1 00:00:01,047 --> 00:00:08,377 Sincronización y traducción: www.addic7ed.com 2 00:00:16,001 --> 00:00:17,302 No me importa donde esté. Encuéntralo. 3 00:00:17,336 --> 00:00:18,569 Es urgente. 4 00:00:18,604 --> 00:00:20,204 Sí, espero. 5 00:00:27,913 --> 00:00:31,215 ¿Ha estado encerrado durante casi un año 6 00:00:31,250 --> 00:00:33,584 y de la noche a la mañana deciden celebrar un juicio 7 00:00:33,619 --> 00:00:35,153 y sentenciarlo a muerte? 8 00:00:35,187 --> 00:00:36,921 ¿Qué esperabas? 9 00:00:36,955 --> 00:00:39,190 Hassan voló por lo aires a 129 civiles en el mercado de Ramadi. 10 00:00:39,224 --> 00:00:40,725 Sé lo que hizo. 11 00:00:40,759 --> 00:00:42,026 También sé que tiene información 12 00:00:42,061 --> 00:00:43,661 sobre un ataque inminente sobre suelo estadounidense. 13 00:00:43,696 --> 00:00:44,929 Ha estado mareando la perdiz con este así llamado ataque 14 00:00:44,963 --> 00:00:46,831 - durante los últimos tres meses. - Sí. 15 00:00:46,865 --> 00:00:49,067 Y ahora va a confesar si le conmutan la sentencia. 16 00:00:49,101 --> 00:00:51,669 Ya no dictamos las leyes a los irakíes. 17 00:00:51,704 --> 00:00:53,137 Es su jurisdicción. 18 00:00:53,172 --> 00:00:54,305 Y Hassan es su prisionero. 19 00:00:54,340 --> 00:00:56,374 David... 20 00:01:03,816 --> 00:01:05,016 Espera un segundo. 21 00:01:06,952 --> 00:01:10,021 Es el fabricante de bombas de Abu Nazir, David. 22 00:01:10,055 --> 00:01:12,423 Si lo ejecutan ahora, todo lo que sabe se irá con él. 23 00:01:12,458 --> 00:01:14,225 Se ha terminado. 24 00:01:14,259 --> 00:01:16,494 Voy de camino a la prisión. Al menos una petición del MCOE. 25 00:01:16,528 --> 00:01:18,529 - Hazles apelar al Ejercito Irakí. - El MCOE tampoco puede hacer nada. 26 00:01:18,564 --> 00:01:21,774 David, eres el director adjunto de la CIA... puedes hacer esto. 27 00:01:22,389 --> 00:01:24,793 - Te he dicho que se ha terminado. - Por favor no suspendas las operación. 28 00:01:24,794 --> 00:01:27,011 David, el Senador Feldman está buscándote. 29 00:01:27,072 --> 00:01:28,473 - Dile que ahora voy. - David, por favor, 30 00:01:28,507 --> 00:01:30,074 es mi última oportunidad con Hassan. 31 00:01:30,109 --> 00:01:32,009 - Carrie, tengo que irme. - David... 32 00:01:32,044 --> 00:01:33,544 Voy a colgar. 33 00:01:46,191 --> 00:01:48,126 Estes no lo va a hacer. 34 00:01:48,160 --> 00:01:50,328 Sabía que no lo haría. 35 00:01:53,432 --> 00:01:55,299 ¿Es él? 36 00:01:55,334 --> 00:01:57,368 Sí. 37 00:01:57,403 --> 00:02:00,405 No estoy seguro de que podamos confiar en él. 38 00:02:00,439 --> 00:02:01,873 ¿Puede meterme o no? 39 00:02:01,907 --> 00:02:03,207 Dice que puede. 40 00:02:08,247 --> 00:02:09,680 Tiene solo dos minutos. 41 00:02:09,715 --> 00:02:11,382 Entienda lo que le digo... dos minutos. 42 00:02:11,417 --> 00:02:12,683 Ibrahim... 43 00:02:12,718 --> 00:02:16,087 He intentado que la Agencia intervenga, 44 00:02:16,121 --> 00:02:17,722 pero no han podido hacer nada. 45 00:02:17,756 --> 00:02:19,190 Lo siento. 46 00:02:19,224 --> 00:02:21,259 Entonces, no tengo nada que decirte. 47 00:02:21,293 --> 00:02:22,560 Ibrahim, dijiste 48 00:02:22,594 --> 00:02:24,061 que tu familia estaba escondida, 49 00:02:24,096 --> 00:02:25,229 temiendo por sus vidas. 50 00:02:25,264 --> 00:02:26,864 Puedo llevarles a Amman. 51 00:02:26,899 --> 00:02:28,733 Dime lo que sabes, 52 00:02:28,767 --> 00:02:32,069 y personalmente garantizaré su seguridad. 53 00:02:32,104 --> 00:02:34,939 ¿Por qué debería creer que vas a hacer lo que dices? 54 00:02:34,973 --> 00:02:36,741 - Tenemos que irnos. - Dijo dos minutos. 55 00:02:36,775 --> 00:02:38,743 Los guardias, ya vienen. 56 00:02:38,777 --> 00:02:40,511 Necesito más tiempo. 57 00:02:44,349 --> 00:02:45,917 ¿No me crees? 58 00:02:45,951 --> 00:02:48,319 Bueno, puede que me equivocara al creerte. 59 00:02:48,353 --> 00:02:49,320 Dijiste que eras un hombre importante. 60 00:02:49,354 --> 00:02:50,688 Dijiste que tenías información 61 00:02:50,722 --> 00:02:52,590 acerca de un ataque de Abu Nazir. 62 00:02:52,624 --> 00:02:54,592 - Tengo la información. - Demuéstralo. 63 00:02:54,626 --> 00:02:56,694 Porque a menos que lo hagas, 64 00:02:56,728 --> 00:02:58,663 no protegeré a tu familia. 65 00:03:04,937 --> 00:03:06,938 ¡Por favor, no nos queda tiempo! 66 00:03:11,510 --> 00:03:12,543 ¡Mi familia! 67 00:03:13,979 --> 00:03:16,514 ¡Mi familia! ¡Has prometido protegerlos! 68 00:03:21,787 --> 00:03:24,789 Están escuchando "La Mañana con Jim Dawkins". 69 00:03:24,823 --> 00:03:26,424 Despierta, Washington. 70 00:03:26,458 --> 00:03:27,825 Soy Dave sustituyendo a Jim Dawkins. 71 00:03:27,860 --> 00:03:29,794 Tenemos muchos temas hoy. 72 00:03:29,828 --> 00:03:31,629 Así que, ¿por qué no preparan sus teléfonos 73 00:03:31,663 --> 00:03:33,231 y nos llaman. 74 00:03:33,265 --> 00:03:36,067 Dicen que los washingtonianos son apáticos y... 75 00:04:43,235 --> 00:04:45,269 Anoche, a las 23:00, hora de Greenwich, 76 00:04:45,304 --> 00:04:47,438 nuestros activos sobre el terreno llevaron a cabo un rescate 77 00:04:47,472 --> 00:04:50,107 en una base de operaciones del enemigo en el Valle de Korengal. 78 00:04:50,142 --> 00:04:51,576 Gracias por unirte a nosotros, Carrie. 79 00:04:51,610 --> 00:04:53,377 ¿Cómo es que eres la única analista 80 00:04:53,412 --> 00:04:55,846 en esta sección que no puede llegar a una reunión a tiempo? 81 00:04:55,881 --> 00:04:57,915 Quería que todo el equipo oyera esto. 82 00:04:59,117 --> 00:05:00,818 En el plazo de una hora, 83 00:05:00,852 --> 00:05:02,420 el Equipo Delta estaba en posición, 84 00:05:02,454 --> 00:05:04,922 donde identificaron a varios insurgentes de nuestra lista de objetivos. 85 00:05:04,957 --> 00:05:07,858 Minutos después, dos Blackhawk UH-60 armados con ametralladoras 86 00:05:07,893 --> 00:05:10,728 dispararon sobre el objetivo unos 8.000 proyectiles. 87 00:05:10,762 --> 00:05:12,863 Todas las muertes de los 13 hostiles fueron confirmadas. 88 00:05:12,898 --> 00:05:14,665 Pero, durante la acción, 89 00:05:14,700 --> 00:05:17,902 uno de los Deltas encontró algo más... 90 00:05:17,936 --> 00:05:21,405 una puerta con candado en el interior de una habitación. 91 00:05:21,440 --> 00:05:23,541 Quería que lo vierais por vosotros mismos. 92 00:05:30,549 --> 00:05:31,515 ¡Échate al puto suelo! 93 00:05:31,550 --> 00:05:33,584 ¡Ponedlo de pie! 94 00:05:36,521 --> 00:05:38,022 ¿Qué has dicho? 95 00:05:39,992 --> 00:05:42,860 Soy americano. 96 00:05:44,663 --> 00:05:46,731 Resulta que era uno de los nuestros. 97 00:05:46,765 --> 00:05:49,367 El Sargento de los Marines Nicholas Brody. 98 00:05:49,401 --> 00:05:52,003 Desaparecido en combate a principios de 2003 y dado por muerto... 99 00:05:52,037 --> 00:05:53,704 hasta ahora. 100 00:05:53,739 --> 00:05:55,973 ¿Qué le pasó a su compañero? 101 00:05:56,008 --> 00:05:57,908 Brody era un francotirador de reconocimiento. Trabajan en pareja. 102 00:05:57,943 --> 00:06:00,077 El Cabo Thomas Walker también desapareció aquel día. 103 00:06:00,112 --> 00:06:01,512 Según el Sargento Brody, 104 00:06:01,546 --> 00:06:03,347 Walker fue asesinado durante su cautiverio. 105 00:06:03,382 --> 00:06:05,082 Pero no debería empañar 106 00:06:05,117 --> 00:06:06,884 la qué es la mayor victoria para la agencia y para todos 107 00:06:06,918 --> 00:06:09,220 los de esta sala. Deberíais todos dedicar un momento... 108 00:06:09,254 --> 00:06:11,389 para aplaudiros. 109 00:06:11,423 --> 00:06:14,025 Porque gracias a vosotros, un héroe americano vuelve a casa. 110 00:06:14,059 --> 00:06:16,327 Buen trabajo. 111 00:06:55,600 --> 00:06:57,635 ¿Cuáles fueron sus palabras exactas, por favor? 112 00:06:57,669 --> 00:07:00,905 Un prisionero de guerra americano ha sido convertido. 113 00:07:00,939 --> 00:07:02,139 ¿Dijo esto en nuestro idioma? 114 00:07:02,174 --> 00:07:03,441 Sí. Me lo susurró al oído 115 00:07:03,475 --> 00:07:04,775 justo antes de que los guardias me sacaran por la fuerza. 116 00:07:04,810 --> 00:07:06,444 Y cuando usó esa expresión "convertido"... 117 00:07:06,478 --> 00:07:10,081 Se refirió a convertido... trabajar para Abu Nazir. 118 00:07:10,115 --> 00:07:11,639 ¿Por qué acabo de enterarme de esto ahora? 119 00:07:11,664 --> 00:07:13,064 Porque hasta hace diez minutos, 120 00:07:13,118 --> 00:07:16,287 aún no sabía que había ningún prisionero de guerra vivo en Irak o Afganistán. 121 00:07:16,321 --> 00:07:17,655 ¿Estás sugiriendo que Abu Nazir...? 122 00:07:21,760 --> 00:07:24,361 ¿Estás sugiriendo que Abu Nazir 123 00:07:24,396 --> 00:07:26,831 filtró la información de su casa franca 124 00:07:26,865 --> 00:07:29,333 solo para que pudiéramos rescatar al Sargento Brody? 125 00:07:29,367 --> 00:07:31,435 Ya sé que parece que suena a broma. 126 00:07:31,470 --> 00:07:34,105 Por decirlo suave. 127 00:07:34,139 --> 00:07:35,740 ¿Por qué no dejarle cerca de un puesto de control 128 00:07:35,774 --> 00:07:37,374 y hacer que pareciera que había escapado? 129 00:07:37,409 --> 00:07:38,776 ¿Por qué sacrificarías a 13 luchadores entrenados? 130 00:07:38,810 --> 00:07:39,910 Porque Abu Nazir 131 00:07:39,945 --> 00:07:41,278 está jugando fuerte. 132 00:07:41,313 --> 00:07:42,613 De este modo, nadie sospecha nada. 133 00:07:42,647 --> 00:07:43,781 - Excepto tú. - Sí, excepto yo. 134 00:07:43,815 --> 00:07:45,416 Sí. 135 00:07:45,450 --> 00:07:46,584 Y se espera que el Sargento Brody llegue a casa 136 00:07:46,618 --> 00:07:48,018 desde Alemania mañana por la mañana, 137 00:07:48,053 --> 00:07:50,312 lo que nos deja poco menos de 22 horas. 138 00:07:50,337 --> 00:07:51,488 ¿Para hacer qué? 139 00:07:51,810 --> 00:07:55,173 Para autorizar una operación de vigilancia. 140 00:07:55,174 --> 00:07:57,324 Pinchar sus teléfonos, poner micros en su casa. 141 00:07:57,325 --> 00:07:58,885 seguirlo a donde vaya. 142 00:07:58,897 --> 00:08:00,553 David nunca lo firmará y lo sabes. 143 00:08:00,578 --> 00:08:01,599 Claro que no lo hará. 144 00:08:01,600 --> 00:08:03,467 La Casa Blanca necesita un chico anuncio para la guerra, 145 00:08:03,502 --> 00:08:05,067 y David se lo servirá en bandeja de plata. 146 00:08:05,069 --> 00:08:06,119 Por eso he recurrido a ti. 147 00:08:06,144 --> 00:08:07,838 No voy a pedir su cabeza, no por una corazonada. 148 00:08:07,839 --> 00:08:10,241 Pero si estoy en lo cierto, si es un terrorista, 149 00:08:10,275 --> 00:08:12,707 necesitamos vídeo y audio sobre Brody desde el momento 150 00:08:12,732 --> 00:08:13,878 que se baje del avión. 151 00:08:13,879 --> 00:08:14,678 - Nunca sucederá. - Pero... 152 00:08:14,713 --> 00:08:18,015 Ni hablar. Carrie... 153 00:08:20,919 --> 00:08:22,920 De acuerdo, bien. ¿Qué tengo que hacer? 154 00:08:26,458 --> 00:08:28,893 Demostrar que la filtración de la casa franca fue una trampa. 155 00:08:28,927 --> 00:08:31,061 O al menos dame una razón para dudar de su autenticidad. 156 00:08:31,096 --> 00:08:32,863 Estoy en el banquillo, Saúl. 157 00:08:32,898 --> 00:08:35,032 Estoy a 5.000 kilómetros de mis contactos. 158 00:08:35,066 --> 00:08:37,268 No puedo reunir información desde detrás de una mesa. 159 00:08:37,302 --> 00:08:38,969 Encuentra una manera. 160 00:08:41,606 --> 00:08:43,641 No, no me mires de ese modo. 161 00:08:43,675 --> 00:08:46,477 Aquí todos estamos luchando contra el mismo enemigo. 162 00:08:52,265 --> 00:08:55,265 "BASE DE LAS FUERZAS AÉREAS RAMSEY. ALEMANIA". 163 00:09:07,766 --> 00:09:10,000 Estamos preparados, Sargento Brody. 164 00:09:12,938 --> 00:09:15,472 Para su interrogatorio. 165 00:09:15,507 --> 00:09:19,443 Quiero llamar a mi mujer primero. 166 00:10:08,159 --> 00:10:10,127 Creo que es el mío. 167 00:10:10,161 --> 00:10:12,096 No. 168 00:10:12,130 --> 00:10:14,265 No lo cojas. No lo hagas. 169 00:10:14,299 --> 00:10:16,367 Podría ser uno de mis hijos. 170 00:10:20,338 --> 00:10:22,206 Diga. 171 00:10:22,240 --> 00:10:23,674 ¿Jessica? 172 00:10:25,377 --> 00:10:28,078 Soy yo. Brody. 173 00:10:30,315 --> 00:10:32,483 ¿Brody? 174 00:10:37,222 --> 00:10:38,856 Vamos, Jess, háblame. 175 00:10:38,890 --> 00:10:40,557 ¿Qué quieres que diga? 176 00:10:40,592 --> 00:10:42,226 Dime que estás bien. 177 00:10:42,260 --> 00:10:44,395 No estoy bien. 178 00:10:44,429 --> 00:10:46,730 Estoy muy lejos de estar bien. 179 00:10:48,233 --> 00:10:50,000 Oye. 180 00:11:24,769 --> 00:11:26,503 ¡Mamá! 181 00:11:26,538 --> 00:11:28,739 ¿Dónde está tu hermana? 182 00:11:28,773 --> 00:11:30,507 Creía que estabas en el cine con Jody. 183 00:11:30,542 --> 00:11:32,676 ¡Dana! ¿Está en su habitación? 184 00:11:32,711 --> 00:11:33,911 - Mamá... - Ven conmigo, ¿Dana? 185 00:11:33,945 --> 00:11:35,579 Mamá, espera un momento. 186 00:11:35,613 --> 00:11:37,047 Vamos. Tengo noticias increíbles para vosotros. 187 00:11:37,082 --> 00:11:38,115 ¡Mamá! Venga, ¡mamá! 188 00:11:38,149 --> 00:11:39,950 - ¡Dana! - ¡Mamá, no entres ahí! 189 00:11:39,985 --> 00:11:43,687 - Mamá, solo... - Intenté detenerla. 190 00:11:45,223 --> 00:11:46,757 ¿Cómo es que has vuelto a casa tan pronto? 191 00:11:46,791 --> 00:11:47,758 ¿Quién es? 192 00:11:47,792 --> 00:11:50,160 - Xander. - Xander... 193 00:11:50,195 --> 00:11:51,795 tienes que marcharte ahora mismo. 194 00:11:51,830 --> 00:11:53,897 Te mando un mensaje luego. 195 00:11:53,932 --> 00:11:56,367 Xan, tu chaqueta. 196 00:12:01,706 --> 00:12:03,874 ¿Por qué haces de esto una cosa tan importante, mamá? 197 00:12:03,908 --> 00:12:06,010 Dios. Dana, no lo sé, si es por mentir o por las drogas. 198 00:12:06,044 --> 00:12:08,078 Se suponía que estabas cuidando a tu hermano. 199 00:12:08,113 --> 00:12:09,747 Bueno, no ha quemado la casa. 200 00:12:09,781 --> 00:12:11,015 ¿Por qué no te limitas a hacer lo que dices que vas a hacer 201 00:12:11,049 --> 00:12:12,583 - para cambiar? - ¡Mamá! - ¿Qué? 202 00:12:12,617 --> 00:12:14,685 Has dicho que tenías algo importante que contarnos. 203 00:12:14,719 --> 00:12:16,286 ¡Mierda! 204 00:12:16,321 --> 00:12:18,222 ¿Qué, mamá? 205 00:12:18,256 --> 00:12:20,724 Venid aquí, los dos. 206 00:12:33,438 --> 00:12:35,773 Aterrizaremos en unas dos horas. 207 00:12:35,807 --> 00:12:37,207 ¿Necesitas algo? 208 00:12:37,242 --> 00:12:39,643 No, estoy bien. Gracias. 209 00:12:39,677 --> 00:12:42,746 Tendrás algo de tiempo primero para estar con tu familia. 210 00:12:42,781 --> 00:12:44,882 Luego te reunirás con el Vicepresidente, 211 00:12:44,916 --> 00:12:46,784 que te presentará ante todos los medios de comunicación importantes 212 00:12:46,818 --> 00:12:48,585 de todo el país. 213 00:12:53,958 --> 00:12:57,027 La concurrencia de público es abrumadora en la Base Aérea de Andrews 214 00:12:57,062 --> 00:13:01,098 donde el Sargento Nicholas Brody tiene previsto aterrizar 215 00:13:01,132 --> 00:13:02,366 en menos de dos horas. 216 00:13:02,400 --> 00:13:03,834 Ahora, un portavoz de la Casa Blanca confirma 217 00:13:03,868 --> 00:13:06,103 que el Vicepresidente estará aquí. 218 00:13:06,137 --> 00:13:08,972 ¿Te acuerdas de él? 219 00:13:09,007 --> 00:13:11,041 En realidad no. 220 00:13:11,076 --> 00:13:13,644 Como hemos informado, el Sargento Brody es uno de los dos Marines 221 00:13:13,678 --> 00:13:15,579 que desapareció en acción hace ocho años, 222 00:13:15,613 --> 00:13:19,483 durante una misión en Irak, cerca de la frontera Siria. 223 00:13:19,517 --> 00:13:22,319 El antiguo francotirador de los Marines, el Sargento Brody operaba 224 00:13:22,353 --> 00:13:24,955 en territorio hostil cuando su observador... 225 00:13:24,989 --> 00:13:26,757 Hola, Brody. 226 00:13:26,791 --> 00:13:28,759 Los soldados se distanciaron... 227 00:13:30,528 --> 00:13:31,995 ¿Vienes o no, mamá? 228 00:13:33,865 --> 00:13:36,266 Porque no creo que fuera apropiado que llegáramos tarde. 229 00:13:36,301 --> 00:13:39,002 Sí, déjame solo coger el abrigo. 230 00:13:39,037 --> 00:13:40,938 ¿En serio vas a ponerte ese vestido? 231 00:13:40,972 --> 00:13:42,372 Pero después del anuncio 232 00:13:42,407 --> 00:13:45,042 de que el Sargento Brody, de hecho, sobrevivió 233 00:13:45,076 --> 00:13:49,012 a esa odisea de ocho años y fuera recibido como una ola de entusiasmo 234 00:13:49,047 --> 00:13:53,350 por parte del público americano deseoso de saludar a un auténtico héroe. 235 00:13:53,384 --> 00:13:55,018 Se espera que salgan a la luz más detalles del cautiverio 236 00:13:55,053 --> 00:13:56,653 del Sargento Brody 237 00:13:56,688 --> 00:14:00,190 en los próximos días, pero un portavoz del ejército... 238 00:14:04,395 --> 00:14:06,663 Estás guapísima, mamá. 239 00:14:06,698 --> 00:14:08,966 Gracias. 240 00:14:17,275 --> 00:14:18,475 Vamos. 241 00:14:39,497 --> 00:14:41,165 Empieza por el salón. 242 00:14:47,038 --> 00:14:48,305 Tengo 30 minutos. 243 00:14:48,339 --> 00:14:50,941 Yo también me alegro de verte, Carrie. 244 00:14:55,180 --> 00:14:56,647 ¿Quién cojones es? 245 00:14:56,681 --> 00:14:58,515 Relájate, No pasa nada. Es mi hermano Max. 246 00:14:58,550 --> 00:15:00,150 Max, di hola al cliente. 247 00:15:00,185 --> 00:15:01,485 Hola. 248 00:15:01,519 --> 00:15:02,886 ¿Qué ha pasado con Nick y Eddie? 249 00:15:02,921 --> 00:15:04,221 Fuera de tu tarifa. 250 00:15:04,255 --> 00:15:05,889 Te lo dije, por un grande al día, 251 00:15:05,924 --> 00:15:07,424 iba a ser lo básico. 252 00:15:07,458 --> 00:15:08,825 Oye, ¿tienes un mal presentimiento sobre esto? 253 00:15:08,860 --> 00:15:10,861 Sí quieres que lo dejemos 254 00:15:10,895 --> 00:15:12,963 antes de que empecemos, solo dilo. 255 00:15:14,599 --> 00:15:17,367 Vídeo y audio en todas las habitaciones. 256 00:15:17,402 --> 00:15:19,937 Entonces me vuelvo a casa para configurar los monitores. 257 00:15:29,814 --> 00:15:31,448 ¿No hay manera de que puedas retrasar la ceremonia? 258 00:15:31,482 --> 00:15:34,384 No sin parecer un completo gilipollas. 259 00:15:34,419 --> 00:15:36,720 Está en el baño echando las entrañas. 260 00:15:36,754 --> 00:15:38,689 Creía que los médicos del ejército hicieron una evaluación psicológica completa. 261 00:15:38,723 --> 00:15:40,524 - Y la hicieron. - ¿Entonces cuál es el problema? 262 00:15:40,558 --> 00:15:42,993 No lo sé, David. Puede que ocho años en el fondo 263 00:15:43,027 --> 00:15:44,561 de un agujero tenga algo que ver con ello. 264 00:15:44,596 --> 00:15:46,730 Tengo al Vicepresidente llegando mientras hablamos. 265 00:15:46,764 --> 00:15:48,832 Y lo necesito sonriendo y saludando como un héroe, 266 00:15:48,866 --> 00:15:51,201 como en el puto desfile del Día de Acción de Gracias. 267 00:16:11,990 --> 00:16:13,991 El Presidente me ha pedido que se lo agradezca personalmente. 268 00:16:14,025 --> 00:16:16,793 Creo que la pequeña lista para el cargo de director 269 00:16:16,828 --> 00:16:18,295 ahora es más corta. 270 00:16:18,329 --> 00:16:19,596 Bueno, agradezco el cumplido, señor. 271 00:16:19,631 --> 00:16:21,098 No es que esté presionando. 272 00:16:21,132 --> 00:16:22,966 Claro que sí. 273 00:17:31,235 --> 00:17:32,936 Hola, papá. 274 00:17:38,409 --> 00:17:39,876 Dana. 275 00:17:42,613 --> 00:17:43,880 ¿Cómo ha ido el viaje? 276 00:17:46,517 --> 00:17:48,452 Estás muy guapa. 277 00:17:59,597 --> 00:18:00,831 Chris. 278 00:18:02,400 --> 00:18:04,167 Encantado de conocerte. 279 00:18:05,703 --> 00:18:08,372 Dale un abrazo, Chris. 280 00:18:24,288 --> 00:18:25,789 ¿Dónde está mi madre? 281 00:18:30,928 --> 00:18:32,162 ¿Cuándo? 282 00:18:32,196 --> 00:18:34,664 Hace cuatro años. 283 00:18:37,702 --> 00:18:40,504 Sargento Brody, el Vicepresidente está aquí. 284 00:18:48,279 --> 00:18:50,147 Sargento Brody. 285 00:18:53,050 --> 00:18:54,151 Es un honor. 286 00:18:57,088 --> 00:18:58,889 Gracias, señor. 287 00:19:20,278 --> 00:19:22,479 - ¿Estás bien? - Sí. 288 00:19:35,693 --> 00:19:37,427 Buenos días, Marines. 289 00:19:37,462 --> 00:19:38,829 ¡Buenos días, señor! 290 00:19:38,863 --> 00:19:40,564 He dicho, "Buenos días, Marines". 291 00:19:40,598 --> 00:19:42,165 ¡Buenos días, señor! 292 00:19:42,200 --> 00:19:43,934 Descansen. 293 00:19:43,968 --> 00:19:46,570 Sargento Brody, en nombre del Presidente 294 00:19:46,604 --> 00:19:48,738 de los Estados Unidos y de una nación agradecida, 295 00:19:48,773 --> 00:19:51,308 ¡es para mí un privilegio darle la bienvenida a casa! 296 00:19:51,342 --> 00:19:52,976 ¡Hurra! 297 00:19:53,010 --> 00:19:54,611 El Sargento Nicholas Brody. 298 00:20:02,587 --> 00:20:04,421 Gracias, Sr. Vicepresidente. 299 00:20:04,455 --> 00:20:07,691 No soy realmente bueno dando discursos. 300 00:20:07,725 --> 00:20:11,027 Mi mujer es la que da la mayoría de las charlas en la familia. 301 00:20:14,298 --> 00:20:16,833 A pesar de que no puedo mencionar sus nombres, 302 00:20:16,868 --> 00:20:21,972 quiero dar las gracias al equipo de las Fuerzas Especiales que me salvó la vida. 303 00:20:24,375 --> 00:20:26,109 Y gracias a todos vosotros 304 00:20:26,143 --> 00:20:28,111 por vuestras oraciones y buenos deseos. 305 00:20:28,145 --> 00:20:29,312 Marcó la diferencia. 306 00:20:29,347 --> 00:20:30,380 Por encima de todo, 307 00:20:30,414 --> 00:20:33,049 quiero dar... 308 00:20:33,084 --> 00:20:36,720 quiero dar las gracias a mi familia 309 00:20:36,754 --> 00:20:40,257 por su fortaleza durante mi ausencia... 310 00:20:43,661 --> 00:20:48,298 y por su inquebrantable fe en que este día llegara. 311 00:20:48,332 --> 00:20:50,367 Soy un hombre afortunado. 312 00:20:56,307 --> 00:20:57,908 El tío da juego. 313 00:21:03,814 --> 00:21:05,015 ¿Cuánto tiempo falta para que esté preparado? 314 00:21:05,049 --> 00:21:06,716 Estaremos en directo para la hora 315 00:21:06,751 --> 00:21:08,385 en que el Sargento Brody vuelva a su casa. 316 00:21:10,054 --> 00:21:12,355 Se espera que salgan a la luz más detalles del cautiverio 317 00:21:12,390 --> 00:21:13,723 del Sargento Brody. 318 00:21:13,758 --> 00:21:16,192 Y... tú y Carrie, 319 00:21:16,227 --> 00:21:18,495 ¿cuánto hace que os conocéis? 320 00:21:18,529 --> 00:21:19,963 El tiempo suficiente. 321 00:21:19,997 --> 00:21:22,065 Porque me sentiría mucho mejor 322 00:21:22,099 --> 00:21:23,466 si tuviera una idea clara 323 00:21:23,501 --> 00:21:24,734 de con quién estamos tratando. 324 00:21:24,769 --> 00:21:27,671 Hemos violado, como, unas 12 leyes federales. 325 00:21:27,705 --> 00:21:30,507 Querrías, ¿querrías? ¿Una idea clara? 326 00:21:30,541 --> 00:21:32,042 ¿Por qué no te callas de una puta vez 327 00:21:32,076 --> 00:21:33,443 y vuelves al trabajo, vale? 328 00:21:35,012 --> 00:21:37,147 Oye... 329 00:21:37,181 --> 00:21:40,016 lo siento... digamos 330 00:21:40,051 --> 00:21:41,585 que es un poco persistente. 331 00:21:41,619 --> 00:21:42,953 Vale. 332 00:21:42,987 --> 00:21:44,554 Vale. 333 00:21:48,259 --> 00:21:49,793 ¿Qué es eso? 334 00:21:49,827 --> 00:21:51,628 Es lo que esconde en su bote de aspirinas 335 00:21:51,662 --> 00:21:52,896 en vez de aspirinas. 336 00:21:54,599 --> 00:21:56,533 Me está viniendo una de mis migrañas, así que... 337 00:21:56,567 --> 00:21:58,134 Déjame ver eso. 338 00:21:59,537 --> 00:22:01,705 ¿Qué crees que es? 339 00:22:04,742 --> 00:22:06,743 No sé. 340 00:22:16,954 --> 00:22:18,288 Yo conduzco. 341 00:22:18,322 --> 00:22:20,256 ¿Estás seguro de que es una buena idea? 342 00:22:20,291 --> 00:22:22,726 Jesús, mamá, déjale conducir. 343 00:22:22,760 --> 00:22:25,395 Vale, supongo. 344 00:22:25,429 --> 00:22:27,364 ¡Marine! 345 00:22:27,398 --> 00:22:29,432 ¿Mike? 346 00:22:33,170 --> 00:22:34,137 Bienvenido. 347 00:22:34,171 --> 00:22:35,171 Gracias, tío. 348 00:22:37,775 --> 00:22:38,742 ¿Cómo lo llevas? 349 00:22:38,776 --> 00:22:39,743 Tienes buen aspecto. 350 00:22:39,777 --> 00:22:41,478 Es genial estar en casa. 351 00:22:41,512 --> 00:22:43,480 Es genial tener tu hogar. 352 00:22:43,514 --> 00:22:45,148 ¿Esto es auténtico? ¿Te quedaste? 353 00:22:45,182 --> 00:22:46,549 Inteligencia Militar. 354 00:22:46,584 --> 00:22:48,985 Lo sé, ¿verdad? Yo, de entre todos. 355 00:22:50,021 --> 00:22:52,322 ¿Y Megan? ¿Cómo está? 356 00:22:52,356 --> 00:22:53,923 Es pasado, colega. 357 00:22:53,958 --> 00:22:56,626 Se divorció de mí entre mi segundo y tercer servicio. 358 00:22:58,362 --> 00:23:00,764 Mira, no me gusta hablar de esto, pero Langley quiere 359 00:23:00,798 --> 00:23:02,465 poner fecha para continuar con tu interrogatorio de Alemania. 360 00:23:02,500 --> 00:23:04,134 - Me han pedido que lo organice. - ¿Para cuándo? 361 00:23:04,168 --> 00:23:06,469 - Mañana. - ¿Mañana? 362 00:23:06,504 --> 00:23:08,805 Lo sé, dije lo mismo, pero... 363 00:23:08,839 --> 00:23:11,007 este tal Estes, lo quiere hacer cuanto antes. 364 00:23:11,042 --> 00:23:13,643 - Acaba de llegar. - No pasa nada, Jess. 365 00:23:13,678 --> 00:23:15,745 Prefiero acabar de una vez con esto. 366 00:23:15,780 --> 00:23:17,947 Bueno, te enviaré un coche por la mañana. 367 00:23:17,982 --> 00:23:19,082 Bien. 368 00:23:19,116 --> 00:23:20,183 Y cuando estés preparado... 369 00:23:21,986 --> 00:23:24,054 te voy a llevar a Greeks a comer un filete y a beber cerveza, colega, 370 00:23:24,088 --> 00:23:26,489 porque hemos perdido un montón de tiempo y tenemos que ponernos al día. 371 00:23:28,559 --> 00:23:30,827 Sí. Bien. Es un placer verte, colega, 372 00:23:30,861 --> 00:23:34,030 A ti también. A ti también. 373 00:23:54,118 --> 00:23:56,119 Mira. 374 00:23:56,153 --> 00:23:57,487 Somos famosos. 375 00:24:06,464 --> 00:24:08,164 Dijiste que estaría listo para cuando llegaran a casa. 376 00:24:08,199 --> 00:24:11,668 Es sólo un pequeño fallo, dame unos minutos. 377 00:24:18,175 --> 00:24:19,976 Has pintado la casa. 378 00:24:20,010 --> 00:24:21,244 El hermano de Mike lo hizo. 379 00:24:23,481 --> 00:24:26,516 Es constructor. Nos hizo un precio realmente genial. 380 00:24:26,550 --> 00:24:29,152 ¿Qué opinas del color? 381 00:24:29,186 --> 00:24:30,854 Me gusta. 382 00:24:30,888 --> 00:24:32,655 Vamos. 383 00:24:32,690 --> 00:24:34,824 Te enseñaré lo que hemos hecho por dentro. 384 00:24:54,678 --> 00:24:56,546 ¿Cómo sienta estar de vuelta? 385 00:24:56,580 --> 00:24:58,615 ¿Podemos sacar una foto a todos con la cinta amarilla? 386 00:24:59,750 --> 00:25:01,284 ¿Qué opinas? 387 00:25:01,318 --> 00:25:03,586 - Claro. - Claro. 388 00:25:03,621 --> 00:25:04,654 Vamos. Vamos. 389 00:25:08,359 --> 00:25:11,594 Vale. Si pudieran alinearse en frente del árbol, así. 390 00:25:11,629 --> 00:25:14,097 Un retrato familiar. Es fantástico. 391 00:25:20,271 --> 00:25:22,539 Una gran sonrisa. 392 00:25:22,573 --> 00:25:25,508 Estoy teniendo problemas para conseguir esa información. Necesito que 393 00:25:25,543 --> 00:25:27,510 me metas en el interrogatorio del Sargento Brody mañana por la mañana. 394 00:25:27,545 --> 00:25:29,913 ¿Y qué sacarías de eso? 395 00:25:29,947 --> 00:25:32,348 Soy una interrogadora entrenada. Le haré algunas preguntas, 396 00:25:32,383 --> 00:25:33,783 husmear un poco en su historia. 397 00:25:33,818 --> 00:25:36,019 David ha sido muy claro: Únicamente jefes. 398 00:25:36,053 --> 00:25:38,021 David está castigándome. 399 00:25:38,055 --> 00:25:40,356 Y no solo por lo que ocurrió en Bagdad. 400 00:25:40,391 --> 00:25:41,858 - ¿Lo culpas? - No, pero... 401 00:25:41,892 --> 00:25:44,027 no debería ser personal. Pertenezco a ese equipo. 402 00:25:44,061 --> 00:25:45,228 ¿Te vas a portar bien? 403 00:25:47,097 --> 00:25:48,464 ¿Carrie? 404 00:25:48,499 --> 00:25:50,066 - Perdón. - ¿Carrie? 405 00:25:50,100 --> 00:25:51,401 Sí. 406 00:25:51,435 --> 00:25:52,669 Necesito que me lo prometas. 407 00:25:52,703 --> 00:25:54,804 No mirarás a nadie por encima del hombro. 408 00:25:54,839 --> 00:25:56,372 No sacarás a la luz lo de China. 409 00:25:58,409 --> 00:25:59,642 Lo prometo. 410 00:25:59,677 --> 00:26:01,544 Bien. 411 00:26:01,579 --> 00:26:03,813 Entonces puedes tener tu cara a cara con el Sargento Brody. 412 00:26:03,848 --> 00:26:06,549 Gracias, Saúl. 413 00:26:06,584 --> 00:26:08,484 Sí. 414 00:26:08,519 --> 00:26:10,420 Dios. 415 00:26:11,989 --> 00:26:15,291 ¿Y bien? 416 00:26:15,326 --> 00:26:17,861 Hola, Gran Hermano. 417 00:26:32,176 --> 00:26:34,110 ¿Cuándo quieres que venga mañana? 418 00:26:34,144 --> 00:26:35,945 Carrie. 419 00:26:35,980 --> 00:26:38,047 Tengo que estar en la oficina a las 9:00, así que ven a las 8:00. 420 00:26:38,082 --> 00:26:39,249 Vale. 421 00:27:14,285 --> 00:27:16,552 ¿Diga? 422 00:27:17,621 --> 00:27:19,622 ¿Diga? 423 00:27:19,657 --> 00:27:21,858 ¿Hola? 424 00:27:26,230 --> 00:27:27,330 ¿Quién era? 425 00:27:27,364 --> 00:27:28,798 Jesús, me has asustado. 426 00:27:31,035 --> 00:27:33,469 Nadie. Han colgado. 427 00:27:35,339 --> 00:27:38,074 ¿Cómo te ha sentado la ducha? 428 00:27:41,578 --> 00:27:43,813 Dios, estás preciosa. 429 00:27:47,584 --> 00:27:49,953 ¿Qué hay de una copa de vino? He abierto una botella. 430 00:27:49,987 --> 00:27:51,621 Ahora sé de qué va esto. 431 00:27:51,655 --> 00:27:54,223 Bajar las luces, seducirme con alcohol. 432 00:27:54,258 --> 00:27:55,825 ¿Es tan obvio? 433 00:27:55,859 --> 00:27:58,161 Un poco. 434 00:27:58,195 --> 00:28:01,631 Sin embargo, tengo que decir que me gustas con ese camisón. 435 00:28:01,665 --> 00:28:03,433 Mi madre se ponía camisón. 436 00:28:03,467 --> 00:28:06,536 Esto es un picardías. 437 00:28:13,610 --> 00:28:15,378 ¿Qué pasa con el vino, qué dices? 438 00:28:18,482 --> 00:28:20,783 Claro que sí. 439 00:28:29,660 --> 00:28:30,827 Todavía tiene la etiqueta... 440 00:29:02,126 --> 00:29:04,327 ¿Está bien? 441 00:29:04,361 --> 00:29:06,562 Sí. 442 00:29:32,322 --> 00:29:33,456 Jess... 443 00:29:33,490 --> 00:29:36,392 Jess... 444 00:29:36,427 --> 00:29:38,795 Dios... 445 00:29:43,133 --> 00:29:45,601 Oye. 446 00:29:45,636 --> 00:29:47,103 ¿Qué te han hecho...? 447 00:29:47,137 --> 00:29:50,373 Oye. Oye... 448 00:29:50,407 --> 00:29:52,809 - Cariño... - Jess... 449 00:29:54,645 --> 00:29:57,713 - Dios... - Oye. 450 00:29:57,748 --> 00:29:58,748 Lo siento. 451 00:29:58,782 --> 00:30:00,483 No, no pasa nada. 452 00:30:00,517 --> 00:30:01,551 Lo siento mucho. 453 00:30:01,585 --> 00:30:04,420 Vamos a sentarnos aquí. 454 00:30:06,590 --> 00:30:08,291 Se ha terminado. 455 00:30:08,325 --> 00:30:09,926 Ahora se ha terminado, cariño. 456 00:30:09,960 --> 00:30:11,461 Estoy en casa. 457 00:30:11,495 --> 00:30:14,197 - Vale. - Ahora estoy en casa, cariño. 458 00:30:14,231 --> 00:30:17,834 - Vale. - Cariño. 459 00:30:41,625 --> 00:30:42,758 Dios... 460 00:31:00,577 --> 00:31:02,245 Duele... 461 00:31:55,933 --> 00:31:58,467 ¿Qué hora es? 462 00:31:58,502 --> 00:32:00,036 Las ocho y cuarto. 463 00:32:00,070 --> 00:32:01,137 ¡El interrogatorio! ¡Llego tarde! 464 00:32:01,171 --> 00:32:02,505 - ¡Mierda! - ¿Quieres un donut? 465 00:32:02,539 --> 00:32:05,141 Dos llamadas entrantes; en las dos colgaron. 466 00:32:05,175 --> 00:32:06,976 - ¿Sí? - Una anoche, otra esta mañana. 467 00:32:07,010 --> 00:32:09,011 Las dos contestadas por la mujer, las dos veces no había nadie 468 00:32:09,046 --> 00:32:10,913 - al otro lado de la línea. - ¿Un número que podamos rastrear? 469 00:32:10,948 --> 00:32:14,250 No, y las llamadas se hicieron con el número oculto. ¿Hay algún modo de...? 470 00:32:14,284 --> 00:32:15,585 No, no sin una orden. 471 00:32:15,619 --> 00:32:17,320 Mira, Virgil, si alguien está tratando 472 00:32:17,354 --> 00:32:19,021 de contactar con Brody, únicamente pasará una vez. 473 00:32:19,056 --> 00:32:20,523 Y cuando pase, estaremos allí. 474 00:32:20,557 --> 00:32:22,258 ¿De acuerdo? No pasa nada. Relájate. 475 00:32:22,292 --> 00:32:24,227 De acuerdo. Tengo que vestirme. 476 00:32:32,703 --> 00:32:34,670 Muchos de los hombres y mujeres de esta sala están implicados 477 00:32:34,705 --> 00:32:37,273 en la operación que dio como resultado su rescate, así que vamos a dejar 478 00:32:37,307 --> 00:32:39,141 en la medida que podamos orgullecernos de su vuelta. 479 00:32:39,176 --> 00:32:40,509 Gracias, señor. 480 00:32:40,544 --> 00:32:41,811 Bien todos hemos leído su interrogatorio 481 00:32:41,845 --> 00:32:43,212 de Alemania, así que hoy solo tenemos 482 00:32:43,247 --> 00:32:45,448 algunas preguntas más... aclaraciones, que realmente... 483 00:32:45,482 --> 00:32:47,817 podrían ayudarnos en nuestra lucha constante contra Al Qaeda. 484 00:32:47,851 --> 00:32:50,686 - Entendido. - Bien. 485 00:32:50,721 --> 00:32:53,422 Bien. Vamos a... empezar con Stuart Strickland, 486 00:32:53,457 --> 00:32:55,625 el analista jefe de nuestra sección de Irak. 487 00:32:55,659 --> 00:32:57,393 Sargento Brody, es un placer. 488 00:32:57,427 --> 00:32:59,695 Unas semanas después de su captura, las Fuerzas Especiales llevaron a cabo 489 00:32:59,730 --> 00:33:01,364 una operación selectiva contra 490 00:33:01,398 --> 00:33:02,865 un antiguo cuartel de la policía en Garma... 491 00:33:02,899 --> 00:33:04,033 Según su declaración, 492 00:33:04,067 --> 00:33:05,801 la mayor parte de su encarcelamiento 493 00:33:05,836 --> 00:33:08,938 lo pasó en una instalación militar secreta a las afueras de Damasco. 494 00:33:08,972 --> 00:33:10,806 ¿Qué puntos de referencia 495 00:33:10,841 --> 00:33:13,609 o elementos estructurales puede darnos para ayudar a determinar...? 496 00:33:13,644 --> 00:33:15,111 Durante ocho meses estuvo escondido 497 00:33:15,145 --> 00:33:17,146 en una base de operaciones enemiga en Afganistán. 498 00:33:17,180 --> 00:33:19,382 Ahora, después de tantos años, ¿lo que impulsó a...? 499 00:33:19,416 --> 00:33:21,050 Sargento Brody, me llamo Carrie Mathison. 500 00:33:21,084 --> 00:33:22,985 Estuve de agente en un caso en Irak. 501 00:33:23,020 --> 00:33:25,087 Su foto aparecía en nuestra pizarra de desaparecidos en combate. 502 00:33:25,122 --> 00:33:27,890 He visto su foto durante cinco años. 503 00:33:27,924 --> 00:33:29,158 Es un placer conocerle en persona. 504 00:33:29,192 --> 00:33:30,926 Gracias, señora. 505 00:33:30,961 --> 00:33:32,595 Siento que no hayamos sido capaces de encontrarlo antes. 506 00:33:32,629 --> 00:33:34,130 - Se lo agradezco. - Me gustaría empezar 507 00:33:34,164 --> 00:33:35,765 con los primeros días de su cautiverio 508 00:33:35,799 --> 00:33:37,667 - si no le importa. - En absoluto. 509 00:33:37,701 --> 00:33:41,003 ¿Cuánto tardaron en interrogarlo desde que lo capturaron? 510 00:33:41,038 --> 00:33:42,338 Casi de inmediato. 511 00:33:42,372 --> 00:33:44,240 ¿Qué querían saber? 512 00:33:44,274 --> 00:33:47,343 Cualquier cosa que pudiera decirles de las operaciones terrestres de EE.UU., 513 00:33:47,377 --> 00:33:51,514 rutas de suministro, códigos de comunicación, órdenes de combate. 514 00:33:51,548 --> 00:33:53,249 Cuando fue interrogado en Alemania 515 00:33:53,283 --> 00:33:55,951 dijo que no había dado esa información. 516 00:33:55,986 --> 00:33:58,220 Mi entrenamiento de Supervivencia, Evasión, Resistencia y Escape fue excelente. 517 00:33:58,255 --> 00:33:59,789 ¿Y el del Cabo Walker? 518 00:33:59,823 --> 00:34:01,590 ¿Disculpe? 519 00:34:01,625 --> 00:34:03,359 ¿Confesó algo? 520 00:34:03,393 --> 00:34:07,263 Nunca nos interrogaron a la vez, así que no lo sé. 521 00:34:07,297 --> 00:34:09,932 Pero aún así debe habérselo preguntado, sobre todo 522 00:34:09,966 --> 00:34:11,334 después de haberse enterado de su muerte. 523 00:34:11,368 --> 00:34:12,568 ¿Asumo 524 00:34:12,602 --> 00:34:14,337 que este el tema de todo esto, Carrie? 525 00:34:14,371 --> 00:34:17,340 Así es, señor. Como sabe, las primeras 72 horas 526 00:34:17,374 --> 00:34:18,641 tras la captura de un soldado son críticas. 527 00:34:18,675 --> 00:34:21,043 Lo que sabe puede ser usado por el enemigo 528 00:34:21,078 --> 00:34:22,812 durante ese tiempo para hacerles confesar. 529 00:34:22,846 --> 00:34:25,214 El tema es que el Sargento Brody dejó de ser una fuente 530 00:34:25,248 --> 00:34:27,316 de información fiable demasiado rápido, 531 00:34:27,351 --> 00:34:30,586 y aún sigue vivo ocho años después. 532 00:34:30,620 --> 00:34:32,788 Me gustaría preguntarle si sabe el porqué. 533 00:34:34,358 --> 00:34:36,792 A veces también me lo pregunto. 534 00:34:40,263 --> 00:34:41,997 ¿Quién fue su interrogador? 535 00:34:42,032 --> 00:34:43,132 Un alto mando de Al Qaeda. 536 00:34:43,166 --> 00:34:45,568 Se llamaba Zayadi. 537 00:34:45,602 --> 00:34:47,670 ¿Zayadi? 538 00:34:47,704 --> 00:34:50,072 Así me dijo que se llamaba. 539 00:34:50,107 --> 00:34:53,008 ¿Era este? 540 00:34:59,716 --> 00:35:01,050 No. 541 00:35:01,084 --> 00:35:03,018 Pero sabe quién es. 542 00:35:03,053 --> 00:35:04,420 Claro. 543 00:35:04,454 --> 00:35:06,055 Todos los Marines fuimos 544 00:35:06,089 --> 00:35:07,890 informados de los jefes. 545 00:35:07,924 --> 00:35:09,825 - ¿Lo ha conocido? - ¿A Abu Nazir? 546 00:35:09,860 --> 00:35:11,927 ¿Nunca estuvo presente durante sus interrogatorios? 547 00:35:11,962 --> 00:35:13,062 No. 548 00:35:16,633 --> 00:35:19,034 Eche otro vistazo. 549 00:35:47,697 --> 00:35:49,598 ¿Sargento Brody? 550 00:35:53,236 --> 00:35:55,004 No, no lo conozco. 551 00:35:56,940 --> 00:36:00,109 ¿Qué... qué... hay de Walker? 552 00:36:00,143 --> 00:36:01,644 ¿Nunca mencionó a Abu Nazir? 553 00:36:01,678 --> 00:36:02,745 No. 554 00:36:02,779 --> 00:36:05,281 - ¿Está seguro? - Carrie, ¿cuántas veces 555 00:36:05,315 --> 00:36:07,483 tiene este hombre que responder a la pregunta? 556 00:36:07,517 --> 00:36:10,553 Es que, es que estoy un poco sorprendida, señor. 557 00:36:10,587 --> 00:36:12,555 Abu Nazir estaba al mando de la coordinación de los ataques 558 00:36:12,589 --> 00:36:13,823 contra las fuerzas de la coalición en esa época. 559 00:36:13,857 --> 00:36:15,558 Nadie tenía más 560 00:36:15,592 --> 00:36:17,660 motivos que estar con los dos únicos P.D.G. 561 00:36:17,694 --> 00:36:18,994 bajo su custodia. 562 00:36:19,029 --> 00:36:22,264 Bueno, aparentemente, no lo hizo. 563 00:36:24,868 --> 00:36:26,836 ¿Hay algo más Carrie? 564 00:36:26,870 --> 00:36:29,805 No, señor, eso es todo. 565 00:36:29,840 --> 00:36:30,940 Gracias. Sargento Brody. 566 00:36:30,974 --> 00:36:32,141 Gracias a usted. 567 00:36:32,175 --> 00:36:33,509 Continuemos, Sargento Brody, 568 00:36:33,543 --> 00:36:35,244 me gustaría que centrara toda su atención 569 00:36:35,278 --> 00:36:36,946 en algo de lo que pueda haber sido testigo 570 00:36:36,980 --> 00:36:38,113 u oído por casualidad durante su cautiverio. 571 00:36:38,148 --> 00:36:40,182 ¿Recuerdas a la Sra. Base? 572 00:36:40,217 --> 00:36:42,718 - ¿La profe de mates? - Sí. 573 00:36:42,752 --> 00:36:44,787 Sí, ha sido, como, la profesora más plasta que he tenido. 574 00:36:44,821 --> 00:36:46,222 Es tan pesada. 575 00:36:46,256 --> 00:36:48,123 Oíd, ¿podéis venir un momento? 576 00:36:48,158 --> 00:36:49,959 Necesito ayuda para preparar lo de esta noche. 577 00:36:49,993 --> 00:36:51,093 ¿Qué pasa esta noche? 578 00:36:51,127 --> 00:36:52,728 Algunos de los amigos de vuestro padre 579 00:36:52,762 --> 00:36:54,663 de la Compañía Bravo vienen a la barbacoa. 580 00:36:54,698 --> 00:36:56,966 Hay una bolsa de maíz que hay que pelar, 581 00:36:57,000 --> 00:36:58,467 y limpiar la parrilla. 582 00:36:58,502 --> 00:37:01,303 Haré el maíz. 583 00:37:01,338 --> 00:37:03,205 Entonces, ¿tengo que estar aquí? 584 00:37:03,240 --> 00:37:06,375 ¿Por qué contigo siempre todo son problemas? 585 00:37:06,409 --> 00:37:08,377 Solo estaba preguntando. 586 00:37:08,411 --> 00:37:10,813 Sé que las cosas entre nosotras no han ido muy bien. 587 00:37:10,847 --> 00:37:12,448 Pero tenemos que encontrar una manera 588 00:37:12,482 --> 00:37:14,049 de llevarnos bien ahora, ¿vale? 589 00:37:14,084 --> 00:37:16,785 Sí, vale. 590 00:37:16,820 --> 00:37:18,187 Limpia la parrilla. 591 00:37:21,358 --> 00:37:22,725 ¿Diga? 592 00:37:22,759 --> 00:37:24,126 Hola, Jess. 593 00:37:24,160 --> 00:37:25,494 Hola. ¿Cómo te ha ido? 594 00:37:25,529 --> 00:37:27,530 En realidad, aún estoy en Langley. 595 00:37:27,564 --> 00:37:29,064 Estoy pillado con el interrogatorio, 596 00:37:29,099 --> 00:37:30,466 y está llevando más tiempo del que esperaba. 597 00:37:30,500 --> 00:37:31,867 ¿Cuánto más? 598 00:37:31,902 --> 00:37:34,270 Puede que solo una o dos horas. 599 00:37:34,304 --> 00:37:36,939 Bueno, no te olvides que todo el mundo viene a las cinco. 600 00:37:36,973 --> 00:37:38,107 Vale. No voy a llegar tarde. 601 00:37:38,141 --> 00:37:40,676 Vale. Adiós, cariño. 602 00:37:44,915 --> 00:37:47,583 Sargento Brody usted es un hombre que ha sufrido 603 00:37:47,617 --> 00:37:49,418 una experiencia horrible. 604 00:37:49,452 --> 00:37:50,886 Gracias, Sr. Vicepresidente. 605 00:37:52,722 --> 00:37:54,456 ¿Tienes algo? 606 00:37:54,491 --> 00:37:57,226 De hecho, sí. Brody acaba de mentir a su mujer. 607 00:37:57,260 --> 00:37:58,494 - Cuéntame. - Max está hablando con los del alquiler de coches. 608 00:37:58,528 --> 00:38:00,396 Brody acaba de decir que todavía estaba en Langley, 609 00:38:00,430 --> 00:38:02,398 pero le ha dicho a su chófer que le deje en el parque Bluemont. 610 00:38:02,432 --> 00:38:04,733 Ahí está. Va a contactar. 611 00:38:04,768 --> 00:38:06,135 De acuerdo. Te veo allí. 612 00:38:06,169 --> 00:38:07,970 ¿Dónde... dónde está el parque Bluemont? 613 00:38:10,874 --> 00:38:12,841 ¿Saúl? 614 00:38:12,876 --> 00:38:15,411 Hola. Llego tarde a una reunión fuera del campus. 615 00:38:15,445 --> 00:38:18,747 ¿En cuantas juntas puede un hombre sentarse? 616 00:38:18,782 --> 00:38:21,984 Has colado a Carrie Mathison en el interrogatorio de esta mañana. 617 00:38:22,018 --> 00:38:24,620 Tengo curiosidad de si fue a instancia suya o tuya. 618 00:38:24,654 --> 00:38:28,524 Suya. Sinceramente, estoy sorprendido de que no la asignaras tú mismo, 619 00:38:28,558 --> 00:38:31,293 ya que es la única en la sección que ha estado alguna vez en Irak. 620 00:38:31,328 --> 00:38:33,128 No es por su currículo con lo que tengo problemas con ella. 621 00:38:33,163 --> 00:38:34,597 Es su carácter. 622 00:38:34,631 --> 00:38:36,332 ¿Qué ha pasado? 623 00:38:36,366 --> 00:38:39,401 Ha convertido un seguimiento de rutina en un interrogatorio. 624 00:38:39,436 --> 00:38:42,905 Ha seguido tratando de conectar a Brody con Abu Nazir. 625 00:38:42,939 --> 00:38:43,939 Siempre está con Nazir. 626 00:38:43,974 --> 00:38:45,574 No voy a negar 627 00:38:45,609 --> 00:38:47,476 que puede que esté obsesionada con ese tipo. 628 00:38:47,510 --> 00:38:50,045 ¿Hay algo que debería saber, Saúl? 629 00:38:50,080 --> 00:38:51,947 - No que yo sepa. - Porque la última vez 630 00:38:51,982 --> 00:38:53,649 que actuó así, pagó un soborno para 631 00:38:53,683 --> 00:38:56,118 entrar en una cárcel irakí, provocando un incidente internacional. 632 00:38:56,152 --> 00:38:57,686 Agradezco tu preocupación. 633 00:38:57,721 --> 00:38:59,955 Carrie ha aprendido la lección. 634 00:38:59,990 --> 00:39:01,857 Y los dos sabemos lo buena que es. 635 00:39:01,891 --> 00:39:03,525 ¿Qué te dije cuando accedí 636 00:39:03,560 --> 00:39:05,127 a darle una segunda oportunidad? 637 00:39:05,161 --> 00:39:08,731 Dijiste que si yo estaba de acuerdo en ser su niñera. 638 00:39:08,765 --> 00:39:10,399 Dije que podría terminar muy mal. 639 00:39:10,433 --> 00:39:11,867 Para los dos. 640 00:39:14,704 --> 00:39:17,706 Tienes una gran obsesión en lo que a ella se refiere. 641 00:39:17,741 --> 00:39:19,742 Créeme. Yo también la tuve. 642 00:39:19,776 --> 00:39:21,443 Ahora mi mujer vive en Palm Beach, 643 00:39:21,478 --> 00:39:23,646 y solo veo a mis hijos dos veces al año. 644 00:40:04,387 --> 00:40:06,055 ¿Has preparado el audio? 645 00:40:06,089 --> 00:40:07,423 Bueno, lo sabremos en seguida. 646 00:40:07,457 --> 00:40:08,891 He instalado un micrófono direccional 647 00:40:08,925 --> 00:40:11,694 cerca de la plataforma. Max, conecta 648 00:40:11,728 --> 00:40:12,828 el canal tres. 649 00:40:12,862 --> 00:40:14,329 Alguien se está acercando a Brody 650 00:40:14,364 --> 00:40:16,832 a la una... una mujer, con un abrigo rojo oscuro. 651 00:40:29,612 --> 00:40:31,513 No creía que fueras capaz de hacerlo. 652 00:40:31,548 --> 00:40:34,183 No entiendo por que lo has hecho a través de Mike. 653 00:40:34,217 --> 00:40:36,051 ¿Por qué no me llamaste? 654 00:40:36,086 --> 00:40:38,487 Lo he hecho. Dos veces. 655 00:40:38,521 --> 00:40:39,688 ¿Estás grabándolo? 656 00:40:39,723 --> 00:40:41,323 Pero contestó tu mujer. 657 00:40:41,357 --> 00:40:43,058 No me ha dicho nada. 658 00:40:43,093 --> 00:40:44,560 Porque colgué. 659 00:40:44,594 --> 00:40:46,528 Me odia, Brody. 660 00:40:46,563 --> 00:40:47,963 ¿Te odia? ¿Por qué? 661 00:40:47,997 --> 00:40:50,132 Porque me he vuelto a casar. 662 00:40:50,166 --> 00:40:52,234 Jessica reaccionó como si fuera una ofensa personal. 663 00:40:52,268 --> 00:40:54,703 Como si renunciara públicamente a la esperanza de que tú 664 00:40:54,738 --> 00:40:55,971 y Tom aún estabais vivos. 665 00:40:56,005 --> 00:40:58,207 ¿Qué co...? ¿Quién coño es? 666 00:40:58,241 --> 00:41:00,909 Helen Walker. Es la mujer del otro Marine desaparecido. 667 00:41:00,944 --> 00:41:03,112 Bueno, entonces, ella no es el contacto de Brody. 668 00:41:03,146 --> 00:41:05,914 Sigue escuchando. 669 00:41:07,617 --> 00:41:09,585 El Pentágono dijo que los dos estabais muertos. 670 00:41:09,619 --> 00:41:11,653 Y ahora se niegan a darme cualquier información 671 00:41:11,688 --> 00:41:13,122 de lo que le ocurrió a Tom. 672 00:41:13,156 --> 00:41:15,624 ¿Qué quieres saber? 673 00:41:15,658 --> 00:41:17,559 Cómo murió. 674 00:41:17,594 --> 00:41:19,094 Está muerto. 675 00:41:19,129 --> 00:41:21,330 ¿Realmente importa cómo pasó? 676 00:41:21,364 --> 00:41:24,099 A mí sí. 677 00:41:26,836 --> 00:41:29,438 Lo pegaron hasta que lo mataron. 678 00:41:32,075 --> 00:41:34,676 ¿Estabas allí? 679 00:41:44,220 --> 00:41:47,089 No. 680 00:41:48,224 --> 00:41:51,393 Gracias por contármelo. 681 00:41:54,030 --> 00:41:55,497 Me voy a casa. 682 00:41:55,532 --> 00:41:56,999 Quiero llegar a tiempo para la barbacoa. 683 00:41:57,033 --> 00:41:58,267 Espera un momento. 684 00:41:58,301 --> 00:42:01,336 ¿Max, nos dejas un minuto? 685 00:42:02,906 --> 00:42:05,307 Max, sal de la furgoneta. 686 00:42:12,715 --> 00:42:14,683 No creía que fuera de mi incumbencia. 687 00:42:14,717 --> 00:42:16,318 Pero ahora creo que sí. 688 00:42:17,854 --> 00:42:19,521 ¿Clozapina? 689 00:42:22,926 --> 00:42:24,660 Lo siento. 690 00:42:24,694 --> 00:42:27,062 ¿Se supone que tengo que contar algo? 691 00:42:27,096 --> 00:42:28,697 Solo dime que no estoy aquí 692 00:42:28,731 --> 00:42:30,299 arriesgándome a entrar en una cárcel federal en nombre de una persona loca. 693 00:42:30,333 --> 00:42:32,668 - No estoy loca. - No es gracioso. 694 00:42:32,702 --> 00:42:35,270 Si alguien de la Agencia averigua esto... 695 00:42:36,739 --> 00:42:38,340 Tengo un trastorno del comportamiento, ¿vale? 696 00:42:38,374 --> 00:42:39,775 Lo he buscado, Carrie. 697 00:42:39,809 --> 00:42:41,510 La Clozapina es un anti-psicótico. 698 00:42:41,544 --> 00:42:43,178 Estoy lidiando con ello. 699 00:42:43,213 --> 00:42:45,480 He... he estado lidiando con ello desde que tenía 22 años. 700 00:42:45,515 --> 00:42:48,016 - ¿Lo sabe Saúl? - Dios, no. 701 00:42:50,653 --> 00:42:53,088 No. Nadie lo sabe. 702 00:42:53,122 --> 00:42:54,890 No finjas estar tan escandalizado. 703 00:42:54,924 --> 00:42:58,260 Es decir, no puede ser tan sorprendente. 704 00:42:58,294 --> 00:43:01,330 Carrie, sabes que te quiero, pero tengo que ser sincero. 705 00:43:01,364 --> 00:43:03,432 Nada de esto me sienta bien. 706 00:43:03,466 --> 00:43:05,000 ¿Qué estás diciendo? 707 00:43:05,034 --> 00:43:08,737 ¿Que estoy inventándome esta mierda? 708 00:43:08,771 --> 00:43:11,240 Bueno, puede que sí, ya sabes, que esté todo dentro de mi cabeza, 709 00:43:11,274 --> 00:43:13,442 pero, Virgil, ahora estás metido, hasta el puto cuello, 710 00:43:13,476 --> 00:43:15,010 y también tu rarito hermano pequeño, 711 00:43:15,044 --> 00:43:17,412 así que ni se te ocurra tocarme las pelotas. 712 00:43:36,399 --> 00:43:38,600 ¿Has creído que te ibas a salir con la tuya? 713 00:43:40,503 --> 00:43:43,005 Esta vez he pensado que tenía alguna prueba... 714 00:43:43,039 --> 00:43:44,539 ¿Tienes algo? 715 00:43:46,776 --> 00:43:49,211 Nada. 716 00:43:49,245 --> 00:43:52,614 ¿Incluso suponiendo que el Sargento Brody es lo qué crees que es? 717 00:43:56,853 --> 00:43:58,387 No. 718 00:43:58,421 --> 00:44:00,155 Entonces consigue un abogado. 719 00:44:00,189 --> 00:44:01,456 Porque vas a necesitar uno cuando informes 720 00:44:01,491 --> 00:44:03,492 al Inspector General de esto a primera hora de la mañana. 721 00:44:03,526 --> 00:44:05,427 - Saúl, por favor. - No hay nada más que decir. 722 00:44:05,461 --> 00:44:07,729 Yo... solo quiero asegurarme de que no nos vuelvan a atacar. 723 00:44:07,764 --> 00:44:09,598 Bueno, me alegra que alguien vigile el país, Carrie. 724 00:44:09,632 --> 00:44:12,067 Lo digo en serio... se me escapó algo anteriormente, 725 00:44:12,101 --> 00:44:14,937 no... no puedo dejar que vuelva a ocurrir. 726 00:44:14,971 --> 00:44:16,405 Fue hace diez años. 727 00:44:16,439 --> 00:44:18,073 Todos fallamos en algo aquel día. 728 00:44:18,107 --> 00:44:20,275 - Sí, todo el mundo no soy yo. - Lo entiendo. 729 00:44:20,310 --> 00:44:22,344 Dudo que un gran jurado lo haga. 730 00:44:24,981 --> 00:44:27,783 Vamos, Saúl, tu me reclutaste. 731 00:44:27,817 --> 00:44:29,151 Me entrenaste. 732 00:44:29,185 --> 00:44:32,621 Me pusiste sobre el terreno. 733 00:44:32,655 --> 00:44:36,391 Dime qué puedo hacer para que esto vaya bien entre nosotros. 734 00:44:40,296 --> 00:44:43,598 ¿Qué cojones estás haciendo? 735 00:44:48,738 --> 00:44:50,405 Adiós, Carrie. 736 00:44:59,515 --> 00:45:01,950 ¡Joder! 737 00:45:01,985 --> 00:45:04,653 Mierda. Mierda. 738 00:46:34,343 --> 00:46:36,144 Ya sabéis, estoy estrechando su mano... 739 00:46:36,179 --> 00:46:37,479 es el Vicepresidente... 740 00:46:37,513 --> 00:46:40,048 y de repente me doy cuenta... 741 00:46:40,083 --> 00:46:41,650 de que ni siquiera sé el nombre del tío. 742 00:46:46,255 --> 00:46:48,757 Hola. 743 00:46:48,791 --> 00:46:50,725 Hola. 744 00:46:50,760 --> 00:46:52,828 Por Dios, no me llamas, no me escribes... 745 00:46:57,934 --> 00:46:59,167 Tenemos que hablar. 746 00:46:59,202 --> 00:47:01,036 Porque no puedes seguir esquivándome. 747 00:47:01,070 --> 00:47:03,105 No te estoy esquivando. 748 00:47:03,139 --> 00:47:05,140 Solo trato de lidiar 749 00:47:05,174 --> 00:47:06,575 - con la situación. - Sí, bueno, 750 00:47:06,609 --> 00:47:08,877 no eres la única. 751 00:47:11,314 --> 00:47:12,581 Mira... 752 00:47:12,615 --> 00:47:15,016 Entiendo que quieras hacer lo correcto 753 00:47:15,051 --> 00:47:17,119 y te apoyo, pero, Jess... 754 00:47:17,153 --> 00:47:19,988 hace tres días estábamos hablando de contárselo a los niños. 755 00:47:20,022 --> 00:47:21,957 Estábamos hablando de irnos a vivir juntos. 756 00:47:21,991 --> 00:47:23,191 Mike, 757 00:47:23,226 --> 00:47:24,693 por favor. 758 00:47:27,063 --> 00:47:28,964 Oye, ¿quieres que lo olvide? 759 00:47:28,998 --> 00:47:31,533 Ya sabes, todo lo que tienes que hacer es decirme 760 00:47:31,567 --> 00:47:33,068 que no nos iba bien. 761 00:47:43,012 --> 00:47:45,580 Es mi marido, Mike. 762 00:48:04,667 --> 00:48:06,635 Se van a quemar. 763 00:48:06,669 --> 00:48:08,837 Las hamburguesas. 764 00:48:08,871 --> 00:48:10,138 Vale. 765 00:48:10,173 --> 00:48:12,374 Toma. 766 00:48:14,343 --> 00:48:17,445 Así que, Mike ha sido de gran ayuda para tu madre. 767 00:48:17,480 --> 00:48:19,548 venía por aquí cuando le necesitaba. 768 00:48:20,950 --> 00:48:22,684 ¿Te cae bien? 769 00:48:22,718 --> 00:48:24,619 Sí, es guay. 770 00:48:25,988 --> 00:48:27,522 Ahí tienes. 771 00:48:27,557 --> 00:48:30,225 - Gracias. - Una es para mamá. 772 00:48:39,068 --> 00:48:41,203 Solo digo que creo 773 00:48:41,237 --> 00:48:44,172 que alguien en algún sitio está mirándolo justo ahora y viéndolo como 774 00:48:44,207 --> 00:48:46,875 congresista o senador o... 775 00:48:46,909 --> 00:48:48,977 ¿Sabes? 776 00:48:53,382 --> 00:48:55,250 ¿Puedo hacerte una pregunta personal? 777 00:48:55,284 --> 00:48:57,886 ¿No quieres invitarme primero a un par de copas más? 778 00:48:57,920 --> 00:48:59,788 ¿Estás casada? 779 00:48:59,822 --> 00:49:01,623 No. 780 00:49:01,657 --> 00:49:03,425 Pero llevas un anillo. 781 00:49:03,459 --> 00:49:06,995 Espanta a los tíos que buscan una relación. 782 00:49:10,866 --> 00:49:12,467 ¿Qué? 783 00:49:12,501 --> 00:49:15,036 No sé, supongo que nunca he 784 00:49:15,071 --> 00:49:17,205 oído antes decirlo así, sin rodeos. 785 00:49:17,240 --> 00:49:18,940 Me resulta mucho más fácil 786 00:49:18,975 --> 00:49:21,309 no joder las cosas con gente a la que no conozco. 787 00:49:21,344 --> 00:49:24,412 Venga, no puedes ser tan mala. 788 00:49:27,750 --> 00:49:29,451 ¿Y si te dijera que he traicionado 789 00:49:29,485 --> 00:49:31,720 hoy a mi único amigo de verdad, 790 00:49:31,754 --> 00:49:33,922 intentando seducirle, 791 00:49:33,956 --> 00:49:37,492 y poniendo en riesgo sus 35 años de carrera? 792 00:49:37,526 --> 00:49:40,262 Diría que en esta ciudad estás en buena compañía. 793 00:49:40,296 --> 00:49:42,297 Sí. 794 00:49:52,775 --> 00:49:54,576 Otra, por favor. 795 00:49:54,610 --> 00:49:57,212 Ahora mismo. 796 00:49:59,448 --> 00:50:00,849 Estos tíos son bastante buenos. 797 00:50:00,883 --> 00:50:02,150 ¿Quieres que vayamos a una mesa? 798 00:50:05,321 --> 00:50:07,656 Preferiría salir de aquí. 799 00:50:09,692 --> 00:50:12,527 Vale. ¿A dónde vamos? 800 00:50:12,561 --> 00:50:14,129 He dejado de tomar decisiones. 801 00:50:14,163 --> 00:50:16,364 Ahora mandas tú. 802 00:50:16,399 --> 00:50:18,266 Vale, me gusta. 803 00:50:39,021 --> 00:50:40,288 ¿Vienes? 804 00:50:40,323 --> 00:50:41,589 Oye, Carrie, ¿estás bien? 805 00:51:08,250 --> 00:51:11,086 - ¿Qué estoy viendo? - Mira su mano derecha. 806 00:51:16,425 --> 00:51:17,992 Está nervioso. 807 00:51:18,027 --> 00:51:19,361 No. No. Mira otra vez. 808 00:51:19,395 --> 00:51:20,862 Es un patrón que repite, 809 00:51:20,896 --> 00:51:22,197 como un estribillo. 810 00:51:23,466 --> 00:51:24,966 Ahí. 811 00:51:29,872 --> 00:51:32,006 - No es concluyente. - No. 812 00:51:32,041 --> 00:51:34,542 Solo... espera. 813 00:51:37,313 --> 00:51:38,980 Aquí está fuera de su casa. 814 00:51:39,014 --> 00:51:41,383 Y aquí está en la Base de las Fuerzas Aéreas de Andrews. 815 00:51:41,417 --> 00:51:44,519 Vale, ¿lo... ves? 816 00:51:44,553 --> 00:51:46,187 Ocurre 817 00:51:46,222 --> 00:51:48,523 cada vez que está delante de una cámara, cuando sabe que todo el mundo 818 00:51:48,557 --> 00:51:51,359 está mirándole... es la misma secuencia una y otra vez. 819 00:51:53,996 --> 00:51:55,530 Algún tipo de código. 820 00:51:55,564 --> 00:51:57,599 Está contactando, Saúl. 821 00:51:57,633 --> 00:51:59,968 Está enviando un mensaje a alguien... a su enlace, 822 00:52:00,002 --> 00:52:02,637 a una célula durmiente, a alguien. 823 00:52:10,179 --> 00:52:12,580 Hay que investigar esto más a fondo. 824 00:52:12,615 --> 00:52:14,048 Démoselo a la gente de criptografía. 825 00:52:14,083 --> 00:52:15,617 El equipo de Pittman es el mejor... además, 826 00:52:15,651 --> 00:52:17,085 sabe como hacerlo con discreción. 827 00:52:17,119 --> 00:52:19,454 Te daré su número. 828 00:52:22,658 --> 00:52:25,794 ¿Aún voy a ir a la cárcel? 829 00:52:25,828 --> 00:52:28,096 Todavía no. 830 00:52:46,081 --> 00:52:47,849 ¿Qué quieres saber? 831 00:52:47,883 --> 00:52:49,417 Cómo murió. 832 00:52:50,619 --> 00:52:51,853 ¿Estabas allí? 833 00:52:51,887 --> 00:52:52,987 No. 834 00:52:56,292 --> 00:52:58,359 - ¿Nunca se ha encontrado con él? - ¿Con Abu Nazir? 835 00:52:58,394 --> 00:53:00,795 ¿Alguna vez estuvo presente durante sus interrogatorios? 836 00:53:02,231 --> 00:53:03,298 Otra vez. 837 00:53:03,332 --> 00:53:04,766 No, nunca he estado con él. 838 00:53:04,800 --> 00:53:05,767 Más fuerte. 839 00:53:53,165 --> 00:53:57,608 Sincronización y traducción: www.addic7ed.com