 00:11:50,977 --> 00:11:55,614 Öyle mi? Esad hâlâ iktidarda. 146 00:11:55,615 --> 00:11:57,516 IŞİD hâlâ büyümeye devam ediyor. 147 00:11:57,517 --> 00:12:00,086 Suriye'de elle tutulur bir şey yapıyor muyuz? 148 00:12:00,087 --> 00:12:02,054 Az önce evet demiştim. 149 00:12:02,055 --> 00:12:04,522 Bir planın yenilenmesi gerektiğini söylemiştin. 150 00:12:04,523 --> 00:12:06,526 Sorum şu: Stratejimiz işe yarıyor mu? 151 00:12:06,527 --> 00:12:08,528 Hangi strateji? 152 00:12:10,697 --> 00:12:12,363 Stratejinizin ne olduğunu söyleyin. 153 00:12:12,364 --> 00:12:14,000 Ben de size işe yarayıp yaramadığını söyleyeyim. 154 00:12:22,709 --> 00:12:25,310 Görüyorsunuz ya, sorunumuz tam da bu. 155 00:12:25,311 --> 00:12:28,480 Çünkü onların bir stratejisi var. 156 00:12:28,481 --> 00:12:33,285 Şu an binlerce kişi Rakka etrafında toplanıyor. 157 00:12:33,286 --> 00:12:37,422 Sivil halkın arasına gizleniyorlar. Silahlarını temizliyorlar. 158 00:12:37,423 --> 00:12:39,025 Ve neden orada bulunduklarını çok iyi biliyorlar. 159 00:12:39,026 --> 00:12:40,058 Nedenmiş? 160 00:12:40,059 --> 00:12:44,328 Buna 'sonun başlangıcı' diyorlar. Niçin kelle kestiklerini sanıyorsunuz? 161 00:12:44,329 --> 00:12:47,431 Ya Deir Hafer'deki çarmıha germeler? Köleliğin artması? 162 00:12:47,432 --> 00:12:49,269 Bunları götlerinden mi uyduruyorlar sanıyorsunuz? 163 00:12:49,270 --> 00:12:52,971 Hepsi kitapta yazıyor. Sikik kitaplarında. 164 00:12:52,972 --> 00:12:54,405 Ellerinden düşürmedikleri kitaplarında. 165 00:12:54,406 --> 00:12:56,575 Sürekli onu okuyorlar. Durmaksızın. 166 00:12:56,576 --> 00:13:00,413 Sadece tek bir sebeple oradalar. 167 00:13:00,414 --> 00:13:04,751 Hilafet için ölüp dinsizlerin olmadığı bir dünya yaratmak için. 168 00:13:06,419 --> 00:13:08,553 Onların stratejisi bu. 169 00:13:08,554 --> 00:13:11,188 Bu, 7. yüzyıldan beri böyleydi. 170 00:13:11,189 --> 00:13:14,193 Cidden birkaç özel operasyon timinin bunu önleyebileceğini... 171 00:13:14,194 --> 00:13:16,528 ...mi sanıyorsunuz? 172 00:13:16,529 --> 00:13:19,531 Sen olsan ne yapardın? 173 00:13:19,532 --> 00:13:21,234 Bana terfi mi teklif ediyorsunuz? 174 00:13:22,502 --> 00:13:25,338 Düşüncelerini duymak istiyorum. 175 00:13:29,042 --> 00:13:32,544 Eşit sayıda doktor ve ilkokul öğretmenine destek vermek... 176 00:13:32,545 --> 00:13:35,646 ...ve onları korumak için oraya 200.000 asker... 177 00:13:35,647 --> 00:13:37,715 ...göndermeliyiz. 178 00:13:37,716 --> 00:13:41,354 - Bu mümkün değil. - O zaman oraya dönsem iyi olur. 179 00:13:41,355 --> 00:13:45,557 Başka? Başka ne yaparsak farklı sonuç alırız? 180 00:13:45,558 --> 00:13:49,161 Sıfırlarsak. 181 00:13:49,162 --> 00:13:52,765 - Yani? - Rakka'yı yerle bir edersek. 182 00:14:08,715 --> 00:14:11,016 20 dakika ara verelim. 183 00:14:21,694 --> 00:14:25,330 - Onu hazırladığını söylemiştin. - Hazırlamıştım. Kendi görüşlerini söyledi. 184 00:14:25,331 --> 00:14:26,664 Ama onu durdurmadın. 185 00:14:26,665 --> 00:14:29,602 Burada bir yeraltı sığınağında oturmuş, birbirimizle konuşuyoruz. 186 00:14:29,603 --> 00:14:32,204 Bu gerçeği herkesin duyması iyi oldu. 187 00:14:33,439 --> 00:14:35,373 Parasal kaynak işini dert etme. 188 00:14:35,374 --> 00:14:38,976 Crocker bana garanti verdi. Dışişleri Bakanlığı karışmayacak. 189 00:14:38,977 --> 00:14:41,645 Para için endişelenmiyorum. Quinn için endişeleniyorum. 190 00:14:41,646 --> 00:14:45,317 Bok çukurunda geçen 2 yıl Dar. Sen ne bekliyorsun ki? 191 00:14:51,758 --> 00:14:54,526 Siktir. 192 00:14:54,527 --> 00:14:57,162 Sistemimize sızılmış. 193 00:14:57,163 --> 00:14:59,132 Berlin'de. 194 00:15:13,413 --> 00:15:16,381 Başka bir köpecik, iki tane köpecik. 195 00:15:18,050 --> 00:15:20,419 Bu bir daksund. 196 00:15:20,420 --> 00:15:22,188 Sosis köpek. Biz onlara 'sosis köpek' diyoruz. 197 00:15:23,356 --> 00:15:25,425 Bir öpücük ver. 198 00:15:36,502 --> 00:15:40,506 - Baloncu kadının arası iyi... - Anlıyorum. - ...çocuklarla. 199 00:15:43,076 --> 00:15:48,046 Düring, seninle gelmemi istedi. 200 00:15:48,047 --> 00:15:52,351 Lübnan'a olan seyahatle ilgili başka düşüncelerin var mı? 201 00:15:52,352 --> 00:15:56,421 - Düşüncem aynı... Gelme. - Ama o gidiyor. 202 00:15:56,422 --> 00:15:58,089 Şirket'teki işi bir sebeple seçtim. 203 00:15:58,090 --> 00:16:01,093 Ve sebebi, Lübnan gibi yerlerde güvenlik için endişelenmek değildi. 204 00:16:01,094 --> 00:16:02,560 Ayrı kalacağız. Düring bu anlıyor. 205 00:16:02,561 --> 00:16:04,262 Gerçekten anlasaydı oraya gitmezdik. 206 00:16:05,332 --> 00:16:09,969 - Ben bakarım. - Anne. 207 00:16:17,277 --> 00:16:19,912 Tatlım. 208 00:16:21,047 --> 00:16:23,081 Selam. 209 00:16:23,082 --> 00:16:25,918 Kusura bakma. Misafirlerin olduğunu bilmiyordum. 210 00:16:29,155 --> 00:16:31,522 Bugün seni iş yerinde gözümüz aradı. Büyük işler dönüyor. 211 00:16:31,523 --> 00:16:34,327 Evet duydum ama kafam zaten yeterince doldu taştı. 212 00:16:34,328 --> 00:16:38,297 Güzel bir gün geçirdim. 213 00:16:38,298 --> 00:16:41,000 Böyle çıkageldiğim için üzgünüm... 214 00:16:41,001 --> 00:16:44,937 - Dışarıda konuşabilir miyiz? - Tabii. 215 00:16:48,875 --> 00:16:52,165 Bugün bir hackerdan mail aldım. 216 00:16:52,200 --> 00:16:54,513 Öyle olduğuna eminim. Doküman şifrelenmişti. 217 00:16:54,514 --> 00:16:56,416 Meğer bana gizli bir doküman göndermiş. 218 00:16:56,417 --> 00:16:59,284 CIA'den çalınmış. 219 00:16:59,285 --> 00:17:00,815 Dur biraz. Ne? 220 00:17:01,078 --> 00:17:05,156 Alman ve Amerikan İstihbaratı arasındaki illegal bir anlaşmadan bahsediyor. 221 00:17:05,157 --> 00:17:07,325 Almanya gizlilik yasalarındaki formaliteleri aşarken... 222 00:17:07,326 --> 00:17:09,495 ...Amerika'da onlar için ajanlık yapacakmış. 223 00:17:09,496 --> 00:17:11,396 Dokümanda böyle yazıyor. 224 00:17:11,397 --> 00:17:14,332 - Gerçek olduğu ne malum? - Bunun için buraya geldim. 225 00:17:14,333 --> 00:17:15,646 Dokümanı doğrulaman gerek. 226 00:17:15,681 --> 00:17:18,536 Bu dokümanı bana gönderen kişinin elinde daha bir sürü doküman var sanıyorum. 227 00:17:18,537 --> 00:17:21,441 Sadece bununla ne yaptığımı görmek için beni sınıyor. 228 00:17:21,442 --> 00:17:23,842 Doğrulayamam. 229 00:17:23,843 --> 00:17:27,079 - %100 olmaz biliyorum ama... - Hayır, dokümana bakamam bile. 230 00:17:27,080 --> 00:17:29,413 Teşkilât'la olan anlaşmamı ihlal etmiş olurum. 231 00:17:29,414 --> 00:17:31,984 Bunun ne kadar saçma geldiğini biliyor musun? 232 00:17:31,985 --> 00:17:34,786 Saçma gelmesi umurumda değil. 233 00:17:34,787 --> 00:17:37,254 Güvenlik iznimi bu şekilde elimde tutabiliyorum. 234 00:17:37,255 --> 00:17:40,124 Düring bu belgenin sende olduğunu biliyor mu? 235 00:17:40,125 --> 00:17:43,930 Buraya gelmemi söyledi. Ben yayınlamadan önce belgeyi inceleyebil diye. 236 00:17:43,931 --> 00:17:45,897 Yayınlayamazsın. 237 00:17:45,898 --> 00:17:49,900 Yaratabileceğin zararı tartışmak lazım önce. 238 00:17:49,901 --> 00:17:51,402 Peki onların verdiği hasar? 239 00:17:51,403 --> 00:17:54,040 Ya illegal saçmalıklar yapan güvenlik teşkilatları? Onlar ne olacak? 240 00:17:56,175 --> 00:18:00,513 Birini CIA'den uzaklaştırabilirsin ama sonuçta... Bilirsin işte. 241 00:18:19,365 --> 00:18:21,834 İyi geceler. 242 00:18:44,357 --> 00:18:46,159 Beni affediyor musun? 243 00:18:47,860 --> 00:18:50,562 Evimize bir kan emeni aldığım için? 244 00:18:50,563 --> 00:18:55,034 Yandaki odaya koşarak kaçman çok cesurcaydı. 245 00:18:55,035 --> 00:18:59,272 - Koşmadım. - Tüm gücünle koşmadın. 246 00:19:03,209 --> 00:19:06,978 Bugün çok güzel başladı. 247 00:19:06,979 --> 00:19:09,981 Sanki eski hayatımı yaşıyorum. 248 00:19:09,982 --> 00:19:13,052 Bundan kaçmak için buraya taşınmışken. 249 00:19:14,520 --> 00:19:17,889 Buna müsaade etme. 250 00:19:17,890 --> 00:19:20,859 Artık o dünyada olmak istemiyorum. 251 00:19:20,860 --> 00:19:24,297 Burada, Sen ve Franny ile olmak istiyorum. 252 00:19:26,833 --> 00:19:29,135 Beni duydun mu? 253 00:19:32,205 --> 00:19:34,005 Ağzının hareket ettiğini gördüm. 254 00:19:34,006 --> 00:19:35,873 Gizli belgeleri incelemek zorunda değilsin. 255 00:19:35,874 --> 00:19:37,408 Lübnan'a gitmek zorunda değilsin. 256 00:19:37,409 --> 00:19:42,014 Bunların hiçbirini yapmak zorunda değilsin Carrie. Eğer istemiyorsan. 257 00:19:45,885 --> 00:19:47,920 Sahi mi? 258 00:20:09,250 --> 00:20:10,669 CIA Berlin Şubesi 259 00:20:13,479 --> 00:20:15,781 Sizinle görüşecek. 260 00:20:22,989 --> 00:20:24,456 Carrie. 261 00:20:25,791 --> 00:20:28,460 - Selam. - Selam. 262 00:20:28,461 --> 00:20:32,298 Birbirimizle ne zaman görüşeceğimizi merak ediyordum. 263 00:20:32,299 --> 00:20:35,867 Biliyorum. Daha erken aramalıydım. 264 00:20:35,868 --> 00:20:38,504 Hayır anlıyorum. Hayat karmaşık. 265 00:20:40,306 --> 00:20:43,941 Tebrikler. Berlin'e atanmayı istediğini biliyordum. 266 00:20:43,942 --> 00:20:46,845 Bağdat'ta yaşadıklarımızdan sonra beni suçlayabilir misin? 267 00:20:46,846 --> 00:20:50,981 Evet ama asla kaçırılmayacak bir deneyimdi. 268 00:20:50,982 --> 00:20:53,786 Mailinde Suriye'ye gideceğini yazmışsın. 269 00:20:53,787 --> 00:20:57,088 Lübnan'a. Sınıra. 270 00:20:57,089 --> 00:20:59,089 Otto Düring, General Alladia Kampı'nı ziyaret etmeye karar verdi. 271 00:20:59,090 --> 00:21:00,824 Birkaç gün sonra gideceğiz. 272 00:21:00,825 --> 00:21:04,363 Bir milyarderin savaş alanına girmesi iyi bir fikir mi? 273 00:21:04,364 --> 00:21:07,800 - Hayır ama her türlü gidecek. - Benden ne istiyorsun? 274 00:21:07,801 --> 00:21:11,236 Başlangıç için bir tavsiye. 275 00:21:11,237 --> 00:21:14,371 Orada kıyametin koptuğunu bilmeyen yok. 276 00:21:14,372 --> 00:21:16,106 Etrafta bir sürü rakam uçuştuğunu duydum. 277 00:21:16,107 --> 00:21:19,811 - Kaç tane örgütten bahsediyoruz? - Binin üzerinde. 278 00:21:19,812 --> 00:21:21,981 12 tanesi kayda değer. IŞİD de bunlara dahil. 279 00:21:21,982 --> 00:21:23,481 Peki ya Hizbullah? 280 00:21:23,482 --> 00:21:26,285 Sınırdaki güvenlik kontrolünü hâlâ Abdulla mı kontrol ediyor? 281 00:21:27,453 --> 00:21:29,422 Yapma Carrie. 282 00:21:31,357 --> 00:21:33,490 - Neyi? - Bu gizli bilgidir. 283 00:21:33,491 --> 00:21:36,429 Böyle bir bilgiyi seninle paylaşamam. 284 00:21:41,500 --> 00:21:45,838 Allison, böyle birden çıkıp yardım istemenin yanlış olduğunu biliyorum. 285 00:21:45,839 --> 00:21:48,174 Sorun değil. 286 00:21:51,243 --> 00:21:54,778 Teşkilât'tan ayrıldığımda her şeyi geride bırakmanın en iyisi olduğu düşündüm. 287 00:21:54,779 --> 00:21:58,416 Teşkilât'tan ayrıldığında geriye dönüş olmadığını... 288 00:21:58,417 --> 00:22:01,153 ...bilen biri olmayı. 289 00:22:02,254 --> 00:22:03,855 Tamam. 290 00:22:03,856 --> 00:22:07,126 O zaman belki sen bana bu sıralar Şirket'te neler döndüğünü anlatırsın. 291 00:22:08,427 --> 00:22:13,064 - Nasıl yani? - Ne demek istediğimi biliyorsun. 292 00:22:13,065 --> 00:22:16,135 Düring kiminle buluşacak? Lübnan'daki planlarınız ne? 293 00:22:17,536 --> 00:22:21,039 - Ciddi misin? - Epey ciddiyim. 294 00:22:21,040 --> 00:22:23,409 Orası bir hayli canımıza okudu. 295 00:22:23,410 --> 00:22:25,010 Allison ben... 296 00:22:25,011 --> 00:22:28,447 Polonya'daki geçiş bölgemizi bulmayı planladığı doğru mu? 297 00:22:28,448 --> 00:22:30,949 Bununla ilgili bir şey bilmiyorum. 298 00:22:30,950 --> 00:22:33,118 - Emin misin? - Eminim. 299 00:22:33,119 --> 00:22:35,553 O zaman sana yardım edemem. 300 00:22:35,554 --> 00:22:39,458 Üzgünüm. Bir değişiklik olursa bana haber ver. 301 00:22:40,993 --> 00:22:44,563 - Bu kadar mı? - Asistanım hızlı bir görüşme olacağını söylemiştir. 302 00:22:44,564 --> 00:22:46,131 Evet ama... 303 00:22:46,132 --> 00:22:49,334 Saul birazdan burada olacak Carrie. 304 00:22:49,335 --> 00:22:51,336 Sürpriz bir ziyaret. 305 00:22:51,337 --> 00:22:54,371 Görüşmemizi iptal etmeliydim ama seni görmek istedim. 306 00:22:54,372 --> 00:22:57,041 İkinizin küs olduğunu biliyorum... 307 00:22:57,042 --> 00:23:00,246 ...arka taraftan çıkabilirsin. Merdivenler var. 308 00:23:36,148 --> 00:23:38,184 Saul. 309 00:23:41,053 --> 00:23:44,089 Allison'la görüşüyordum da... 310 00:23:44,090 --> 00:23:46,225 ...bir seyahatle ilgili. 311 00:23:50,196 --> 00:23:52,364 Tamam anlıyorum. Bana hâlâ kızgınsın. 312 00:23:52,365 --> 00:23:55,501 Sana kızgın olsaydım, güvenlik iznin olmazdı. 313 00:23:55,502 --> 00:23:57,403 Bir işin olmazdı. 314 00:23:58,771 --> 00:24:01,073 Amirlik teklifin için sana teşekkür etmedim Saul. 315 00:24:01,074 --> 00:24:02,207 Ettin ettin. 316 00:24:02,208 --> 00:24:05,478 Ama mesele artık o bile değil. 317 00:24:05,479 --> 00:24:07,346 Öyle mi? 318 00:24:08,848 --> 00:24:13,118 CIA'den ayrılman mı lazımdı? Tamam. 319 00:24:13,119 --> 00:24:15,187 Ama karşı tarafa geçme. 320 00:24:15,188 --> 00:24:18,957 Şirket, karşı tarafta yer almıyor. 321 00:24:18,958 --> 00:24:22,092 Düring'in ailesi 2. Dünya Savaşı'nda mahkumları çelik fabrikalarında... 322 00:24:22,093 --> 00:24:24,263 ...ölesiye çalıştırıp servet kazandı. 323 00:24:24,264 --> 00:24:28,199 Belki geçmişe yönelik ödemesi gereken bedeller vardır. 324 00:24:28,200 --> 00:24:32,203 Sen? Neyi telafi etmeye çalışıyorsun? 325 00:24:32,204 --> 00:24:34,974 Amerika'nın güvenliğini mi? 326 00:24:37,042 --> 00:24:40,346 - Bir şeyleri telafi etmeye çalışmıyorum. - Yaşadığın onca şeye sırt çevirdin. 327 00:24:40,347 --> 00:24:43,114 Elimden geleni yapmaya çalışıyorum. 328 00:24:43,115 --> 00:24:45,016 Yapmıyorsun. 329 00:24:45,017 --> 00:24:47,185 Safça ve salakça davranıyorsun. 330 00:24:47,186 --> 00:24:49,321 Daha önce olmadığın gibi. 331 00:25:14,013 --> 00:25:15,915 Tavsiyen, hiçbir şey yapmamak yani. 332 00:25:15,916 --> 00:25:20,284 Tavsiyem, bunu ertelemek ya da hedef olmayacak birini göndermek. 333 00:25:20,285 --> 00:25:23,289 Ama güvenlik danışmanlarımız bunu başarabileceğimizi söylüyor. 334 00:25:23,290 --> 00:25:26,892 O zaman bırak onlar gitsin. 335 00:25:28,494 --> 00:25:33,298 Bağlantılarımı kullanıp yolculuğu güvenli hale getirebilirim sanıyorsun ama yapamam. 336 00:25:33,299 --> 00:25:34,966 Kimse yapamaz. 337 00:25:34,967 --> 00:25:37,002 Berlin Şube amirini ziyaret etim bugün. 338 00:25:37,003 --> 00:25:40,538 Kendisi Ortadoğu'yu bilen eski bir dostumdur. 339 00:25:40,539 --> 00:25:44,042 Bağdat'ta epey arkamı kollamıştır. 340 00:25:44,043 --> 00:25:47,011 Gitmemeni tavsiye ediyor. 341 00:25:47,012 --> 00:25:50,316 Sen ne yaptın? Kafanı mı salladın? 342 00:25:51,317 --> 00:25:55,053 Birinin başı derde girerse bunun bir faydası olmayacak. 343 00:25:55,054 --> 00:25:56,887 O zaman katılıyorum. Gitmeyelim. 344 00:25:56,888 --> 00:26:00,157 Belgeyi yayınlamayalım. Eğer CIA böyle diyorsa hiçbir şey yapmayalım. 345 00:26:00,158 --> 00:26:01,859 Bunun suyu çıkmaya başladı. 346 00:26:01,860 --> 00:26:04,530 CIA hain olduğumu düşünüyor, sense CIA için çalıştığımı. 347 00:26:04,531 --> 00:26:06,164 Lütfen. 348 00:26:06,165 --> 00:26:08,065 10 yılını insanları öldürerek geçirdin. 349 00:26:08,066 --> 00:26:11,202 Durmak yeterli değil. Bir şeyler yapmalısın. 350 00:26:11,203 --> 00:26:13,103 Belki bu 10 yıl boyunca yaşadıklarım sayesinde... 351 00:26:13,104 --> 00:26:15,873 ...yaptıklarının iyi insanlara zarar verebileceğini biliyorum. 352 00:26:15,874 --> 00:26:20,245 Saul Berenson, tam ben çıkarken Berlin Şubesi'ne geliyordu. 353 00:26:20,246 --> 00:26:23,513 Dedin ki bir hacker sana çalıntı bir CIA belgesi göndermiş... 354 00:26:23,514 --> 00:26:28,518 ...ve bir gün sonra Avrupa Bölge Amiri, Washington'dan buraya geliyor. 355 00:26:28,519 --> 00:26:30,487 Bu sana ciddi gibi geliyor mu? 356 00:26:30,488 --> 00:26:34,124 Evet geliyor. Eğer buraya geldiyse belge gerçek demektir. 357 00:26:34,125 --> 00:26:37,263 Bunu doğruladığın için sağ olasın. Belgeyi bugün yayınlayacağım. 358 00:26:44,270 --> 00:26:47,805 Carrie, hepimiz aynı şeyin peşindeyiz. 359 00:26:47,806 --> 00:26:50,542 - Sahi mi? - Evet. 360 00:26:52,978 --> 00:26:56,081 Lübnan'a neden gitmem gerektiğini sana söylemedim. 361 00:26:56,082 --> 00:26:58,349 Belki bu bir fark yaratır. 362 00:26:58,350 --> 00:27:01,286 Mülteciler kamplara akın ediyor. 363 00:27:01,287 --> 00:27:04,390 Hafta sonu gelmeden aç ve ilaçsız kalacaklardır. 364 00:27:04,391 --> 00:27:08,092 Hükümetler vaktinde harekete geçmeyeceklerdir. 365 00:27:08,093 --> 00:27:10,863 Büyükelçi bu yüzden bana geldi. 366 00:27:12,865 --> 00:27:15,066 Bir çek yazacağım. 367 00:27:15,067 --> 00:27:19,504 Ve zengin 6 kişiden daha çek yazmasını isteyeceğim. 368 00:27:19,505 --> 00:27:23,775 Çek yazacaklar ama Lübnan'a bizzat gidersem. 369 00:27:23,776 --> 00:27:27,278 Benim gitmem gerekiyor. Ve acilen gitmem gerekiyor. 370 00:27:27,279 --> 00:27:31,016 Asıl soru bunun güvenli olup olmadığı ya da salakça olup olmadığı değil. 371 00:27:31,017 --> 00:27:33,986 Asıl soru mümkün olup olmadığı? 372 00:27:39,191 --> 00:27:41,126 Zararımız bu kadar yani. 373 00:27:57,009 --> 00:27:59,310 1,361 dosya? 374 00:27:59,311 --> 00:28:01,478 Kayıt günlüklerinin son doğrulaması beklemede... 375 00:28:01,479 --> 00:28:04,281 ...ve son kopyalama işleminin de tamamlandığını düşünüyoruz. 376 00:28:04,282 --> 00:28:08,554 Gizli ağımıza binlerce kilometre öteden nasıl sızıldığını söylemek ister misin? 377 00:28:08,555 --> 00:28:13,424 Güvenli sunucularımızı aşağıda buraya getirip kurarken... 378 00:28:13,425 --> 00:28:15,461 ...birkaç teçhizat unutulmuş. 379 00:28:16,895 --> 00:28:19,931 Öyle görünüyor. 380 00:28:19,932 --> 00:28:21,500 Sağ ol Mills. 381 00:28:30,275 --> 00:28:32,510 Lütfen yanlış anladıysam söyle... 382 00:28:32,511 --> 00:28:37,216 ...ama Almanlarla yaptığımız gözetleme programına dair tüm belgeleri almışlar. 383 00:28:37,217 --> 00:28:39,384 Doğru anladınız. 384 00:28:39,385 --> 00:28:43,221 Programdan birilerinin haberi mi vardı? Ve bunu hedef aldılar. 385 00:28:43,222 --> 00:28:45,322 Hayır. Sadece talihsiz bir olay bu. 386 00:28:45,323 --> 00:28:49,227 Bildiğimiz kadarıyla belgeler hiçbir yerde yayınlanmadı. 387 00:28:49,228 --> 00:28:52,329 Biz de bunun başka bir istihbarat servisi olabileceğini düşündük. 388 00:28:52,330 --> 00:28:54,064 Ruslar, İranlılar, Fransızlar. 389 00:28:54,065 --> 00:28:58,403 Bununla başa çıkabiliriz ama hackerla temasa geçtiğimiz yer olan siteye... 390 00:28:58,404 --> 00:29:03,042 ...yeniden girdik. Adam bunu yüklemiş. 391 00:29:08,847 --> 00:29:11,050 Anonymous hacker grubu olabilir, ya da diğer hacktivist gruplar. 392 00:29:11,051 --> 00:29:15,253 Şehir onlarla dolu. 393 00:29:15,254 --> 00:29:18,156 Bunlar her kimse... 394 00:29:18,157 --> 00:29:21,391 ...bunun sır olarak kalmasını ummak gerçekdışı olur. 395 00:29:21,392 --> 00:29:24,495 - Almanlarla görüşmemiz gerek. - Toplantı ayarlandı bile. 396 00:29:24,496 --> 00:29:27,966 Güzel. Deliye dönecekler. 397 00:29:47,252 --> 00:29:50,487 - Yardımcı olabilir miyim? - Adım Carrie Mathison. 398 00:29:50,488 --> 00:29:52,189 Düring Şirketi'nden geliyorum. 399 00:29:52,190 --> 00:29:54,157 Spor salonunuzun inşasına yardım etmiştik. 400 00:29:54,158 --> 00:29:58,395 Görmek istiyorsanız sonra gelmelisiniz. Salonu şu an erkekler kullanıyor. 401 00:29:58,396 --> 00:30:02,366 - İmamı görmek için buradayım. - Sizi bekliyor muydu? 402 00:30:02,367 --> 00:30:04,334 Eminim benim için zaman ayıracaktır. 403 00:30:04,335 --> 00:30:06,805 Şeyh Hafız El-Haria epey ünlü bir alimdir. 404 00:30:06,806 --> 00:30:09,408 Bunun acil bir mesele olduğunu söyleyin. 405 00:30:10,409 --> 00:30:13,111 Lütfen burada bekleyin. 406 00:30:41,807 --> 00:30:44,810 Şeyh Hafız sizinle görüşecek. Beni takip edin. 407 00:30:52,017 --> 00:30:54,353 - Selamün Aleyküm. - Aleyküm selam. 408 00:30:56,255 --> 00:30:58,423 Bir şeyler içer misiniz? 409 00:30:58,424 --> 00:31:01,325 Teşekkürler içtiğinizden alayım. 410 00:31:01,326 --> 00:31:03,428 Kahve. 411 00:31:08,200 --> 00:31:11,502 Yardımınız lazım. Şirket'in yardıma ihtiyacı var. 412 00:31:11,503 --> 00:31:15,173 Güneye, General Alladia Kampı'na gideceğiz. 413 00:31:15,174 --> 00:31:19,044 Gerekli güvenlik önlemleriyle ilgili El-Amin'le konuşmam gerek. 414 00:31:19,045 --> 00:31:20,945 El-Amin mi? 415 00:31:20,946 --> 00:31:24,917 Burada, Berlin'de yeraltında yaşayan bir Hizbullah komutanı. 416 00:31:27,786 --> 00:31:29,521 Kampı Hizbullah kontrol ediyor. 417 00:31:29,522 --> 00:31:33,191 Güvenli şekilde geçişler için El-Amin'le konuşmam gerek. 418 00:31:33,192 --> 00:31:36,460 - Onu tanımıyorum. - Elbette tanımıyorsun. 419 00:31:36,461 --> 00:31:40,199 "Her dindar Müslüman teröristtir." Otto Düring böyle mi düşünüyor? 420 00:31:40,200 --> 00:31:42,033 Hayır, ben de düşünmüyorum. 421 00:31:42,034 --> 00:31:44,868 Ama senin gibi bir alim bir sürü kişiyi tanıyordur. 422 00:31:44,869 --> 00:31:48,440 İçlerinden biri böyle acil durumlarda El-Amin'e mesajı iletebilir. 423 00:31:50,442 --> 00:31:53,044 Allah. 424 00:31:53,045 --> 00:31:57,316 Şeyh efendi lütfen. Mesajımı iletecek misiniz? 425 00:32:06,325 --> 00:32:09,761 Güvenlik ağınıza yapılan bir saldırı demek. 426 00:32:09,762 --> 00:32:14,832 Sistem açıklıkları kapatıldı. Tekrar test edildi ve güvenli bulundu. 427 00:32:14,833 --> 00:32:18,636 Ama gizli belgelere ulaşıldı ve çalındı. 428 00:32:18,637 --> 00:32:21,206 Bu neden bizi ilgilendirsin? 429 00:32:22,741 --> 00:32:26,745 Bir belge birlikte çalıştığımıza dair bilgiler içeriyordu. 430 00:32:28,747 --> 00:32:31,595 - Gözetleme programı. - Aynen öyle. 431 00:32:32,584 --> 00:32:36,120 - Hangi bilgileri? - Hemen hemen hepsini. 432 00:32:36,121 --> 00:32:38,624 Belgeler şu ana kadar bir yerde yayınlanmadı. 433 00:32:38,625 --> 00:32:41,025 Hâlâ gizli şekilde duruyorlar. 434 00:32:41,026 --> 00:32:43,195 Ve bunun bu şekilde kalması için elimizden gelen her şeyi yaptığımız aşikâr. 435 00:32:43,196 --> 00:32:46,596 Onları en başta korumak dışında her şeyi yapıyorsunuz. 436 00:32:46,597 --> 00:32:48,231 Şüphesiz aptallık ettik. 437 00:32:48,232 --> 00:32:49,966 Ama unutmamalıyız ki... 438 00:32:49,967 --> 00:32:53,303 ...bu program iyi niyet sorununuz yüzünden başlatıldı. 439 00:32:53,304 --> 00:32:58,043 Elleriniz Alman yasalarıyla bağlıyken Avrupa mücahitler için güvenli bir kıyı oldu. 440 00:32:59,645 --> 00:33:02,346 Ve bu sorun çözüme ulaşmıyor. 441 00:33:02,347 --> 00:33:08,052 Aslında şu an Suriye'de olan olaylar şiddetleniyor. 442 00:33:08,053 --> 00:33:11,055 Ne öneriyorsunuz? 443 00:33:11,056 --> 00:33:13,926 Sizin iyiliğiniz için bu gözetleme programına devam etmeliyiz. 444 00:33:15,661 --> 00:33:17,996 Cezalarını çekmeleri için bu şerefsizlerin kimliklerine açığa çıkarmaya devam etmeliyiz. 445 00:33:17,997 --> 00:33:21,633 Ama çalınan belgeler su yüzüne çıkarsa diye de bir acil durum planı gerekli. 446 00:33:21,634 --> 00:33:24,701 - Su yüzüne çıkarsa diye mi? - Verileri kimin çaldığını bilmiyoruz. 447 00:33:24,702 --> 00:33:26,336 Büyük ihtimal, yayınlanmayacaktır. 448 00:33:26,337 --> 00:33:28,738 Eğer buna inanıyor olsaydınız, burada olmazdınız. 449 00:33:28,739 --> 00:33:32,611 Ofislerinizde saklanıp bunun sona ermesini beklerdiniz. 450 00:33:34,613 --> 00:33:36,914 Operasyon sona erdi. 451 00:33:36,915 --> 00:33:39,250 - Hata yapıyorsunuz. - Hayır. 452 00:33:39,251 --> 00:33:42,020 Size güvenmek hataydı. 453 00:33:54,366 --> 00:33:58,937 Açığa çıkardığımız kişiler, iki ülke için de birer tehdit. 454 00:33:58,938 --> 00:34:03,709 Ama açıkçası daha çok sizin için bir tehdit. 455 00:34:05,244 --> 00:34:07,246 Almanya'daki çılgın mücahitler. 456 00:34:07,247 --> 00:34:10,047 Onu duydun. Biz artık yokuz. 457 00:34:10,048 --> 00:34:12,584 Geri çekilip bir şey yapmadan duramam. 458 00:34:15,787 --> 00:34:18,790 Ne planlıyorsanız, herhangi bir iz bırakmayın. 459 00:34:20,626 --> 00:34:22,794 Artık size yardım edemem. 460 00:34:32,237 --> 00:34:35,240 Bu bir savaş ve düşmanımız silah bırakmıyor. 461 00:34:35,241 --> 00:34:38,276 Bunların nesi var, bu yeni nesil Almanların? 462 00:34:38,277 --> 00:34:42,847 - Biliyorum. Eskiden deli gibi savaşırlardı. - Geliyor musun? 463 00:34:42,848 --> 00:34:44,881 Önce başka bir işi halletmem gerek. 464 00:34:44,882 --> 00:34:48,153 - Onları duydun değil mi? - Ofiste görüşürüz. 465 00:36:05,364 --> 00:36:07,665 Bayan? 466 00:36:07,666 --> 00:36:10,334 Hanımefendi, bisikletlerimizi birbirine kilitlediniz. 467 00:36:10,335 --> 00:36:13,839 Bisikletlerimiz birbirine kilitli. Anahtarınız var mı? 468 00:36:46,071 --> 00:36:47,339 Saçını ört. 469 00:39:48,720 --> 00:39:51,990 Lütfen bunları çıkartır mısın? Çok sıkıyorlar. 470 00:39:57,028 --> 00:40:00,063 Beni tehdit olarak görmeniz gururumu okşadı. 471 00:40:00,064 --> 00:40:03,702 Beyrut'ta Ebu Nazir'i koruyan ekiplerden biriydim... 472 00:40:03,703 --> 00:40:07,338 ...sen ve CIA ona suikast düzenlediğinizde. 473 00:40:07,339 --> 00:40:10,041 İki adamımı kaybetmiştim. 474 00:40:13,578 --> 00:40:16,914 - Kaybın ne demek olduğunu ikimiz de biliyoruz. - Bana hakaret etme. 475 00:40:16,915 --> 00:40:20,251 Bizi avlıyorsunuz, ailelerimizi öldürüyorsunuz... 476 00:40:20,252 --> 00:40:22,888 ...bizi vatanımızdan alıkoyuyorsunuz. 477 00:40:24,923 --> 00:40:27,658 Tüm bu acılara rağmen değişen bir şey yok. 478 00:40:27,659 --> 00:40:31,062 İşte bu yüzden artık hükümet için çalışmıyorum. 479 00:40:36,768 --> 00:40:38,736 Ne istiyorsun? 480 00:40:38,737 --> 00:40:43,108 General Alladia Kampı'ndaki insanlara yiyecek ve ilaç tedarik etmemiz için yardımını. 481 00:40:43,109 --> 00:40:45,609 Birleşmiş Milletler kampdan sorumlu. 482 00:40:45,610 --> 00:40:47,176 BM oraya hizmet ediyor olabilir. 483 00:40:47,177 --> 00:40:51,283 Ama orada Hizbullah'ın sözünün geçtiği bilmem için ajan olmama gerek yok. 484 00:40:53,585 --> 00:40:56,819 Otto Düring, bu haftadan sonra oraya gitmeyi planlıyor. 485 00:40:56,820 --> 00:40:59,190 Davetiyeniz olmadan oraya güvenli şekilde gidemez. 486 00:40:59,191 --> 00:41:01,659 Sadece divan onu davet edebilir. 487 00:41:01,660 --> 00:41:03,962 Senden bunu sağlamanı istiyorum. 488 00:41:05,797 --> 00:41:08,899 Kamp'ın aşırı büyüdüğünü biliyorsun. 489 00:41:08,900 --> 00:41:12,201 Her gün binlerce yeni mülteci geliyor. 490 00:41:12,202 --> 00:41:16,908 Büyük oranda bir açlığı ve hastalığı göze alıyorsun. 491 00:41:18,577 --> 00:41:21,312 Gücümüz acımızdan gelir. 492 00:41:21,313 --> 00:41:24,982 Ve siz bize sınırsız bir tedarik sağlıyorsunuz. 493 00:41:24,983 --> 00:41:29,652 Bize güvenlik sağlamanın fazladan masraf çıkaracağını biliyoruz. 494 00:41:29,653 --> 00:41:31,754 Masraflarınızı karşılayacağız. 495 00:41:31,755 --> 00:41:35,327 Bunun için parayı gönderebiliriz ya da sana şahsen verebiliriz. 496 00:41:39,731 --> 00:41:44,603 Beyrut'ta oğlumu öldürdün. 497 00:41:50,208 --> 00:41:53,712 Sonsuza kadar seninle savaşacağım. 498 00:41:58,950 --> 00:42:01,119 Hayır. Lütfen bunu yapma. 499 00:42:01,120 --> 00:42:04,688 Güvenli geçiş izni için senden yardım istedim. 500 00:42:04,689 --> 00:42:09,094 Mesajımı divana iletmekle yükümlüsün. 501 00:42:26,277 --> 00:42:29,180 Potasyum klorat kullanmayı seviyorsun sanırım. 502 00:42:33,018 --> 00:42:37,642 Amonyum nitrattan daha güvenilir şekilde patlıyor biliyorum ama... 503 00:42:40,892 --> 00:42:43,995 ...kokusu bana yeni temizlenmiş koridorları hatırlatıyor. 504 00:42:45,797 --> 00:42:47,732 Hastane tuvaletlerini. 505 00:42:51,770 --> 00:42:55,974 Lisedeki basketbol maçlarındaki karşı takım soyunma odasını. 506 00:43:03,782 --> 00:43:07,584 Kendini cennete hazırlamak için iki dakikan var. 507 00:43:08,987 --> 00:43:12,624 Aşağı yukarı iki dakika diyelim. Zamanlayıcın iyi değil. 508 00:43:46,024 --> 00:43:50,059 "Alman halkı, seçtiği temsilciler tarafından yasa haline gelen... 509 00:43:50,060 --> 00:43:53,062 ...kendi polisi tarafından izlenmek istemediği fikri... 510 00:43:53,063 --> 00:43:55,967 ...hükümete bu iş için CIA'i kullanma hakkı vermiyor." 511 00:43:55,968 --> 00:43:59,068 - Kulağa iyi geliyor. - Sorun mu var? 512 00:43:59,069 --> 00:44:01,106 Yasal olarak yok. 513 00:44:01,107 --> 00:44:03,941 Bu da ne demek? 514 00:44:03,942 --> 00:44:07,312 Belki bunu sitede yayınlamadan önce biraz beklemeliyiz. 515 00:44:08,947 --> 00:44:12,249 Üzerinde lobi faaliyeti yürütüyor değil mi? Carrie yapmıştır bunu. 516 00:44:12,250 --> 00:44:13,617 Yaptıysa ne olmuş? 517 00:44:13,618 --> 00:44:14,717 Ulusal güvenlik sonuçlarını... 518 00:44:14,718 --> 00:44:17,055 ...anlayana kadar beklemenin nesi yanlış? 519 00:44:17,056 --> 00:44:21,325 - Yanında duruyor değil mi? - Aslında hayır. 520 00:44:21,326 --> 00:44:24,660 Ed Snowden bile her haltı internete yüklemiyor. 521 00:44:24,661 --> 00:44:27,799 Alakası yok. Elimde sadece tek belge var. 522 00:44:29,667 --> 00:44:33,036 Jonas? Orada mısın? 523 00:44:33,037 --> 00:44:36,141 Alo? Alo... 524 00:44:42,180 --> 00:44:44,883 Sikerim seni. Yükleyeceğim işte. 525 00:44:49,687 --> 00:44:51,355 Carrie. 526 00:44:51,356 --> 00:44:53,690 Carrie. 527 00:44:53,691 --> 00:44:56,026 Aman Tanrım. 528 00:44:56,027 --> 00:44:58,029 İyi misin? 529 00:45:00,365 --> 00:45:03,300 Evet. İyiyim. 530 00:45:03,301 --> 00:45:07,871 - Ne oldu? - Ben sadece... 531 00:45:07,872 --> 00:45:11,009 - Ne olduğunu anlat. - İçeri girmek istiyorum. 532 00:45:12,710 --> 00:45:13,912 Tamam. 533 00:45:53,852 --> 00:45:56,153 İşin nasıl gitti? 534 00:45:56,154 --> 00:45:59,322 Adam cennete şehit olarak gitti bense hâlâ buradayım. 535 00:45:59,323 --> 00:46:01,893 Almanlar artık bu işte bizimle değiller. 536 00:46:01,894 --> 00:46:06,331 Buna göz yummayacaklardır. Biz de bu işi bırakacağız. 537 00:46:07,765 --> 00:46:10,300 Bunu anladığından emin olmak istiyorum. 538 00:46:10,301 --> 00:46:12,604 Destek almayacaksın. Teşkilât'tan biri olmayacaksın. 539 00:46:14,172 --> 00:46:18,810 Yakalanırsan seni tanımıyoruz. Bugünden sonra irtibat yasak. 540 00:46:20,745 --> 00:46:22,346 Bitirdin mi? 541 00:46:22,347 --> 00:46:25,314 Elinde anahtarın olacak ve sonraki hedefini bulabileceğin bir posta kutun,... 542 00:46:25,315 --> 00:46:28,820 ...hedefi öldürdüğünü belgelediğinde paranı da posta kutunda bulacaksın. 543 00:46:32,924 --> 00:46:37,794 Suriye'de eğitilmek üzere çocukları ve gençleri topluyor. 544 00:46:37,795 --> 00:46:41,866 4 hafta sonra da şehitlik adına kendilerini patlatması için gönderiyorlar. 545 00:46:49,107 --> 00:46:50,774 Sen karar ver. 546 00:46:50,775 --> 00:46:54,312 Posta kutusuna hedefleri koy, hepsinin çaresine ben bakarım. 547 00:47:30,348 --> 00:47:32,617 Carrie Mathison. 548 00:47:35,353 --> 00:47:36,920 Alo. 549 00:47:36,921 --> 00:47:41,359 Divan, Otto Düring'i onur konuğu olarak G. Alladia Kampı'nı ziyarete davet ediyor. 550 00:48:15,939 --> 00:48:20,602 Çeviri: eyldz twitter.com/eyldz_