1
00:01:30,125 --> 00:01:31,500
Amen.
2
00:02:52,000 --> 00:02:52,917
Du är sen.
3
00:02:53,000 --> 00:02:53,833
Ledsen.
4
00:02:53,917 --> 00:02:56,583
Kom i tid istället,
vi är i Tyskland.
5
00:03:21,125 --> 00:03:23,542
Jag fick skit av din far
för sen ankomst.
6
00:03:23,625 --> 00:03:25,792
Än sen?
Är du klar?
7
00:03:27,542 --> 00:03:29,125
Okej.
8
00:03:38,958 --> 00:03:41,125
De otrogna har hållit
dig inne i garderoben.
9
00:03:41,208 --> 00:03:44,292
Kom till världens bästa gayparty!
10
00:03:44,375 --> 00:03:46,708
Släpp loss med mig och killarna!
11
00:03:46,792 --> 00:03:48,292
Kom här och var med!
12
00:03:50,708 --> 00:03:52,917
Ingen kuk är för tunn.
13
00:03:53,333 --> 00:03:54,917
Men gå på skithuset innan!
14
00:03:56,208 --> 00:03:57,750
Kådisar är förbjudna!
15
00:04:00,125 --> 00:04:03,458
-Var lägger vi ut det här?
-Var tror du?
16
00:04:03,542 --> 00:04:06,000
On line-sökning
17
00:04:06,083 --> 00:04:08,917
Fan, på deras rekryteringssajt?
18
00:04:09,917 --> 00:04:11,917
Jag kom in på den i går.
19
00:04:14,417 --> 00:04:16,083
Ett varningens ord, era idioter.
20
00:04:17,250 --> 00:04:20,500
Innan ni utropar ert cyberkalifat...
21
00:04:20,583 --> 00:04:22,583
...får ni ändra systemets lösenord.
22
00:04:35,792 --> 00:04:37,417
Vårt jobb är genomfört.
23
00:04:41,208 --> 00:04:42,625
LARM -VARNING!
24
00:04:42,708 --> 00:04:44,208
Vad är det?
25
00:04:45,042 --> 00:04:46,625
Vet inte.
26
00:04:47,708 --> 00:04:50,333
Vem är "Gabe Could"?
27
00:04:50,417 --> 00:04:51,542
"Gabe H. Coud."
28
00:04:51,625 --> 00:04:52,958
CIA:s kontor Berlin
29
00:04:53,042 --> 00:04:54,542
Det är "douche bag" baklänges.
30
00:04:54,625 --> 00:04:56,708
Men ingen jihadist?
31
00:04:56,792 --> 00:04:58,583
Ingen springpojke jag skulle välja.
32
00:05:00,375 --> 00:05:02,542
-Sök upp honom.
-Sök honom.
33
00:05:02,625 --> 00:05:04,292
Aldrig.
34
00:05:04,375 --> 00:05:07,292
-Fråga vem han är.
-Nej, då röjer vi vår täckmantel.
35
00:05:07,792 --> 00:05:11,583
De håller på som vi,
och får inte heller vara här.
36
00:05:11,667 --> 00:05:14,167
Inte säkert de är våra vänner för det.
37
00:05:16,042 --> 00:05:16,917
Vadå?
38
00:05:18,083 --> 00:05:19,583
Han söker upp oss!
39
00:05:21,083 --> 00:05:22,208
Vänta-
40
00:05:22,292 --> 00:05:24,083
Vi kollar vem det är först.
41
00:05:26,750 --> 00:05:30,500
IP-adressen är onåbar.
42
00:05:30,583 --> 00:05:32,167
Och?
43
00:05:32,250 --> 00:05:34,708
Antagligen regeringen.
44
00:05:34,792 --> 00:05:36,875
Dem vill vi ju
inte visa nånting.
45
00:05:36,958 --> 00:05:38,417
Vad gör han?
46
00:05:38,500 --> 00:05:40,875
Inget, han häckar vid brandväggen.
47
00:05:40,958 --> 00:05:43,708
-Kan du se vem han är?
-Nej.
48
00:05:43,792 --> 00:05:47,125
-Men var han är, då?
-Vet jag inte heller.
49
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
Han vill inte att vi ska se det.
50
00:05:49,083 --> 00:05:51,833
Men om man bryr sig om
en sån webbsida är man väl i Tyskland.
51
00:05:54,250 --> 00:05:56,292
Vänta lite-
52
00:05:56,375 --> 00:05:58,167
Han försöker komma in.
53
00:06:00,042 --> 00:06:02,667
Det finns inga kryphål
i den här brandväggen.
54
00:06:04,875 --> 00:06:07,125
Vi kan slå oss in.
55
00:06:07,208 --> 00:06:09,125
Det behövs bara...
56
00:06:09,958 --> 00:06:11,417
...rejäl datakraft.
57
00:06:11,500 --> 00:06:14,333
Nej! Min farsa har ihjäl mig!
58
00:06:15,208 --> 00:06:16,958
Nej, sa jag!
59
00:06:17,042 --> 00:06:19,625
Fan, nej har jag ju sagt!
60
00:06:25,375 --> 00:06:27,875
-Vad är det nu?
-Han attackerar oss.
61
00:06:27,958 --> 00:06:29,833
Vem då? Proppdojan?
62
00:06:29,917 --> 00:06:31,417
-Men vad fan?
-Vadå?
63
00:06:31,500 --> 00:06:34,208
Han är inne! Stäng ner allt!
Stäng av! Nu!
64
00:06:35,125 --> 00:06:36,792
Alarm!
65
00:06:44,208 --> 00:06:46,000
Helvetes skit! Det är CIA.
66
00:06:47,792 --> 00:06:48,667
Jag vet.
67
00:06:51,250 --> 00:06:53,083
Nu är allt nere.
68
00:07:21,292 --> 00:07:22,958
Då så, raring.
69
00:07:24,417 --> 00:07:27,458
Är du redo för skolan?
Där är dina kompisar.
70
00:07:27,542 --> 00:07:28,917
Ilsa,
71
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
och JJ och fröken Schnee?
72
00:07:32,083 --> 00:07:35,083
De blir jätteglada att se dig.
73
00:07:35,167 --> 00:07:37,500
För du fyller år idag!
74
00:07:38,292 --> 00:07:39,792
Vad säger vi nu?
75
00:07:39,875 --> 00:07:41,292
Jo: "Auf Wiedersehen,"
76
00:07:41,375 --> 00:07:43,875
som betyder: "Vi ses igen."
77
00:07:43,958 --> 00:07:46,958
-Alldeles snart, på festen.
-Jag älskar dig.
78
00:07:51,583 --> 00:07:53,167
Vem är det där?
79
00:07:54,042 --> 00:07:55,542
Vad är det?
80
00:08:07,833 --> 00:08:10,667
DÜRING-STIFTELSEN
81
00:08:15,083 --> 00:08:16,500
Godmorgon, Erna.
82
00:08:16,583 --> 00:08:18,500
Han är med Libanons ambassadör.
83
00:08:20,333 --> 00:08:22,042
Här kommer hon.
84
00:08:22,125 --> 00:08:25,125
Får jag presentera min säkerhetschef,
Carrie Mathison.
85
00:08:25,583 --> 00:08:27,167
Carrie, ambassadör Jamil.
86
00:08:27,250 --> 00:08:30,167
Vi väntade er inte förrän nästa vecka.
87
00:08:30,750 --> 00:08:33,958
-Ändrad planering.
-Jag berättar alltihop.
88
00:08:34,917 --> 00:08:37,250
-Otto, vi hör av oss.
-Ja.
89
00:08:38,458 --> 00:08:40,833
Jonas-
Tänk om du var min advokat.
90
00:08:40,917 --> 00:08:44,042
-Det får han inte.
-Tack, båda två.
91
00:08:51,542 --> 00:08:53,375
Vi ska till Libanon.
92
00:08:55,208 --> 00:08:56,750
Okej.
93
00:08:56,833 --> 00:08:59,542
Jag sa att vi kunde resa om tre dagar.
94
00:09:00,792 --> 00:09:03,042
Berätta nu vad jag har missat.
95
00:09:03,125 --> 00:09:06,417
ISIS grupperar om sig för att
attackera Syrien igen.
96
00:09:06,500 --> 00:09:09,167
-Det har vi redan pratat om.
-Det går inte alls som vi trodde.
97
00:09:09,250 --> 00:09:11,000
De civila massutvandrar.
98
00:09:11,083 --> 00:09:14,292
En flyktingkris pågår längs gränsen.
99
00:09:14,375 --> 00:09:17,750
Jag vill besöka nåt libanesiskt läger.
100
00:09:17,833 --> 00:09:19,583
Vi?
101
00:09:19,667 --> 00:09:23,000
Ja, du och jag och nån vakt.
102
00:09:23,958 --> 00:09:26,667
Extra vaktpersonal tar man
med sig till konferenser i Genève.
103
00:09:26,750 --> 00:09:28,250
Det här är krig.
104
00:09:29,333 --> 00:09:31,667
Vi är inte rustade.
105
00:09:31,750 --> 00:09:34,583
Vi har tre dar på oss.
106
00:09:54,583 --> 00:09:56,125
Din tur.
107
00:09:56,833 --> 00:10:01,208
CIA:s högkvarter
Langley, Virginia
108
00:10:02,000 --> 00:10:03,917
Såja.
109
00:10:04,000 --> 00:10:05,458
Det här är Peter Quinn.
110
00:10:06,375 --> 00:10:10,542
Han har tillbringat två år
inne i Syrien.
111
00:10:14,250 --> 00:10:17,458
Det ska bli intressant att
höra om dina erfarenheter.
112
00:10:23,583 --> 00:10:25,792
Jag har just återvänt
från al-Raqqah-provinsen
113
00:10:25,875 --> 00:10:28,375
i norra oljeproducerande regionen-
114
00:10:28,458 --> 00:10:30,000
Tala högre!
115
00:10:30,083 --> 00:10:32,542
Bordet är stort.
116
00:10:38,875 --> 00:10:40,833
Al-Raqqah.
117
00:10:40,917 --> 00:10:44,583
Jag har varit där de senaste månaderna.
118
00:10:45,083 --> 00:10:47,667
Vår attityd har varit oförändrad.
119
00:10:47,750 --> 00:10:52,125
Amerikanska luftstyrkor slår utvalda mål
för att sen släppa in specialstyrkor,
120
00:10:52,375 --> 00:10:55,375
först mot Assad, sen al-Nusra,
121
00:10:55,458 --> 00:10:58,417
och nyligen mot Islamiska Staten.
122
00:10:59,917 --> 00:11:03,583
Jag har byggt upp
ett team av specialtränat folk
123
00:11:03,667 --> 00:11:07,292
oavbrutet sen 28 månader tillbaka.
124
00:11:08,125 --> 00:11:09,708
Vi har varit upptagna.
125
00:11:11,333 --> 00:11:12,958
Med vadå?
126
00:11:14,958 --> 00:11:17,417
Vad tusan är det som
pågår där egentligen?
127
00:11:18,750 --> 00:11:21,583
-Om ni läst vår rapportering-
-Det har jag.
128
00:11:21,667 --> 00:11:25,000
Varenda en: här är en handfull
dödade fiender och där en till.
129
00:11:25,083 --> 00:11:27,583
Jag förstår inte vad det leder till.
130
00:11:33,458 --> 00:11:35,375
Programmet har varit framgångsrikt, sir.
131
00:11:35,458 --> 00:11:37,708
Jag tycker att det bör få fortsätta.
132
00:11:37,792 --> 00:11:39,292
Gör du det?
133
00:11:41,500 --> 00:11:44,417
Assad sitter vid makten än.
ISIS växer stadigt.
134
00:11:44,917 --> 00:11:46,833
Kommer vi verkligen nån vart i Syrien?
135
00:11:47,333 --> 00:11:48,875
Jag sa ju just det.
136
00:11:49,500 --> 00:11:51,250
Du sa att planen bör fortsätta.
137
00:11:51,333 --> 00:11:53,458
Och jag frågar, fungerar vår strategi?
138
00:11:53,542 --> 00:11:55,375
Vilken strategi då?
139
00:11:58,083 --> 00:12:00,875
Berätta hur den ser ut
så ska jag berätta om den funkar.
140
00:12:10,708 --> 00:12:12,625
Det är precis det som är problemet.
141
00:12:12,708 --> 00:12:15,333
För de har nämligen en strategi.
142
00:12:15,875 --> 00:12:20,125
De samlas just nu i Raqqa
i tiotusental
143
00:12:20,917 --> 00:12:24,333
gömda bland civilbefolkningen och
putsar på sina vapen.
144
00:12:24,667 --> 00:12:27,250
-De vet exakt varför de är där.
-Och varför är de där?
145
00:12:27,333 --> 00:12:31,125
De kallar detta Tidens slut.
Vad tror ni halshuggningarna innebär?
146
00:12:31,208 --> 00:12:34,250
Korsfästelserna i Deir Hafer.
Slaveriets återinförande.
147
00:12:34,333 --> 00:12:37,125
Tror ni de har hittat på alltihop?
148
00:12:37,208 --> 00:12:41,083
Allt står i deras jävla bok,
den enda de nånsin läser.
149
00:12:41,167 --> 00:12:43,542
De läser i den hela tiden.
Lägger aldrig av!
150
00:12:43,917 --> 00:12:47,333
De är där av ett enda skäl-
151
00:12:47,417 --> 00:12:49,250
Att dö för Kalifatet
152
00:12:49,333 --> 00:12:52,375
och ta över en värld utan otrogna.
153
00:12:53,958 --> 00:12:55,542
Det är deras strategi
154
00:12:55,625 --> 00:12:58,292
och har så varit
ända sen 600-talet.
155
00:12:58,375 --> 00:13:01,292
Tror ni verkligen att
några team med specialstyrkor
156
00:13:01,375 --> 00:13:03,375
utgör nåt hot mot det?
157
00:13:04,750 --> 00:13:08,208
-Vad skulle du göra, då?
-Tänker ni befordra mig?
158
00:13:10,042 --> 00:13:12,250
Möjligheten finns.
159
00:13:17,042 --> 00:13:19,708
200.000 amerikanska soldater
på marken kan kanske
160
00:13:19,792 --> 00:13:21,667
förse lika många läkare
161
00:13:21,750 --> 00:13:24,708
och lärare med säkerhet och skydd.
162
00:13:25,250 --> 00:13:26,542
Det blir det inte tal om.
163
00:13:26,625 --> 00:13:28,542
Då måste jag nog åka tillbaka dit.
164
00:13:28,625 --> 00:13:32,542
Vad mera kan man göra?
165
00:13:34,083 --> 00:13:36,042
Hitta återställningsknappen.
166
00:13:36,125 --> 00:13:39,750
-Som betyder?
-Att förvandla Raqqa till en P-plats.
167
00:13:57,083 --> 00:13:59,083
20 minuters paus.
168
00:14:09,333 --> 00:14:12,875
-Du hade ju snackat med honom?
-Ja, men han brydde sig inte.
169
00:14:12,958 --> 00:14:14,875
Du stoppade honom inte.
170
00:14:14,958 --> 00:14:17,625
Vi sitter i en bunker
och snackar för oss själva.
171
00:14:17,708 --> 00:14:20,625
-Bra att de får höra sanningen.
-Jaså-
172
00:14:20,708 --> 00:14:22,208
Tänk inte på pengarna.
173
00:14:22,292 --> 00:14:25,833
Jag vet att finansdepartementet
inte lägger sig i.
174
00:14:25,917 --> 00:14:28,667
Jag tänker inte på pengarna,
utan Quinn.
175
00:14:28,750 --> 00:14:30,750
Två år mitt i skiten.
176
00:14:30,833 --> 00:14:32,292
Vad hade du väntat dig?
177
00:14:39,375 --> 00:14:41,542
Fan!
178
00:14:41,625 --> 00:14:43,458
Vi har haft ett dataintrång.
179
00:14:44,458 --> 00:14:46,000
I Berlin.
180
00:15:00,833 --> 00:15:03,375
En vovve och en vovve till.
181
00:15:06,083 --> 00:15:07,625
Det är en tax.
182
00:15:07,708 --> 00:15:10,125
Som gillar varmkorv.
183
00:15:10,208 --> 00:15:12,333
Ge mig en puss.
184
00:15:23,250 --> 00:15:24,833
Ballongtjejen är en fullträff.
185
00:15:24,917 --> 00:15:26,583
Ja-
186
00:15:26,667 --> 00:15:28,667
Går hem hos ungarna.
187
00:15:32,167 --> 00:15:35,083
Düring bad mig prata med dig.
188
00:15:36,667 --> 00:15:39,708
Om resan till Libanon.
Har du tänkt nåt mer?
189
00:15:39,792 --> 00:15:41,667
Ja, åk inte.
190
00:15:42,333 --> 00:15:43,583
Han åker.
191
00:15:43,667 --> 00:15:45,667
Jag tog jobbet på Stiftelsen
192
00:15:45,750 --> 00:15:48,292
för att slippa tänka på
säkerheten i t.ex. Libanon.
193
00:15:48,375 --> 00:15:50,042
Vi reser, det förstår han.
194
00:15:50,125 --> 00:15:52,542
Om han verkligen begrep
reste vi inte.
195
00:15:53,292 --> 00:15:54,750
Jag öppnar.
196
00:16:10,208 --> 00:16:12,875
Ursäkta,
visste inte att du var upptagen.
197
00:16:16,292 --> 00:16:18,667
Vi saknade dig på jobbet.
Stora saker på gång idag.
198
00:16:18,750 --> 00:16:22,167
Ja, jag har varit lite upptagen.
199
00:16:22,250 --> 00:16:24,208
Det har varit en rätt otrolig dag.
200
00:16:25,500 --> 00:16:28,083
Ursäkta att jag stör, måste bara-
201
00:16:29,625 --> 00:16:31,917
-Kan vi ta det därute?
-Visst.
202
00:16:36,583 --> 00:16:39,417
Jag har fått e-post från en hackare.
203
00:16:39,500 --> 00:16:42,000
Jag tror det i alla fall.
Krypterat.
204
00:16:42,083 --> 00:16:46,458
Det visade sig vara
ett hemligt dokument stulet från CIA.
205
00:16:46,542 --> 00:16:48,042
Men vänta lite-
206
00:16:48,125 --> 00:16:50,167
Beskriver ett totalt olagligt
207
00:16:50,250 --> 00:16:51,917
utbyte av info
mellan Tyskland och USA.
208
00:16:52,000 --> 00:16:54,583
Tyskarna tar en genväg
förbi sina egna lagar
209
00:16:54,667 --> 00:16:56,708
genom att låta USA spionera åt dem.
210
00:16:56,792 --> 00:16:58,750
Så står det i dokumentet.
211
00:16:58,833 --> 00:17:01,250
-Vet du att det är sant?
-Nej, och därför är jag här.
212
00:17:01,333 --> 00:17:03,208
Du måste kunna bekräfta.
213
00:17:03,292 --> 00:17:05,542
Jag känner på mig att
det finns mycket mer.
214
00:17:05,625 --> 00:17:08,708
Det här är ett test för att se
vad jag gör med det.
215
00:17:09,875 --> 00:17:12,667
-Jag kan inte bekräfta.
-Kanske inte till 100 %-
216
00:17:12,750 --> 00:17:16,542
Jag kan inte ens se det, det skulle
vara att överträda mina befogenheter.
217
00:17:16,625 --> 00:17:19,042
Du hör väl hur löjligt det låter?
218
00:17:20,167 --> 00:17:22,042
Jag bryr mig inte om
hur det låter.
219
00:17:22,125 --> 00:17:25,042
Det är så här
jag behåller min säkerhetsauktoritet.
220
00:17:25,125 --> 00:17:27,417
-Vet Düring att du har det?
-Ja.
221
00:17:27,500 --> 00:17:30,958
Han skickade hit mig för din bedömning
innan jag sänder ut det.
222
00:17:31,958 --> 00:17:33,542
Du får inte sända ut det.
223
00:17:33,625 --> 00:17:37,000
I varje fall inte utan en diskussion
om de möjliga skadorna.
224
00:17:37,083 --> 00:17:40,292
Men skador som de åstadkommer, då?
Med sitt olagliga skitsnack?
225
00:17:40,375 --> 00:17:42,292
Hur gör vi med det?
226
00:17:43,375 --> 00:17:47,708
Man kan ta tjejer ur CIA,
men inte tvärtom.
227
00:18:32,125 --> 00:18:33,375
Förlåter du mig?
228
00:18:35,042 --> 00:18:37,625
För att jag släppte in en vampyr?
229
00:18:39,042 --> 00:18:42,042
Vad du är modig som smet iväg
in i ett annat rum!
230
00:18:42,125 --> 00:18:45,458
-Jag smet väl inte.
-Inte i full fart, kanske.
231
00:18:50,625 --> 00:18:53,083
Det här som började så bra.
232
00:18:55,750 --> 00:18:57,875
Som om hela mitt gamla liv är tillbaka.
233
00:18:57,958 --> 00:19:00,458
Allt jag fyttade hit för att slippa.
234
00:19:03,042 --> 00:19:04,792
Släpp det då.
235
00:19:06,375 --> 00:19:08,417
Jag vill inte vara i den världen.
236
00:19:08,500 --> 00:19:11,500
Jag vill vara här med dig och Frannie.
237
00:19:14,292 --> 00:19:16,000
Hör du mig?
238
00:19:19,833 --> 00:19:23,208
-Jag såg dina munrörelser.
-Du måste inte bedöma hemliga akter.
239
00:19:23,292 --> 00:19:25,208
Du måste inte åka till Libanon.
240
00:19:25,292 --> 00:19:28,958
Du behöver inte göra nåt av allt
det där om du inte vill.
241
00:19:33,583 --> 00:19:34,917
Jaså?
242
00:19:55,583 --> 00:19:58,583
CIA:s Berlinkontor
243
00:20:01,292 --> 00:20:02,792
Hon är ledig nu.
244
00:20:10,958 --> 00:20:12,458
Carrie.
245
00:20:13,333 --> 00:20:15,500
Hej.
246
00:20:16,167 --> 00:20:19,083
Undrade just
när vi skulle råka på varandra.
247
00:20:19,958 --> 00:20:21,292
Jag vet-
248
00:20:21,375 --> 00:20:24,292
-Kunde ha ringt tidigare.
-Nej då, jag fattar.
249
00:20:24,375 --> 00:20:25,708
Livet är komplicerat.
250
00:20:27,958 --> 00:20:31,250
Grattis!
Du ville ju jämt till Berlin.
251
00:20:31,333 --> 00:20:34,250
Vem kan tycka nåt om det
efter allt som hände i Bagdad?
252
00:20:34,333 --> 00:20:37,958
Jo, men jag vill ändå inte vara utan det.
253
00:20:38,417 --> 00:20:40,917
Och nu är du på väg till Syrien?
254
00:20:41,000 --> 00:20:44,292
Till Libanon, och gränsen.
255
00:20:44,375 --> 00:20:47,708
Otto Düring har bestämt att vi ska
till Camp Alladia om några dar.
256
00:20:47,792 --> 00:20:51,458
Är det så lyckat att släppa in
en miljardär i en krigszon?
257
00:20:51,542 --> 00:20:53,500
Nja, han gör det i vilket fall.
258
00:20:53,583 --> 00:20:55,667
Vad vill du mig, då?
259
00:20:55,750 --> 00:20:57,792
Några råd, allra först.
260
00:20:57,875 --> 00:21:01,542
Det är ju ingen hemlighet att
helvetet har brakat löst där
261
00:21:01,625 --> 00:21:05,250
Jag har hört så många siffror.
Hur många miliser talar vi om?
262
00:21:05,333 --> 00:21:06,625
Drygt tusen.
263
00:21:06,708 --> 00:21:09,625
Tolv av betydelse,
bland annat Islamiska staten.
264
00:21:09,708 --> 00:21:13,542
Men Hizbollah? Sköter Abdulla om
säkerheten vid gränsen än?
265
00:21:15,125 --> 00:21:16,708
Men, Carrie-
266
00:21:18,042 --> 00:21:19,542
Vadå?
267
00:21:19,625 --> 00:21:23,625
Det är ju hemligt, jag kan inte
berätta sånt för dig.
268
00:21:28,875 --> 00:21:30,792
Jag fattar ju att
det är fel av mig
269
00:21:30,875 --> 00:21:32,875
att bara dyka upp och
be om hjälp så här.
270
00:21:32,958 --> 00:21:35,542
Det är okej.
271
00:21:38,917 --> 00:21:41,875
När jag lämnade byrån tyckte jag
det var bäst att bryta helt.
272
00:21:41,958 --> 00:21:44,167
Inte vara en sån som inte fattar
273
00:21:44,250 --> 00:21:46,958
att när man är ute så är man.
274
00:21:49,375 --> 00:21:50,875
Okej.
275
00:21:50,958 --> 00:21:54,417
Då kanske du kan berätta vad
som händer på Stiftelsen numera.
276
00:21:56,417 --> 00:21:58,208
Vad menar du?
277
00:21:58,292 --> 00:22:00,042
Det vet du.
278
00:22:00,125 --> 00:22:03,333
Vem träffar Düring?
Vad är det som händer därborta?
279
00:22:05,417 --> 00:22:07,667
-Allvarligt?
-Kan du ge dig på.
280
00:22:07,750 --> 00:22:10,667
Du har blivit blåst där
så många gånger!
281
00:22:12,250 --> 00:22:15,625
Tänker han leta rätt på
våra transitställen i Polen?
282
00:22:17,000 --> 00:22:18,500
Vet jag inget om.
283
00:22:18,583 --> 00:22:20,250
-Säkert?
-Ja.
284
00:22:21,167 --> 00:22:22,792
Då kan jag inte hjälpa dig.
285
00:22:22,875 --> 00:22:24,583
Förlåt mig.
286
00:22:24,667 --> 00:22:26,667
Säg till om du ändrar dig.
287
00:22:28,125 --> 00:22:29,583
Är det allt?
288
00:22:29,667 --> 00:22:31,750
Du visste väl att
det blev ett kort möte idag?
289
00:22:31,833 --> 00:22:33,292
Jo, men-
290
00:22:34,083 --> 00:22:36,458
Saul är här när som helst, Carrie.
291
00:22:37,375 --> 00:22:41,583
Som en överraskning, jag borde ha
bokat av, men jag ville träffa dig.
292
00:22:41,667 --> 00:22:44,042
Och ni pratar ju inte med varandra.
293
00:22:44,125 --> 00:22:47,292
Du kanske kan gå ut bakvägen,
ta trappan.
294
00:23:23,750 --> 00:23:25,417
Saul.
295
00:23:28,542 --> 00:23:32,458
Jag har just träffat Allison
om en resa.
296
00:23:37,417 --> 00:23:39,500
Okej, du är fortfarande sur på mig.
297
00:23:39,583 --> 00:23:43,083
I så fall hade du inte kvar
din säkerhetsauktoritet.
298
00:23:43,167 --> 00:23:44,667
Och inget jobb.
299
00:23:46,083 --> 00:23:48,167
Jag sabbade inget i
ditt chefsskap, Saul.
300
00:23:48,250 --> 00:23:52,542
Jo, men det handlar inte om det längre.
301
00:23:53,917 --> 00:23:55,917
Jaså?
302
00:23:56,000 --> 00:23:59,292
Du måste bort från CIA, va?
Okej.
303
00:24:00,375 --> 00:24:02,375
Gå inte över till andra sidan bara.
304
00:24:03,625 --> 00:24:06,667
Stiftelsen är inte andra sidan!
305
00:24:06,750 --> 00:24:09,083
Dürings släkt tjänade en förmögenhet
under 2:a världskriget
306
00:24:09,167 --> 00:24:11,792
tack vare fångar som arbetade ihjäl
sig i deras stålfabriker.
307
00:24:11,875 --> 00:24:15,208
Han kanske betalar av på
nåt slags skuld för det.
308
00:24:16,542 --> 00:24:20,292
Jaha, och vad sonar du för nåt?
309
00:24:20,375 --> 00:24:22,042
För Amerikas säkerhet?
310
00:24:24,708 --> 00:24:27,542
-Jag sonar inget.
-Du har vänt ditt gamla liv ryggen.
311
00:24:28,625 --> 00:24:32,167
-Jag vill bara göra ett gott jobb.
-Det gör du inte.
312
00:24:32,250 --> 00:24:34,333
Du är bara naiv och korkad.
313
00:24:34,417 --> 00:24:36,833
Det var du aldrig förr.
314
00:25:01,333 --> 00:25:03,083
Ditt råd är: "Gör ingenting"?
315
00:25:03,750 --> 00:25:05,500
Mitt råd är dröj med det.
316
00:25:05,583 --> 00:25:07,500
Eller sänd nån som inte är
en måltavla.
317
00:25:08,167 --> 00:25:10,583
Våra säkerhetsrådgivare säger
att det är okej.
318
00:25:11,250 --> 00:25:13,917
Låt dem
leda gruppen, då!
319
00:25:16,583 --> 00:25:20,500
Du tror att jag med alla mina
kontakter kan klara det här.
320
00:25:20,583 --> 00:25:22,000
Men det kan ingen!
321
00:25:22,083 --> 00:25:25,125
Jag besökte Berlinkontorets chef idag.
322
00:25:25,208 --> 00:25:27,833
Hon är en gammal vän som
kan Mellanöstern.
323
00:25:28,458 --> 00:25:31,417
Hon räddade mig ur knipor
ett par gånger.
324
00:25:31,500 --> 00:25:34,208
Hennes råd var att inte åka dit.
325
00:25:34,292 --> 00:25:37,333
Och du bara höll med, va?
326
00:25:38,667 --> 00:25:41,458
Råkar nån illa ut
finns det ingen hjälp att få.
327
00:25:41,542 --> 00:25:44,542
Då gör vi så, då. Vi åker inte
och vi publicerar inget.
328
00:25:44,625 --> 00:25:47,125
Vi gör helt enkelt inget alls,
om CIA tycker det.
329
00:25:47,208 --> 00:25:48,958
Det här börjar bli riktigt tjatigt-
330
00:25:49,042 --> 00:25:52,042
CIA påstår att jag är en förrädare,
och du säger att jag jobbar för dem.
331
00:25:52,125 --> 00:25:55,208
-Lägg av.
-I tio år har du dödat folk.
332
00:25:55,292 --> 00:25:58,250
Det räcker inte bara att lägga av,
du måste göra nåt också.
333
00:25:58,333 --> 00:26:00,250
Kanske jag vet,
just på grund av de tio åren
334
00:26:00,333 --> 00:26:03,000
att det du gör kommer att döda
en massa fina människor.
335
00:26:03,708 --> 00:26:07,083
Saul Berenson kom till Berlinkontoret
precis när jag skulle gå.
336
00:26:07,458 --> 00:26:11,417
Du säger att du har fått ett stulet
CIA-dokument från en hackare
337
00:26:11,500 --> 00:26:15,417
och en dag senare landar en av
de högsta cheferna här.
338
00:26:15,958 --> 00:26:17,708
Låter det det minsta allvarligt?
339
00:26:17,792 --> 00:26:21,333
Ja. För är han här betyder det
att akten är äkta.
340
00:26:21,417 --> 00:26:24,708
Tack för bekräftelsen, då.
Den går ut idag.
341
00:26:32,167 --> 00:26:34,667
Carrie, vi har ju samma mål.
342
00:26:35,333 --> 00:26:37,000
-Jaså?
-Ja.
343
00:26:40,292 --> 00:26:43,458
Jag har inte sagt
varför jag måste åka till Libanon.
344
00:26:43,875 --> 00:26:45,500
Det kanske spelar en viss roll.
345
00:26:46,167 --> 00:26:48,333
Flyktingarna översvämmar lägren
346
00:26:48,958 --> 00:26:51,708
och inom en vecka står de
utan mat och mediciner.
347
00:26:51,792 --> 00:26:55,250
Regeringarna kan inte eller
vill inte reagera i tid.
348
00:26:55,625 --> 00:26:57,500
Därför kom ambassadören till mig.
349
00:26:59,750 --> 00:27:02,333
Jag skriver en check till dem.
350
00:27:02,417 --> 00:27:06,667
Sen ber jag sex andra förmögna män
att göra detsamma.
351
00:27:06,750 --> 00:27:10,833
Vilket de gör, men bara
om jag själv har varit där.
352
00:27:11,208 --> 00:27:14,333
Därför måste jag åka. Nu.
353
00:27:14,417 --> 00:27:18,625
Frågan gäller inte om det är säkert,
osäkert eller bara dumt.
354
00:27:18,708 --> 00:27:21,042
Utan är det möjligt?
355
00:27:26,250 --> 00:27:28,292
Här har vi skadan.
356
00:27:44,667 --> 00:27:46,583
1.361 filer?
357
00:27:46,667 --> 00:27:48,583
Väntar på slutlig bekräftelse på loggen
358
00:27:48,667 --> 00:27:51,542
och antar att
den senaste kopieringen är fullföljd.
359
00:27:51,625 --> 00:27:53,583
Kan ni berätta
hur vårt hemliga nätverk
360
00:27:53,667 --> 00:27:55,792
ens kom i närheten
av ett jäkla Internet?
361
00:27:56,750 --> 00:28:00,167
När vi flyttade våra servrar
under ombyggnaden
362
00:28:00,250 --> 00:28:03,083
måste väl en del kablage
ha blivit kvar.
363
00:28:05,125 --> 00:28:06,917
Tydligen.
364
00:28:07,167 --> 00:28:08,583
Tack, Mills.
365
00:28:18,167 --> 00:28:19,625
Hoppas jag har fel
366
00:28:19,708 --> 00:28:21,625
men det verkar som om
de har all dokumentation
367
00:28:21,708 --> 00:28:24,375
om övervakningssamarbetet
vi har med tyskarna.
368
00:28:25,958 --> 00:28:28,708
-Du har inte fel.
-Vet nån om programmet?
369
00:28:29,542 --> 00:28:32,333
-Nån viktig?
-Nej, det verkar mer som ren otur.
370
00:28:33,208 --> 00:28:36,167
Inget har publicerats än,
så vitt vi vet.
371
00:28:36,250 --> 00:28:39,167
Därför tänkte vi först att det kunde
vara nån annan underrättelsetjänst.
372
00:28:39,250 --> 00:28:42,375
Ryssar, iranier, fransmän.
Det klarar vi.
373
00:28:43,708 --> 00:28:48,542
Men vi gick tillbaka till rekryterings-
sajten där vi först hittade dem.
374
00:28:48,625 --> 00:28:50,625
Det här är nyss publicerat.
375
00:28:56,042 --> 00:28:58,750
Kan vara nån okänd hackare.
376
00:28:58,833 --> 00:29:01,250
Det kryllar av dem.
377
00:29:04,167 --> 00:29:08,625
Det är i varje fall naivt att
tro att detta inte kommer ut.
378
00:29:08,708 --> 00:29:10,458
Vi måste prata med tyskarna.
379
00:29:10,542 --> 00:29:12,833
-Ett möte är inbokat.
-Bra.
380
00:29:13,667 --> 00:29:16,250
De skiter på sig.
381
00:29:34,875 --> 00:29:36,375
Kan jag hjälpa till?
382
00:29:36,458 --> 00:29:39,375
Jag heter Carrie Mathison,
från Düring-stiftelsen.
383
00:29:39,458 --> 00:29:42,208
Vi har finansierat bygget av ert gym.
384
00:29:42,292 --> 00:29:45,875
Kom tillbaka senare om ni vill se det,
det är män där nu.
385
00:29:45,958 --> 00:29:48,167
Jag söker faktiskt imamen.
386
00:29:48,250 --> 00:29:51,542
-Väntar han er?
-Han har säkert tid för mig.
387
00:29:51,625 --> 00:29:54,292
Shejk Hafiz al-Haria
är en mycket berömd skriftlärd.
388
00:29:54,375 --> 00:29:56,542
Säg honom att det är brådskande.
389
00:29:58,417 --> 00:30:00,500
Vänta här.
390
00:30:29,333 --> 00:30:31,792
Shejk Hafiz tar emot er.
Följ mig.
391
00:30:43,625 --> 00:30:45,750
Får vi bjuda på nåt?
392
00:30:45,833 --> 00:30:48,583
Tack, jag tar det ni tar.
393
00:30:48,667 --> 00:30:50,250
Kaffe.
394
00:30:55,458 --> 00:30:56,917
Jag behöver er hjälp.
395
00:30:57,042 --> 00:30:59,375
Stiftelsen, alltså.
396
00:30:59,458 --> 00:31:02,917
Vi ska företa en resa
till Camp Alladia.
397
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
Jag måste få tala med al-Amin
om säkerhetsarrangemangen.
398
00:31:07,167 --> 00:31:08,583
Al-Amin?
399
00:31:08,667 --> 00:31:12,167
Hizbollahs befälhavare,
som lever i hemlighet här i Berlin.
400
00:31:15,000 --> 00:31:17,083
Hizbollah kontrollerar lägret.
401
00:31:17,167 --> 00:31:20,375
Jag måste tala med al-Amin
om säkerheten i genomresan.
402
00:31:20,458 --> 00:31:22,792
-Jag känner honom inte.
-Nej, det förstås.
403
00:31:22,875 --> 00:31:25,083
Alla hängivna muslimer är radikala.
404
00:31:25,167 --> 00:31:27,167
Tror Otto Düring det?
405
00:31:27,250 --> 00:31:29,042
Nej, och inte jag heller.
406
00:31:29,125 --> 00:31:31,750
Men en skriftlärd med er status
känner många människor.
407
00:31:31,833 --> 00:31:33,750
Och kanske nån som kan befordra
ett meddelande till al-Amin
408
00:31:33,833 --> 00:31:35,542
i en sån här akut situation.
409
00:31:37,958 --> 00:31:40,083
Allah.
410
00:31:40,708 --> 00:31:42,208
Shejk, jag ber er.
411
00:31:43,333 --> 00:31:45,458
Vidarebefordrar ni mitt meddelande?
412
00:31:53,667 --> 00:31:56,958
Ett intrång i ert säkra nätverk.
413
00:31:57,250 --> 00:32:02,125
Sårbarheten är lappad och lagad.
Systemet har testats och anses säkert.
414
00:32:02,208 --> 00:32:05,917
Men hemligt material har avslöjats
och tagits bort.
415
00:32:06,000 --> 00:32:08,542
Hur påverkar det oss?
416
00:32:10,208 --> 00:32:14,167
En hel del av dem innehåller
detaljer om vårt samarbete.
417
00:32:15,750 --> 00:32:18,167
-Övervakningen.
-Just det.
418
00:32:19,833 --> 00:32:21,292
Vilka detaljer?
419
00:32:21,375 --> 00:32:23,500
Så gott som alla.
420
00:32:23,583 --> 00:32:25,958
Ännu har inget av det
dykt upp nånstans.
421
00:32:26,042 --> 00:32:27,542
De är alltså fortfarande hemliga.
422
00:32:27,625 --> 00:32:30,583
Självklart gör vi allt
för att det ska fortsätta vara så.
423
00:32:30,667 --> 00:32:33,833
Allt utom att skydda dem
till att börja med.
424
00:32:33,917 --> 00:32:35,667
Visst, vi har klantat oss.
425
00:32:35,750 --> 00:32:40,750
Men kom ihåg att det hela var
ett svar på er bön om hjälp.
426
00:32:40,833 --> 00:32:45,417
Jihadisterna gömde sig i Europa, och era
lagar hindrade er från att göra något.
427
00:32:47,000 --> 00:32:49,875
Det problemet kvarstår.
428
00:32:50,875 --> 00:32:53,667
Händelserna i Syrien har faktiskt,
429
00:32:53,750 --> 00:32:55,292
intensifierat det.
430
00:32:56,375 --> 00:32:58,375
Vad föreslår ni, då?
431
00:32:58,458 --> 00:33:01,250
Att vi fortsätter bevakningen
för er räkning.
432
00:33:02,125 --> 00:33:05,250
Fortsätt hitta
de asen och förfölj dem
433
00:33:05,333 --> 00:33:08,833
men med en beredskapsplan om de
stulna dokumenten skulle dyka upp.
434
00:33:08,917 --> 00:33:11,458
-"Om de dyker upp"?
-Vi vet inte vem som tagit dem.
435
00:33:11,542 --> 00:33:13,667
Det dyker nog aldrig upp.
436
00:33:13,750 --> 00:33:16,333
Trodde ni verkligen det
hade ni inte kommit hit.
437
00:33:16,417 --> 00:33:19,958
Ni hade gömt er på era kontor och
hoppats att det skulle blåsa över.
438
00:33:21,875 --> 00:33:24,083
Operationen är slut.
439
00:33:24,167 --> 00:33:26,583
-Det är ett misstag.
-Nej.
440
00:33:26,667 --> 00:33:29,417
Misstaget var att lita på er.
441
00:33:40,917 --> 00:33:43,708
De som vi hittills har identiferat
442
00:33:43,792 --> 00:33:46,208
utgör ett hot mot båda våra länder.
443
00:33:47,458 --> 00:33:51,125
Mer för er än för oss.
444
00:33:52,125 --> 00:33:54,625
Hårdföra jihadister här
i själva Tyskland!
445
00:33:55,542 --> 00:33:57,333
Du hörde,
det är slut för vår del.
446
00:33:57,417 --> 00:33:59,708
Vi kan väl inte bara stå och se på?
447
00:34:03,000 --> 00:34:06,083
Vad ni än hittar på
får ni inte lämna några spår.
448
00:34:07,958 --> 00:34:10,958
Jag kan inte hjälpa dig mer.
449
00:34:19,667 --> 00:34:22,917
Det är för fan krig,
och fienden lägger aldrig av.
450
00:34:23,000 --> 00:34:25,917
Vad är det med dem,
de här nya tyskarna?
451
00:34:26,000 --> 00:34:28,500
Ja, de brukade ju kämpa
allt vad de kunde!
452
00:34:29,333 --> 00:34:32,417
-Kommer du?
-Ja, jag ska bara-
453
00:34:32,500 --> 00:34:34,125
Du hörde dem därinne, va?
454
00:34:34,208 --> 00:34:36,208
Vi ses på kontoret, sen.
455
00:35:53,417 --> 00:35:54,792
Fröken!
456
00:35:55,625 --> 00:35:57,667
Ni har råkat låsa ihop våra cyklar!
457
00:35:58,500 --> 00:36:01,250
Våra cyklar är låsta i varandra!
Har ni nyckeln?
458
00:36:33,417 --> 00:36:34,792
Täck ditt hår.
459
00:39:35,917 --> 00:39:39,208
Kan ni inte ta av de här?
De sitter för hårt.
460
00:39:44,375 --> 00:39:47,292
Smickrande att betraktas
som ett sånt hot.
461
00:39:47,375 --> 00:39:50,917
Jag deltog i beskyddet av
Abu Nazir i Beirut
462
00:39:51,667 --> 00:39:54,833
när du och CIA försökte mörda honom.
463
00:39:55,875 --> 00:39:58,042
Två av mina män dog.
464
00:40:00,833 --> 00:40:02,625
Vi har båda våra förluster.
465
00:40:02,708 --> 00:40:04,208
Förolämpa mig inte!
466
00:40:04,792 --> 00:40:08,083
Ni jagar oss, dödar våra familjer
467
00:40:08,167 --> 00:40:10,167
tvingar oss bort från vårt land.
468
00:40:12,000 --> 00:40:15,167
Så mycket lidande och
ingen förändring.
469
00:40:15,250 --> 00:40:18,333
Det är ett skäl till att
jag inte jobbar för regeringen mer.
470
00:40:24,583 --> 00:40:26,417
Vad vill du?
471
00:40:26,500 --> 00:40:30,583
Få hjälp med transporter av mat och
mediciner till Camp Alladia.
472
00:40:30,667 --> 00:40:34,917
-FN styr det lägret.
-FN har administrationen, ja.
473
00:40:35,000 --> 00:40:38,708
Man behöver inte jobba för CIA för att
inse att Hizbollah har kontrollen.
474
00:40:41,542 --> 00:40:44,000
Otto Düring tänker
resa dit senare i veckan.
475
00:40:44,083 --> 00:40:46,583
Han kan inte åka säkert utan
en inbjudan från er.
476
00:40:46,917 --> 00:40:48,625
Bara rådet kan bjuda in honom.
477
00:40:48,708 --> 00:40:51,208
Och jag ber er ordna detta.
478
00:40:53,458 --> 00:40:56,333
Ni vet väl att lägret svämmar över.
479
00:40:56,417 --> 00:40:59,625
Tusentals nya flyktingar
strömmar in varje dag.
480
00:41:00,292 --> 00:41:04,208
Ni riskerar att drabbas
av epidemier och svält.
481
00:41:05,792 --> 00:41:09,125
Vår styrka är vårt lidande
482
00:41:09,208 --> 00:41:12,208
och av er får vi
oändliga mängder av den varan.
483
00:41:13,250 --> 00:41:17,208
Vi vet ju att ytterligare säkerhet
är förknippat med kostnader.
484
00:41:17,292 --> 00:41:19,500
Det är vi villiga att betala för.
485
00:41:19,583 --> 00:41:23,208
Vi kan skicka pengar eller
lämna över dem personligen.
486
00:41:27,458 --> 00:41:29,833
Ni dödade min son
487
00:41:29,917 --> 00:41:31,917
i Beirut.
488
00:41:37,667 --> 00:41:40,208
Jag kommer att bekämpa er i evighet.
489
00:41:46,625 --> 00:41:48,583
Jag ber er, gör inte så här.
490
00:41:48,917 --> 00:41:51,833
Jag har bett er om säker passage
i största respekt.
491
00:41:52,292 --> 00:41:55,458
Ni är tvungen att lämna
mitt budskap till rådet.
492
00:42:14,167 --> 00:42:16,958
Du har använt kaliumklorat, ser jag.
493
00:42:20,292 --> 00:42:25,000
Det sprängs bättre än
ammoniumnitrat
494
00:42:28,042 --> 00:42:31,208
men lukten påminner om
nyskurade korridorer.
495
00:42:33,375 --> 00:42:35,375
Och sjukhustoaletter.
496
00:42:39,208 --> 00:42:41,167
Besökslagets omklädningsrum
497
00:42:41,250 --> 00:42:43,708
i en basebollmatch i high school.
498
00:42:51,708 --> 00:42:54,708
Nu har du två minuter på dig
att tänka på paradiset.
499
00:42:56,750 --> 00:42:59,375
Mer eller mindre i alla fall,
det här är ingen bra tajmer.
500
00:43:33,458 --> 00:43:37,292
"När tyska folket stiftade lagar som
förbjöd deras egen polis att
501
00:43:37,375 --> 00:43:40,250
spionera på dem
502
00:43:40,333 --> 00:43:43,792
innebar det inte att CIA
fick göra det i deras ställe."
503
00:43:43,875 --> 00:43:46,333
-Det låter bra.
-Är det nåt problem?
504
00:43:46,417 --> 00:43:48,542
Inte ur laglig synpunkt, nej.
505
00:43:49,417 --> 00:43:51,333
Vad menar du med det?
506
00:43:52,042 --> 00:43:54,583
Vi kanske ska sansa oss
innan vi lägger ut på webbsidan.
507
00:43:56,375 --> 00:43:58,708
Hon har pratat med dig, va?
508
00:43:58,792 --> 00:44:00,750
-Carrie.
-Än sen, då?
509
00:44:00,833 --> 00:44:02,667
Vad är det för fel med
att vänta tills vi
510
00:44:02,750 --> 00:44:04,417
förstår de nationella
implikationerna?
511
00:44:04,958 --> 00:44:07,375
Du har henne där, va?
512
00:44:07,458 --> 00:44:08,750
Faktiskt inte.
513
00:44:08,833 --> 00:44:12,083
Inte ens Ed Snowden dumpade allt
han hade på Internet.
514
00:44:12,167 --> 00:44:15,292
Det är väl inte samma sak?
Det här gäller ett dokument.
515
00:44:17,250 --> 00:44:18,583
Jonas?
516
00:44:19,625 --> 00:44:21,375
Är du där?
517
00:44:23,750 --> 00:44:24,583
Hallå?
518
00:44:30,417 --> 00:44:32,167
Skit i det då. Jag lägger ut det.
519
00:44:37,792 --> 00:44:39,875
Carrie!
520
00:44:41,917 --> 00:44:43,417
Herregud!
521
00:44:44,625 --> 00:44:46,375
Mår du bra?
522
00:44:47,833 --> 00:44:50,542
Jaja.
523
00:44:50,625 --> 00:44:52,208
Vad har hänt?
524
00:44:54,542 --> 00:44:56,958
-Jag vill bara-
-Berätta vad som hänt!
525
00:44:57,042 --> 00:44:59,583
Jag vill bara komma in.
526
00:45:00,583 --> 00:45:01,583
Okej.
527
00:45:41,333 --> 00:45:43,417
Hur gick det med jobbet?
528
00:45:43,500 --> 00:45:46,583
Han är martyr i paradiset och
jag sitter fast här.
529
00:45:47,750 --> 00:45:50,167
Tyskarna hoppar av samarbetet.
530
00:45:50,250 --> 00:45:52,083
De låter det inte pågå längre.
531
00:45:52,167 --> 00:45:53,708
Vi är utslängda.
532
00:45:55,542 --> 00:45:57,583
Jag måste veta att du förstår det.
533
00:45:57,667 --> 00:46:00,542
Du har inget stöd,
ingen hjälp från byrån.
534
00:46:01,542 --> 00:46:04,125
Ingen känner till dig om du åker fast.
535
00:46:04,208 --> 00:46:06,167
Ingen kontakt från och med idag.
536
00:46:08,417 --> 00:46:09,667
Är du klar?
537
00:46:10,375 --> 00:46:12,833
Allt du får är en nyckel,
och ditt nästa mål i facket där.
538
00:46:12,917 --> 00:46:16,292
Pengar för omkostnader ligger i facket
när du ger oss dödsbeviset.
539
00:46:20,750 --> 00:46:22,500
Hon rekryterar barn.
540
00:46:22,583 --> 00:46:25,042
Tonåringar som ska tränas i Syrien.
541
00:46:25,125 --> 00:46:29,208
Efter fyra veckor skickas de ut
för att sprängas som martyrer.
542
00:46:31,208 --> 00:46:34,917
Al Fayid Sambandscentral, Berlin
543
00:46:37,042 --> 00:46:38,292
Bestäm dig, du.
544
00:46:38,375 --> 00:46:41,833
Lägg namnen i facket
så tar jag hand om dem.
545
00:47:12,833 --> 00:47:15,583
Okänt nummer
546
00:47:17,958 --> 00:47:19,583
Carrie Mathison.
547
00:47:23,125 --> 00:47:24,208
Hallå?
548
00:47:24,292 --> 00:47:27,542
Rådet vill bjuda in Otto Düring
att besöka Camp Alladia
549
00:47:27,625 --> 00:47:29,125
som vår ärade gäst.