1
00:00:04,266 --> 00:00:06,472
Öncesinde "Homeland"te:
Moskova, RUSYA
2
00:00:06,474 --> 00:00:07,509
Zaman kazanmamız lazım,
3
00:00:07,511 --> 00:00:09,254
40 dakika belki de bir saat,
onlar havalanana kadar.
4
00:00:09,256 --> 00:00:10,977
- Seni bırakmıyorum.
- Saul'la anlaştık.
5
00:00:10,979 --> 00:00:12,579
Eğer işler ters giderse, plan buydu.
6
00:00:12,581 --> 00:00:14,181
Ne yani, seni yakalamalarına izin vermek mi?
7
00:00:25,873 --> 00:00:27,371
Sen.
8
00:00:29,856 --> 00:00:32,354
Carrie Mathison,
onu öylece burada bırakacak mısın?
9
00:00:41,856 --> 00:00:44,979
Bn. Martin, en son operasyonunuz neydi?
10
00:00:44,981 --> 00:00:47,062
Başkanınızı itibarsızlaştırmayı
11
00:00:47,064 --> 00:00:49,812
ve onu oval ofisten attırmayı denedik.
12
00:00:56,939 --> 00:00:58,770
İlaçların.
13
00:00:58,772 --> 00:01:01,770
Kalan günlerini burada
nasıl geçirmek istersin?
14
00:01:01,772 --> 00:01:04,312
Alexander'ın sana getirdiği
güzel kitapları okuyarak
15
00:01:04,314 --> 00:01:07,145
ve bahçede egzersiz yaparak mı
16
00:01:07,147 --> 00:01:11,020
yoksa delirip
tımarhaneye kapatılarak mı?
17
00:01:11,022 --> 00:01:12,645
Moskova'da kimse
18
00:01:12,647 --> 00:01:14,562
pek pazarlık havasında değil zaten.
19
00:01:14,564 --> 00:01:17,062
Belki birkaç ay beklemen daha iyi olabilir.
20
00:01:17,064 --> 00:01:18,812
Birkaç ay bekleyemem.
21
00:01:18,814 --> 00:01:20,979
Birkaç ay sonra onun hayatta
olacağını bile bilemiyorum.
22
00:01:23,706 --> 00:01:25,145
Yürü.
23
00:01:34,189 --> 00:01:36,854
İyi misin?
İyi misin?
24
00:01:46,054 --> 00:01:52,054
HOMELAND - S08E01
"Yalan Tespit Edildi"
25
00:01:52,254 --> 00:01:57,254
Çeviri: hyphen
26
00:01:57,454 --> 00:01:59,454
Dikkat, altyazı argo ve küfür içerir.
27
00:02:00,481 --> 00:02:02,979
Hayır, hayır, hayır, hayır.
Gömlek olmaz.
28
00:02:02,981 --> 00:02:04,687
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
Gömlek olmaz.
29
00:02:04,689 --> 00:02:06,979
Gömlek olmaz.
Gömlek olmaz.
30
00:02:12,556 --> 00:02:14,062
Korkma.
31
00:02:14,064 --> 00:02:15,437
Gömlek olmaz.
32
00:02:24,689 --> 00:02:26,604
Hayır, hayır, hayır, hayır!
33
00:02:48,503 --> 00:02:53,063
ABD Kara Kuvvetleri Bölgesel Sağlık Merkezi
Landstuhl, ALMANYA
34
00:03:06,834 --> 00:03:08,084
Zor bir gece mi?
35
00:03:09,397 --> 00:03:11,062
Uyman gerek.
36
00:03:11,064 --> 00:03:12,937
Çabalıyorum.
37
00:03:12,939 --> 00:03:14,854
Neredeyse altı saat oldu.
38
00:03:14,856 --> 00:03:17,770
Bir Ativan daha alabilirsin.
39
00:03:17,772 --> 00:03:19,856
Hayır, onsuz uyumak istiyorum.
40
00:03:29,017 --> 00:03:30,309
Belki bir yarım.
41
00:03:59,897 --> 00:04:01,104
Kan testi?
42
00:04:01,106 --> 00:04:02,981
Yarın.
43
00:04:16,272 --> 00:04:17,895
Pardon.
44
00:04:17,897 --> 00:04:21,219
Yok, yok.
İçeriye gel, otursana.
45
00:04:21,221 --> 00:04:22,451
Doug...
46
00:04:22,453 --> 00:04:23,674
Doug'un yerine buradayım.
47
00:04:23,676 --> 00:04:25,717
Jim Turrow.
48
00:04:33,564 --> 00:04:35,645
Siz onun amirisiniz, değil mi?
49
00:04:35,647 --> 00:04:36,979
İçecek bir şey ister misin?
50
00:04:36,981 --> 00:04:38,854
Hayır, hayır, böyle iyiyim.
51
00:04:38,856 --> 00:04:40,783
Tamam, sana birkaç soru sorsam olur mu?
52
00:04:40,785 --> 00:04:42,812
Elbette.
53
00:04:42,814 --> 00:04:45,187
Rusya'da 213 gün boyunca tutuklu mu kaldın?
54
00:04:45,189 --> 00:04:47,419
Evet.
55
00:04:47,421 --> 00:04:49,526
Ve sorgun da ilk...
56
00:04:49,528 --> 00:04:52,632
30 günde falan oldu.
57
00:04:52,634 --> 00:04:53,926
Sorguyu yapan kimdi?
58
00:04:54,814 --> 00:04:57,649
Sergei Tobokov isimli bir albaydı,
59
00:04:57,651 --> 00:04:58,839
en azından çoğunlukla oydu.
60
00:04:58,841 --> 00:04:59,887
Rus Dış İstihbarat Servisi'ndendi.
61
00:04:59,889 --> 00:05:01,604
Neden durdu?
62
00:05:01,606 --> 00:05:03,512
Bunların hepsi dosyada var.
63
00:05:03,514 --> 00:05:04,685
Kalın bir dosya o.
64
00:05:04,687 --> 00:05:06,882
Sorgulamayı neden bıraktığını
söyleyebilir misin?
65
00:05:09,606 --> 00:05:12,479
Üzerine dışkımı attığım için sanırım.
66
00:05:12,481 --> 00:05:14,395
Bir taktik miydi?
67
00:05:14,397 --> 00:05:15,987
Hayır, hayır.
68
00:05:15,989 --> 00:05:19,604
Ciddi bir psikotik atağın ortasındaydım.
69
00:05:19,606 --> 00:05:21,395
İlaçlarımı elimden almışlardı
70
00:05:21,397 --> 00:05:25,302
ve benim işlerine yaramaz hale gelmem
71
00:05:25,304 --> 00:05:28,020
yaklaşık olarak 20 gün falan sürdü.
72
00:05:28,022 --> 00:05:29,979
Ama onlar sorguya bir hafta da
o şekilde devam ettiler.
73
00:05:29,981 --> 00:05:32,954
Kesin bir şey söyleyemiyorum.
74
00:05:32,956 --> 00:05:35,685
Ondan sonrası ya boşluk
75
00:05:35,687 --> 00:05:37,604
ya da gerçeklikle pek bağdaşmayan
76
00:05:37,606 --> 00:05:40,020
bir dizi görüntü.
77
00:05:40,022 --> 00:05:42,295
Eğer bunu böyle yavaş yoldan yapacaksak,
78
00:05:42,297 --> 00:05:44,104
belki biraz su almalıyım.
79
00:05:44,106 --> 00:05:47,020
Doug bana ajanstaki eski pozisyonuna
dönmek istediğini bildirdi.
80
00:05:47,022 --> 00:05:48,854
Evet.
81
00:05:48,856 --> 00:05:50,562
Evet, gerçekten çok isterim.
82
00:05:50,564 --> 00:05:52,645
180 günlük bir dönemi hatırlamadan
83
00:05:52,647 --> 00:05:54,854
güvenlik onayı almak pek mümkün değil.
84
00:05:54,856 --> 00:05:56,520
Evet, biliyorum.
85
00:05:56,522 --> 00:05:58,151
O yüzden Dr. Foley ve Doug'la
86
00:05:58,153 --> 00:05:59,551
böyle sıkı çalışıyorum.
87
00:05:59,553 --> 00:06:02,017
Boşlukları doldurmaya çalışıyorum.
88
00:06:02,019 --> 00:06:03,990
Size öyle olmadığına dair
bir izlenim mi verdiler?
89
00:06:03,992 --> 00:06:05,020
Hayır.
90
00:06:05,022 --> 00:06:06,742
Yalan testinden geçemediğini
sana söylediler mi?
91
00:06:08,397 --> 00:06:10,770
Yalan söylediğin tespit edildi.
92
00:06:10,772 --> 00:06:13,022
Yani bana katlanman gerekecek.
93
00:06:15,772 --> 00:06:18,687
Hangi sorularda?
94
00:06:18,689 --> 00:06:21,854
Genellikle Tobokov'un sorguladığını
ama hep onun olmadığını söyledin.
95
00:06:21,856 --> 00:06:24,456
Hangi sorular olduğunu
bilmek istiyorum, lütfen.
96
00:06:25,222 --> 00:06:26,430
Birkaç tane aslında.
97
00:06:28,106 --> 00:06:29,729
Örneğin?
98
00:06:29,731 --> 00:06:31,312
Hiç yabancı bir ajan ya da
99
00:06:31,314 --> 00:06:33,797
servisle birlikte çalıştın mı?
100
00:06:43,324 --> 00:06:45,345
Bu da ne demek şimdi?
101
00:06:45,347 --> 00:06:48,395
Beni herhangi bir şeyle mi suçluyorsun?
102
00:06:48,397 --> 00:06:49,937
Bir sürü anlama gelebilir bu,
103
00:06:49,939 --> 00:06:51,854
kaynaklarımızı, yöntemlerimizi açık etmen,
104
00:06:51,856 --> 00:06:53,604
ya da düşmanla birlikte çalışman.
105
00:06:53,606 --> 00:06:55,145
Sen söyle.
106
00:06:57,314 --> 00:07:00,144
Hafızam neyin gerçek neyin gerçek dışı
107
00:07:00,146 --> 00:07:01,549
olduğunu ayırt edemiyor.
108
00:07:01,551 --> 00:07:02,937
Bunu anlıyorsun değil mi?
109
00:07:02,939 --> 00:07:05,312
Yalan makinesi senin sanrılarının
olup olmamasını önemsemez.
110
00:07:05,314 --> 00:07:06,812
Yalan söylediğini söylüyor.
111
00:07:08,064 --> 00:07:11,324
Yanıtlarımı düşünerek veriyorum
çünkü kendi beynime güvenmiyorum.
112
00:07:11,326 --> 00:07:12,670
Makinenin yakaladığı bu.
113
00:07:12,672 --> 00:07:14,437
Olabilir.
114
00:07:14,439 --> 00:07:16,485
Bu işe başlarken bunu öngörmüştük.
115
00:07:16,487 --> 00:07:19,520
Dr. Foley ve Doug, ikisi de bunun
olası olduğunu söylemişlerdi.
116
00:07:25,522 --> 00:07:27,824
Neden böyle suçlayıcı davranıyor?
117
00:07:27,826 --> 00:07:30,145
Bunu bekliyorduk.
118
00:07:30,147 --> 00:07:31,687
Bu tarafa geçmek ister misiniz?
119
00:07:31,689 --> 00:07:33,479
Otur, lütfen.
120
00:07:45,320 --> 00:07:48,007
Beyrut'taki bir güvenli evin yerini
121
00:07:48,009 --> 00:07:49,562
ifşa ettiğini kabul etmişsin.
122
00:07:49,564 --> 00:07:52,395
Evet on yıllardır aktif
olmayan bir tanesinin.
123
00:07:52,397 --> 00:07:54,007
O zamanlar 96 saattir uyumama
124
00:07:54,009 --> 00:07:56,187
izin verilmediğini sanıyorum.
125
00:07:56,189 --> 00:07:59,187
- Ya ajanlar?
- Onlara ne olmuş?
126
00:07:59,189 --> 00:08:01,081
Hiç herhangi bir ajanının
kimliğini açıkladın mı?
127
00:08:01,083 --> 00:08:02,187
Hayır.
128
00:08:02,189 --> 00:08:04,434
On yıl önce ölmüş olan birinin mesela.
129
00:08:04,436 --> 00:08:06,898
Hayır ajanların aileleri olur.
Bunu onlara yapamam.
130
00:08:06,900 --> 00:08:08,770
Emin misin?
131
00:08:08,772 --> 00:08:11,125
Bunu daha ne kadar açık söyleyebilirim?
132
00:08:11,127 --> 00:08:12,979
Açıklamadım.
133
00:08:12,981 --> 00:08:16,418
Bn. Mathison, hayatınızın 180 gününü
134
00:08:16,420 --> 00:08:18,424
hatırlayamazken nasıl bu kadar
135
00:08:18,426 --> 00:08:19,562
emin olabilirsiniz?
136
00:08:26,564 --> 00:08:31,564
Marsa Malaz Oteli
Doha, KATAR
137
00:08:36,356 --> 00:08:37,937
Sizleri beklettiğim için özür dilerim.
138
00:08:37,939 --> 00:08:40,052
Taraflar bu akşam yemeğinde
beraber çalışmak için hazırlanıyorlar.
139
00:08:40,054 --> 00:08:41,604
Bunu olumlu bir işaret
olarak algılamalı mıyız?
140
00:08:41,606 --> 00:08:45,094
Taliban'ı masaya getirmek bile
dokuz yıl sürdü.
141
00:08:45,106 --> 00:08:46,395
Afgan hükümetiyle beraber oturuyor olmaları
142
00:08:46,397 --> 00:08:48,293
bile en azından bir olumluluk.
143
00:08:48,295 --> 00:08:51,675
Hadi ama Saul, bize haberlik
bir şeyler söyle. Üç hafta oldu.
144
00:08:51,677 --> 00:08:54,187
En azından şimdiye kadar
nasıl ilerlediğine dair bir bilgi ver.
145
00:08:54,189 --> 00:08:55,812
İlerliyor, anladığım kadarıyla
bu akşamki menüde
146
00:08:55,814 --> 00:08:57,942
güzel bir kuzu kapama var.
147
00:08:57,944 --> 00:08:59,549
Tamam.
148
00:08:59,551 --> 00:09:00,951
Kayıt dışı bir şeyler söylemeye
ne dersin peki?
149
00:09:02,897 --> 00:09:04,064
Elbette.
150
00:09:06,731 --> 00:09:08,887
Afganistan'da barışı sağlamak için
151
00:09:08,889 --> 00:09:10,591
kaçırılan fırsatlar listesi uzun.
152
00:09:10,593 --> 00:09:12,799
Anlaşmanın önünde sana göre
ne gibi engeller var?
153
00:09:12,801 --> 00:09:15,091
Öncelikle, Amerika'nın
154
00:09:15,093 --> 00:09:17,091
pek fazla iyi seçeneği yok.
155
00:09:17,093 --> 00:09:19,049
Sonsuza kadar kalamayız.
156
00:09:19,051 --> 00:09:21,466
Başkan bunu açıkça ortaya koydu.
157
00:09:21,468 --> 00:09:23,132
Öylece çekip gidemeyiz de.
158
00:09:23,134 --> 00:09:25,199
Niçin?
159
00:09:25,201 --> 00:09:26,966
Kritik noktalardan güçlerimizi çektikten
160
00:09:26,968 --> 00:09:28,632
altı hafta sonra Kabil düşer.
161
00:09:28,634 --> 00:09:31,632
General Edwards bana altı ay demişti.
162
00:09:31,634 --> 00:09:34,257
Bir trilyon dolar harcandı,
163
00:09:34,259 --> 00:09:38,132
2.000'den fazla can kaybedildi.
164
00:09:38,134 --> 00:09:40,301
Nereden bakarsan bak bu
ABD'nin teslim oluşu demektir.
165
00:09:42,051 --> 00:09:43,632
Diğer bir sorun ise Taliban'ın kendisi.
166
00:09:43,634 --> 00:09:45,336
Onların siyasi bir çözümle kazanacak
167
00:09:45,338 --> 00:09:46,507
bir şeylerinin olup olmadığı belli değil.
168
00:09:46,509 --> 00:09:48,549
Tam olarak ne demek istiyorsun?
169
00:09:48,551 --> 00:09:51,266
Bir anlaşma olmasının tek getirisi
170
00:09:51,268 --> 00:09:52,299
bizim daha erken ayrılmamız.
171
00:09:52,301 --> 00:09:53,757
Ki sen de bunun bir seçenek
olmadığını söyledin.
172
00:09:53,759 --> 00:09:55,757
Ayrılmamızdan önce
ciddi güvenlik garantileri
173
00:09:55,759 --> 00:09:56,805
almadan olmaz.
174
00:09:56,807 --> 00:09:58,258
- Bunda ne gibi sorunlar var?
- Hiçbir şey,
175
00:09:58,260 --> 00:09:59,757
tabi eğer Taliban'ın anlaşmanın koşullarını
176
00:09:59,759 --> 00:10:00,924
yerine getireceğini düşünüyorsan.
177
00:10:00,926 --> 00:10:02,216
Getirecekler mi peki?
178
00:10:02,218 --> 00:10:04,966
Ben de senin kadar biliyorum.
179
00:10:04,968 --> 00:10:07,042
Başkan Warner yeterince emin görünüyor.
180
00:10:07,044 --> 00:10:08,706
Şey, Başkan iyimser birisi.
181
00:10:08,708 --> 00:10:09,841
Bense, bir casusum.
182
00:10:09,843 --> 00:10:12,424
Ve onun Ulusal Güvenlik Danışmanı'sın.
183
00:10:12,426 --> 00:10:13,507
Hatırlatma bana.
184
00:10:14,801 --> 00:10:16,382
Gülüm açıklama yapıyor.
185
00:10:16,384 --> 00:10:18,343
Üzgünüm gitmem gerekiyor.
Devamı sonra.
186
00:10:22,009 --> 00:10:24,341
Ne söyleyecek? Biliyor muyuz?
187
00:10:24,343 --> 00:10:25,757
Hiçbir fikrim yok.
188
00:10:25,759 --> 00:10:27,341
Ofisinden basın açıklaması
189
00:10:27,343 --> 00:10:29,007
yapacağı bilgisi paylaşıldı sadece.
190
00:10:29,009 --> 00:10:30,634
Bu iyi olamaz.
191
00:10:33,176 --> 00:10:36,509
Kızkardeşlerim ve erkek kardeşlerim
bizler aslanız.
192
00:10:38,176 --> 00:10:41,632
Ormandaki diğer hayvanlar
hasta bir aslandan bile
193
00:10:41,634 --> 00:10:45,882
korkar ve uzak dururlar.
194
00:10:45,884 --> 00:10:49,924
Bizler aslanız.
195
00:10:49,926 --> 00:10:55,899
ABD bize aslan gibi davranmalı.
196
00:10:56,676 --> 00:10:59,884
Ve biz bundan başka bir şey talep etmiyoruz.
197
00:11:01,051 --> 00:11:05,257
Onun yerine Başkanımız
198
00:11:05,259 --> 00:11:08,843
ve Dış İşleri Bakanımız kandırıldılar.
199
00:11:10,551 --> 00:11:13,216
1.000'den fazla Taliban savaş esirinin
200
00:11:13,218 --> 00:11:16,424
serbest bırakılması sözü
201
00:11:16,426 --> 00:11:20,341
konusunda kandırıldılar.
202
00:11:20,343 --> 00:11:24,093
Bunları 12 tanesi
203
00:11:25,259 --> 00:11:29,257
Kabil'de geçen ay yaklaşık 100 yurttaşımızın
204
00:11:29,259 --> 00:11:31,341
ölümüne neden olan
205
00:11:31,343 --> 00:11:35,674
ambulansın içine saklanmış
206
00:11:35,676 --> 00:11:37,426
bombadan sorumlu.
207
00:11:39,759 --> 00:11:43,466
Bilmenizi isterim ki
208
00:11:43,468 --> 00:11:47,757
bu mahkumlardan ben sorumluyum
209
00:11:47,759 --> 00:11:51,507
ve salıverilmelerini asla kabul etmeyeceğim.
210
00:11:51,509 --> 00:11:53,924
Asla.
211
00:11:53,926 --> 00:11:58,216
Bir tekinin bile.
212
00:12:18,509 --> 00:12:20,132
Robin, konuş benimle.
213
00:12:20,134 --> 00:12:21,632
Telefonlar çalmaya başladı,
214
00:12:21,634 --> 00:12:23,007
ve sonrasında ne olduğunu
sen de tahmin edebilirsin.
215
00:12:23,009 --> 00:12:24,139
Ağa Can nerede?
216
00:12:24,141 --> 00:12:26,132
Belgelerini fırlatıp Taliban heyetinin
kalanıyla beraber
217
00:12:26,134 --> 00:12:28,507
fırtına gibi çıkıp gitti.
218
00:12:28,509 --> 00:12:30,091
Geri döneceğini sanmıyorum Saul.
219
00:12:30,093 --> 00:12:31,257
- Gerçekten sanmıyorum.
- Ne tarafa gittiler?
220
00:12:41,093 --> 00:12:43,341
Ağa Can.
221
00:12:43,343 --> 00:12:44,924
Ağa Can!
222
00:12:44,926 --> 00:12:48,241
Size söyledik mahkumlar yoksa
görüşme de yok.
223
00:12:48,243 --> 00:12:49,257
Farkındayım.
224
00:12:49,259 --> 00:12:51,049
Bu en başta anlaştığımız şeydi
225
00:12:51,051 --> 00:12:52,382
ve şimdi bozuldu.
226
00:12:52,384 --> 00:12:54,757
Kızgınlığını anlıyorum.
227
00:12:54,759 --> 00:12:57,591
Ben de kızgınım ama hiçbir şey bozulmadı.
228
00:12:57,593 --> 00:12:59,632
Mahkum değiş tokuşu konusunda
229
00:12:59,634 --> 00:13:01,632
anlaşmanın başarılı sonuçlanmasına
bağlı olarak anlaşmıştık.
230
00:13:01,634 --> 00:13:03,816
Daha değil o noktada, yakın bile değiliz.
231
00:13:03,818 --> 00:13:05,007
Gülüm'ü duydun.
232
00:13:05,009 --> 00:13:06,786
Başkan Yardımcısı hükümet adına konuşmuyor,
233
00:13:06,788 --> 00:13:08,257
sen de biliyorsun.
234
00:13:08,259 --> 00:13:10,049
Olan oldu.
235
00:13:10,051 --> 00:13:11,343
Çok kötü.
236
00:13:12,301 --> 00:13:13,593
Ağa Can.
237
00:13:15,216 --> 00:13:16,737
Eğer şimdi gidersen
tekrar bu noktaya gelmemiz
238
00:13:16,739 --> 00:13:18,139
yıllar sürer, o da olursa.
239
00:13:19,259 --> 00:13:20,593
Üzgünüm, gerçekten.
240
00:13:23,301 --> 00:13:24,966
Bir fikrim var.
241
00:13:24,968 --> 00:13:26,799
Ya ABD'de tutuklu bulunan bazı mahkumların
242
00:13:26,801 --> 00:13:28,549
salıverilmesini hızlandırabilirsem?
243
00:13:28,551 --> 00:13:30,873
Guantanamo'daki 32 mahkumdan beşinin mesela?
244
00:13:30,875 --> 00:13:32,757
Bu fikrini değiştirtir miydi?
245
00:13:32,759 --> 00:13:34,632
Bunu yapabilir misin?
246
00:13:34,634 --> 00:13:36,799
Deneyebilirim.
247
00:13:36,801 --> 00:13:39,918
Hangi beşi olacağını
biz seçersek düşünebilirim.
248
00:13:40,926 --> 00:13:42,591
Tamam.
249
00:13:42,593 --> 00:13:46,049
O zaman bir hafta daha kalıyoruz.
250
00:13:46,051 --> 00:13:49,551
Ama hâlâ Gülüm'ün söylediklerini
değiştirtmek zorundasın.
251
00:14:05,426 --> 00:14:06,882
Seni ofisten ararım.
252
00:14:08,426 --> 00:14:09,966
Bize bir dakika izin ver, olur mu?
253
00:14:09,968 --> 00:14:11,676
Elbette.
254
00:14:14,551 --> 00:14:16,257
Sinirli görünüyorsun. Ne oldu?
255
00:14:16,259 --> 00:14:17,882
Gayet iyi biliyorsun.
256
00:14:17,884 --> 00:14:19,466
Seni uyarmıştım.
257
00:14:19,468 --> 00:14:22,049
Ayrı düşülmesi an meselesiydi.
258
00:14:22,051 --> 00:14:25,718
Ayrı düşülüyor sonra da süreç
uçurumdan aşağıya ittiriliyor.
259
00:14:26,676 --> 00:14:29,507
Pakistan'ın bununla hiçbir ilgisi yok.
260
00:14:29,509 --> 00:14:32,007
Biz görüşmelerin hiçbir ayrıntısını
kimseye sızdırmıyoruz.
261
00:14:32,009 --> 00:14:34,091
Lütfen.
262
00:14:34,093 --> 00:14:38,549
Ben değildim,
benim ekibimden birisi değildi.
263
00:14:40,009 --> 00:14:41,632
Biliyor musun, neredeyse beni
kendine inandırıyorsun.
264
00:14:41,634 --> 00:14:44,841
Sonra İslamabat’ı, elçiliği hatırlıyorum.
265
00:14:44,843 --> 00:14:47,882
İki saat boyunca 36 Amerikalı
266
00:14:47,884 --> 00:14:51,551
soğuk kanlılıkla öldürülürken
destek gücünü beklettin.
267
00:14:58,509 --> 00:15:00,257
Albay Cefrani.
268
00:15:04,426 --> 00:15:05,841
Evet efendim?
269
00:15:05,843 --> 00:15:08,049
Bay Berenson'a çıkışı göster.
270
00:15:45,026 --> 00:15:49,526
Steedley İleri Karakolu
Korengal Vadisi, AFGANİSTAN
271
00:16:21,767 --> 00:16:22,976
Bir sürü bok püsürün var.
272
00:16:24,176 --> 00:16:25,424
Ben Gonzales.
273
00:16:25,426 --> 00:16:26,549
Piotrowski.
274
00:16:27,884 --> 00:16:30,634
Piotrowski.
Max!
275
00:16:32,134 --> 00:16:33,924
Birlik devriyede.
276
00:16:33,926 --> 00:16:35,632
Sabaha kadar kimse dönmeyecek.
277
00:16:35,634 --> 00:16:38,084
Bu arada benim yapabileceğim bir şey var mı?
278
00:16:39,634 --> 00:16:42,549
Hedef küçült, vurulmamaya çalış.
279
00:17:01,884 --> 00:17:03,174
Doug.
280
00:17:03,176 --> 00:17:04,507
Selam.
281
00:17:04,509 --> 00:17:06,007
Jim Turrow, karşı istihbarat.
282
00:17:06,009 --> 00:17:07,216
Selam, Jim, tanıştığımıza sevindim.
283
00:17:07,218 --> 00:17:09,174
- Dr. Foley'i tanıyorsun.
- Selam.
284
00:17:09,176 --> 00:17:10,507
Ne durumdayız?
285
00:17:10,509 --> 00:17:12,091
Fiziksel olarak iyi durumda.
286
00:17:12,093 --> 00:17:14,674
Uykular hâlâ bir sorun
ancak eskisine göre daha iyi.
287
00:17:14,676 --> 00:17:16,757
Tiroit seviyesi daha dengelenmedi.
288
00:17:16,759 --> 00:17:18,632
Neden...
289
00:17:18,634 --> 00:17:20,632
Kötü beslenme.
290
00:17:20,634 --> 00:17:23,299
Daha güzel yerse iyileşir mi
yoksa hapla mı tedavi edeceksiniz?
291
00:17:23,301 --> 00:17:24,382
İlaçla.
292
00:17:24,384 --> 00:17:25,966
Doz ayarlaması yapıyoruz.
293
00:17:25,968 --> 00:17:27,716
O ve uyku, ikisi birden mizacın düzenlenmesi
294
00:17:27,718 --> 00:17:30,091
ve hafıza kazanma üzerinde etkililer.
295
00:17:30,093 --> 00:17:33,473
Bu yüzden ilerledikçe hafızasını
geri kazanacağını umuyoruz.
296
00:17:33,475 --> 00:17:36,466
Hâlâ hikayesinde önemli boşluklar var
297
00:17:36,468 --> 00:17:38,382
ama bu süreç için bu normal.
298
00:17:38,384 --> 00:17:40,424
Her gün daha fazla hafızası geri geliyor.
299
00:17:40,426 --> 00:17:42,382
Benim endişem hafızasındaki boşluklar değil.
300
00:17:42,384 --> 00:17:44,455
Yalan makinesi konusunda endişeleniyorsan
301
00:17:44,457 --> 00:17:46,049
bence o solda sıfır kalır.
302
00:17:46,051 --> 00:17:48,247
Bu göz ardı edebileceğimiz bir şey değil.
303
00:17:48,249 --> 00:17:49,937
Yalan makineleri güvenilmezdir.
304
00:17:49,939 --> 00:17:52,466
"Yalan Tespit Edildi"
gergin olduğunun
305
00:17:52,468 --> 00:17:54,382
ya da kendisine yalan söylediğinin
bir göstergesi olabilir.
306
00:17:54,384 --> 00:17:56,834
Ya da yalanını gösterir.
307
00:17:56,836 --> 00:18:00,007
Önümüzde uzun bir yol var.
Bu sadece bir veri noktası.
308
00:18:00,009 --> 00:18:03,549
Bak, senin kuşkularını
göz ardı etmek istemiyorum
309
00:18:03,551 --> 00:18:05,908
ancak Bay Berenson'u işe
dahil etmek için erken olabilir.
310
00:18:05,910 --> 00:18:07,160
Beni buraya o çağırmadı.
311
00:18:08,384 --> 00:18:11,007
Ben yanlış anlamışım.
312
00:18:11,009 --> 00:18:12,921
Buradayım çünkü Carrie'ye
Kabil'de bir ya da iki haftalığına
313
00:18:12,923 --> 00:18:13,965
ihtiyacım var.
314
00:18:15,551 --> 00:18:17,134
- Ne zaman?
- Hemen.
315
00:18:20,087 --> 00:18:22,775
Burada ilerleme kaydediyoruz.
316
00:18:22,777 --> 00:18:25,257
Onu savaş alanına koyarsak
başladığımız yere dönebiliriz.
317
00:18:25,259 --> 00:18:28,007
Zaman çizgisini belirlemek açısından mı
yoksa akıl sağlığı açısından mı?
318
00:18:28,009 --> 00:18:29,424
İkisi de.
319
00:18:29,426 --> 00:18:30,591
Dengesiz mi?
320
00:18:30,593 --> 00:18:32,509
Şu an için değil.
321
00:18:33,884 --> 00:18:35,634
Bu önemli bir görev.
322
00:18:36,801 --> 00:18:38,882
Gerilemeye razıyım.
323
00:18:38,884 --> 00:18:41,757
Güvenilirliği bozulmuş bir ajanla
uğraşıyor olabiliriz.
324
00:18:41,759 --> 00:18:43,507
Bir çocuğu olduğunu biliyorsun.
325
00:18:43,509 --> 00:18:45,007
Mathison'un mu? Evet.
326
00:18:45,009 --> 00:18:46,841
Ebeveynlikten feragat edip
Moskova'nın göbeğinde
327
00:18:46,843 --> 00:18:49,299
bir tuzağın içine
Başkana yapılan bir saldırıyı
328
00:18:49,301 --> 00:18:51,174
önlemek için daldığını da biliyorsun.
329
00:18:51,176 --> 00:18:52,447
Evet.
330
00:18:52,449 --> 00:18:54,049
Sorgudayken herkes çözülür.
331
00:18:54,051 --> 00:18:55,591
Özellikle Rus sorgusu altındayken.
332
00:18:55,593 --> 00:18:57,257
Onlar o işte iyidirler.
333
00:18:57,259 --> 00:18:58,924
Bu nedenle o yakalandıktan sonra
334
00:18:58,926 --> 00:19:00,882
kaynaklarımız korumaya alındı
ve yöntemlerimiz değiştirildi.
335
00:19:00,884 --> 00:19:02,216
Bu iş çok daha karmaşık.
336
00:19:02,218 --> 00:19:04,134
Oldukça farkındayım.
337
00:19:05,843 --> 00:19:08,132
Bilmek istediğim,
338
00:19:08,134 --> 00:19:11,343
gerginken yapılan bir yalan testinden
başka, elinizde bir şey var mı?
339
00:19:21,968 --> 00:19:23,466
Selam.
340
00:19:23,468 --> 00:19:24,966
Selam.
341
00:19:24,968 --> 00:19:26,751
Nasılsın? Rengin düzelmiş.
342
00:19:28,801 --> 00:19:31,299
Buradaki temiz havayı çok seviyorum.
343
00:19:31,301 --> 00:19:34,091
Anlaşılan D vitamini seviyem çok iyi değil.
344
00:19:34,093 --> 00:19:35,824
Bir de besbelli ki Rus ajanıyım.
345
00:19:35,826 --> 00:19:36,966
Ben de öyle duydum.
346
00:19:36,968 --> 00:19:38,507
Gülünç.
347
00:19:38,509 --> 00:19:41,549
Kafanı biraz karıştırırsam
senin için sorun olmaz, değil mi?
348
00:19:41,551 --> 00:19:43,674
Sadece benimle konuşurken görülmenin
güvenli olduğunu düşünüyorsan.
349
00:19:43,676 --> 00:19:44,926
Şansımı deneyeceğim.
350
00:19:47,468 --> 00:19:50,757
Eski dostun Abdülkadir Gülüm
351
00:19:50,759 --> 00:19:52,924
barış görüşmelerinin
dibine kibrit suyu döktü.
352
00:19:52,926 --> 00:19:54,966
Evet, gördüm.
353
00:19:54,968 --> 00:19:56,591
Onun tutuklular hakkında
halka yaptığı açıklamayla ilgili
354
00:19:56,593 --> 00:19:59,382
geri adım atmasını istiyorum.
355
00:19:59,384 --> 00:20:01,507
Onların salıverilmesi hakkında
anlaşmış olmak
356
00:20:01,509 --> 00:20:04,424
en başta Taliban'ı masaya getiren şeydi.
357
00:20:04,426 --> 00:20:06,549
Elçinin çoktan bu konuda girişimde
bulunduğunu var sayıyorum.
358
00:20:06,551 --> 00:20:08,716
İstasyon Şefi de bir sonuç alamadı.
359
00:20:08,718 --> 00:20:10,132
Şimdiki İstasyon Şefi kim?
360
00:20:10,134 --> 00:20:12,216
Mike Dunne.
361
00:20:12,218 --> 00:20:13,299
Ne?
362
00:20:14,382 --> 00:20:16,091
Bir liderle uğraşmak için
sana bir lider lazım.
363
00:20:16,093 --> 00:20:19,299
- Mike öyle birisi değil.
- Evet.
364
00:20:19,301 --> 00:20:21,591
Pekâlâ, bana birkaç gün ver.
Bazı seçeneklerle geleyim.
365
00:20:21,593 --> 00:20:23,314
Birkaç günün yok.
366
00:20:23,316 --> 00:20:27,703
Seni bu akşamki Kabil
kurye uçağına bindiriyorum.
367
00:20:27,704 --> 00:20:30,257
Eğer hazırsan tabi, durum bu.
368
00:20:30,259 --> 00:20:33,634
Dalga mı geçiyorsun?
Dibine kadar hazırım.
369
00:20:36,301 --> 00:20:38,841
- Saul...
- Bana daha teşekkür etme.
370
00:20:38,843 --> 00:20:40,799
Kabil senin eskiden
bildiğin yer değil artık.
371
00:20:40,801 --> 00:20:43,424
Sadece etrafta dolaşmak bile
on kat daha tehlikeli
372
00:20:43,426 --> 00:20:45,551
ve eski ajanlarından hiçbirisine
sahip olmayacaksın.
373
00:20:47,384 --> 00:20:49,598
Sahadan çekildiler, öyle mi?
374
00:20:49,600 --> 00:20:51,257
Sen Moskova'da tutuklanır tutuklanmaz.
375
00:20:51,259 --> 00:20:53,007
Herkes mi?
376
00:20:53,009 --> 00:20:56,216
Senin komuta merkezine
bildirdiklerin, en azından.
377
00:20:56,218 --> 00:20:58,466
Saul, ben tüm ajanlarımı merkeze bildiririm,
378
00:20:58,468 --> 00:21:00,759
kim olduklarına ya da ne kadar
hassas olduklarına bakmam.
379
00:21:01,801 --> 00:21:04,799
Öyle yaparsın tabi.
380
00:21:04,801 --> 00:21:07,343
Hadi, seni gitmen için hazırlayalım.
381
00:21:08,843 --> 00:21:12,466
Selam Mike, ben Turrow.
382
00:21:12,468 --> 00:21:14,632
Saul Berenson'dan bir şekilde
haber aldın mı?
383
00:21:14,634 --> 00:21:15,739
Hayır, ne oldu?
384
00:21:15,741 --> 00:21:17,137
Yanılıyor olabilirim,
385
00:21:17,139 --> 00:21:19,382
ama sanırım sana doğru gelen
bir sıkıntı var.
386
00:21:19,384 --> 00:21:20,716
Ne kadarlık bir sıkıntı?
387
00:21:20,718 --> 00:21:22,632
İfşa olmuş bir ajan.
388
00:21:22,634 --> 00:21:24,591
Kim ki o?
389
00:21:24,593 --> 00:21:27,049
Eski patronun, Carrie Mathison.
390
00:21:30,509 --> 00:21:33,225
Piotrowski donanım bakımı yapacak.
391
00:21:33,227 --> 00:21:36,176
Tamir ya da değiştirme işinde
biz ona destek vereceğiz.
392
00:21:37,468 --> 00:21:39,507
Ekipman Sar Tepesi'nde.
393
00:21:39,509 --> 00:21:41,132
Tepenin kuzeyinden dolanacağız.
394
00:21:41,134 --> 00:21:42,509
Bölge 6-1'den mi geçiyoruz?
395
00:21:44,509 --> 00:21:46,716
Eğer patika sağlamsa,
iki sıçramada batıya geçeriz.
396
00:21:46,718 --> 00:21:48,132
Eğer geçen haftaki yağmur yolu bozduysa...
397
00:21:48,134 --> 00:21:49,176
Kim bu, Ulusal Güvenlik'ten falan mı?
398
00:21:51,759 --> 00:21:53,884
Bunu kablo tamircisi için mi yapıyoruz?
399
00:21:56,926 --> 00:21:58,382
Destek çıksana Gonzo.
400
00:21:58,384 --> 00:21:59,848
Bu işin nasıl boka saracağını
çoktan biliyoruz.
401
00:21:59,850 --> 00:22:01,049
Hakkı var Teğmenim.
402
00:22:01,051 --> 00:22:02,491
En azından bunun
neyle ilgili olduğunu söyleyin bize.
403
00:22:05,759 --> 00:22:07,309
Bu gizli bir görev.
404
00:22:07,311 --> 00:22:09,674
Harika.
405
00:22:09,676 --> 00:22:11,466
Saat 22.00'de çıkıyoruz.
406
00:22:11,468 --> 00:22:13,466
Her şey karanlıkta yapılacak
407
00:22:13,468 --> 00:22:15,549
ki bu da bize bir yere kadar
güvenlik sağlar.
408
00:22:15,551 --> 00:22:16,801
Saçmalığın daniskası.
409
00:22:19,134 --> 00:22:21,716
Nehir yatağının yerini göster ona.
410
00:22:21,718 --> 00:22:25,882
Tamam, dinle, 6-1'den
her geçişimizde bize ateş açılıyor.
411
00:22:25,884 --> 00:22:27,466
Son seferlerde adam kaybettik.
412
00:22:27,468 --> 00:22:29,545
Sen yüksekliğe alışık olmadığın için
yavaştan alacağız ama
413
00:22:29,547 --> 00:22:31,757
nehir yatağını buradan geçeceğiz,
414
00:22:31,759 --> 00:22:34,091
oldukça açık bir alan.
415
00:22:34,093 --> 00:22:35,666
Yaklaşık 20-25 metre
416
00:22:35,668 --> 00:22:36,841
ötedeki ağaçlara kadar
417
00:22:36,843 --> 00:22:39,343
kıçını kaldırman gerekecek.
418
00:22:41,093 --> 00:22:43,674
Yani nehir yatağına varınca...
419
00:22:43,676 --> 00:22:45,176
Koş.
420
00:23:26,093 --> 00:23:27,424
Camın kilidini açabilir misin?
421
00:23:27,426 --> 00:23:29,382
Açılmıyorlar.
422
00:23:34,176 --> 00:23:39,134
CIA İstasyonu
Kabil, AFGANİSTAN
423
00:24:19,759 --> 00:24:22,382
Tanrı'ya şükürler olsun.
Süvariler yetişti.
424
00:24:22,384 --> 00:24:24,257
Bana mı öyle geliyor yoksa
son görüşmemizden bu yana
425
00:24:24,259 --> 00:24:25,966
bana olan kızgınlığın
daha mı artmış durumda?
426
00:24:25,968 --> 00:24:28,341
Siktir oradan.
427
00:24:28,343 --> 00:24:30,174
Seni birisiyle tanıştırmak istiyorum.
428
00:24:30,176 --> 00:24:32,591
Bu Jenna Bragg.
Jenna, Carrie Mathison.
429
00:24:32,593 --> 00:24:34,047
- Tanıştığımıza sevindim.
- Selam.
430
00:24:34,049 --> 00:24:35,632
Jenna takımın en yeni üyesi.
431
00:24:35,634 --> 00:24:36,799
Sana göz kulak olacak.
432
00:24:36,801 --> 00:24:38,141
Hadi ama Mike,
nasıl takıldığımı biliyorsun.
433
00:24:38,143 --> 00:24:39,653
- Zamanı boşa harcama.
- Hiç de bile.
434
00:24:39,655 --> 00:24:41,174
Kendisi yapmak istiyor, değil mi Jenna?
435
00:24:41,176 --> 00:24:42,549
Memnun olurum.
436
00:24:42,551 --> 00:24:44,216
Gülüm'le olan toplantıdan bir haber var mı?
437
00:24:44,218 --> 00:24:45,897
Cuma sabahına ayarlandı.
438
00:24:45,899 --> 00:24:48,549
Ne yapabileceğini araştırmak için
bir kaç güne ihtiyacın olacağını düşündüm.
439
00:24:48,551 --> 00:24:51,382
Saul bana en azından onun en son 201
dosyasına bakabileceğimi söyledi.
440
00:24:51,384 --> 00:24:53,299
Odandaki dizüstüne yüklendi
441
00:24:53,301 --> 00:24:55,171
ve eğer herhangi bir şeye ihtiyacın olursa,
in aşağıya, iste yeter.
442
00:24:55,173 --> 00:24:56,965
Teşekkürler.
443
00:24:59,509 --> 00:25:02,007
Burada olduğuna memnun oldum Carrie.
Gerçekten.
444
00:25:02,009 --> 00:25:03,966
Burada olduğuma ben de memnunum.
445
00:25:03,968 --> 00:25:05,132
Odanı göstereyim.
446
00:25:05,134 --> 00:25:08,174
Carrie, doğrusunu istersen o
447
00:25:08,176 --> 00:25:09,816
pek ilerleme kaydedemedi.
448
00:25:36,926 --> 00:25:39,507
Sadece bir aydır buradayım.
449
00:25:39,509 --> 00:25:41,507
Anlamadım?
450
00:25:41,509 --> 00:25:43,632
Eğer istasyondan
451
00:25:43,634 --> 00:25:45,424
zırhlı araç ve koruma olmadan çıkmama
452
00:25:45,426 --> 00:25:48,216
izin vermezse
nasıl ilerleme kaydedebilirim ki?
453
00:25:50,551 --> 00:25:53,259
Anlıma "CIA" döğmesi yaptırsam daha iyiydi.
454
00:25:56,176 --> 00:25:58,216
Dışarısı ne kadar kötü?
455
00:25:58,218 --> 00:26:00,924
Kötü ve daha kötüye gidiyor.
456
00:26:00,926 --> 00:26:02,674
Yabancı çalışanlar kesinlikle bir hedef
457
00:26:02,676 --> 00:26:04,851
ama beni tam da bunun için eğitmediler mi?
458
00:26:08,593 --> 00:26:10,468
Burası.
459
00:26:12,884 --> 00:26:15,716
- O zaman ısrar et.
- Efendim?
460
00:26:15,718 --> 00:26:17,716
Zor bir yerdesin,
zor işler yapmaya çalışıyorsun.
461
00:26:17,718 --> 00:26:19,438
Mızmızlanma ve hayırı bir
cevap olarak kabul etme.
462
00:26:38,051 --> 00:26:40,741
MESAJ: G ile görüşme cuma sabahına ayarlandı
463
00:26:40,743 --> 00:26:41,841
KISA MESAJ İLETİMİ; AĞ: HB-88/012859
KAYNAK: Carrie Mathison ALICI: Saul Berenson
464
00:26:41,843 --> 00:26:42,882
Kime?
465
00:26:42,884 --> 00:26:44,843
Berenson'a.
466
00:26:46,009 --> 00:26:47,549
Gülüm'le onun bizden daha fazla
467
00:26:47,551 --> 00:26:49,549
şansı olduğunu sana düşündüren ne?
468
00:26:49,551 --> 00:26:50,705
Gülüm ona güveniyor.
469
00:26:50,707 --> 00:26:52,549
Eski günlerde o ikisi oldukça iyi
470
00:26:52,551 --> 00:26:53,841
ortaklık yaptılar.
471
00:26:53,843 --> 00:26:55,716
Bir sürü kötü adamı beraber öldürdüler.
472
00:27:06,718 --> 00:27:07,882
O neydi?
473
00:27:07,884 --> 00:27:09,591
Kodlu arama.
474
00:27:09,593 --> 00:27:11,507
Ajanla üs arasında önceden ayarlanmış.
475
00:27:11,509 --> 00:27:13,114
İki sinyal bunun için, üç sinyal şunun için.
476
00:27:13,116 --> 00:27:14,966
Eski usul.
477
00:27:19,134 --> 00:27:20,591
Şimdi o numaranın kime ait olduğunu bul.
478
00:27:35,551 --> 00:27:39,466
Soracağın bir şey var mı?
Çünkü şimdi tam zamanı.
479
00:27:39,468 --> 00:27:41,591
Sadece nehir yatağı ile ilgili.
480
00:27:41,593 --> 00:27:42,980
Haber verecek misin?
481
00:27:42,982 --> 00:27:44,600
Haberin olacak çünkü koşuyor olacağız.
482
00:27:44,602 --> 00:27:46,422
Gidiş yolunda endişelenmene gerek yok.
483
00:27:46,424 --> 00:27:48,007
Dışarı çıktığımızda sadece gözcüler var.
484
00:27:48,009 --> 00:27:50,174
Sorun geri dönüşte.
485
00:27:50,176 --> 00:27:51,424
Gözleri üzerimizde mi yani?
486
00:27:51,426 --> 00:27:52,757
Şu andan başlayarak.
487
00:27:52,759 --> 00:27:55,424
Yolun bittiği yerde Taliban başlıyor.
488
00:28:13,561 --> 00:28:15,852
Yürüyelim mi
yoksa içeriye mi girmek istersin?
489
00:28:19,176 --> 00:28:21,841
Yürüyelim.
490
00:28:21,843 --> 00:28:24,799
Geçen sefer duygusal ve kaba davrandım.
491
00:28:24,801 --> 00:28:26,009
Özür dilerim.
492
00:28:27,426 --> 00:28:28,926
Özür kabul edildi.
493
00:28:30,593 --> 00:28:32,799
Babanı merak ettim.
494
00:28:32,801 --> 00:28:34,039
O nasıl?
495
00:28:34,041 --> 00:28:36,757
Üvey babam ve pek iyi değil korkarım.
496
00:28:36,759 --> 00:28:39,174
Multipl Skleroz Hastalığı
görüşünü etkilemeye başladı.
497
00:28:39,176 --> 00:28:40,966
Duyduğuma üzüldüm.
498
00:28:40,968 --> 00:28:42,132
Her zaman istediği işi
499
00:28:42,134 --> 00:28:44,132
senin almandan gurur duyuyor olmalı.
500
00:28:44,134 --> 00:28:46,257
Torunları olmasını tercih ederdi sanırım.
501
00:28:46,259 --> 00:28:47,926
Beni görmen gerektiğini söylemiştin.
502
00:28:49,134 --> 00:28:51,799
Açıkçası yolumu kaybettim.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
503
00:28:51,801 --> 00:28:54,674
- Neyle ilgili?
- Seninle.
504
00:28:54,676 --> 00:28:55,757
Benimle mi?
505
00:28:55,759 --> 00:28:57,674
Pakistan'la yani.
506
00:28:57,676 --> 00:29:00,549
Yanımızda başka bir yetişkinin
daha olmasını umuyordum.
507
00:29:00,551 --> 00:29:02,216
Görünen o ki senin tek ilgilendiğin
508
00:29:02,218 --> 00:29:04,591
zaten zor olan işleri
imkansız hale getirmek.
509
00:29:04,593 --> 00:29:06,716
Özür dilerim. Benim burada
kaçırdığım bir şey mi var?
510
00:29:06,718 --> 00:29:09,007
Daha 30 saniye önce
özür dilemiyor muydun sen?
511
00:29:09,009 --> 00:29:10,799
Diliyordum, şimdiyse rica ediyorum.
512
00:29:10,801 --> 00:29:12,591
Gerçekten mi?
513
00:29:12,593 --> 00:29:15,174
Çünkü pek öyle görünmüyor.
514
00:29:15,176 --> 00:29:17,049
İkimizin de burada aynı şeyi
istediğimizi biliyorum.
515
00:29:17,051 --> 00:29:20,216
- İstiyor muyuz?
- Evet.
516
00:29:20,218 --> 00:29:22,259
Bölgede adil ve kalıcı bir barış.
517
00:29:23,509 --> 00:29:27,299
Bölgede barış hakkında
bana ders vermeye kalkışma.
518
00:29:27,301 --> 00:29:28,799
Sovyetler bölgeden çıktığında
519
00:29:28,801 --> 00:29:31,382
burayı başıboş bırakan sizdiniz.
520
00:29:31,384 --> 00:29:33,466
Sonra 11 Eylül oldu ve geri geldiniz.
521
00:29:33,468 --> 00:29:35,257
Hepimiz bu filmi gördük.
522
00:29:35,259 --> 00:29:37,424
Nasıl bittiğini biliyoruz.
523
00:29:37,426 --> 00:29:40,086
Sınırımızda iç savaş ve karmaşayla.
524
00:29:40,088 --> 00:29:41,924
Bu bizim tam olarak
kaçınmaya çalıştığımız şey.
525
00:29:41,926 --> 00:29:43,297
Nasıl?
526
00:29:43,299 --> 00:29:46,341
Zaman çizelgeleri
ve kriterler açıklayarak mı?
527
00:29:46,343 --> 00:29:48,007
Tek taraflı olarak savaş gücünüzü
528
00:29:48,009 --> 00:29:50,966
sıfıra indirerek mi?
529
00:29:50,968 --> 00:29:54,132
Kurduğunuz Afgan hükümeti
eften püften,
530
00:29:54,134 --> 00:29:56,132
ordusu şaka gibi.
531
00:29:56,134 --> 00:30:00,468
Gerçek çözüm istiyorsan
bana gerçek çözüm yolu göster.
532
00:30:01,843 --> 00:30:03,966
En azından Taliban'a
533
00:30:03,968 --> 00:30:05,643
ortan kaybolmayacağınızı düşündürtün.
534
00:30:07,218 --> 00:30:09,924
Siyaset siyasettir.
535
00:30:09,926 --> 00:30:11,551
Bunu şu an değiştirmenin yolu yok.
536
00:30:13,384 --> 00:30:16,132
Öyleyse sizin istediğiniz barış değil.
537
00:30:16,134 --> 00:30:18,051
Sadece çıkıp gitmek.
538
00:31:55,051 --> 00:31:56,884
Pekâlâ, geldik.
539
00:32:09,426 --> 00:32:10,676
Çocuğu gördün mü?
540
00:32:13,676 --> 00:32:15,424
Nerede?
541
00:32:15,426 --> 00:32:16,634
Mağaraların orada.
542
00:32:30,759 --> 00:32:33,676
Hadi çabuk olmalıyız.
Bütün gece burada kalamayız.
543
00:33:08,468 --> 00:33:10,634
İşinin ehlini göndermişler amına koyayım.
544
00:34:26,051 --> 00:34:27,466
Carrie!
545
00:34:27,468 --> 00:34:28,882
Erman, nasılsın?
546
00:34:28,884 --> 00:34:30,674
İyi, iyi ve varlıklı.
547
00:34:30,676 --> 00:34:32,466
Evet onu görebiliyorum.
548
00:34:32,468 --> 00:34:34,174
Filoda 23 tane var artık.
549
00:34:34,176 --> 00:34:37,064
Bu en yenisi, 38.000 litre taşıyor.
550
00:34:37,066 --> 00:34:38,129
Güzelmiş.
551
00:34:38,131 --> 00:34:39,320
Hepsi için sana müteşekkirim.
552
00:34:39,322 --> 00:34:40,418
Hiç de bile.
553
00:34:40,420 --> 00:34:42,351
Bunu kendin kurdun Erman,
hiçbir şeyin yoktu.
554
00:34:42,353 --> 00:34:45,320
Bir kiralık kamyonla
peki bana kiralamada kim yardım etti?
555
00:34:46,468 --> 00:34:48,049
Bu Derya için.
556
00:34:48,051 --> 00:34:50,216
Lancôme almaya çalıştım ama
bulamadım.
557
00:34:50,218 --> 00:34:51,747
Önemli değil.
558
00:34:51,749 --> 00:34:53,341
Ne getirsen bayılır o.
559
00:34:53,343 --> 00:34:55,216
Bu akşam beni kim götürüyor peki?
560
00:34:55,218 --> 00:34:56,341
Ben.
561
00:34:56,343 --> 00:34:58,257
- Sen mi?
- Evet.
562
00:34:58,259 --> 00:34:59,850
Senin artık şoförlük
yapmadığını düşünmüştüm.
563
00:34:59,852 --> 00:35:01,811
Senin için yaparım.
564
00:35:07,134 --> 00:35:08,716
Hiçbir şey değişmedi.
565
00:35:08,718 --> 00:35:10,966
Rüşvetler, gasplar, cinayetler.
566
00:35:10,968 --> 00:35:14,674
Bu hükümet bir suç örgütü.
567
00:35:14,676 --> 00:35:17,632
Peki Gülüm, o bugünlerde kendisini
nerede konumlandırıyor.
568
00:35:17,634 --> 00:35:20,049
O piramidin en tepesinde.
569
00:35:20,051 --> 00:35:21,571
Başkandan bile daha güçlü.
570
00:35:23,009 --> 00:35:24,632
O zaman bir düşman bulmam lazım
571
00:35:24,634 --> 00:35:26,549
onun yerine geçmek isteyen birisini.
572
00:35:26,551 --> 00:35:29,091
Öbür bakanlardan birisi belki.
573
00:35:29,093 --> 00:35:31,843
Kendini hiç yorma.
Onların kıçı yemez.
574
00:35:33,477 --> 00:35:35,332
Fakyar'dan ne haber?
575
00:35:35,334 --> 00:35:37,694
Bir yerlerde onun yolsuzluk karşıtı
kampanya sürdürdüğünü okumuştum.
576
00:35:38,718 --> 00:35:40,341
Gülüm onu satın aldı.
577
00:35:40,343 --> 00:35:43,716
Şimdilerde Dubai'de olduğunu duydum.
Krallar gibi yaşıyormuş.
578
00:35:43,718 --> 00:35:46,924
Bu ülkede kanun sadece fakirlere işler.
579
00:35:51,259 --> 00:35:52,347
Taliban mı?
580
00:35:52,349 --> 00:35:55,007
Daha çok Taliban öncesi göçerlerdir.
581
00:35:55,009 --> 00:35:58,382
Kabil'deki Sünnilerle savaşmak
konusunda bayağı cesurlar.
582
00:35:58,384 --> 00:36:00,591
En fazla Gazni'ye kadar
geldiklerini sanıyordum.
583
00:36:00,593 --> 00:36:02,049
O geçen aydı.
584
00:36:02,051 --> 00:36:04,507
Bugünse Afgan ordu mevzilerine
hemen hemen her yerde
585
00:36:04,509 --> 00:36:05,716
saldırılar düzenliyorlar.
586
00:36:09,676 --> 00:36:11,507
Bu daha yakındaydı.
587
00:36:11,509 --> 00:36:14,341
Güvenli geçiş karşılığında
onlara bedava benzin veriyorum.
588
00:36:14,343 --> 00:36:15,466
Bence bize bir şey olmaz.
589
00:36:23,926 --> 00:36:26,549
Gazni.
590
00:36:26,551 --> 00:36:28,632
Tamam, kontrol noktası.
591
00:36:47,634 --> 00:36:49,549
Temiz.
592
00:36:51,801 --> 00:36:53,132
Kontrol noktası yok, öyle mi?
593
00:36:53,134 --> 00:36:55,091
- Yok.
- Bu ne demek oluyor?
594
00:36:55,093 --> 00:36:56,966
Bilmiyorum. Ne kadar kalacaksın?
595
00:36:56,968 --> 00:36:59,811
En fazla bir saat.
Hazır olunca sana mesaj atarım.
596
00:36:59,813 --> 00:37:01,046
Tamam.
597
00:37:33,884 --> 00:37:36,218
- Zaravar?
- Evet?
598
00:37:36,781 --> 00:37:38,803
Ben Carrie.
599
00:37:38,805 --> 00:37:41,805
Baban burada mı? Roshan?
600
00:38:16,300 --> 00:38:18,700
Dostum. Nasılsın?
601
00:38:20,599 --> 00:38:22,621
İyi, iyi.
602
00:38:22,623 --> 00:38:24,623
Hadi, acele edin.
603
00:38:27,009 --> 00:38:30,301
Hadi.
604
00:38:41,782 --> 00:38:42,991
Sen Şina mısın?
605
00:38:47,926 --> 00:38:49,757
İngilizce biliyor musun?
606
00:38:49,759 --> 00:38:51,466
İngilizce, Darice, Peştuca.
607
00:38:51,468 --> 00:38:53,674
Güzel.
608
00:38:53,676 --> 00:38:56,174
Gece vakti seni rahatsız ettiğim için
özür dilerim.
609
00:38:56,176 --> 00:38:58,841
Kocan bana senin hakkında
harika şeyler söylemişti.
610
00:38:58,843 --> 00:39:00,757
Seninle tanışmak gerçekten bir onur.
611
00:39:00,759 --> 00:39:03,196
Zaravar'la bu boydayken tanışmıştım.
612
00:39:03,198 --> 00:39:04,757
Ne kadar büyümüş.
613
00:39:04,759 --> 00:39:06,757
Roshan burada mı?
614
00:39:06,759 --> 00:39:08,051
Hayır.
615
00:39:10,384 --> 00:39:12,382
Tamam, ne zaman döneceğini biliyor musun?
616
00:39:12,384 --> 00:39:13,718
Hayır.
617
00:39:16,426 --> 00:39:18,216
Onu gerçekten görmem lazım.
618
00:39:18,218 --> 00:39:20,007
Benim için onu arar mısın?
619
00:39:20,009 --> 00:39:22,926
Hayır, üzgünüm.
Gitmen gerek.
620
00:39:25,718 --> 00:39:28,195
Acayip bir kadının kocanla konuşmasının
621
00:39:28,197 --> 00:39:29,358
rahatsızlık verici olduğunu
anlıyorum ama bu...
622
00:39:29,360 --> 00:39:31,799
Bu gerçekten önemli.
623
00:39:31,801 --> 00:39:33,511
Ona haber vermediğin sürece
624
00:39:33,513 --> 00:39:34,549
evinden gitmeyeceğim.
625
00:39:34,551 --> 00:39:36,350
Telefon açar mısın lütfen?
626
00:39:36,352 --> 00:39:37,402
Hayır dedim.
627
00:39:38,718 --> 00:39:41,091
Söyle ona.
628
00:39:41,093 --> 00:39:43,259
Neyi söylesin?
629
00:39:50,801 --> 00:39:53,174
Aman Tanrı'm, çok üzgünüm.
630
00:39:53,176 --> 00:39:55,757
Bilmiyordum.
631
00:39:55,759 --> 00:39:57,841
Onu öldürdüler.
632
00:39:58,859 --> 00:40:00,174
Kim öldürdü?
633
00:40:00,176 --> 00:40:02,799
Taliban, senin yüzünden.
634
00:40:02,801 --> 00:40:05,132
CIA yüzünden.
635
00:40:05,134 --> 00:40:07,307
Hayır, hayır bu...
Bu imkansız.
636
00:40:07,309 --> 00:40:11,132
"Amerikan casuslarına
olacak olan budur" dediler.
637
00:40:11,134 --> 00:40:13,007
Onu evden dışarıya sürüklediler,
638
00:40:13,009 --> 00:40:15,591
ellerini ve ayaklarını bağladılar.
639
00:40:15,593 --> 00:40:17,382
Kamyonun arkasına bağladılar,
640
00:40:17,384 --> 00:40:19,757
sokaklarda sürüklediler.
641
00:40:19,759 --> 00:40:21,757
Şina, çok üzgünüm.
642
00:40:21,759 --> 00:40:22,924
Zaravar...
643
00:40:22,926 --> 00:40:24,549
Konuşma oğlumla.
644
00:40:26,259 --> 00:40:27,405
Bana inanmak zorundasınız.
645
00:40:27,407 --> 00:40:30,382
Ben kimseye Roshan'la yaptığım
görüşmelerden bahsetmedim.
646
00:40:30,384 --> 00:40:33,056
Söylemedim... Birlikte çalıştığım insanlara
bile söylemedim. Hiç kimseye.
647
00:40:34,857 --> 00:40:37,557
Başka... Başka bir Amerikalı
kontağının olması mümkün mü?
648
00:40:38,551 --> 00:40:39,757
Sadece sendin.
649
00:40:42,509 --> 00:40:43,926
Ne zaman oldu bu?
650
00:40:45,301 --> 00:40:46,591
Beş ay önce.
651
00:40:49,593 --> 00:40:51,382
Ben...
652
00:40:51,384 --> 00:40:53,299
Ben... Ben Afganistan'da bile değildim.
653
00:40:53,301 --> 00:40:55,799
Hapisteydim.
654
00:40:55,801 --> 00:41:00,041
Onun adını asla kimseye vermedim.
Lütfen... Lütfen bana inan.
655
00:41:00,043 --> 00:41:02,793
Ben... Ben çok üzgünüm.
656
00:41:04,051 --> 00:41:05,591
Artık gitmelisin.
657
00:41:07,968 --> 00:41:09,216
Evimden defol.
658
00:41:25,618 --> 00:41:27,674
Hiç herhangi bir ajanının
kimliğini açıkladın mı?
659
00:41:27,676 --> 00:41:29,030
Hayır.
660
00:41:29,032 --> 00:41:31,091
On yıl önce ölmüş olan birinin mesela.
661
00:41:31,093 --> 00:41:33,466
Hayır. Ajanların aileleri olur.
Onlara bunu yapamam.
662
00:41:33,468 --> 00:41:35,757
Bn. Mathison, hayatınızın 180 gününü
663
00:41:35,759 --> 00:41:37,049
hatırlayamazken nasıl bu kadar
664
00:41:37,051 --> 00:41:38,091
emin olabilirsiniz?
665
00:41:44,718 --> 00:41:46,216
Hayır, kal.
666
00:41:47,884 --> 00:41:49,007
Beni bırakma.
667
00:41:49,009 --> 00:41:50,924
Beni bırakma.
668
00:41:50,926 --> 00:41:53,632
Kal. Kal, kal.
669
00:42:06,009 --> 00:42:08,091
ŞİMDİ
670
00:42:20,218 --> 00:42:22,882
Yapamam. 20 dakikaya.
671
00:42:22,884 --> 00:42:24,257
Sikeyim!
672
00:42:46,993 --> 00:42:49,716
Çok affedersiniz.
Lütfen Yardım edin.
673
00:43:45,009 --> 00:43:46,966
Daha bitiremedin mi?
674
00:43:46,968 --> 00:43:48,132
Hayır.
675
00:43:48,134 --> 00:43:50,049
Ne kadar sürer?
676
00:43:50,051 --> 00:43:51,466
Bilmiyorum.
677
00:43:51,468 --> 00:43:53,333
Seçiciyi tamir
edebileceğimi düşünmüştüm
678
00:43:53,335 --> 00:43:54,439
ama çalışmıyor.
679
00:43:54,441 --> 00:43:56,091
Değiştirmem gerek.
680
00:43:56,093 --> 00:43:57,426
Nereden bulaştık bu işe?
681
00:44:01,676 --> 00:44:03,382
Hay sokayım.
682
00:44:03,384 --> 00:44:06,132
Bir saate kadar gün ağaracak.
683
00:44:06,134 --> 00:44:07,551
Toparlanmak zorundasın.
684
00:44:09,426 --> 00:44:12,376
Siz devam edin,
ben dönüş yolumu kendim bulurum.
685
00:44:14,134 --> 00:44:15,718
Hadi, toplanın.
686
00:44:17,843 --> 00:44:20,382
Biz gidiyoruz.
687
00:44:20,384 --> 00:44:22,091
İşim bitene kadar gitmiyorum ben.
688
00:44:22,093 --> 00:44:24,109
Şu siktiğimin çantasını topla da yürü.
689
00:44:26,259 --> 00:44:28,966
Pakistan sınırın 65 kilometresinde
690
00:44:28,968 --> 00:44:31,466
çalışan bir dinleme cihazımız yok.
691
00:44:31,468 --> 00:44:34,549
Taliban'la Doha'da görüşmeler yapıyoruz.
692
00:44:34,551 --> 00:44:36,632
Adamlarımız gerçek bir görüşme içinde mi
693
00:44:36,634 --> 00:44:39,216
yoksa 1.000 tane Taliban esirinin
694
00:44:39,218 --> 00:44:41,091
hapisten salıverilmesi için
695
00:44:41,093 --> 00:44:43,384
boktan bir görüşmenin
içindeler mi bilmiyorlar.
696
00:44:44,801 --> 00:44:48,507
Hasan Hakemi aşağıda bir yerlerde.
697
00:44:48,509 --> 00:44:51,622
Pakistan'ın içinde bulamadığımız
gizli bir yerden,
698
00:44:51,624 --> 00:44:54,832
saptayamadığımız bir telefonla
kararları veren o.
699
00:44:56,296 --> 00:44:59,372
İslamabat'ta 36 insanımızın katledilmesi
700
00:44:59,374 --> 00:45:00,665
emrini veren bu herif.
701
00:45:02,843 --> 00:45:04,426
Yaparken onu izledim.
702
00:45:05,843 --> 00:45:08,093
Orada, elçilikte miydin?
703
00:46:14,569 --> 00:46:16,090
Konu dışarı çıkman değil
704
00:46:16,092 --> 00:46:17,932
konu kimseye haber vermeden
dışarıya çıkman.
705
00:46:17,934 --> 00:46:19,497
- Mike...
- Ve bana boktan bir kaynak koruması
706
00:46:19,499 --> 00:46:20,587
ya da " özür dilemek izin istemekten
707
00:46:20,589 --> 00:46:22,632
daha kolaydır" saçmalığıyla gelme.
708
00:46:22,634 --> 00:46:24,591
Benim kimsenin iznine ihtiyacım yok.
709
00:46:24,593 --> 00:46:26,424
Ben Ulusal Güvenlik Danışman'ının
adına buradayım.
710
00:46:26,426 --> 00:46:27,632
Lanet olsun Carrie.
711
00:46:27,634 --> 00:46:29,091
Dışarıda şu anda seni bulmak için
712
00:46:29,093 --> 00:46:30,355
hayatlarını riske atan üç ekip var.
713
00:46:30,357 --> 00:46:31,841
Bunu da ben istemedim.
714
00:46:31,843 --> 00:46:35,424
Senin iyiliğin için, umarım buna değmiştir.
715
00:46:35,426 --> 00:46:37,466
Bu ne demeye geliyor şimdi?
716
00:46:37,468 --> 00:46:40,091
Umarım ihtiyacın olanı almışsındır demek,
çünkü Gülüm'ün ofisi aradı.
717
00:46:40,093 --> 00:46:41,299
Görüşmenin tarihi değiştirildi.
718
00:46:41,301 --> 00:46:43,007
- Ne zamana?
- Bu sabaha.
719
00:46:43,009 --> 00:46:44,216
Altı saat sonraya.
720
00:46:44,218 --> 00:46:45,926
- Sikeyim.
- Evet.
721
00:46:47,801 --> 00:46:50,341
Jenna saat 8.45'te
seni almak için burada olacak.
722
00:46:50,343 --> 00:46:52,424
Baksana Mike.
723
00:46:52,426 --> 00:46:54,341
Sana bir şey sormam lazım.
724
00:46:54,343 --> 00:46:55,509
Neymiş?
725
00:46:57,384 --> 00:47:00,174
Taliban'la olan Rus işbirliği.
726
00:47:00,176 --> 00:47:01,551
Bu ne kadar gerçek?
727
00:47:03,259 --> 00:47:04,551
Yeterince gerçek.
728
00:47:06,593 --> 00:47:07,966
Bu tam olarak neye benziyor?
729
00:47:07,968 --> 00:47:09,670
Askeri yardım mı, danışmanlar mı?
730
00:47:09,672 --> 00:47:10,922
İkisi de.
731
00:47:12,825 --> 00:47:15,216
Ya istihbarat?
İstihbarat paylaşımında bulunuyorlar mı?
732
00:47:15,218 --> 00:47:17,507
Sence?
Bizi kızdırabilecek her şeyi yaparlar.
733
00:47:17,509 --> 00:47:18,789
Kremlin'in yaşam amacı bu.
734
00:47:21,884 --> 00:47:24,674
Anlıyorum.
735
00:47:24,676 --> 00:47:26,468
Neden sordun?
736
00:47:27,392 --> 00:47:28,430
Bilmiyorum.
737
00:47:28,432 --> 00:47:31,055
Ben... Sanırım durumu kavramaya çalışıyorum.
738
00:47:32,051 --> 00:47:33,291
Bu gece neredeydin Carrie?
739
00:47:35,634 --> 00:47:37,954
O zaman belki bana Ruslarla
ne alakası olduğunu söyleyebilirsin.
740
00:47:38,884 --> 00:47:39,924
Neyin ne alakası?
741
00:47:39,926 --> 00:47:41,216
Buraya Gülüm'e baskı yapmaya geldin
742
00:47:41,218 --> 00:47:42,466
ama Rusları soruyorsun.
743
00:47:42,468 --> 00:47:44,007
Tanrı'm, Mike sen yapma bari.
744
00:47:44,009 --> 00:47:45,299
Ne haltlar anlattılar sana?
745
00:47:45,301 --> 00:47:46,759
Yalan testinden çaktığını.
746
00:47:52,484 --> 00:47:54,755
Gazni'deydim, tamam mı?
747
00:47:54,757 --> 00:47:56,153
Eskiden asilere karşı olan
bir adamla buluştum.
748
00:47:56,155 --> 00:47:57,987
Bölgede bir Ana İstihbarat Başkanlığı
ajanıyla temasından bahsetti.
749
00:47:57,989 --> 00:48:00,426
- Kimle?
- İsim vermiyordu, verir mi?
750
00:48:04,926 --> 00:48:06,259
Tamam.
751
00:48:09,926 --> 00:48:12,384
Tamam.
752
00:48:17,301 --> 00:48:20,257
Yorgun görünüyorsun. Biraz dinlenmelisin.
753
00:48:20,259 --> 00:48:21,924
Yarın büyük gün.
754
00:48:21,926 --> 00:48:23,134
Evet.
755
00:49:49,176 --> 00:49:51,439
Pekâlâ, ben Stout'la çıkıyorum.
756
00:49:51,441 --> 00:49:52,924
Kayaların arkasına
geçene kadar bizi koruyun.
757
00:49:52,926 --> 00:49:55,799
Durkin, sen ve Soto arkamızın
güvenliğini sağlayın.
758
00:49:55,801 --> 00:49:58,091
Nehir yatağıyla ilgili sana
söylediklerimi hatırlıyor musun?
759
00:49:58,093 --> 00:50:00,049
Dikkat et.
760
00:50:00,051 --> 00:50:02,843
İşte burası. Ne yapacağını hatırlıyor musun?
761
00:50:04,051 --> 00:50:05,591
Kıçımı kaldıracağım.
762
00:50:05,593 --> 00:50:07,716
Ben sana söyleyene kadar bekle.
763
00:50:07,718 --> 00:50:09,716
- Hazır mısın?
- Evet.
764
00:50:09,718 --> 00:50:10,757
İlerle.
765
00:50:22,968 --> 00:50:24,841
Eğil.
766
00:50:43,634 --> 00:50:45,049
Yerleştik.
767
00:50:45,051 --> 00:50:46,216
Tamam.
768
00:50:46,218 --> 00:50:47,466
Sıra sende.
769
00:50:47,468 --> 00:50:49,843
Ne zaman, de.
770
00:50:51,218 --> 00:50:52,509
Ne zaman.
771
00:50:53,843 --> 00:50:56,799
Bak, tam oradalar, tamam mı?
772
00:50:56,801 --> 00:50:58,507
Git, git.
773
00:51:15,593 --> 00:51:17,382
Geri zekalı.
774
00:51:24,301 --> 00:51:25,841
Hadi. Duvarın oraya.
775
00:51:25,843 --> 00:51:27,093
Duvarın oraya.
776
00:51:29,009 --> 00:51:30,801
Onu aldık.
777
00:51:35,843 --> 00:51:39,049
Nerede bunlar amına koyayım?
778
00:51:39,051 --> 00:51:40,882
Sabırlı orospu çocukları.
779
00:51:40,884 --> 00:51:42,299
Siktiğimin yeri.
780
00:51:42,301 --> 00:51:44,174
Hazır mısın?
781
00:51:44,176 --> 00:51:46,301
- Hayır.
- İlerleyelim.
782
00:52:15,134 --> 00:52:17,257
Hadi, hadi, hadi!
783
00:52:25,759 --> 00:52:27,299
Şimdi! Geliyorum, geliyorum!
784
00:52:36,759 --> 00:52:38,132
Herkes iyi mi?
785
00:52:38,134 --> 00:52:40,424
- Evet.
- İkinci saldırı için hazır olun.
786
00:52:40,426 --> 00:52:42,507
Yırtıcı 0-2, birlik düşmanla temasta.
787
00:52:42,509 --> 00:52:44,382
Tekrar ediyorum, birlik düşmanla temasta.
788
00:52:44,384 --> 00:52:46,299
Yırtıcı 0-2, iki dakika uzaklıkta.
789
00:52:46,301 --> 00:52:48,795
- Size 10 saniye vereceğim... - Olumsuz.
Yakın hava desteğine ihtiyacımız var.
790
00:52:48,797 --> 00:52:50,549
Tekrarlıyorum, yakın hava desteği.
791
00:52:50,551 --> 00:52:52,024
- Anlaşıldı...
- Hay sikeyim bu da ne?
792
00:52:52,026 --> 00:52:53,091
Vuruldum mu?
793
00:52:53,093 --> 00:52:54,591
Vuruldum mu?
794
00:52:54,593 --> 00:52:57,384
Siktir.
795
00:52:59,409 --> 00:53:00,466
Mataran yalnızca.
796
00:53:00,468 --> 00:53:02,007
Ne?
797
00:53:02,009 --> 00:53:03,716
Su bu.
798
00:53:03,718 --> 00:53:05,674
Bok herif beni vurdu sandım.
799
00:53:05,676 --> 00:53:08,299
Bu su ya da sidik. Kan değil.
800
00:53:09,926 --> 00:53:11,471
Orospu çocuğunun beni vurduğunu sandım.
801
00:53:11,473 --> 00:53:14,132
Eğil!
802
00:53:14,134 --> 00:53:16,841
Daha bitmedi.
803
00:53:16,843 --> 00:53:18,591
Bu hava desteği nerede kaldı?
804
00:53:18,593 --> 00:53:19,924
Bir dakikası var.
805
00:53:28,759 --> 00:53:30,966
Sar Tepesi'nden geliyoruz,
başka neresi olacak?
806
00:53:30,968 --> 00:53:33,757
Güpegündüz mü? Kimse vurulmadı mı?
807
00:53:33,759 --> 00:53:36,924
Benim sırt çantam isabet aldı, ıslandım.
808
00:53:36,926 --> 00:53:38,424
İşedin mi?
809
00:53:38,426 --> 00:53:39,966
Yok, harbiden çantamdaki mataram vuruldu.
810
00:53:39,968 --> 00:53:41,341
Altına işedi işte sikik.
811
00:53:43,134 --> 00:53:44,674
İşemedim.
812
00:53:44,676 --> 00:53:48,049
Tek kaybımız su taşıma edevatım.
813
00:53:48,051 --> 00:53:51,466
Kablocu çocuğun
harbiden götünden bal damlıyordu.
814
00:53:51,468 --> 00:53:53,216
Kablocu çocuk.
815
00:53:53,218 --> 00:53:56,051
Götünden bal damlıyor oğlum.
816
00:53:57,509 --> 00:53:58,757
Ballısın.
817
00:53:58,759 --> 00:54:00,257
Şunun suratına bakın.
818
00:54:00,259 --> 00:54:02,424
Hâlâ korkudan ödü kopuyor.
819
00:54:05,759 --> 00:54:07,218
İyi misin dostum?
820
00:54:09,926 --> 00:54:11,924
İşe yarıyor.
821
00:54:48,634 --> 00:54:50,716
Teşekkür ederim.
822
00:54:50,718 --> 00:54:53,591
Buyurun.
823
00:54:56,009 --> 00:54:58,424
Bn. Mathison, bu taraftan lütfen.
824
00:55:03,051 --> 00:55:05,591
Başkan Yardımcısı
başka bir görüşmeyi sonlandırıyor.
825
00:55:05,593 --> 00:55:08,466
- Birazdan hazır olacak.
- Teşekkürler.
826
00:55:13,426 --> 00:55:14,680
İyi misin?
827
00:55:14,682 --> 00:55:16,466
Mike dün gece geç saatte
dışarıya çıktığını söyledi.
828
00:55:16,468 --> 00:55:18,384
İyiyim ben.
829
00:55:20,093 --> 00:55:23,174
Oraya benimle birlikte giremeyeceğini
biliyorsun değil mi?
830
00:55:23,176 --> 00:55:24,841
Başkan Yardımcısı'nın
daha önce hiç görmediği
831
00:55:24,843 --> 00:55:26,064
yabancı bir kadınla aynı odadayken
832
00:55:26,066 --> 00:55:28,607
açık konuşmayacağını
anlayacak kadar zeki olduğuna eminim.
833
00:56:16,159 --> 00:56:18,013
Beni bırakma. Beni bırakma.
834
00:56:18,015 --> 00:56:19,286
Beni bırakma.
835
00:56:19,288 --> 00:56:23,507
Kal, kal, kal, kal.
836
00:56:27,218 --> 00:56:29,674
Hayır.
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
837
00:56:29,676 --> 00:56:32,382
Hayır! Hayır!
838
00:56:32,384 --> 00:56:35,549
Beni burada bırakamazsın!
Beni burada bırakamazsın!
839
00:56:35,551 --> 00:56:37,007
Hayır!
840
00:56:37,009 --> 00:56:40,134
Gitme! Gitme!
841
00:56:41,901 --> 00:56:47,824
Çeviri: hyphen
842
00:58:11,395 --> 00:58:13,417
Yevgeny Gromov burada.
843
00:58:13,419 --> 00:58:15,441
Rusya'da olan her şey sınırını aşmıştı.
844
00:58:15,443 --> 00:58:17,743
Güzümüz kulağımız her zaman üzerinde olmalı.
845
00:58:18,931 --> 00:58:21,874
O aslında götün teki olabilir.
846
00:58:21,876 --> 00:58:24,298
Yani nerede taviz vereceğini,
nerede duracağını
847
00:58:24,300 --> 00:58:25,722
bilmek zorundasın.
848
00:58:25,724 --> 00:58:27,746
Bu savaşı bitirmek için çok geç değil.
849
00:58:27,748 --> 00:58:29,748
Sana güveniyorum.
850
00:58:30,911 --> 00:58:32,934
Hâlâ parçaları bir araya getiriyorum.
851
00:58:32,936 --> 00:58:34,958
90 dakikadan daha uzun süre
ortadan kayboldun.
852
00:58:34,960 --> 00:58:36,982
Ben hayatımdan 7 ay kaybettim!
853
00:58:36,984 --> 00:58:38,506
Gözünü onun üzerinden ayırma.
854
00:58:38,508 --> 00:58:40,930
Söylediğinden daha fazlasını
hatırladığını düşünüyorum.
855
00:58:43,939 --> 00:58:45,961
- Bn. Mathison?
- Evet.
856
00:58:45,963 --> 00:58:47,985
Bizimle gelin lütfen.
857
00:58:47,987 --> 00:58:50,009
Kampında bir hain var.
858
00:58:50,011 --> 00:58:52,656
Bunlar benim adamlarımı öldüren Talibanlar.
859
00:58:52,658 --> 00:58:55,610
Ülkemizden defolun, bizi yalnız bırakın.
860
00:58:55,612 --> 00:58:58,434
Burada gerçek bir kriz var.
861
00:58:58,436 --> 00:59:00,436
Geri basın!
862
00:59:02,553 --> 00:59:06,253
Tamamen yok olmamıza ramak kaldı.