1
00:00:07,923 --> 00:00:09,924
"...(سابقا في (الوطن"
2
00:00:09,992 --> 00:00:11,192
نيومان)، هذه أنا)
3
00:00:11,260 --> 00:00:16,031
أكنت قادرا على استعادة الملفات، تحميلها -
من حاسوب (كاري) كما قلت؟ - أجل
4
00:00:16,098 --> 00:00:18,933
إن لم يسمح لي بالتحدث
إلى (فيصل مروان) فورا
5
00:00:19,001 --> 00:00:23,237
"سأنشر الملفات السرّية المتبقية بحوزتي"
6
00:00:23,320 --> 00:00:26,608
{\pos(192,240)}أكد صديقنا أنه وضع أسطوانات الغاز هنا
7
00:00:26,848 --> 00:00:29,128
{\pos(192,240)}داخل نفق مترو (برلين) بالضبط
8
00:00:29,294 --> 00:00:33,488
{\pos(192,225)}سوف نحرر الغاز قبيل توقف القطار
حتى يزيد التيار الهوائي الانتشار
9
00:00:33,514 --> 00:00:36,784
إنه في غيبوبة لسبب جاد -
ربما هو يملك معلومات هامة -
10
00:00:36,851 --> 00:00:39,086
أهناك طريقة لإيقاظه؟
11
00:00:39,154 --> 00:00:42,255
ماهي المخاطر؟ -
نوبات مكثفة، نزيف دماغي -
12
00:00:43,311 --> 00:00:44,324
الموت
13
00:00:44,392 --> 00:00:48,567
أخبرني ما هو الهدف
أخبرني أين سيحدث الهجوم
14
00:00:48,602 --> 00:00:49,296
أبقه مستيقظا يا زعيم
15
00:00:51,166 --> 00:00:53,767
عد للخلف رجاء -
سيدي، أرجوك -
16
00:00:55,269 --> 00:00:57,838
الكريملن) لا يريد بالتأكيد)
حدوث هذا الهجوم
17
00:00:57,906 --> 00:01:01,474
على العكس تماما
وسوف تتأكدين من ذلك
18
00:01:01,542 --> 00:01:03,710
ما هو الهدف؟
19
00:01:03,777 --> 00:01:05,312
لا -
آخر فرصة -
20
00:01:05,379 --> 00:01:08,415
محطة (برلين) المركزية
قطار 05:15 لـ(بوتسدام). أرجوكِ
21
00:01:08,482 --> 00:01:08,948
لا
22
00:01:14,131 --> 00:01:15,322
!تبا
23
00:01:16,524 --> 00:01:20,381
"الهدف هو "م.ب.ب -
مطار (برلين)؟ -
24
00:01:20,416 --> 00:01:22,095
(بيبي حمد) لديه قريب، (قاسم)
25
00:01:22,162 --> 00:01:23,796
الرجل كانا مهووسا بمحطة (برلين) المركزية
26
00:01:23,864 --> 00:01:25,765
محطة القطار -
الـ05:00 وقت الذروة -
27
00:01:25,833 --> 00:01:27,499
إنه الوقت المثالي لضرب القطار
28
00:01:27,567 --> 00:01:30,436
(ذلك جيد يا (كاري
عدا أن مطار (برلين) هو الهدف
29
00:01:30,503 --> 00:01:32,171
هل أنت متأكد أنه المطار يا (صول)؟
30
00:01:32,239 --> 00:01:36,375
هل ذكر منطقة معينة داخل المطار؟ -
(أعتقد أني كنت لأقول ذلك يا (صول -
31
00:01:42,869 --> 00:01:44,314
(رأيت للتو (قاسم
محطة (برلين) المركزية. قطار 05:15
32
00:01:54,857 --> 00:01:57,739
شخص ما قفز إلى سكة الحديد ودخل النفق
33
00:02:04,237 --> 00:02:06,337
المرأة ذات الجرح الناري
أين ذهبت؟
34
00:02:14,200 --> 00:02:17,228
ترجمة وتعديل: عابدين
35
00:02:45,723 --> 00:02:48,346
{\pos(192,240)}اصمتي، وإلا سيموت كلانا. هل تفهمين؟
36
00:02:52,207 --> 00:02:53,207
{\pos(192,240)}من أنتِ؟
37
00:02:54,319 --> 00:02:57,004
أنا ضابطة استخبارات أمريكية
هل تتحدث الانجليزية؟
38
00:02:58,690 --> 00:03:00,590
الشرطة الفدرالية في طريقها إلى هنا
39
00:03:00,658 --> 00:03:04,594
هل هو هنا؟
هل السلاح هنا؟
40
00:03:04,662 --> 00:03:06,930
ما هي الخطة يا (قاسم)؟
41
00:03:06,998 --> 00:03:08,598
كيف تعرفين (اسمي)؟
42
00:03:08,666 --> 00:03:11,868
(أخبرني د.(حسين
43
00:03:16,307 --> 00:03:17,774
عليك الذهاب
44
00:03:17,842 --> 00:03:19,910
لم أغلق البوابة
عليك الذهاب الآن
45
00:03:19,977 --> 00:03:23,580
أين السلاح يا (قاسم)؟
46
00:03:25,316 --> 00:03:27,418
من الواضح أن لديك رأيا آخر
أخبرني
47
00:03:27,485 --> 00:03:29,253
أين هو؟
48
00:03:34,392 --> 00:03:37,226
(مع (بيبي
في عمق النفق
49
00:03:37,294 --> 00:03:40,730
الخطة هي تبديد الغاز أمام قطار قادم
50
00:03:40,798 --> 00:03:43,099
متى؟ -
القطار الموالي -
51
00:03:45,703 --> 00:03:49,272
سيكون ذلك بعد أربع دقائق
عليّ رؤيته
52
00:04:03,353 --> 00:04:06,656
ألديه مسدس؟ -
أظنّ ذلك، نعم -
53
00:04:06,724 --> 00:04:08,892
حسنا، سيكون عليك فعلها إذن
54
00:04:08,960 --> 00:04:10,960
.أفعل ماذا؟ - إيقافه -
لن أستطيع الاقتراب منه
55
00:04:11,027 --> 00:04:13,201
دون أن يراني أولا ويطلق الغاز
56
00:04:13,236 --> 00:04:14,564
إليك
خذ سلاحي
57
00:04:15,966 --> 00:04:19,631
خذ سلاحي، ضعه تحت قميصك
ولا تستخدمه حتى تكون أمامه بالضبط
58
00:04:19,666 --> 00:04:21,270
لا أستطيع
59
00:04:21,338 --> 00:04:23,939
لا توجد طريقة أخرى -
أقصد لا أستطيع قتله.. هو قريبي -
60
00:04:24,007 --> 00:04:27,843
هناك مئات الناس على الرصيف
الآلاف داخل المحطة
61
00:04:27,911 --> 00:04:30,946
ذلك القطار سيدفع الغاز في كل مكان
62
00:04:34,384 --> 00:04:37,353
كل ما بوسعي فعله هو محاولة
التحدث إليه للعدول عن ذلك
63
00:04:37,421 --> 00:04:39,622
ماذا؟ تتحدث معه؟
كيف سيفلح ذلك؟
64
00:04:39,689 --> 00:04:42,625
سيساعدني الله في إيجاد الكلمات
65
00:04:46,563 --> 00:04:50,298
حسنا إذن اذهب
اذهب، امضي الآن
66
00:05:01,577 --> 00:05:03,178
(بيبي)
67
00:05:03,246 --> 00:05:04,379
(بيبي)
68
00:05:06,916 --> 00:05:08,617
(بيبي) -
قاسم)؟) -
69
00:05:09,094 --> 00:05:09,979
{\pos(192,240)}ماذا هناك؟ ما الخطب؟
70
00:05:10,095 --> 00:05:12,113
{\pos(192,240)}الشرطة، إنهم يعلمون
هم هنا
71
00:05:12,873 --> 00:05:14,570
{\pos(192,240)}أين؟ -
في المحطة. فوق -
72
00:05:15,665 --> 00:05:17,147
{\pos(192,240)}!هل هبطت إلى هنا لتخبرني ذلك؟
73
00:05:17,941 --> 00:05:20,517
{\pos(192,240)}أنت غبي. الآن سوف تموت أيضا
74
00:05:20,638 --> 00:05:23,514
{\pos(192,240)}ليس إن ذهبنا الآن
ليس إنْ فررنا من الطريق الآخر
75
00:05:23,685 --> 00:05:25,293
{\pos(192,240)}إلى حيث ينتظر (أوتكو) والآخرون
76
00:05:25,656 --> 00:05:28,804
{\pos(192,240)}تلك هي الخطة بعد أن أحرر الغاز -
لا -
77
00:05:29,547 --> 00:05:30,176
{\pos(192,240)}لا؟ -
78
00:05:30,794 --> 00:05:31,822
{\pos(192,240)}ماذا تقصد بلا؟
79
00:05:33,802 --> 00:05:36,001
{\pos(192,240)}استعجل الآن، قد تنجو بنفسك
80
00:05:36,743 --> 00:05:37,764
{\pos(192,240)}لن أذهب إلى أي مكان
81
00:05:39,155 --> 00:05:40,569
{\pos(192,240)}لا يمكنني أن أدعك تفعل هذا
82
00:05:41,195 --> 00:05:41,979
{\pos(192,240)}تراجع
83
00:05:43,635 --> 00:05:44,775
{\pos(192,240)}قلت تراجع
84
00:05:46,848 --> 00:05:48,375
{\pos(192,240)ستكون مضطرا لقتلي أولا
85
00:05:52,840 --> 00:05:53,762
{\pos(192,240)فليكن إذن
86
00:06:51,393 --> 00:06:52,637
{\pos(192,240)النظام في وضع الاستعداد
87
00:06:53,154 --> 00:06:54,921
(قاسم)
88
00:06:56,157 --> 00:06:57,590
(قاسم)
89
00:06:57,658 --> 00:06:58,925
انتهى الأمر
90
00:06:58,993 --> 00:07:00,593
انتهى الأمر
لقد أوقفته
91
00:07:01,829 --> 00:07:03,096
اهدأ
92
00:07:03,164 --> 00:07:05,465
اهدأ. المساعدة قادمة
93
00:07:16,343 --> 00:07:18,578
كنت أنت أيضا، أليس كذلك؟
94
00:07:18,646 --> 00:07:22,448
من أنقذ حياة صديقي
من أعطاه حقنة الأتروبين
95
00:07:25,653 --> 00:07:27,920
شكرا لك
96
00:07:46,773 --> 00:07:54,880
"إن لله وإن إليه راجعون"
97
00:08:28,014 --> 00:08:29,180
(كاري)
98
00:08:29,248 --> 00:08:31,116
حمدا للرب
99
00:08:31,183 --> 00:08:33,284
هل أنت بخير؟
100
00:08:35,021 --> 00:08:37,188
لا، ليس فعلا
101
00:08:37,256 --> 00:08:38,790
ماذا حدث هناك؟
102
00:08:38,858 --> 00:08:42,027
(لم أكن أنا يا (صول
(كان (قاسم
103
00:08:42,094 --> 00:08:46,330
كان سيموت كثيرٌ من الناس الآن لولاه
104
00:08:47,599 --> 00:08:48,900
من بينهم أنا
105
00:08:50,135 --> 00:08:51,569
لا، لا، لا
سأكون بخير
106
00:08:51,636 --> 00:08:54,405
سأكون على ما يرام
107
00:08:56,641 --> 00:08:58,642
ماذا عن الآخرين
بقية المجموعة الإرهابية؟
108
00:08:58,710 --> 00:09:02,080
الشرطة الفدرالية نشرت شبكة في المدينة
109
00:09:02,147 --> 00:09:05,315
و(أليسون)؟ -
ماذا عنها؟ -
110
00:09:05,383 --> 00:09:08,518
أتصور أنها من أرسلتنا في الاتجاه الخاطئ
111
00:09:08,586 --> 00:09:09,686
أجل
112
00:09:09,754 --> 00:09:12,922
أخبرني أنها معتقلة -
ليس بعد -
113
00:09:12,990 --> 00:09:15,391
تحركت قبلنا
114
00:09:24,801 --> 00:09:26,402
أريد الذهاب للبيت الآن
115
00:09:29,339 --> 00:09:32,574
سأطلب من أحد أن يقلك
116
00:09:33,877 --> 00:09:36,444
شكرا لك
117
00:09:46,322 --> 00:09:48,423
جوناس)؟)
118
00:09:51,027 --> 00:09:53,929
هل أنت في البيت؟
119
00:11:38,864 --> 00:11:40,765
أخلوا الغرفة يا سادة
120
00:11:45,338 --> 00:11:48,273
انتهت هذه التمثيلية
121
00:11:52,511 --> 00:11:55,647
وأنا كاهن الاعتراف الذي عيّن نفسه
122
00:11:55,714 --> 00:11:57,949
حسنا
123
00:11:58,017 --> 00:12:00,451
كم عمرك الآن يا (إيفان)؟
124
00:12:00,519 --> 00:12:03,988
خمسون؟ -
اثنان وخمسون -
125
00:12:04,056 --> 00:12:07,291
...إذن
كانت مهمة حياتك
126
00:12:09,127 --> 00:12:12,564
أتمانع إن سألت مَن
كانت فكرة قدومها إليّ؟
127
00:12:14,499 --> 00:12:19,136
بعد تفكير ثانٍ، لا تُجب على ذلك
أفضّل ألا أعلم
128
00:12:25,177 --> 00:12:27,111
أحزر أن الرفاق لم يخبروك؟
129
00:12:27,179 --> 00:12:29,780
يخبرونني ماذا؟
130
00:12:29,847 --> 00:12:32,703
تمّ إحباط الهجوم الكيماوي
على محطة (برلين) المركزية
131
00:12:32,738 --> 00:12:36,787
مات إرهابيان والبقية هاربون
وخليلتك متوارية عن الأنظار
132
00:12:38,190 --> 00:12:40,324
...آسف
133
00:12:40,392 --> 00:12:42,193
أنا لا أستوعبك الآن
134
00:12:42,260 --> 00:12:43,660
سأجعل الأمر بسيطا عليك
135
00:12:43,728 --> 00:12:47,064
(أمر رؤساؤك (أليسون
أن تسمح بحدوث الهجوم
136
00:12:47,132 --> 00:12:52,669
لقد حاولت، لكن فشلت
إنها مختفية منذ ذلك الحين
137
00:12:52,737 --> 00:12:54,370
...حسنا
138
00:12:54,438 --> 00:12:58,874
لو أنت تقول الحقيقة
فهي على الأرجح مشغولة
139
00:12:58,942 --> 00:13:02,912
لو أنا أقول الحقيقة
فقد كُشفت يا صاح
140
00:13:02,980 --> 00:13:05,348
تُركت لتتحمّل المسؤولية
141
00:13:05,416 --> 00:13:07,783
إلام ترمي؟
142
00:13:07,851 --> 00:13:12,455
(مغادرة (أليسون) إلى (موسكو
يعني أنك لست منشقا
143
00:13:14,191 --> 00:13:17,293
ذلك يؤكد ما قلناه من البداية
أنها العميلة الروسية
144
00:13:19,763 --> 00:13:22,165
إن كنت تقول الحقيقة
145
00:13:22,233 --> 00:13:27,703
أنا طيّب
لكن لست طيبا كثيرا
146
00:13:27,771 --> 00:13:33,342
قصة كهذه لابد أنها
استغرقت أسابيع لتصوّرها
147
00:13:37,313 --> 00:13:39,548
أنت تعلم أني محق
148
00:13:43,754 --> 00:13:45,688
...قل
149
00:13:45,756 --> 00:13:50,559
لنقل أنني أصدقك
ماذا تريد؟
150
00:13:50,627 --> 00:13:53,763
أريدها أن تعود
أريدها أن تُعاقب
151
00:13:53,830 --> 00:13:56,899
وما الذي يجعلك تظن
أني أعرف مكانها حتى
152
00:13:56,967 --> 00:13:59,068
أو كيف سوف يخرجونها من البلاد؟
153
00:13:59,136 --> 00:14:01,570
لأنها لو كانت عميلتي، كنت لأعلم
154
00:14:01,638 --> 00:14:07,909
لأني سأعرف كل شيء عنها
وصولا إلى أدق التفاصيل
155
00:14:07,977 --> 00:14:13,415
متى تؤنّب، ومتى تغفر
متى تضحك على نكاتك
156
00:14:15,251 --> 00:14:17,352
ما عدا أنها هي من تُديرني
157
00:14:20,823 --> 00:14:24,059
(إيفان)
158
00:14:24,126 --> 00:14:29,298
أنا أقول هذا باحترام
من ضابط محترف لآخر
159
00:14:31,033 --> 00:14:33,901
أنت تلعب ببطاقات خاسرة
160
00:14:46,648 --> 00:14:48,749
أتفهّم أنك متسابق تزلج
161
00:14:48,817 --> 00:14:50,418
منحدرات؟
162
00:14:50,485 --> 00:14:52,986
التعرج الطويل كان مجالي. لماذا؟
163
00:14:53,054 --> 00:14:56,123
كيف يبدو الاستيطان في جبال
جاكسون هول)، (وايومينغ)؟)
164
00:14:56,191 --> 00:15:00,695
حماية الشهود، مستوى المعيشة
165
00:15:02,698 --> 00:15:06,132
سأفتقد جبال الألب
سوف تفتقدها في مطلق الأحوال
166
00:15:06,200 --> 00:15:11,605
ليس لك عائلة؟
لا زوجة أو أطفال؟
167
00:15:11,672 --> 00:15:17,977
إذن كرّست حياتك كلها لمؤسسة
هي الآن تُدير ظهرها لك
168
00:15:18,045 --> 00:15:21,281
آخر وهم للرجل الذي لا يتوهّم
169
00:15:25,819 --> 00:15:31,291
ماذا؟ ما المضحك جدا؟ -
لا شيء، لا شيء -
170
00:15:31,359 --> 00:15:36,963
إنها محاولة جيدة
أنا معجب بذلك
171
00:15:43,904 --> 00:15:46,038
كنت سأخبرك أن هذا
لن يكون دون مقابل
172
00:15:46,106 --> 00:15:47,673
لا؟ -
لا -
173
00:15:48,942 --> 00:15:53,980
كنت قريبا من رسم تُحفة
174
00:15:54,047 --> 00:15:55,648
قريبا جدا
175
00:15:57,384 --> 00:15:59,385
ولا يقول ذلك كثيرٌ من الناس
176
00:16:04,258 --> 00:16:09,361
لكني لن أقدم لك عرضا
آخر كهذا بأي وقت قريب
177
00:16:09,429 --> 00:16:15,134
أنا كريم، لأن لديك
شيء أريده بشدة
178
00:16:15,202 --> 00:16:18,470
اقبله أو ارفضه
179
00:16:31,217 --> 00:16:33,352
حسنٌ
180
00:16:36,389 --> 00:16:40,526
هذا مؤسف
كنت سأستمتع بالتحدث معك مجددا
181
00:16:42,161 --> 00:16:44,029
كانت فكرتي
182
00:16:52,438 --> 00:16:54,439
(كنت هدفا سهلا يا (صول
183
00:16:54,506 --> 00:16:58,910
في منتصف العمر
وخرجت للتو من طلاق
184
00:17:00,947 --> 00:17:07,552
كنت أعلم إن كنت تضاجعها
لن ترى الأشياء الأخرى بوضوح
185
00:17:16,762 --> 00:17:19,898
أين هي إذن يا (إيفان)؟
186
00:17:19,966 --> 00:17:23,701
كيف يخططون لإخراجها من (ألمانيا)؟
187
00:18:44,580 --> 00:18:48,516
ضيفتنا
ومريضتي
188
00:18:48,584 --> 00:18:51,185
تعالي، من هذا الطريق
189
00:18:53,088 --> 00:18:58,659
هل أعطوك شيئا لتخفيف الألم؟ -
نعم، لكن مفعوله يزول -
190
00:18:58,726 --> 00:19:01,728
أرجوك، تفضلي بالجلوس
191
00:19:04,566 --> 00:19:06,232
(أنا الدكتور (ردولف
192
00:19:06,300 --> 00:19:08,435
وسوف أعتني بك، مفهوم؟
193
00:19:08,503 --> 00:19:10,837
إلى متى سأبقى هنا؟
194
00:19:10,904 --> 00:19:13,339
...بقدر ما تتطلبه
195
00:19:13,406 --> 00:19:16,008
الأوضاع لتهدأ بالخارج
196
00:19:16,076 --> 00:19:17,443
حسنا
197
00:19:17,511 --> 00:19:19,178
حتى ذلك الحين
198
00:19:19,245 --> 00:19:22,348
أُمرت أن أقدّم لك أفضل علاج ممكن
199
00:19:22,415 --> 00:19:25,651
لابدّ أنك مهمة جدا
200
00:19:25,719 --> 00:19:29,856
من تكونين
شقيقة (بوتين) الضائعة؟
201
00:19:29,923 --> 00:19:35,160
أنا مهمة. لذا اعبث مع كتفي
وسأحرص أنك لن تمارس الطب مجددا
202
00:19:39,065 --> 00:19:40,867
حسنا
203
00:19:43,236 --> 00:19:46,171
لورا)، وصلت المخابرات الألمانية)
إلى هنا مع مذكرة لاعتقالك
204
00:19:46,239 --> 00:19:48,240
ماذا؟ -
هيا، لنخرج من الخلف -
205
00:19:48,308 --> 00:19:50,042
مهلا
206
00:19:50,110 --> 00:19:53,156
ما الذي تفعلينه؟
لا وقت لذلك
207
00:19:53,191 --> 00:19:54,746
حاسوبي المعزول عن الشبكة في الداخل
208
00:19:56,910 --> 00:19:58,439
{\pos(192,240)}لا تملكين أي حقّ
209
00:19:59,956 --> 00:20:00,959
{\pos(192,240)}لدينا كلّ الحق
210
00:20:01,395 --> 00:20:05,780
{\pos(192,225)}لورا سوتن) تحوز الملفات التي تهدد)
أمن جمهورية (ألمانيا) الفدرالية
211
00:20:06,002 --> 00:20:07,314
والآن أفسح الطريق
212
00:20:09,128 --> 00:20:13,731
لورا سوتن)، أنت رهن الاعتقال لخرقك)
قانون المقيم الأجنبي. خذوها للحجز
213
00:20:13,798 --> 00:20:16,901
(لا تقلقي، سأحاول الاتصال بـ(جوناس -
اتصلي بكلّ المحامين الذين تريدهم -
214
00:20:16,902 --> 00:20:17,994
{\pos(192,240)}الخزانة
215
00:20:20,139 --> 00:20:22,907
أنا أعرفك
(أنت (أندرس لارسون
216
00:20:22,974 --> 00:20:25,288
بائع ضمير
وهاكر قذر
217
00:20:25,323 --> 00:20:26,642
{\pos(192,240)}أخرجوها من هنا
218
00:20:26,644 --> 00:20:29,265
ليست بحوزتي
الملفات ليست هنا
219
00:20:29,300 --> 00:20:31,596
هذا لن يستمر طويلا -
لا حاجة لذلك -
220
00:20:32,050 --> 00:20:34,284
أنت تجاوزت رسميا حدود
(الترحيب بك في (ألمانيا
221
00:20:34,352 --> 00:20:36,953
نحن نرسلك إلى أصدقائك الطيبين
في مكتب التحقيقات الفدرالي
222
00:20:41,111 --> 00:20:42,719
{\pos(192,240)}ستكون هناك عواقب
223
00:20:44,570 --> 00:20:45,711
{\pos(192,240)}اخرج
224
00:20:50,009 --> 00:20:51,291
{\pos(192,240)}ما الذي أبحث عنه؟
225
00:20:51,643 --> 00:20:53,768
{\pos(192,240)}(معلومات تواصل مع (غايب آش كود
226
00:20:55,722 --> 00:20:58,574
{\pos(192,225)}بريد الكتروني، رقم هاتف
أي شيء يمكننا استخدامه لتعقبه
227
00:21:00,891 --> 00:21:02,096
{\pos(192,240)}أنا داخله
228
00:21:15,692 --> 00:21:17,793
(كاري)
229
00:21:20,097 --> 00:21:21,630
(كاري)
230
00:21:25,435 --> 00:21:26,802
مرحبا
231
00:21:29,573 --> 00:21:33,142
منذ متى وأنا نائمة؟ -
لا أدري -
232
00:21:34,411 --> 00:21:35,978
عدت للتو من مقر المخابرات الألمانية
233
00:21:36,045 --> 00:21:38,147
اعتقلوا (لورا) ولم يسمحوا لي برؤيتها
234
00:21:38,215 --> 00:21:39,681
قضي أمرها
235
00:21:43,820 --> 00:21:46,855
لم أعرف مكانا آخر أذهب إليه
236
00:21:48,091 --> 00:21:49,725
هل سمعت أخبار الهجوم؟
237
00:21:51,761 --> 00:21:54,696
لا شيء حدث، صحيح؟ انتهى الأمر -
نعم، لقد أمسكوا الفاعلين -
238
00:21:54,764 --> 00:21:57,733
كان هناك إطلاق نار مكثف
(في منزل بحي (برانزلر بيرغ
239
00:22:04,774 --> 00:22:06,875
تسعدني رؤيتك
240
00:22:06,943 --> 00:22:08,644
أشعر أنه مر وقت طويل منذ تحدثنا
241
00:22:10,212 --> 00:22:11,713
أجل
242
00:22:18,254 --> 00:22:19,354
تعال هنا
243
00:22:42,010 --> 00:22:44,379
اخلع قميصك
244
00:22:50,319 --> 00:22:54,121
مهلا، مهلا، مهلا
ماذا حدث ليدك؟
245
00:22:54,190 --> 00:22:56,424
لا شيء
246
00:23:58,552 --> 00:24:01,855
"إين هامستر ليبسكشيكتا"
247
00:24:01,922 --> 00:24:03,990
"ليبسغشيكتا"
248
00:24:04,058 --> 00:24:05,825
"قصة حبّ "هامستر
249
00:24:05,893 --> 00:24:08,762
لكنها لم تهتم أبدا بتلك القصة
250
00:24:08,829 --> 00:24:10,429
هذه
251
00:24:10,497 --> 00:24:12,766
"توف-توف الجرار الأزرق"
252
00:24:12,833 --> 00:24:15,268
لكن عليك أداء كلّ الأصوات
253
00:24:15,335 --> 00:24:18,104
محرّك الجرار
بطبطة البط
254
00:24:18,172 --> 00:24:20,807
حمدا للرب أن "كْواك" نفسها
في الانجليزية والألمانية
255
00:24:20,875 --> 00:24:22,108
محظوظة أنت
256
00:24:22,176 --> 00:24:25,811
هذا من حظي
257
00:24:30,549 --> 00:24:33,485
أردت أخذ بعض كتب (فراني) معي
258
00:24:36,289 --> 00:24:40,826
هل انتهى الخطر إذن؟
هل أنت بأمان مما كنت تهربين؟
259
00:24:43,129 --> 00:24:46,564
أجل، أنا بأمان
260
00:24:46,632 --> 00:24:49,334
نحن بأمان
261
00:24:51,470 --> 00:24:53,872
أتريدين إخباري بما حدث اليوم؟
262
00:24:56,242 --> 00:24:57,676
الأمر يتردد على كل الشبكة
263
00:24:57,743 --> 00:25:02,847
امرأة شقراء غامضة في نفق
محطة (برلين) تحمل مسدس
264
00:25:06,952 --> 00:25:09,153
أنتِ؟
265
00:25:17,729 --> 00:25:19,831
أنا
266
00:25:34,446 --> 00:25:36,880
قميص جميل
267
00:25:40,818 --> 00:25:43,220
خذيه. إنه لكِ
268
00:25:45,489 --> 00:25:48,558
سيجعلني سعيدا معرفة أنك ترتدينه
269
00:25:57,168 --> 00:25:59,435
إذن، تلك هي النهاية؟
270
00:25:59,503 --> 00:26:04,941
سوف نودع بعضنا وكأن
لا شيء من هذا حدث؟
271
00:26:05,009 --> 00:26:06,743
قد حدث
272
00:26:06,810 --> 00:26:10,495
كنت سعيدة هنا
273
00:26:10,530 --> 00:26:12,882
فراني) كانت سعيدة)
أعتقد أنك كنت سعيدا أيضا
274
00:26:12,949 --> 00:26:15,117
أجل، كنت كذلك
275
00:26:15,185 --> 00:26:17,219
إذن لمَ لا يمكننا الاستئناف من حيث توقفنا؟
276
00:26:17,287 --> 00:26:19,196
هل سيكون ذلك صعبا جدا؟
277
00:26:19,231 --> 00:26:21,056
تعالي هنا، اجلسي -
لا -
278
00:26:21,124 --> 00:26:22,558
...لا أريد
لا أريد الجلوس
279
00:26:22,626 --> 00:26:27,263
لا، أريد فرصة أخرى
أعتقد أننا سنبلي جيدا هذه المرة
280
00:26:30,534 --> 00:26:31,768
أصغي، أنا آسف
281
00:26:31,835 --> 00:26:35,070
أنت آسف؟ -
هذا ليس هينا علي أيضا -
282
00:26:35,138 --> 00:26:39,575
أحببت كليكما. حقا -
إذن لا تنفصل عنا -
283
00:26:39,643 --> 00:26:44,013
لنُعِد فحسب كل شيء كما كان -
ربما لا يمكنك إعادة الأشياء كما كانت -
284
00:26:44,080 --> 00:26:45,781
لن تعود لسابق عهدها -
أنت لا تعلم ذلك -
285
00:26:45,848 --> 00:26:47,950
أنت لا تعلم ذلك حتى نحاول
286
00:26:48,018 --> 00:26:51,453
لا يمكنني أن أصمّ أذني عن أشياء سمعتها
أو أغمض عينيّ عن أشياء رأيتها. أنا آسف
287
00:26:51,521 --> 00:26:52,721
توقف عن قول ذلك
288
00:26:52,789 --> 00:26:54,123
توقف عن قول آسف -
...اسمعي، اسمعي -
289
00:26:54,190 --> 00:26:57,326
لا أريد أن أعيش حياتي قلقا دائما مما
يمكن أن يكون في الزاوية القادمة
290
00:26:57,394 --> 00:26:59,461
ولا أريد أن يعيش أطفالي هكذا أيضا
291
00:27:02,032 --> 00:27:04,300
أطفالك؟ -
نعم -
292
00:27:04,367 --> 00:27:06,302
(ما حدث لـ(ستيفان
لا يمكن أبدا أن يحدث ثانية
293
00:27:06,369 --> 00:27:09,271
لن يتكرر -
لا يُمكنك أن تعدي بذلك -
294
00:27:09,339 --> 00:27:10,906
...(جوناس) -
كاري)، أنا أصنع معروفا لكلينا) -
295
00:27:10,974 --> 00:27:12,908
ألا ترين؟
296
00:27:12,975 --> 00:27:15,844
ما أقوله هو أن
الأمر لن يفلح أبدا
297
00:27:15,912 --> 00:27:19,180
كانت فكرة مجنونة بدْء قصتي بها
298
00:27:19,248 --> 00:27:21,817
إذن أنا الآن مجنونة؟
299
00:27:21,884 --> 00:27:24,018
لم أقل ذلك -
(أنا لست مجنونة يا (جوناس -
300
00:27:24,086 --> 00:27:25,620
لا -
هجرت أدوتي لسبب -
301
00:27:25,688 --> 00:27:27,355
أعلم هذا
302
00:27:28,524 --> 00:27:35,330
لا. لا، أتعلم ما هو الجنون؟
أفتح نفسي لك وأعطيك مكانا في حياتي
303
00:27:35,365 --> 00:27:40,659
نحن لا نتحدث عن الشيء نفسه -
أنا أتحدث عن حبّي لك، حول أن تُحَب -
304
00:27:40,694 --> 00:27:41,169
عن أي شيء تتحدث؟
305
00:27:41,236 --> 00:27:43,705
مهلا، مهلا
بربّك
306
00:27:43,773 --> 00:27:45,305
لا، لا، لا، لا
لا أريد ذلك
307
00:27:45,373 --> 00:27:46,974
لا أريد ذلك
لن أسمح بذلك
308
00:28:13,868 --> 00:28:15,869
لا
309
00:28:15,936 --> 00:28:18,371
لا، لا
310
00:28:20,240 --> 00:28:23,743
بيتر كوين) كان في الغرفة 303)
إنه ليس هناك. أين هو؟
311
00:28:23,811 --> 00:28:25,177
هل أنت زوجته؟ -
لا -
312
00:28:25,245 --> 00:28:27,346
مِن العائلة؟ -
أنا صديقة! أين هو؟ -
313
00:28:27,414 --> 00:28:28,848
أنا آسفة، سيكون عليك الهدوء
314
00:28:28,916 --> 00:28:31,851
إنه في غرفة العمليات
حدث نزيف في الدماغ
315
00:28:31,919 --> 00:28:35,021
هو الآن بين أيدي
فريق جراحة الأعصاب
316
00:28:35,088 --> 00:28:38,090
ماذا، هل أصيب بجلطة؟
317
00:28:38,158 --> 00:28:41,027
في حالته، هي داخل المخ وقاسية جدا
318
00:28:42,333 --> 00:28:44,475
منذ متى هو في العملية؟
319
00:28:44,510 --> 00:28:47,033
منذ ساعتين حتى الآن
لكنه سيبقى هناك لفترة
320
00:28:47,100 --> 00:28:48,600
لخمس أو ستّ ساعات على الأقل
321
00:28:48,668 --> 00:28:51,904
هل أريك غرفة الانتظار؟
322
00:28:51,971 --> 00:28:54,540
الكنيسة
323
00:28:54,607 --> 00:28:55,741
هل هناك كنيسة؟
324
00:28:55,808 --> 00:28:57,076
نعم
325
00:29:33,211 --> 00:29:35,745
# أنا صغير #
326
00:29:35,813 --> 00:29:39,283
# قلبي طاهر #
327
00:29:39,450 --> 00:29:42,852
# لا ينبغي لأحد أن يعيش مثل #
328
00:29:42,820 --> 00:29:47,958
# ...المسيح وحيدا #
329
00:29:54,331 --> 00:29:58,167
# أنا صغير #
330
00:29:58,235 --> 00:30:01,838
# قلبي طاهر #
331
00:30:01,906 --> 00:30:07,010
# لا ينبغي لأحد أن يعيش مثل #
332
00:30:07,078 --> 00:30:09,980
# ...المسيح وحيدا #
333
00:30:37,107 --> 00:30:40,342
مرحبا
334
00:30:40,409 --> 00:30:42,711
أنا آسف. لقد نسيت اسمك
335
00:30:42,779 --> 00:30:45,013
(أنا د.(إيموري -
أتذكّر -
336
00:30:45,080 --> 00:30:46,848
(أنا (كاري
337
00:30:46,915 --> 00:30:49,183
أتسمحين أن أنضمّ إليك يا (كاري)؟ -
بالطبع -
338
00:30:51,453 --> 00:30:55,422
لقد خرج من غرفة العمليات
لكن الورم الدموي كان كبيرا جدا
339
00:30:55,490 --> 00:30:59,527
اضطررنا إلى حجّ القحف
استنزاف الدمّ ووقف النزيف
340
00:30:59,594 --> 00:31:01,740
ما الذي يعنيه ذلك؟
هل سيستعيد وعيه؟
341
00:31:01,775 --> 00:31:04,365
من المبكر جدا كي نعلم
342
00:31:04,432 --> 00:31:07,977
بربك يا دكتور
لقد رأيت آلاف الحالات. أنت تعلم
343
00:31:08,270 --> 00:31:10,838
أخبرني
344
00:31:10,906 --> 00:31:12,506
إنها حالة سيئة
345
00:31:12,574 --> 00:31:17,211
وحتى لو استعاد وعيه
فإن التلف الدماغي سيكون كبيرا
346
00:31:19,581 --> 00:31:22,849
أين هو؟ -
في غرفة ما بعد العملية -
347
00:31:22,917 --> 00:31:26,887
أريد رؤيته -
بالطبع -
348
00:32:04,391 --> 00:32:06,826
!رباه
349
00:32:07,994 --> 00:32:10,396
هل أنت بخير؟
350
00:32:13,999 --> 00:32:16,801
هل فعلنا هذا به؟
351
00:32:27,797 --> 00:32:31,559
بعد أربعة أيام
352
00:33:10,122 --> 00:33:13,091
بدأت أفكر أنك نسيت أمري
353
00:33:16,962 --> 00:33:21,065
سوف أقول لكِ ثلاثة أشياء
كلها حقيقية
354
00:33:23,334 --> 00:33:25,736
لو قلت عنها كذلك
355
00:33:27,706 --> 00:33:30,507
أولا، (فيصل مروان) ميّت
356
00:33:30,575 --> 00:33:35,278
رمى نفسه من نافذة الطابق
الخامس هنا في هذا المبنى بالضبط
357
00:33:35,346 --> 00:33:39,282
تقصدين أنكم رميتموه من النافذة
358
00:33:39,350 --> 00:33:42,451
لقد قفز
تلك حقيقة
359
00:33:43,255 --> 00:33:48,858
لقد قتلتموه أيها الملاعين -
كلا -
360
00:33:48,926 --> 00:33:53,963
ارتكبنا خطأ بتركه وحيدا
لكننا لم نقتله
361
00:33:54,031 --> 00:33:56,132
مع ذلك، لا يزال هذا يمثل مشكلة لنا
362
00:33:56,199 --> 00:33:59,713
كيف لنا أن نفسّر
موته للشعب الألماني
363
00:33:59,737 --> 00:34:00,737
حقا
364
00:34:00,804 --> 00:34:02,505
مما يقودني للنقطة الثانية
365
00:34:02,572 --> 00:34:04,406
(صديقك (نيومان
366
00:34:04,574 --> 00:34:08,144
ماذا بشأنه؟
367
00:34:08,112 --> 00:34:11,848
إنه في الزنزانة المجاورة
بحوزتنا حاسوبه المحمول
368
00:34:11,915 --> 00:34:15,151
لقد استعدنا الملفات المخترقة
369
00:34:15,218 --> 00:34:18,154
منذ الآن لن تُنشر أبدا
لقد خسرت نفوذك
370
00:34:23,092 --> 00:34:26,295
أنا سعيدة لأريك إياه
إن كنت لا تصدقينني
371
00:34:28,698 --> 00:34:31,300
!من أيّ طينة أنتم؟
372
00:34:31,268 --> 00:34:33,795
أنت من أسأت استخدام
(وظيفتك هنا في (ألمانيا
373
00:34:33,796 --> 00:34:36,172
صحيح؟
374
00:34:36,239 --> 00:34:40,075
إذن لماذا لست على طائرة
عائدة لبلادي كما قلت؟
375
00:34:40,143 --> 00:34:42,178
ما الذي لا أزال أفعله هنا؟
376
00:34:42,245 --> 00:34:45,513
صدقيني، هناك الكثير من زملائي
377
00:34:45,581 --> 00:34:49,802
ليسوا بعيدين عن حيث نجلس لا يريدون أكثر
من رؤيتك تتعفنين في سجن شديد الحراسة
378
00:34:49,803 --> 00:34:51,586
أتظنين أني أحفل بما تفعلينه لي؟
379
00:34:55,424 --> 00:34:58,819
لكنك لست الشخص الذي
نتحدث عنه، أليس كذلك؟
380
00:35:00,996 --> 00:35:02,618
(إنه (نيومان
381
00:35:04,600 --> 00:35:06,901
ماذا تقصدين؟
382
00:35:06,968 --> 00:35:12,340
موقف لجوئه السياسي هنا
مُنح بشكل مؤقت فقط
383
00:35:12,408 --> 00:35:16,015
سيتمّ مراجعته كلّ ستة أشهر
384
00:35:19,248 --> 00:35:23,900
بربك
أنت لن تفعلي ذلك
385
00:35:24,086 --> 00:35:26,687
تعتبره (تركيا) عدوّا للبلاد
386
00:35:26,755 --> 00:35:29,356
(الأمر متوقف عليك يا (لورا
387
00:35:35,597 --> 00:35:38,966
سوف يعدمونه أو أسوء من ذلك
388
00:35:39,034 --> 00:35:44,534
إما أن تفعلي بالضبط كما
طُلب منك، أو نعيده من حيث أتى
389
00:37:04,616 --> 00:37:07,984
ما هو التشخيص؟
390
00:37:09,821 --> 00:37:12,923
على حاله
391
00:37:12,990 --> 00:37:15,426
ليست إشارة جيدة إن لم يستيقظ
392
00:37:17,362 --> 00:37:19,797
كلا
393
00:37:19,864 --> 00:37:21,965
!يا للأسف
394
00:37:22,033 --> 00:37:26,021
إنْ لم يكن هناك أي تحسّن قريب، فهم
يتحدثون عن تغيير حالة غيبوبته إلى
395
00:37:26,022 --> 00:37:28,639
"حالة الوعي المحدود"
396
00:37:28,707 --> 00:37:30,974
ما الذي يعنيه ذلك؟
397
00:37:32,377 --> 00:37:37,480
يعني أن نسبة احتمالات استعادته
لوظائفه الادراكية تكاد تكون معدومة
398
00:37:40,218 --> 00:37:42,485
!بيتر) المسكين)
399
00:37:42,553 --> 00:37:44,554
هذا هو أسوء كابوس له
400
00:37:51,295 --> 00:37:54,597
أتعلمين، لقد عثرنا عليه
حين كان يبلغ 16 سنة
401
00:37:54,665 --> 00:37:57,567
لا، لم أكن أعلم ذلك
402
00:37:59,937 --> 00:38:02,119
(بيت حضانة في (بالتيمور
403
00:38:05,008 --> 00:38:07,443
كانت تبحث المجموعة عن طفل شوارع
404
00:38:07,511 --> 00:38:10,312
...شخصا حقيقيا لكن أيضا
405
00:38:10,381 --> 00:38:13,483
كاف ليدير رأسه عن
(صراف رواتب من (هونغ كونغ
406
00:38:16,720 --> 00:38:19,254
كان طبيعيا من البداية
407
00:38:21,057 --> 00:38:24,494
أصدق ذلك
408
00:38:24,561 --> 00:38:28,865
بعد سنتين لاحقا
رعيته من أجل التدريب
409
00:38:28,932 --> 00:38:31,100
أصغر مجند لنا
410
00:38:37,807 --> 00:38:39,708
خذي
411
00:38:39,776 --> 00:38:41,610
ما هذه؟
412
00:38:41,677 --> 00:38:48,550
كنت المستفيدة في حال حدث
(أي شيء له في (سوريا
413
00:38:52,789 --> 00:38:55,224
ظننت أن عليّ إعطاءك هذا الآن
414
00:38:56,459 --> 00:38:59,349
لا نعلم متى قد نرى بعضنا مجددا
415
00:39:56,250 --> 00:39:58,452
"(كاري)"
416
00:39:58,519 --> 00:40:02,655
أعتقد أن أمري انتهى"
"ولم يحدث شيء بيننا
417
00:40:02,723 --> 00:40:05,658
لستُ جيدا في صياغة الكلمات"
"لكنها تحضرني الآن
418
00:40:05,726 --> 00:40:09,496
"...لا أؤمن بالقدر أو المصير"
419
00:40:12,900 --> 00:40:16,999
أيمكنني التحدث معك لدقيقة؟ -
أكيد -
420
00:40:29,583 --> 00:40:33,519
كيف حاله؟ -
ليس بأفضل حال -
421
00:40:33,586 --> 00:40:36,355
لمْ آت إلى هنا لأقاتلك
422
00:40:36,423 --> 00:40:37,856
حسنا
423
00:40:37,924 --> 00:40:40,759
هل أعدت النظر فيما
ناقشناه ذلك اليوم؟
424
00:40:40,827 --> 00:40:42,794
كلا
425
00:40:42,862 --> 00:40:45,964
لكن مزيدا من التفكير لن يغيّر رأيي
426
00:40:46,033 --> 00:40:48,134
لقد تحدثت إلى المدير
427
00:40:48,201 --> 00:40:51,103
إنه مستعد لعرض
(استقلال كلّي عليك يا (كاري
428
00:40:51,171 --> 00:40:53,739
رسم مهمتك الخاصة، اختيار فريقك الشخصي
429
00:40:53,806 --> 00:40:57,929
لست مهتمة
أنا آسفة
430
00:40:58,811 --> 00:41:01,413
أتمانعين إخباري عن السبب؟
431
00:41:03,082 --> 00:41:05,750
أعتقد أني أستحق سماع تفسير
432
00:41:07,653 --> 00:41:11,022
لم أعد كما كنت
433
00:41:11,090 --> 00:41:14,892
لقد أنقذت للتوّ مئات الأرواح -
كنت محظوظة -
434
00:41:14,960 --> 00:41:16,322
لم يكن للحظ أي علاقة بذلك
435
00:41:17,463 --> 00:41:20,398
لو اُستخدم ذلك السلاح
لكنا نعيش اليوم في عالم مختلف
436
00:41:20,466 --> 00:41:22,100
نحن بالفعل نعيش في عالم مختلف
437
00:41:22,168 --> 00:41:25,903
الهجوم لم يكن الأول
وبالتأكيد لن يكون الأخير
438
00:41:25,971 --> 00:41:30,112
صرت أنانية -
حقا؟ -
439
00:41:30,542 --> 00:41:32,743
"أنانية"
أذلك هو ما تظن؟
440
00:41:32,811 --> 00:41:35,112
أعتقد أنك تعرفين أفضل من أي
أحد آخر كيف تحاربين هؤلاء الناس
441
00:41:35,180 --> 00:41:36,981
(ذلك هو الأمر يا (صول
لا أعرف
442
00:41:37,049 --> 00:41:39,650
لا أملك فكرة
443
00:41:39,718 --> 00:41:42,787
إذن ساعدينا
ساعديني
444
00:41:42,854 --> 00:41:45,255
اُخرجي بنموذج جديد
445
00:41:53,565 --> 00:41:56,032
سوف أعود الآن
446
00:41:56,100 --> 00:41:58,501
(اللعنة يا (كاري
447
00:42:00,370 --> 00:42:02,806
أنا بحاجة إليك
448
00:42:06,410 --> 00:42:09,746
وقد أخبرتك أني لم أعد
ذلك الشخص بعد الآن
449
00:42:33,202 --> 00:42:35,638
تفضل
450
00:42:37,540 --> 00:42:39,823
حان وقت الرحيل
451
00:42:40,910 --> 00:42:44,179
آمل أن إقامتك هنا كانت مريحة؟
452
00:42:46,549 --> 00:42:52,781
هذا المنزل هو موقع عبور للاتجار بالبشر
فتيات قاصرات تُباع لأوكار الدعارة
453
00:42:52,789 --> 00:42:54,023
نعم
454
00:42:54,090 --> 00:42:55,824
إلامَ ترمين؟
455
00:43:17,788 --> 00:43:20,760
أنت تمزحين -
فعلت هذا بنفسي -
456
00:43:21,050 --> 00:43:23,669
الحدود لا تبعد سوى ثلاث ساعات ونصف
سوف تكونين على ما يرام
457
00:43:25,888 --> 00:43:31,192
ما لو اضطررت للتبول؟ -
عليك حبسه -
458
00:43:49,110 --> 00:43:52,378
في المرة المقبلة التي ترين فيها السماء
(سوف تكون (روسيا
459
00:43:59,053 --> 00:44:02,623
"بعد، خمسة، أربعة"
460
00:44:02,690 --> 00:44:06,960
"...ثلاثة، اثنان، واحد"
461
00:44:09,697 --> 00:44:14,567
مرحبا ثانية، أيتها السيدات والسادة
(ونرحب ثانية بـ(لورا سوتن
462
00:44:14,635 --> 00:44:19,406
الصحفية الأمريكية المنشقة
التي كانت ضيفتنا هذا الأسبوع
463
00:44:19,473 --> 00:44:25,335
واعدة بنشر مزيد من الملفات
الحساسة إن لم تستجب مطالبها
464
00:44:25,370 --> 00:44:30,951
أفهم أنّ لديك تصريح تودين قوله -
أجل -
465
00:44:33,687 --> 00:44:37,190
كمراسلة، كنت دائما أضع
الحقيقة فوق كل شيء
466
00:44:37,258 --> 00:44:40,192
أحيانا على حساب مسيرتي المهنية
467
00:44:40,260 --> 00:44:46,770
وبالتأكيد على حساب علاقتي ببلد مولدي
الولايات المتحدة الأمريكية
468
00:44:46,933 --> 00:44:52,137
حيث... لم أطأ قدما هناك
منذ ثلاث سنوات ونصف
469
00:44:54,540 --> 00:44:57,309
،على العكس تماما
470
00:44:57,377 --> 00:45:05,650
ألمانيا) وفرت لي وطنا)
وحرية لممارسة عملي
471
00:45:05,718 --> 00:45:14,140
حاولت أن أبرهن عن امتناني العميق
بالدفاع عن حقوق الشعب الألماني
472
00:45:14,526 --> 00:45:16,660
وأقول الحقيقة إلى أولئك في السلطة
473
00:45:32,077 --> 00:45:37,627
قبل أربعة أيام، ظهرتُ على هذا البرنامج
وقدمت ادعاءات خطيرة حول أمن البلد
474
00:45:37,662 --> 00:45:41,485
اتهمت المخابرات الألمانية
بتجاهل الإجراءات القانونية
475
00:45:41,553 --> 00:45:46,757
واعتقال (فيصل مروان) للمرة الثانية
فيما ادعيت أنها كانت تهما وهمية
476
00:45:46,825 --> 00:45:53,030
في أعقاب المحاولة الفاشلة بحر الأسبوع
الماضي في محطة (برلين) المركزية
477
00:45:53,097 --> 00:45:58,101
...وعلى ضوء دليل جديد وصلني
478
00:45:59,938 --> 00:46:04,374
(أنا الآن مقتنعة أن السيد (مروان
ليس الرجل البريء الذي ظننته
479
00:46:04,442 --> 00:46:07,210
في الحقيقة، اتضح الأمر لي الآن
480
00:46:07,278 --> 00:46:14,985
أنه كان عضوا حيويا ومتفانيا للخلية الإرهابية التي
خططت وتآمرت على هذا الهجوم منذ سنوات
481
00:46:15,053 --> 00:46:18,855
(اعذريني عن المقاطعة يا آنسة (سوتن
482
00:46:18,923 --> 00:46:23,360
لكن هل تدركين الأضرار
التي ستلحق بمصداقيتك؟
483
00:46:23,428 --> 00:46:25,529
بالطبع
484
00:46:27,432 --> 00:46:29,699
وكل ما بوسعي فعله الآن
...هو التعلم من خطئي و
485
00:46:30,575 --> 00:46:34,037
آمل أن أضعه خلفي سريعا قدر الإمكان
486
00:46:40,699 --> 00:46:44,603
هل أتى إليك بعرض كبير؟ -
أجل -
487
00:46:45,116 --> 00:46:49,419
ترقية؟ -
...ليس بالضبط، لكن -
488
00:46:49,487 --> 00:46:51,253
ماذا إذن؟
خيارات أسهم؟
489
00:46:52,656 --> 00:46:56,258
دعني أساعدك -
لا، لا بأس، دعيني أقوم بذلك -
490
00:46:59,162 --> 00:47:03,700
أنت متكتمة جدا
هل فكرت في قبول عرضه؟
491
00:47:03,735 --> 00:47:07,678
أخبريني إن كنت فضوليا جدا -
لا، لا على الإطلاق -
492
00:47:09,239 --> 00:47:11,207
أيمكنني على الأقل أن
أسكب لك مزيدا من النبيذ؟
493
00:47:11,274 --> 00:47:13,375
حسنا، سيكون ذلك لطيفا
494
00:47:19,617 --> 00:47:21,244
شكرا لك
495
00:47:21,951 --> 00:47:24,753
الحقيقة، إنه أمر مؤلم
496
00:47:24,821 --> 00:47:26,321
كيف ذلك؟
497
00:47:28,324 --> 00:47:33,042
رفض طلبٍ له
صول) جندني، دربني)
498
00:47:33,162 --> 00:47:36,598
لقد حمى ظهري مرات كثيرة، نسيت عددها
499
00:47:36,666 --> 00:47:40,802
كنا فريقا، لطالما كنا فريقا
500
00:47:40,870 --> 00:47:45,201
وذلك هو ما فعلته؟
رفض طلبه؟
501
00:47:46,876 --> 00:47:48,624
أجل
502
00:47:49,679 --> 00:47:53,313
لا أعلم ما ينتظرني، لكن
ذلك الفصل من حياتي انتهى
503
00:47:53,682 --> 00:47:55,816
انتهى
504
00:47:55,884 --> 00:47:58,819
إذن هل أنت مستعدة لسماع عرض آخر؟
505
00:47:58,887 --> 00:48:00,655
سأكون سعيدا لتقديم عرض
506
00:48:00,722 --> 00:48:02,823
(لا أستطيع العودة للعمل فورا يا (أوتو
507
00:48:02,891 --> 00:48:04,692
أنا آسفة جدا
508
00:48:04,760 --> 00:48:09,129
الكثير حدث. أحتاج قضاء بعض الوقت
أكون أُما مجددا لفترة
509
00:48:09,731 --> 00:48:11,605
مفهوم
510
00:48:12,400 --> 00:48:14,101
لكني لا أتحدث عن عملك القديم
511
00:48:14,169 --> 00:48:15,602
لا؟
512
00:48:15,671 --> 00:48:19,973
لا. لقد دربت فريقك جيدا
بوسع (مايك) تولي الأمور
513
00:48:20,008 --> 00:48:22,108
ماذا إذن؟
514
00:48:22,177 --> 00:48:25,312
على مر السنوات، وظفت
العديد من الناس غير العاديين
515
00:48:25,380 --> 00:48:26,980
استجوبت أكثر من ذلك
516
00:48:27,048 --> 00:48:30,384
من الصعب إرضاؤك
أنت معروف بذلك
517
00:48:30,451 --> 00:48:33,153
مع ذلك، لا أحد يحبك
518
00:48:33,221 --> 00:48:38,892
لطيف قولك ذلك -
هذا ليس لطيفا -
519
00:48:38,959 --> 00:48:40,848
قرأت ملف ترشيحك للمنصب
520
00:48:40,883 --> 00:48:45,460
أدركت على الفور درجة ذكائك
ورأيك المستقلّ
521
00:48:45,466 --> 00:48:48,835
وأصريت على لقائك -
أتذكر هذا -
522
00:48:48,903 --> 00:48:56,909
جلسنا على 10:15 في صباح أربعاء
وعرضت عليك المنصب على 10:30
523
00:48:56,976 --> 00:48:59,679
أتذكر أيضا
524
00:49:01,648 --> 00:49:07,753
(كنت في انتظارك يا (كاري
كنت أنتظرك تدخلين الباب
525
00:49:10,224 --> 00:49:13,157
حسنا، أنا الآن ضائعة قليلة
526
00:49:13,226 --> 00:49:15,993
،أريد شريكا
527
00:49:16,061 --> 00:49:21,158
شخصٌ يعرف العالم على ما هو عليه
لكن يعلم أيضا كيف ينبغي أن يكون أفضل
528
00:49:21,193 --> 00:49:23,368
شخص يشاركني حياتي
529
00:49:26,071 --> 00:49:27,872
...(أوتو)
530
00:49:36,282 --> 00:49:38,250
لستِ مضطرة للإجابة الآن
531
00:49:38,317 --> 00:49:42,374
(عودي إلى (أمريكا
اقضي وقتا مع ابنتك
532
00:49:42,855 --> 00:49:44,456
فكري في الأمر
533
00:49:47,793 --> 00:49:51,229
لا أعلم ماذا أقول -
لا تقولي شيئا -
534
00:49:51,296 --> 00:49:57,468
فكري فحسب جيدا في اقتراحي
والاحتماليات
535
00:49:59,838 --> 00:50:03,189
(سأكون في (واشنطن
الشهر القادم لاجتماعات
536
00:50:09,381 --> 00:50:11,448
يمكننا التحدث حينئذ
537
00:50:32,036 --> 00:50:33,304
مرحبا
538
00:50:33,371 --> 00:50:36,649
لورا)، ما الذي يجري؟)
لقد أخلوا سبيلي ببساطة
539
00:50:38,610 --> 00:50:40,543
نيومان)، لا يمكنني التحدث معك)
540
00:50:40,611 --> 00:50:42,378
ماذا تعنين أنك لا تستطيعين
التحدث معي؟ لمَ لا؟
541
00:50:42,446 --> 00:50:47,017
إنه شرط من الصفقة الذي عقدتها
لا يمكنني التحدث إليك أبدا ثانية
542
00:50:47,084 --> 00:50:49,019
أي صفقة؟
543
00:50:50,487 --> 00:50:52,555
وداعا
544
00:51:29,560 --> 00:51:31,824
{\pos(192,240)}هناك حادث سير في الأمام
545
00:51:31,941 --> 00:51:33,113
{\pos(192,240)}عليكم الانحراف
546
00:52:55,176 --> 00:52:57,110
افتح صندوق السيارة
547
00:53:18,031 --> 00:53:22,969
كاري)، أعتقد أن أمري انتهى)"
"ولم تجمعنا أبدا أي علاقة
548
00:53:24,404 --> 00:53:28,941
لست ممن يجيد استعمال الكلمات"
"لكنها تحضرني الآن
549
00:53:29,009 --> 00:53:32,711
"لا أؤمن بالقدر أو المصير أو التبصر"
550
00:53:32,779 --> 00:53:37,816
لكن لا يمكنني القول أني متفاجئ
أن الأمور اتخذت هذا المنحى
551
00:53:37,884 --> 00:53:43,188
شعرت دائما أن هناك شيئا"
"كان يجذبني نوعا ما للظلام
552
00:53:43,255 --> 00:53:46,157
"هل يبدو ذلك منطقيا؟"
553
00:53:46,225 --> 00:53:51,830
لكن لم يكن مسموحا لي"
"بحياة حقيقية أو حب حقيقي
554
00:53:51,898 --> 00:53:53,899
"كان ذلك للناس الطبيعيين"
555
00:53:57,303 --> 00:54:03,240
...معك، ظننت"
"...ربما، ربما فحسب
556
00:54:06,111 --> 00:54:09,714
"لكني أعلم الآن أنه كان بريقا خادعا"
557
00:54:09,781 --> 00:54:13,317
كنت من بين أولئك الناس الذين"
"يقضون طوال وقتهم وحيدين
558
00:54:13,385 --> 00:54:16,988
"لكن هذا الشيء تمكّن مني"
559
00:54:17,055 --> 00:54:22,827
وإليك هذا الأمر، هذا الموت، نهايتي هذه"
"هي بالضبط ما كان ينبغي أن يحدث
560
00:54:22,895 --> 00:54:25,830
"أردت الظلمة"
561
00:54:25,898 --> 00:54:28,666
"طلبتها بشدة"
562
00:54:28,734 --> 00:54:31,668
"أنا فيها الآن"
563
00:54:31,736 --> 00:54:34,905
"لذا لا تضعي نجمة على الجدار من أجلي"
564
00:54:34,972 --> 00:54:38,909
"لا تقومي بخطاب غبي"
565
00:54:41,679 --> 00:54:45,115
فكري بي فحسب كنور"
"على أرض بحرية، منارة"
566
00:54:45,183 --> 00:54:48,752
"تُوجّهك بوضوح بين الشّعاب"
567
00:55:19,116 --> 00:55:21,884
"أحببتك"
568
00:55:21,952 --> 00:55:25,388
"لك، وللأبد من الآن"
569
00:55:25,456 --> 00:55:28,491
(كوين)
570
00:55:33,996 --> 00:55:37,752
ترجمة وتعديل: عابدين