1 00:00:04,266 --> 00:00:06,472 Öncesinde "Homeland"te: Moskova, RUSYA 2 00:00:06,474 --> 00:00:07,509 Zaman kazanmamız lazım, 3 00:00:07,511 --> 00:00:09,254 40 dakika belki de bir saat, onlar havalanana kadar. 4 00:00:09,256 --> 00:00:10,977 - Seni bırakmıyorum. - Saul'la anlaştık. 5 00:00:10,979 --> 00:00:12,579 Eğer işler ters giderse, plan buydu. 6 00:00:12,581 --> 00:00:14,181 Ne yani, seni yakalamalarına izin vermek mi? 7 00:00:25,873 --> 00:00:27,371 Sen. 8 00:00:29,856 --> 00:00:32,354 Carrie Mathison, onu öylece burada bırakacak mısın? 9 00:00:41,856 --> 00:00:44,979 Bn. Martin, en son operasyonunuz neydi? 10 00:00:44,981 --> 00:00:47,062 Başkanınızı itibarsızlaştırmayı 11 00:00:47,064 --> 00:00:49,812 ve onu oval ofisten attırmayı denedik. 12 00:00:56,939 --> 00:00:58,770 İlaçların. 13 00:00:58,772 --> 00:01:01,770 Kalan günlerini burada nasıl geçirmek istersin? 14 00:01:01,772 --> 00:01:04,312 Alexander'ın sana getirdiği güzel kitapları okuyarak 15 00:01:04,314 --> 00:01:07,145 ve bahçede egzersiz yaparak mı 16 00:01:07,147 --> 00:01:11,020 yoksa delirip tımarhaneye kapatılarak mı? 17 00:01:11,022 --> 00:01:12,645 Moskova'da kimse 18 00:01:12,647 --> 00:01:14,562 pek pazarlık havasında değil zaten. 19 00:01:14,564 --> 00:01:17,062 Belki birkaç ay beklemen daha iyi olabilir. 20 00:01:17,064 --> 00:01:18,812 Birkaç ay bekleyemem. 21 00:01:18,814 --> 00:01:20,979 Birkaç ay sonra onun hayatta olacağını bile bilemiyorum. 22 00:01:23,706 --> 00:01:25,145 Yürü. 23 00:01:34,189 --> 00:01:36,854 İyi misin? İyi misin? 24 00:01:46,054 --> 00:01:52,054 HOMELAND - S08E01 "Yalan Tespit Edildi" 25 00:01:52,254 --> 00:01:57,254 Çeviri: hyphen 26 00:01:57,454 --> 00:01:59,454 Dikkat, altyazı argo ve küfür içerir. 27 00:02:00,481 --> 00:02:02,979 Hayır, hayır, hayır, hayır. Gömlek olmaz. 28 00:02:02,981 --> 00:02:04,687 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. Gömlek olmaz. 29 00:02:04,689 --> 00:02:06,979 Gömlek olmaz. Gömlek olmaz. 30 00:02:12,556 --> 00:02:14,062 Korkma. 31 00:02:14,064 --> 00:02:15,437 Gömlek olmaz. 32 00:02:24,689 --> 00:02:26,604 Hayır, hayır, hayır, hayır! 33 00:02:48,503 --> 00:02:53,063 ABD Kara Kuvvetleri Bölgesel Sağlık Merkezi Landstuhl, ALMANYA 34 00:03:06,834 --> 00:03:08,084 Zor bir gece mi? 35 00:03:09,397 --> 00:03:11,062 Uyman gerek. 36 00:03:11,064 --> 00:03:12,937 Çabalıyorum. 37 00:03:12,939 --> 00:03:14,854 Neredeyse altı saat oldu. 38 00:03:14,856 --> 00:03:17,770 Bir Ativan daha alabilirsin. 39 00:03:17,772 --> 00:03:19,856 Hayır, onsuz uyumak istiyorum. 40 00:03:29,017 --> 00:03:30,309 Belki bir yarım. 41 00:03:59,897 --> 00:04:01,104 Kan testi? 42 00:04:01,106 --> 00:04:02,981 Yarın. 43 00:04:16,272 --> 00:04:17,895 Pardon. 44 00:04:17,897 --> 00:04:21,219 Yok, yok. İçeriye gel, otursana. 45 00:04:21,221 --> 00:04:22,451 Doug... 46 00:04:22,453 --> 00:04:23,674 Doug'un yerine buradayım. 47 00:04:23,676 --> 00:04:25,717 Jim Turrow. 48 00:04:33,564 --> 00:04:35,645 Siz onun amirisiniz, değil mi? 49 00:04:35,647 --> 00:04:36,979 İçecek bir şey ister misin? 50 00:04:36,981 --> 00:04:38,854 Hayır, hayır, böyle iyiyim. 51 00:04:38,856 --> 00:04:40,783 Tamam, sana birkaç soru sorsam olur mu? 52 00:04:40,785 --> 00:04:42,812 Elbette. 53 00:04:42,814 --> 00:04:45,187 Rusya'da 213 gün boyunca tutuklu mu kaldın? 54 00:04:45,189 --> 00:04:47,419 Evet. 55 00:04:47,421 --> 00:04:49,526 Ve sorgun da ilk... 56 00:04:49,528 --> 00:04:52,632 30 günde falan oldu. 57 00:04:52,634 --> 00:04:53,926 Sorguyu yapan kimdi? 58 00:04:54,814 --> 00:04:57,649 Sergei Tobokov isimli bir albaydı, 59 00:04:57,651 --> 00:04:58,839 en azından çoğunlukla oydu. 60 00:04:58,841 --> 00:04:59,887 Rus Dış İstihbarat Servisi'ndendi. 61 00:04:59,889 --> 00:05:01,604 Neden durdu? 62 00:05:01,606 --> 00:05:03,512 Bunların hepsi dosyada var. 63 00:05:03,514 --> 00:05:04,685 Kalın bir dosya o. 64 00:05:04,687 --> 00:05:06,882 Sorgulamayı neden bıraktığını söyleyebilir misin? 65 00:05:09,606 --> 00:05:12,479 Üzerine dışkımı attığım için sanırım. 66 00:05:12,481 --> 00:05:14,395 Bir taktik miydi? 67 00:05:14,397 --> 00:05:15,987 Hayır, hayır. 68 00:05:15,989 --> 00:05:19,604 Ciddi bir psikotik atağın ortasındaydım. 69 00:05:19,606 --> 00:05:21,395 İlaçlarımı elimden almışlardı 70 00:05:21,397 --> 00:05:25,302 ve benim işlerine yaramaz hale gelmem 71 00:05:25,304 --> 00:05:28,020 yaklaşık olarak 20 gün falan sürdü. 72 00:05:28,022 --> 00:05:29,979 Ama onlar sorguya bir hafta da o şekilde devam ettiler. 73 00:05:29,981 --> 00:05:32,954 Kesin bir şey söyleyemiyorum. 74 00:05:32,956 --> 00:05:35,685 Ondan sonrası ya boşluk 75 00:05:35,687 --> 00:05:37,604 ya da gerçeklikle pek bağdaşmayan 76 00:05:37,606 --> 00:05:40,020 bir dizi görüntü. 77 00:05:40,022 --> 00:05:42,295 Eğer bunu böyle yavaş yoldan yapacaksak, 78 00:05:42,297 --> 00:05:44,104 belki biraz su almalıyım. 79 00:05:44,106 --> 00:05:47,020 Doug bana ajanstaki eski pozisyonuna dönmek istediğini bildirdi. 80 00:05:47,022 --> 00:05:48,854 Evet. 81 00:05:48,856 --> 00:05:50,562 Evet, gerçekten çok isterim. 82 00:05:50,564 --> 00:05:52,645 180 günlük bir dönemi hatırlamadan 83 00:05:52,647 --> 00:05:54,854 güvenlik onayı almak pek mümkün değil. 84 00:05:54,856 --> 00:05:56,520 Evet, biliyorum. 85 00:05:56,522 --> 00:05:58,151 O yüzden Dr. Foley ve Doug'la 86 00:05:58,153 --> 00:05:59,551 böyle sıkı çalışıyorum. 87 00:05:59,553 --> 00:06:02,017 Boşlukları doldurmaya çalışıyorum. 88 00:06:02,019 --> 00:06:03,990 Size öyle olmadığına dair bir izlenim mi verdiler? 89 00:06:03,992 --> 00:06:05,020 Hayır. 90 00:06:05,022 --> 00:06:06,742 Yalan testinden geçemediğini sana söylediler mi? 91 00:06:08,397 --> 00:06:10,770 Yalan söylediğin tespit edildi. 92 00:06:10,772 --> 00:06:13,022 Yani bana katlanman gerekecek. 93 00:06:15,772 --> 00:06:18,687 Hangi sorularda? 94 00:06:18,689 --> 00:06:21,854 Genellikle Tobokov'un sorguladığını ama hep onun olmadığını söyledin. 95 00:06:21,856 --> 00:06:24,456 Hangi sorular olduğunu bilmek istiyorum, lütfen. 96 00:06:25,222 --> 00:06:26,430 Birkaç tane aslında. 97 00:06:28,106 --> 00:06:29,729 Örneğin? 98 00:06:29,731 --> 00:06:31,312 Hiç yabancı bir ajan ya da 99 00:06:31,314 --> 00:06:33,797 servisle birlikte çalıştın mı? 100 00:06:43,324 --> 00:06:45,345 Bu da ne demek şimdi? 101 00:06:45,347 --> 00:06:48,395 Beni herhangi bir şeyle mi suçluyorsun? 102 00:06:48,397 --> 00:06:49,937 Bir sürü anlama gelebilir bu, 103 00:06:49,939 --> 00:06:51,854 kaynaklarımızı, yöntemlerimizi açık etmen, 104 00:06:51,856 --> 00:06:53,604 ya da düşmanla birlikte çalışman. 105 00:06:53,606 --> 00:06:55,145 Sen söyle. 106 00:06:57,314 --> 00:07:00,144 Hafızam neyin gerçek neyin gerçek dışı 107 00:07:00,146 --> 00:07:01,549 olduğunu ayırt edemiyor. 108 00:07:01,551 --> 00:07:02,937 Bunu anlıyorsun değil mi? 109 00:07:02,939 --> 00:07:05,312 Yalan makinesi senin sanrılarının olup olmamasını önemsemez. 110 00:07:05,314 --> 00:07:06,812 Yalan söylediğini söylüyor. 111 00:07:08,064 --> 00:07:11,324 Yanıtlarımı düşünerek veriyorum çünkü kendi beynime güvenmiyorum. 112 00:07:11,326 --> 00:07:12,670 Makinenin yakaladığı bu. 113 00:07:12,672 --> 00:07:14,437 Olabilir. 114 00:07:14,439 --> 00:07:16,485 Bu işe başlarken bunu öngörmüştük. 115 00:07:16,487 --> 00:07:19,520 Dr. Foley ve Doug, ikisi de bunun olası olduğunu söylemişlerdi. 116 00:07:25,522 --> 00:07:27,824 Neden böyle suçlayıcı davranıyor? 117 00:07:27,826 --> 00:07:30,145 Bunu bekliyorduk. 118 00:07:30,147 --> 00:07:31,687 Bu tarafa geçmek ister misiniz? 119 00:07:31,689 --> 00:07:33,479 Otur, lütfen. 120 00:07:45,320 --> 00:07:48,007 Beyrut'taki bir güvenli evin yerini 121 00:07:48,009 --> 00:07:49,562 ifşa ettiğini kabul etmişsin. 122 00:07:49,564 --> 00:07:52,395 Evet on yıllardır aktif olmayan bir tanesinin. 123 00:07:52,397 --> 00:07:54,007 O zamanlar 96 saattir uyumama 124 00:07:54,009 --> 00:07:56,187 izin verilmediğini sanıyorum. 125 00:07:56,189 --> 00:07:59,187 - Ya ajanlar? - Onlara ne olmuş? 126 00:07:59,189 --> 00:08:01,081 Hiç herhangi bir ajanının kimliğini açıkladın mı? 127 00:08:01,083 --> 00:08:02,187 Hayır. 128 00:08:02,189 --> 00:08:04,434 On yıl önce ölmüş olan birinin mesela. 129 00:08:04,436 --> 00:08:06,898 Hayır ajanların aileleri olur. Bunu onlara yapamam. 130 00:08:06,900 --> 00:08:08,770 Emin misin? 131 00:08:08,772 --> 00:08:11,125 Bunu daha ne kadar açık söyleyebilirim? 132 00:08:11,127 --> 00:08:12,979 Açıklamadım. 133 00:08:12,981 --> 00:08:16,418 Bn. Mathison, hayatınızın 180 gününü 134 00:08:16,420 --> 00:08:18,424 hatırlayamazken nasıl bu kadar 135 00:08:18,426 --> 00:08:19,562 emin olabilirsiniz? 136 00:08:26,564 --> 00:08:31,564 Marsa Malaz Oteli Doha, KATAR 137 00:08:36,356 --> 00:08:37,937 Sizleri beklettiğim için özür dilerim. 138 00:08:37,939 --> 00:08:40,052 Taraflar bu akşam yemeğinde beraber çalışmak için hazırlanıyorlar. 139 00:08:40,054 --> 00:08:41,604 Bunu olumlu bir işaret olarak algılamalı mıyız? 140 00:08:41,606 --> 00:08:45,094 Taliban'ı masaya getirmek bile dokuz yıl sürdü. 141 00:08:45,106 --> 00:08:46,395 Afgan hükümetiyle beraber oturuyor olmaları 142 00:08:46,397 --> 00:08:48,293 bile en azından bir olumluluk. 143 00:08:48,295 --> 00:08:51,675 Hadi ama Saul, bize haberlik bir şeyler söyle. Üç hafta oldu. 144 00:08:51,677 --> 00:08:54,187 En azından şimdiye kadar nasıl ilerlediğine dair bir bilgi ver. 145 00:08:54,189 --> 00:08:55,812 İlerliyor, anladığım kadarıyla bu akşamki menüde 146 00:08:55,814 --> 00:08:57,942 güzel bir kuzu kapama var. 147 00:08:57,944 --> 00:08:59,549 Tamam. 148 00:08:59,551 --> 00:09:00,951 Kayıt dışı bir şeyler söylemeye ne dersin peki? 149 00:09:02,897 --> 00:09:04,064 Elbette. 150 00:09:06,731 --> 00:09:08,887 Afganistan'da barışı sağlamak için 151 00:09:08,889 --> 00:09:10,591 kaçırılan fırsatlar listesi uzun. 152 00:09:10,593 --> 00:09:12,799 Anlaşmanın önünde sana göre ne gibi engeller var? 153 00:09:12,801 --> 00:09:15,091 Öncelikle, Amerika'nın 154 00:09:15,093 --> 00:09:17,091 pek fazla iyi seçeneği yok. 155 00:09:17,093 --> 00:09:19,049 Sonsuza kadar kalamayız. 156 00:09:19,051 --> 00:09:21,466 Başkan bunu açıkça ortaya koydu. 157 00:09:21,468 --> 00:09:23,132 Öylece çekip gidemeyiz de. 158 00:09:23,134 --> 00:09:25,199 Niçin? 159 00:09:25,201 --> 00:09:26,966 Kritik noktalardan güçlerimizi çektikten 160 00:09:26,968 --> 00:09:28,632 altı hafta sonra Kabil düşer. 161 00:09:28,634 --> 00:09:31,632 General Edwards bana altı ay demişti. 162 00:09:31,634 --> 00:09:34,257 Bir trilyon dolar harcandı, 163 00:09:34,259 --> 00:09:38,132 2.000'den fazla can kaybedildi. 164 00:09:38,134 --> 00:09:40,301 Nereden bakarsan bak bu ABD'nin teslim oluşu demektir. 165 00:09:42,051 --> 00:09:43,632 Diğer bir sorun ise Taliban'ın kendisi. 166 00:09:43,634 --> 00:09:45,336 Onların siyasi bir çözümle kazanacak 167 00:09:45,338 --> 00:09:46,507 bir şeylerinin olup olmadığı belli değil. 168 00:09:46,509 --> 00:09:48,549 Tam olarak ne demek istiyorsun? 169 00:09:48,551 --> 00:09:51,266 Bir anlaşma olmasının tek getirisi 170 00:09:51,268 --> 00:09:52,299 bizim daha erken ayrılmamız. 171 00:09:52,301 --> 00:09:53,757 Ki sen de bunun bir seçenek olmadığını söyledin. 172 00:09:53,759 --> 00:09:55,757 Ayrılmamızdan önce ciddi güvenlik garantileri 173 00:09:55,759 --> 00:09:56,805 almadan olmaz. 174 00:09:56,807 --> 00:09:58,258 - Bunda ne gibi sorunlar var? - Hiçbir şey, 175 00:09:58,260 --> 00:09:59,757 tabi eğer Taliban'ın anlaşmanın koşullarını 176 00:09:59,759 --> 00:10:00,924 yerine getireceğini düşünüyorsan. 177 00:10:00,926 --> 00:10:02,216 Getirecekler mi peki? 178 00:10:02,218 --> 00:10:04,966 Ben de senin kadar biliyorum. 179 00:10:04,968 --> 00:10:07,042 Başkan Warner yeterince emin görünüyor. 180 00:10:07,044 --> 00:10:08,706 Şey, Başkan iyimser birisi. 181 00:10:08,708 --> 00:10:09,841 Bense, bir casusum. 182 00:10:09,843 --> 00:10:12,424 Ve onun Ulusal Güvenlik Danışmanı'sın. 183 00:10:12,426 --> 00:10:13,507 Hatırlatma bana. 184 00:10:14,801 --> 00:10:16,382 Gülüm açıklama yapıyor. 185 00:10:16,384 --> 00:10:18,343 Üzgünüm gitmem gerekiyor. Devamı sonra. 186 00:10:22,009 --> 00:10:24,341 Ne söyleyecek? Biliyor muyuz? 187 00:10:24,343 --> 00:10:25,757 Hiçbir fikrim yok. 188 00:10:25,759 --> 00:10:27,341 Ofisinden basın açıklaması 189 00:10:27,343 --> 00:10:29,007 yapacağı bilgisi paylaşıldı sadece. 190 00:10:29,009 --> 00:10:30,634 Bu iyi olamaz. 191 00:10:33,176 --> 00:10:36,509 Kızkardeşlerim ve erkek kardeşlerim bizler aslanız. 192 00:10:38,176 --> 00:10:41,632 Ormandaki diğer hayvanlar hasta bir aslandan bile 193 00:10:41,634 --> 00:10:45,882 korkar ve uzak dururlar. 194 00:10:45,884 --> 00:10:49,924 Bizler aslanız. 195 00:10:49,926 --> 00:10:55,899 ABD bize aslan gibi davranmalı. 196 00:10:56,676 --> 00:10:59,884 Ve biz bundan başka bir şey talep etmiyoruz. 197 00:11:01,051 --> 00:11:05,257 Onun yerine Başkanımız 198 00:11:05,259 --> 00:11:08,843 ve Dış İşleri Bakanımız kandırıldılar. 199 00:11:10,551 --> 00:11:13,216 1.000'den fazla Taliban savaş esirinin 200 00:11:13,218 --> 00:11:16,424 serbest bırakılması sözü 201 00:11:16,426 --> 00:11:20,341 konusunda kandırıldılar. 202 00:11:20,343 --> 00:11:24,093 Bunları 12 tanesi 203 00:11:25,259 --> 00:11:29,257 Kabil'de geçen ay yaklaşık 100 yurttaşımızın 204 00:11:29,259 --> 00:11:31,341 ölümüne neden olan 205 00:11:31,343 --> 00:11:35,674 ambulansın içine saklanmış 206 00:11:35,676 --> 00:11:37,426 bombadan sorumlu. 207 00:11:39,759 --> 00:11:43,466 Bilmenizi isterim ki 208 00:11:43,468 --> 00:11:47,757 bu mahkumlardan ben sorumluyum 209 00:11:47,759 --> 00:11:51,507 ve salıverilmelerini asla kabul etmeyeceğim. 210 00:11:51,509 --> 00:11:53,924 Asla. 211 00:11:53,926 --> 00:11:58,216 Bir tekinin bile. 212 00:12:18,509 --> 00:12:20,132 Robin, konuş benimle. 213 00:12:20,134 --> 00:12:21,632 Telefonlar çalmaya başladı, 214 00:12:21,634 --> 00:12:23,007 ve sonrasında ne olduğunu sen de tahmin edebilirsin. 215 00:12:23,009 --> 00:12:24,139 Ağa Can nerede? 216 00:12:24,141 --> 00:12:26,132 Belgelerini fırlatıp Taliban heyetinin kalanıyla beraber 217 00:12:26,134 --> 00:12:28,507 fırtına gibi çıkıp gitti. 218 00:12:28,509 --> 00:12:30,091 Geri döneceğini sanmıyorum Saul. 219 00:12:30,093 --> 00:12:31,257 - Gerçekten sanmıyorum. - Ne tarafa gittiler? 220 00:12:41,093 --> 00:12:43,341 Ağa Can. 221 00:12:43,343 --> 00:12:44,924 Ağa Can! 222 00:12:44,926 --> 00:12:48,241 Size söyledik mahkumlar yoksa görüşme de yok. 223 00:12:48,243 --> 00:12:49,257 Farkındayım. 224 00:12:49,259 --> 00:12:51,049 Bu en başta anlaştığımız şeydi 225 00:12:51,051 --> 00:12:52,382 ve şimdi bozuldu. 226 00:12:52,384 --> 00:12:54,757 Kızgınlığını anlıyorum. 227 00:12:54,759 --> 00:12:57,591 Ben de kızgınım ama hiçbir şey bozulmadı. 228 00:12:57,593 --> 00:12:59,632 Mahkum değiş tokuşu konusunda 229 00:12:59,634 --> 00:13:01,632 anlaşmanın başarılı sonuçlanmasına bağlı olarak anlaşmıştık. 230 00:13:01,634 --> 00:13:03,816 Daha değil o noktada, yakın bile değiliz. 231 00:13:03,818 --> 00:13:05,007 Gülüm'ü duydun. 232 00:13:05,009 --> 00:13:06,786 Başkan Yardımcısı hükümet adına konuşmuyor, 233 00:13:06,788 --> 00:13:08,257 sen de biliyorsun. 234 00:13:08,259 --> 00:13:10,049 Olan oldu. 235 00:13:10,051 --> 00:13:11,343 Çok kötü. 236 00:13:12,301 --> 00:13:13,593 Ağa Can. 237 00:13:15,216 --> 00:13:16,737 Eğer şimdi gidersen tekrar bu noktaya gelmemiz 238 00:13:16,739 --> 00:13:18,139 yıllar sürer, o da olursa. 239 00:13:19,259 --> 00:13:20,593 Üzgünüm, gerçekten. 240 00:13:23,301 --> 00:13:24,966 Bir fikrim var. 241 00:13:24,968 --> 00:13:26,799 Ya ABD'de tutuklu bulunan bazı mahkumların 242 00:13:26,801 --> 00:13:28,549 salıverilmesini hızlandırabilirsem? 243 00:13:28,551 --> 00:13:30,873 Guantanamo'daki 32 mahkumdan beşinin mesela? 244 00:13:30,875 --> 00:13:32,757 Bu fikrini değiştirtir miydi? 245 00:13:32,759 --> 00:13:34,632 Bunu yapabilir misin? 246 00:13:34,634 --> 00:13:36,799 Deneyebilirim. 247 00:13:36,801 --> 00:13:39,918 Hangi beşi olacağını biz seçersek düşünebilirim. 248 00:13:40,926 --> 00:13:42,591 Tamam. 249 00:13:42,593 --> 00:13:46,049 O zaman bir hafta daha kalıyoruz. 250 00:13:46,051 --> 00:13:49,551 Ama hâlâ Gülüm'ün söylediklerini değiştirtmek zorundasın. 251 00:14:05,426 --> 00:14:06,882 Seni ofisten ararım. 252 00:14:08,426 --> 00:14:09,966 Bize bir dakika izin ver, olur mu? 253 00:14:09,968 --> 00:14:11,676 Elbette. 254 00:14:14,551 --> 00:14:16,257 Sinirli görünüyorsun. Ne oldu? 255 00:14:16,259 --> 00:14:17,882 Gayet iyi biliyorsun. 256 00:14:17,884 --> 00:14:19,466 Seni uyarmıştım. 257 00:14:19,468 --> 00:14:22,049 Ayrı düşülmesi an meselesiydi. 258 00:14:22,051 --> 00:14:25,718 Ayrı düşülüyor sonra da süreç uçurumdan aşağıya ittiriliyor. 259 00:14:26,676 --> 00:14:29,507 Pakistan'ın bununla hiçbir ilgisi yok. 260 00:14:29,509 --> 00:14:32,007 Biz görüşmelerin hiçbir ayrıntısını kimseye sızdırmıyoruz. 261 00:14:32,009 --> 00:14:34,091 Lütfen. 262 00:14:34,093 --> 00:14:38,549 Ben değildim, benim ekibimden birisi değildi. 263 00:14:40,009 --> 00:14:41,632 Biliyor musun, neredeyse beni kendine inandırıyorsun. 264 00:14:41,634 --> 00:14:44,841 Sonra İslamabat’ı, elçiliği hatırlıyorum. 265 00:14:44,843 --> 00:14:47,882 İki saat boyunca 36 Amerikalı 266 00:14:47,884 --> 00:14:51,551 soğuk kanlılıkla öldürülürken destek gücünü beklettin. 267 00:14:58,509 --> 00:15:00,257 Albay Cefrani. 268 00:15:04,426 --> 00:15:05,841 Evet efendim? 269 00:15:05,843 --> 00:15:08,049 Bay Berenson'a çıkışı göster. 270 00:15:45,026 --> 00:15:49,526 Steedley İleri Karakolu Korengal Vadisi, AFGANİSTAN 271 00:16:21,767 --> 00:16:22,976 Bir sürü bok püsürün var. 272 00:16:24,176 --> 00:16:25,424 Ben Gonzales. 273 00:16:25,426 --> 00:16:26,549 Piotrowski. 274 00:16:27,884 --> 00:16:30,634 Piotrowski. Max! 275 00:16:32,134 --> 00:16:33,924 Birlik devriyede. 276 00:16:33,926 --> 00:16:35,632 Sabaha kadar kimse dönmeyecek. 277 00:16:35,634 --> 00:16:38,084 Bu arada benim yapabileceğim bir şey var mı? 278 00:16:39,634 --> 00:16:42,549 Hedef küçült, vurulmamaya çalış. 279 00:17:01,884 --> 00:17:03,174 Doug. 280 00:17:03,176 --> 00:17:04,507 Selam. 281 00:17:04,509 --> 00:17:06,007 Jim Turrow, karşı istihbarat. 282 00:17:06,009 --> 00:17:07,216 Selam, Jim, tanıştığımıza sevindim. 283 00:17:07,218 --> 00:17:09,174 - Dr. Foley'i tanıyorsun. - Selam. 284 00:17:09,176 --> 00:17:10,507 Ne durumdayız? 285 00:17:10,509 --> 00:17:12,091 Fiziksel olarak iyi durumda. 286 00:17:12,093 --> 00:17:14,674 Uykular hâlâ bir sorun ancak eskisine göre daha iyi. 287 00:17:14,676 --> 00:17:16,757 Tiroit seviyesi daha dengelenmedi. 288 00:17:16,759 --> 00:17:18,632 Neden... 289 00:17:18,634 --> 00:17:20,632 Kötü beslenme. 290 00:17:20,634 --> 00:17:23,299 Daha güzel yerse iyileşir mi yoksa hapla mı tedavi edeceksiniz? 291 00:17:23,301 --> 00:17:24,382 İlaçla. 292 00:17:24,384 --> 00:17:25,966 Doz ayarlaması yapıyoruz. 293 00:17:25,968 --> 00:17:27,716 O ve uyku, ikisi birden mizacın düzenlenmesi 294 00:17:27,718 --> 00:17:30,091 ve hafıza kazanma üzerinde etkililer. 295 00:17:30,093 --> 00:17:33,473 Bu yüzden ilerledikçe hafızasını geri kazanacağını umuyoruz. 296 00:17:33,475 --> 00:17:36,466 Hâlâ hikayesinde önemli boşluklar var 297 00:17:36,468 --> 00:17:38,382 ama bu süreç için bu normal. 298 00:17:38,384 --> 00:17:40,424 Her gün daha fazla hafızası geri geliyor. 299 00:17:40,426 --> 00:17:42,382 Benim endişem hafızasındaki boşluklar değil. 300 00:17:42,384 --> 00:17:44,455 Yalan makinesi konusunda endişeleniyorsan 301 00:17:44,457 --> 00:17:46,049 bence o solda sıfır kalır. 302 00:17:46,051 --> 00:17:48,247 Bu göz ardı edebileceğimiz bir şey değil. 303 00:17:48,249 --> 00:17:49,937 Yalan makineleri güvenilmezdir. 304 00:17:49,939 --> 00:17:52,466 "Yalan Tespit Edildi" gergin olduğunun 305 00:17:52,468 --> 00:17:54,382 ya da kendisine yalan söylediğinin bir göstergesi olabilir. 306 00:17:54,384 --> 00:17:56,834 Ya da yalanını gösterir. 307 00:17:56,836 --> 00:18:00,007 Önümüzde uzun bir yol var. Bu sadece bir veri noktası. 308 00:18:00,009 --> 00:18:03,549 Bak, senin kuşkularını göz ardı etmek istemiyorum 309 00:18:03,551 --> 00:18:05,908 ancak Bay Berenson'u işe dahil etmek için erken olabilir. 310 00:18:05,910 --> 00:18:07,160 Beni buraya o çağırmadı. 311 00:18:08,384 --> 00:18:11,007 Ben yanlış anlamışım. 312 00:18:11,009 --> 00:18:12,921 Buradayım çünkü Carrie'ye Kabil'de bir ya da iki haftalığına 313 00:18:12,923 --> 00:18:13,965 ihtiyacım var. 314 00:18:15,551 --> 00:18:17,134 - Ne zaman? - Hemen. 315 00:18:20,087 --> 00:18:22,775 Burada ilerleme kaydediyoruz. 316 00:18:22,777 --> 00:18:25,257 Onu savaş alanına koyarsak başladığımız yere dönebiliriz. 317 00:18:25,259 --> 00:18:28,007 Zaman çizgisini belirlemek açısından mı yoksa akıl sağlığı açısından mı? 318 00:18:28,009 --> 00:18:29,424 İkisi de. 319 00:18:29,426 --> 00:18:30,591 Dengesiz mi? 320 00:18:30,593 --> 00:18:32,509 Şu an için değil. 321 00:18:33,884 --> 00:18:35,634 Bu önemli bir görev. 322 00:18:36,801 --> 00:18:38,882 Gerilemeye razıyım. 323 00:18:38,884 --> 00:18:41,757 Güvenilirliği bozulmuş bir ajanla uğraşıyor olabiliriz. 324 00:18:41,759 --> 00:18:43,507 Bir çocuğu olduğunu biliyorsun. 325 00:18:43,509 --> 00:18:45,007 Mathison'un mu? Evet. 326 00:18:45,009 --> 00:18:46,841 Ebeveynlikten feragat edip Moskova'nın göbeğinde 327 00:18:46,843 --> 00:18:49,299 bir tuzağın içine Başkana yapılan bir saldırıyı 328 00:18:49,301 --> 00:18:51,174 önlemek için daldığını da biliyorsun. 329 00:18:51,176 --> 00:18:52,447 Evet. 330 00:18:52,449 --> 00:18:54,049 Sorgudayken herkes çözülür. 331 00:18:54,051 --> 00:18:55,591 Özellikle Rus sorgusu altındayken. 332 00:18:55,593 --> 00:18:57,257 Onlar o işte iyidirler. 333 00:18:57,259 --> 00:18:58,924 Bu nedenle o yakalandıktan sonra 334 00:18:58,926 --> 00:19:00,882 kaynaklarımız korumaya alındı ve yöntemlerimiz değiştirildi. 335 00:19:00,884 --> 00:19:02,216 Bu iş çok daha karmaşık. 336 00:19:02,218 --> 00:19:04,134 Oldukça farkındayım. 337 00:19:05,843 --> 00:19:08,132 Bilmek istediğim, 338 00:19:08,134 --> 00:19:11,343 gerginken yapılan bir yalan testinden başka, elinizde bir şey var mı? 339 00:19:21,968 --> 00:19:23,466 Selam. 340 00:19:23,468 --> 00:19:24,966 Selam. 341 00:19:24,968 --> 00:19:26,751 Nasılsın? Rengin düzelmiş. 342 00:19:28,801 --> 00:19:31,299 Buradaki temiz havayı çok seviyorum. 343 00:19:31,301 --> 00:19:34,091 Anlaşılan D vitamini seviyem çok iyi değil. 344 00:19:34,093 --> 00:19:35,824 Bir de besbelli ki Rus ajanıyım. 345 00:19:35,826 --> 00:19:36,966 Ben de öyle duydum. 346 00:19:36,968 --> 00:19:38,507 Gülünç. 347 00:19:38,509 --> 00:19:41,549 Kafanı biraz karıştırırsam senin için sorun olmaz, değil mi? 348 00:19:41,551 --> 00:19:43,674 Sadece benimle konuşurken görülmenin güvenli olduğunu düşünüyorsan. 349 00:19:43,676 --> 00:19:44,926 Şansımı deneyeceğim. 350 00:19:47,468 --> 00:19:50,757 Eski dostun Abdülkadir Gülüm 351 00:19:50,759 --> 00:19:52,924 barış görüşmelerinin dibine kibrit suyu döktü. 352 00:19:52,926 --> 00:19:54,966 Evet, gördüm. 353 00:19:54,968 --> 00:19:56,591 Onun tutuklular hakkında halka yaptığı açıklamayla ilgili 354 00:19:56,593 --> 00:19:59,382 geri adım atmasını istiyorum. 355 00:19:59,384 --> 00:20:01,507 Onların salıverilmesi hakkında anlaşmış olmak 356 00:20:01,509 --> 00:20:04,424 en başta Taliban'ı masaya getiren şeydi. 357 00:20:04,426 --> 00:20:06,549 Elçinin çoktan bu konuda girişimde bulunduğunu var sayıyorum. 358 00:20:06,551 --> 00:20:08,716 İstasyon Şefi de bir sonuç alamadı. 359 00:20:08,718 --> 00:20:10,132 Şimdiki İstasyon Şefi kim? 360 00:20:10,134 --> 00:20:12,216 Mike Dunne. 361 00:20:12,218 --> 00:20:13,299 Ne? 362 00:20:14,382 --> 00:20:16,091 Bir liderle uğraşmak için sana bir lider lazım. 363 00:20:16,093 --> 00:20:19,299 - Mike öyle birisi değil. - Evet. 364 00:20:19,301 --> 00:20:21,591 Pekâlâ, bana birkaç gün ver. Bazı seçeneklerle geleyim. 365 00:20:21,593 --> 00:20:23,314 Birkaç günün yok. 366 00:20:23,316 --> 00:20:27,703 Seni bu akşamki Kabil kurye uçağına bindiriyorum. 367 00:20:27,704 --> 00:20:30,257 Eğer hazırsan tabi, durum bu. 368 00:20:30,259 --> 00:20:33,634 Dalga mı geçiyorsun? Dibine kadar hazırım. 369 00:20:36,301 --> 00:20:38,841 - Saul... - Bana daha teşekkür etme. 370 00:20:38,843 --> 00:20:40,799 Kabil senin eskiden bildiğin yer değil artık. 371 00:20:40,801 --> 00:20:43,424 Sadece etrafta dolaşmak bile on kat daha tehlikeli 372 00:20:43,426 --> 00:20:45,551 ve eski ajanlarından hiçbirisine sahip olmayacaksın. 373 00:20:47,384 --> 00:20:49,598 Sahadan çekildiler, öyle mi? 374 00:20:49,600 --> 00:20:51,257 Sen Moskova'da tutuklanır tutuklanmaz. 375 00:20:51,259 --> 00:20:53,007 Herkes mi? 376 00:20:53,009 --> 00:20:56,216 Senin komuta merkezine bildirdiklerin, en azından. 377 00:20:56,218 --> 00:20:58,466 Saul, ben tüm ajanlarımı merkeze bildiririm, 378 00:20:58,468 --> 00:21:00,759 kim olduklarına ya da ne kadar hassas olduklarına bakmam. 379 00:21:01,801 --> 00:21:04,799 Öyle yaparsın tabi. 380 00:21:04,801 --> 00:21:07,343 Hadi, seni gitmen için hazırlayalım. 381 00:21:08,843 --> 00:21:12,466 Selam Mike, ben Turrow. 382 00:21:12,468 --> 00:21:14,632 Saul Berenson'dan bir şekilde haber aldın mı? 383 00:21:14,634 --> 00:21:15,739 Hayır, ne oldu? 384 00:21:15,741 --> 00:21:17,137 Yanılıyor olabilirim, 385 00:21:17,139 --> 00:21:19,382 ama sanırım sana doğru gelen bir sıkıntı var. 386 00:21:19,384 --> 00:21:20,716 Ne kadarlık bir sıkıntı? 387 00:21:20,718 --> 00:21:22,632 İfşa olmuş bir ajan. 388 00:21:22,634 --> 00:21:24,591 Kim ki o? 389 00:21:24,593 --> 00:21:27,049 Eski patronun, Carrie Mathison. 390 00:21:30,509 --> 00:21:33,225 Piotrowski donanım bakımı yapacak. 391 00:21:33,227 --> 00:21:36,176 Tamir ya da değiştirme işinde biz ona destek vereceğiz. 392 00:21:37,468 --> 00:21:39,507 Ekipman Sar Tepesi'nde. 393 00:21:39,509 --> 00:21:41,132 Tepenin kuzeyinden dolanacağız. 394 00:21:41,134 --> 00:21:42,509 Bölge 6-1'den mi geçiyoruz? 395 00:21:44,509 --> 00:21:46,716 Eğer patika sağlamsa, iki sıçramada batıya geçeriz. 396 00:21:46,718 --> 00:21:48,132 Eğer geçen haftaki yağmur yolu bozduysa... 397 00:21:48,134 --> 00:21:49,176 Kim bu, Ulusal Güvenlik'ten falan mı? 398 00:21:51,759 --> 00:21:53,884 Bunu kablo tamircisi için mi yapıyoruz? 399 00:21:56,926 --> 00:21:58,382 Destek çıksana Gonzo. 400 00:21:58,384 --> 00:21:59,848 Bu işin nasıl boka saracağını çoktan biliyoruz. 401 00:21:59,850 --> 00:22:01,049 Hakkı var Teğmenim. 402 00:22:01,051 --> 00:22:02,491 En azından bunun neyle ilgili olduğunu söyleyin bize. 403 00:22:05,759 --> 00:22:07,309 Bu gizli bir görev. 404 00:22:07,311 --> 00:22:09,674 Harika. 405 00:22:09,676 --> 00:22:11,466 Saat 22.00'de çıkıyoruz. 406 00:22:11,468 --> 00:22:13,466 Her şey karanlıkta yapılacak 407 00:22:13,468 --> 00:22:15,549 ki bu da bize bir yere kadar güvenlik sağlar. 408 00:22:15,551 --> 00:22:16,801 Saçmalığın daniskası. 409 00:22:19,134 --> 00:22:21,716 Nehir yatağının yerini göster ona. 410 00:22:21,718 --> 00:22:25,882 Tamam, dinle, 6-1'den her geçişimizde bize ateş açılıyor. 411 00:22:25,884 --> 00:22:27,466 Son seferlerde adam kaybettik. 412 00:22:27,468 --> 00:22:29,545 Sen yüksekliğe alışık olmadığın için yavaştan alacağız ama 413 00:22:29,547 --> 00:22:31,757 nehir yatağını buradan geçeceğiz, 414 00:22:31,759 --> 00:22:34,091 oldukça açık bir alan. 415 00:22:34,093 --> 00:22:35,666 Yaklaşık 20-25 metre 416 00:22:35,668 --> 00:22:36,841 ötedeki ağaçlara kadar 417 00:22:36,843 --> 00:22:39,343 kıçını kaldırman gerekecek. 418 00:22:41,093 --> 00:22:43,674 Yani nehir yatağına varınca... 419 00:22:43,676 --> 00:22:45,176 Koş. 420 00:23:26,093 --> 00:23:27,424 Camın kilidini açabilir misin? 421 00:23:27,426 --> 00:23:29,382 Açılmıyorlar. 422 00:23:34,176 --> 00:23:39,134 CIA İstasyonu Kabil, AFGANİSTAN 423 00:24:19,759 --> 00:24:22,382 Tanrı'ya şükürler olsun. Süvariler yetişti. 424 00:24:22,384 --> 00:24:24,257 Bana mı öyle geliyor yoksa son görüşmemizden bu yana 425 00:24:24,259 --> 00:24:25,966 bana olan kızgınlığın daha mı artmış durumda? 426 00:24:25,968 --> 00:24:28,341 Siktir oradan. 427 00:24:28,343 --> 00:24:30,174 Seni birisiyle tanıştırmak istiyorum. 428 00:24:30,176 --> 00:24:32,591 Bu Jenna Bragg. Jenna, Carrie Mathison. 429 00:24:32,593 --> 00:24:34,047 - Tanıştığımıza sevindim. - Selam. 430 00:24:34,049 --> 00:24:35,632 Jenna takımın en yeni üyesi. 431 00:24:35,634 --> 00:24:36,799 Sana göz kulak olacak. 432 00:24:36,801 --> 00:24:38,141 Hadi ama Mike, nasıl takıldığımı biliyorsun. 433 00:24:38,143 --> 00:24:39,653 - Zamanı boşa harcama. - Hiç de bile. 434 00:24:39,655 --> 00:24:41,174 Kendisi yapmak istiyor, değil mi Jenna? 435 00:24:41,176 --> 00:24:42,549 Memnun olurum. 436 00:24:42,551 --> 00:24:44,216 Gülüm'le olan toplantıdan bir haber var mı? 437 00:24:44,218 --> 00:24:45,897 Cuma sabahına ayarlandı. 438 00:24:45,899 --> 00:24:48,549 Ne yapabileceğini araştırmak için bir kaç güne ihtiyacın olacağını düşündüm. 439 00:24:48,551 --> 00:24:51,382 Saul bana en azından onun en son 201 dosyasına bakabileceğimi söyledi. 440 00:24:51,384 --> 00:24:53,299 Odandaki dizüstüne yüklendi 441 00:24:53,301 --> 00:24:55,171 ve eğer herhangi bir şeye ihtiyacın olursa, in aşağıya, iste yeter. 442 00:24:55,173 --> 00:24:56,965 Teşekkürler. 443 00:24:59,509 --> 00:25:02,007 Burada olduğuna memnun oldum Carrie. Gerçekten. 444 00:25:02,009 --> 00:25:03,966 Burada olduğuma ben de memnunum. 445 00:25:03,968 --> 00:25:05,132 Odanı göstereyim. 446 00:25:05,134 --> 00:25:08,174 Carrie, doğrusunu istersen o 447 00:25:08,176 --> 00:25:09,816 pek ilerleme kaydedemedi. 448 00:25:36,926 --> 00:25:39,507 Sadece bir aydır buradayım. 449 00:25:39,509 --> 00:25:41,507 Anlamadım? 450 00:25:41,509 --> 00:25:43,632 Eğer istasyondan 451 00:25:43,634 --> 00:25:45,424 zırhlı araç ve koruma olmadan çıkmama 452 00:25:45,426 --> 00:25:48,216 izin vermezse nasıl ilerleme kaydedebilirim ki? 453 00:25:50,551 --> 00:25:53,259 Anlıma "CIA" döğmesi yaptırsam daha iyiydi. 454 00:25:56,176 --> 00:25:58,216 Dışarısı ne kadar kötü? 455 00:25:58,218 --> 00:26:00,924 Kötü ve daha kötüye gidiyor. 456 00:26:00,926 --> 00:26:02,674 Yabancı çalışanlar kesinlikle bir hedef 457 00:26:02,676 --> 00:26:04,851 ama beni tam da bunun için eğitmediler mi? 458 00:26:08,593 --> 00:26:10,468 Burası. 459 00:26:12,884 --> 00:26:15,716 - O zaman ısrar et. - Efendim? 460 00:26:15,718 --> 00:26:17,716 Zor bir yerdesin, zor işler yapmaya çalışıyorsun. 461 00:26:17,718 --> 00:26:19,438 Mızmızlanma ve hayırı bir cevap olarak kabul etme. 462 00:26:38,051 --> 00:26:40,741 MESAJ: G ile görüşme cuma sabahına ayarlandı 463 00:26:40,743 --> 00:26:41,841 KISA MESAJ İLETİMİ; AĞ: HB-88/012859 KAYNAK: Carrie Mathison ALICI: Saul Berenson 464 00:26:41,843 --> 00:26:42,882 Kime? 465 00:26:42,884 --> 00:26:44,843 Berenson'a. 466 00:26:46,009 --> 00:26:47,549 Gülüm'le onun bizden daha fazla 467 00:26:47,551 --> 00:26:49,549 şansı olduğunu sana düşündüren ne? 468 00:26:49,551 --> 00:26:50,705 Gülüm ona güveniyor. 469 00:26:50,707 --> 00:26:52,549 Eski günlerde o ikisi oldukça iyi 470 00:26:52,551 --> 00:26:53,841 ortaklık yaptılar. 471 00:26:53,843 --> 00:26:55,716 Bir sürü kötü adamı beraber öldürdüler. 472 00:27:06,718 --> 00:27:07,882 O neydi? 473 00:27:07,884 --> 00:27:09,591 Kodlu arama. 474 00:27:09,593 --> 00:27:11,507 Ajanla üs arasında önceden ayarlanmış. 475 00:27:11,509 --> 00:27:13,114 İki sinyal bunun için, üç sinyal şunun için. 476 00:27:13,116 --> 00:27:14,966 Eski usul. 477 00:27:19,134 --> 00:27:20,591 Şimdi o numaranın kime ait olduğunu bul. 478 00:27:35,551 --> 00:27:39,466 Soracağın bir şey var mı? Çünkü şimdi tam zamanı. 479 00:27:39,468 --> 00:27:41,591 Sadece nehir yatağı ile ilgili. 480 00:27:41,593 --> 00:27:42,980 Haber verecek misin? 481 00:27:42,982 --> 00:27:44,600 Haberin olacak çünkü koşuyor olacağız. 482 00:27:44,602 --> 00:27:46,422 Gidiş yolunda endişelenmene gerek yok. 483 00:27:46,424 --> 00:27:48,007 Dışarı çıktığımızda sadece gözcüler var. 484 00:27:48,009 --> 00:27:50,174 Sorun geri dönüşte. 485 00:27:50,176 --> 00:27:51,424 Gözleri üzerimizde mi yani? 486 00:27:51,426 --> 00:27:52,757 Şu andan başlayarak. 487 00:27:52,759 --> 00:27:55,424 Yolun bittiği yerde Taliban başlıyor. 488 00:28:13,561 --> 00:28:15,852 Yürüyelim mi yoksa içeriye mi girmek istersin? 489 00:28:19,176 --> 00:28:21,841 Yürüyelim. 490 00:28:21,843 --> 00:28:24,799 Geçen sefer duygusal ve kaba davrandım. 491 00:28:24,801 --> 00:28:26,009 Özür dilerim. 492 00:28:27,426 --> 00:28:28,926 Özür kabul edildi. 493 00:28:30,593 --> 00:28:32,799 Babanı merak ettim. 494 00:28:32,801 --> 00:28:34,039 O nasıl? 495 00:28:34,041 --> 00:28:36,757 Üvey babam ve pek iyi değil korkarım. 496 00:28:36,759 --> 00:28:39,174 Multipl Skleroz Hastalığı görüşünü etkilemeye başladı. 497 00:28:39,176 --> 00:28:40,966 Duyduğuma üzüldüm. 498 00:28:40,968 --> 00:28:42,132 Her zaman istediği işi 499 00:28:42,134 --> 00:28:44,132 senin almandan gurur duyuyor olmalı. 500 00:28:44,134 --> 00:28:46,257 Torunları olmasını tercih ederdi sanırım. 501 00:28:46,259 --> 00:28:47,926 Beni görmen gerektiğini söylemiştin. 502 00:28:49,134 --> 00:28:51,799 Açıkçası yolumu kaybettim. Ne yapacağımı bilmiyorum. 503 00:28:51,801 --> 00:28:54,674 - Neyle ilgili? - Seninle. 504 00:28:54,676 --> 00:28:55,757 Benimle mi? 505 00:28:55,759 --> 00:28:57,674 Pakistan'la yani. 506 00:28:57,676 --> 00:29:00,549 Yanımızda başka bir yetişkinin daha olmasını umuyordum. 507 00:29:00,551 --> 00:29:02,216 Görünen o ki senin tek ilgilendiğin 508 00:29:02,218 --> 00:29:04,591 zaten zor olan işleri imkansız hale getirmek. 509 00:29:04,593 --> 00:29:06,716 Özür dilerim. Benim burada kaçırdığım bir şey mi var? 510 00:29:06,718 --> 00:29:09,007 Daha 30 saniye önce özür dilemiyor muydun sen? 511 00:29:09,009 --> 00:29:10,799 Diliyordum, şimdiyse rica ediyorum. 512 00:29:10,801 --> 00:29:12,591 Gerçekten mi? 513 00:29:12,593 --> 00:29:15,174 Çünkü pek öyle görünmüyor. 514 00:29:15,176 --> 00:29:17,049 İkimizin de burada aynı şeyi istediğimizi biliyorum. 515 00:29:17,051 --> 00:29:20,216 - İstiyor muyuz? - Evet. 516 00:29:20,218 --> 00:29:22,259 Bölgede adil ve kalıcı bir barış. 517 00:29:23,509 --> 00:29:27,299 Bölgede barış hakkında bana ders vermeye kalkışma. 518 00:29:27,301 --> 00:29:28,799 Sovyetler bölgeden çıktığında 519 00:29:28,801 --> 00:29:31,382 burayı başıboş bırakan sizdiniz. 520 00:29:31,384 --> 00:29:33,466 Sonra 11 Eylül oldu ve geri geldiniz. 521 00:29:33,468 --> 00:29:35,257 Hepimiz bu filmi gördük. 522 00:29:35,259 --> 00:29:37,424 Nasıl bittiğini biliyoruz. 523 00:29:37,426 --> 00:29:40,086 Sınırımızda iç savaş ve karmaşayla. 524 00:29:40,088 --> 00:29:41,924 Bu bizim tam olarak kaçınmaya çalıştığımız şey. 525 00:29:41,926 --> 00:29:43,297 Nasıl? 526 00:29:43,299 --> 00:29:46,341 Zaman çizelgeleri ve kriterler açıklayarak mı? 527 00:29:46,343 --> 00:29:48,007 Tek taraflı olarak savaş gücünüzü 528 00:29:48,009 --> 00:29:50,966 sıfıra indirerek mi? 529 00:29:50,968 --> 00:29:54,132 Kurduğunuz Afgan hükümeti eften püften, 530 00:29:54,134 --> 00:29:56,132 ordusu şaka gibi. 531 00:29:56,134 --> 00:30:00,468 Gerçek çözüm istiyorsan bana gerçek çözüm yolu göster. 532 00:30:01,843 --> 00:30:03,966 En azından Taliban'a 533 00:30:03,968 --> 00:30:05,643 ortan kaybolmayacağınızı düşündürtün. 534 00:30:07,218 --> 00:30:09,924 Siyaset siyasettir. 535 00:30:09,926 --> 00:30:11,551 Bunu şu an değiştirmenin yolu yok. 536 00:30:13,384 --> 00:30:16,132 Öyleyse sizin istediğiniz barış değil. 537 00:30:16,134 --> 00:30:18,051 Sadece çıkıp gitmek. 538 00:31:55,051 --> 00:31:56,884 Pekâlâ, geldik. 539 00:32:09,426 --> 00:32:10,676 Çocuğu gördün mü? 540 00:32:13,676 --> 00:32:15,424 Nerede? 541 00:32:15,426 --> 00:32:16,634 Mağaraların orada. 542 00:32:30,759 --> 00:32:33,676 Hadi çabuk olmalıyız. Bütün gece burada kalamayız. 543 00:33:08,468 --> 00:33:10,634 İşinin ehlini göndermişler amına koyayım. 544 00:34:26,051 --> 00:34:27,466 Carrie! 545 00:34:27,468 --> 00:34:28,882 Erman, nasılsın? 546 00:34:28,884 --> 00:34:30,674 İyi, iyi ve varlıklı. 547 00:34:30,676 --> 00:34:32,466 Evet onu görebiliyorum. 548 00:34:32,468 --> 00:34:34,174 Filoda 23 tane var artık. 549 00:34:34,176 --> 00:34:37,064 Bu en yenisi, 38.000 litre taşıyor. 550 00:34:37,066 --> 00:34:38,129 Güzelmiş. 551 00:34:38,131 --> 00:34:39,320 Hepsi için sana müteşekkirim. 552 00:34:39,322 --> 00:34:40,418 Hiç de bile. 553 00:34:40,420 --> 00:34:42,351 Bunu kendin kurdun Erman, hiçbir şeyin yoktu. 554 00:34:42,353 --> 00:34:45,320 Bir kiralık kamyonla peki bana kiralamada kim yardım etti? 555 00:34:46,468 --> 00:34:48,049 Bu Derya için. 556 00:34:48,051 --> 00:34:50,216 Lancôme almaya çalıştım ama bulamadım. 557 00:34:50,218 --> 00:34:51,747 Önemli değil. 558 00:34:51,749 --> 00:34:53,341 Ne getirsen bayılır o. 559 00:34:53,343 --> 00:34:55,216 Bu akşam beni kim götürüyor peki? 560 00:34:55,218 --> 00:34:56,341 Ben. 561 00:34:56,343 --> 00:34:58,257 - Sen mi? - Evet. 562 00:34:58,259 --> 00:34:59,850 Senin artık şoförlük yapmadığını düşünmüştüm. 563 00:34:59,852 --> 00:35:01,811 Senin için yaparım. 564 00:35:07,134 --> 00:35:08,716 Hiçbir şey değişmedi. 565 00:35:08,718 --> 00:35:10,966 Rüşvetler, gasplar, cinayetler. 566 00:35:10,968 --> 00:35:14,674 Bu hükümet bir suç örgütü. 567 00:35:14,676 --> 00:35:17,632 Peki Gülüm, o bugünlerde kendisini nerede konumlandırıyor. 568 00:35:17,634 --> 00:35:20,049 O piramidin en tepesinde. 569 00:35:20,051 --> 00:35:21,571 Başkandan bile daha güçlü. 570 00:35:23,009 --> 00:35:24,632 O zaman bir düşman bulmam lazım 571 00:35:24,634 --> 00:35:26,549 onun yerine geçmek isteyen birisini. 572 00:35:26,551 --> 00:35:29,091 Öbür bakanlardan birisi belki. 573 00:35:29,093 --> 00:35:31,843 Kendini hiç yorma. Onların kıçı yemez. 574 00:35:33,477 --> 00:35:35,332 Fakyar'dan ne haber? 575 00:35:35,334 --> 00:35:37,694 Bir yerlerde onun yolsuzluk karşıtı kampanya sürdürdüğünü okumuştum. 576 00:35:38,718 --> 00:35:40,341 Gülüm onu satın aldı. 577 00:35:40,343 --> 00:35:43,716 Şimdilerde Dubai'de olduğunu duydum. Krallar gibi yaşıyormuş. 578 00:35:43,718 --> 00:35:46,924 Bu ülkede kanun sadece fakirlere işler. 579 00:35:51,259 --> 00:35:52,347 Taliban mı? 580 00:35:52,349 --> 00:35:55,007 Daha çok Taliban öncesi göçerlerdir. 581 00:35:55,009 --> 00:35:58,382 Kabil'deki Sünnilerle savaşmak konusunda bayağı cesurlar. 582 00:35:58,384 --> 00:36:00,591 En fazla Gazni'ye kadar geldiklerini sanıyordum. 583 00:36:00,593 --> 00:36:02,049 O geçen aydı. 584 00:36:02,051 --> 00:36:04,507 Bugünse Afgan ordu mevzilerine hemen hemen her yerde 585 00:36:04,509 --> 00:36:05,716 saldırılar düzenliyorlar. 586 00:36:09,676 --> 00:36:11,507 Bu daha yakındaydı. 587 00:36:11,509 --> 00:36:14,341 Güvenli geçiş karşılığında onlara bedava benzin veriyorum. 588 00:36:14,343 --> 00:36:15,466 Bence bize bir şey olmaz. 589 00:36:23,926 --> 00:36:26,549 Gazni. 590 00:36:26,551 --> 00:36:28,632 Tamam, kontrol noktası. 591 00:36:47,634 --> 00:36:49,549 Temiz. 592 00:36:51,801 --> 00:36:53,132 Kontrol noktası yok, öyle mi? 593 00:36:53,134 --> 00:36:55,091 - Yok. - Bu ne demek oluyor? 594 00:36:55,093 --> 00:36:56,966 Bilmiyorum. Ne kadar kalacaksın? 595 00:36:56,968 --> 00:36:59,811 En fazla bir saat. Hazır olunca sana mesaj atarım. 596 00:36:59,813 --> 00:37:01,046 Tamam. 597 00:37:33,884 --> 00:37:36,218 - Zaravar? - Evet? 598 00:37:36,781 --> 00:37:38,803 Ben Carrie. 599 00:37:38,805 --> 00:37:41,805 Baban burada mı? Roshan? 600 00:38:16,300 --> 00:38:18,700 Dostum. Nasılsın? 601 00:38:20,599 --> 00:38:22,621 İyi, iyi. 602 00:38:22,623 --> 00:38:24,623 Hadi, acele edin. 603 00:38:27,009 --> 00:38:30,301 Hadi. 604 00:38:41,782 --> 00:38:42,991 Sen Şina mısın? 605 00:38:47,926 --> 00:38:49,757 İngilizce biliyor musun? 606 00:38:49,759 --> 00:38:51,466 İngilizce, Darice, Peştuca. 607 00:38:51,468 --> 00:38:53,674 Güzel. 608 00:38:53,676 --> 00:38:56,174 Gece vakti seni rahatsız ettiğim için özür dilerim. 609 00:38:56,176 --> 00:38:58,841 Kocan bana senin hakkında harika şeyler söylemişti. 610 00:38:58,843 --> 00:39:00,757 Seninle tanışmak gerçekten bir onur. 611 00:39:00,759 --> 00:39:03,196 Zaravar'la bu boydayken tanışmıştım. 612 00:39:03,198 --> 00:39:04,757 Ne kadar büyümüş. 613 00:39:04,759 --> 00:39:06,757 Roshan burada mı? 614 00:39:06,759 --> 00:39:08,051 Hayır. 615 00:39:10,384 --> 00:39:12,382 Tamam, ne zaman döneceğini biliyor musun? 616 00:39:12,384 --> 00:39:13,718 Hayır. 617 00:39:16,426 --> 00:39:18,216 Onu gerçekten görmem lazım. 618 00:39:18,218 --> 00:39:20,007 Benim için onu arar mısın? 619 00:39:20,009 --> 00:39:22,926 Hayır, üzgünüm. Gitmen gerek. 620 00:39:25,718 --> 00:39:28,195 Acayip bir kadının kocanla konuşmasının 621 00:39:28,197 --> 00:39:29,358 rahatsızlık verici olduğunu anlıyorum ama bu... 622 00:39:29,360 --> 00:39:31,799 Bu gerçekten önemli. 623 00:39:31,801 --> 00:39:33,511 Ona haber vermediğin sürece 624 00:39:33,513 --> 00:39:34,549 evinden gitmeyeceğim. 625 00:39:34,551 --> 00:39:36,350 Telefon açar mısın lütfen? 626 00:39:36,352 --> 00:39:37,402 Hayır dedim. 627 00:39:38,718 --> 00:39:41,091 Söyle ona. 628 00:39:41,093 --> 00:39:43,259 Neyi söylesin? 629 00:39:50,801 --> 00:39:53,174 Aman Tanrı'm, çok üzgünüm. 630 00:39:53,176 --> 00:39:55,757 Bilmiyordum. 631 00:39:55,759 --> 00:39:57,841 Onu öldürdüler. 632 00:39:58,859 --> 00:40:00,174 Kim öldürdü? 633 00:40:00,176 --> 00:40:02,799 Taliban, senin yüzünden. 634 00:40:02,801 --> 00:40:05,132 CIA yüzünden. 635 00:40:05,134 --> 00:40:07,307 Hayır, hayır bu... Bu imkansız. 636 00:40:07,309 --> 00:40:11,132 "Amerikan casuslarına olacak olan budur" dediler. 637 00:40:11,134 --> 00:40:13,007 Onu evden dışarıya sürüklediler, 638 00:40:13,009 --> 00:40:15,591 ellerini ve ayaklarını bağladılar. 639 00:40:15,593 --> 00:40:17,382 Kamyonun arkasına bağladılar, 640 00:40:17,384 --> 00:40:19,757 sokaklarda sürüklediler. 641 00:40:19,759 --> 00:40:21,757 Şina, çok üzgünüm. 642 00:40:21,759 --> 00:40:22,924 Zaravar... 643 00:40:22,926 --> 00:40:24,549 Konuşma oğlumla. 644 00:40:26,259 --> 00:40:27,405 Bana inanmak zorundasınız. 645 00:40:27,407 --> 00:40:30,382 Ben kimseye Roshan'la yaptığım görüşmelerden bahsetmedim. 646 00:40:30,384 --> 00:40:33,056 Söylemedim... Birlikte çalıştığım insanlara bile söylemedim. Hiç kimseye. 647 00:40:34,857 --> 00:40:37,557 Başka... Başka bir Amerikalı kontağının olması mümkün mü? 648 00:40:38,551 --> 00:40:39,757 Sadece sendin. 649 00:40:42,509 --> 00:40:43,926 Ne zaman oldu bu? 650 00:40:45,301 --> 00:40:46,591 Beş ay önce. 651 00:40:49,593 --> 00:40:51,382 Ben... 652 00:40:51,384 --> 00:40:53,299 Ben... Ben Afganistan'da bile değildim. 653 00:40:53,301 --> 00:40:55,799 Hapisteydim. 654 00:40:55,801 --> 00:41:00,041 Onun adını asla kimseye vermedim. Lütfen... Lütfen bana inan. 655 00:41:00,043 --> 00:41:02,793 Ben... Ben çok üzgünüm. 656 00:41:04,051 --> 00:41:05,591 Artık gitmelisin. 657 00:41:07,968 --> 00:41:09,216 Evimden defol. 658 00:41:25,618 --> 00:41:27,674 Hiç herhangi bir ajanının kimliğini açıkladın mı? 659 00:41:27,676 --> 00:41:29,030 Hayır. 660 00:41:29,032 --> 00:41:31,091 On yıl önce ölmüş olan birinin mesela. 661 00:41:31,093 --> 00:41:33,466 Hayır. Ajanların aileleri olur. Onlara bunu yapamam. 662 00:41:33,468 --> 00:41:35,757 Bn. Mathison, hayatınızın 180 gününü 663 00:41:35,759 --> 00:41:37,049 hatırlayamazken nasıl bu kadar 664 00:41:37,051 --> 00:41:38,091 emin olabilirsiniz? 665 00:41:44,718 --> 00:41:46,216 Hayır, kal. 666 00:41:47,884 --> 00:41:49,007 Beni bırakma. 667 00:41:49,009 --> 00:41:50,924 Beni bırakma. 668 00:41:50,926 --> 00:41:53,632 Kal. Kal, kal. 669 00:42:06,009 --> 00:42:08,091 ŞİMDİ 670 00:42:20,218 --> 00:42:22,882 Yapamam. 20 dakikaya. 671 00:42:22,884 --> 00:42:24,257 Sikeyim! 672 00:42:46,993 --> 00:42:49,716 Çok affedersiniz. Lütfen Yardım edin. 673 00:43:45,009 --> 00:43:46,966 Daha bitiremedin mi? 674 00:43:46,968 --> 00:43:48,132 Hayır. 675 00:43:48,134 --> 00:43:50,049 Ne kadar sürer? 676 00:43:50,051 --> 00:43:51,466 Bilmiyorum. 677 00:43:51,468 --> 00:43:53,333 Seçiciyi tamir edebileceğimi düşünmüştüm 678 00:43:53,335 --> 00:43:54,439 ama çalışmıyor. 679 00:43:54,441 --> 00:43:56,091 Değiştirmem gerek. 680 00:43:56,093 --> 00:43:57,426 Nereden bulaştık bu işe? 681 00:44:01,676 --> 00:44:03,382 Hay sokayım. 682 00:44:03,384 --> 00:44:06,132 Bir saate kadar gün ağaracak. 683 00:44:06,134 --> 00:44:07,551 Toparlanmak zorundasın. 684 00:44:09,426 --> 00:44:12,376 Siz devam edin, ben dönüş yolumu kendim bulurum. 685 00:44:14,134 --> 00:44:15,718 Hadi, toplanın. 686 00:44:17,843 --> 00:44:20,382 Biz gidiyoruz. 687 00:44:20,384 --> 00:44:22,091 İşim bitene kadar gitmiyorum ben. 688 00:44:22,093 --> 00:44:24,109 Şu siktiğimin çantasını topla da yürü. 689 00:44:26,259 --> 00:44:28,966 Pakistan sınırın 65 kilometresinde 690 00:44:28,968 --> 00:44:31,466 çalışan bir dinleme cihazımız yok. 691 00:44:31,468 --> 00:44:34,549 Taliban'la Doha'da görüşmeler yapıyoruz. 692 00:44:34,551 --> 00:44:36,632 Adamlarımız gerçek bir görüşme içinde mi 693 00:44:36,634 --> 00:44:39,216 yoksa 1.000 tane Taliban esirinin 694 00:44:39,218 --> 00:44:41,091 hapisten salıverilmesi için 695 00:44:41,093 --> 00:44:43,384 boktan bir görüşmenin içindeler mi bilmiyorlar. 696 00:44:44,801 --> 00:44:48,507 Hasan Hakemi aşağıda bir yerlerde. 697 00:44:48,509 --> 00:44:51,622 Pakistan'ın içinde bulamadığımız gizli bir yerden, 698 00:44:51,624 --> 00:44:54,832 saptayamadığımız bir telefonla kararları veren o. 699 00:44:56,296 --> 00:44:59,372 İslamabat'ta 36 insanımızın katledilmesi 700 00:44:59,374 --> 00:45:00,665 emrini veren bu herif. 701 00:45:02,843 --> 00:45:04,426 Yaparken onu izledim. 702 00:45:05,843 --> 00:45:08,093 Orada, elçilikte miydin? 703 00:46:14,569 --> 00:46:16,090 Konu dışarı çıkman değil 704 00:46:16,092 --> 00:46:17,932 konu kimseye haber vermeden dışarıya çıkman. 705 00:46:17,934 --> 00:46:19,497 - Mike... - Ve bana boktan bir kaynak koruması 706 00:46:19,499 --> 00:46:20,587 ya da " özür dilemek izin istemekten 707 00:46:20,589 --> 00:46:22,632 daha kolaydır" saçmalığıyla gelme. 708 00:46:22,634 --> 00:46:24,591 Benim kimsenin iznine ihtiyacım yok. 709 00:46:24,593 --> 00:46:26,424 Ben Ulusal Güvenlik Danışman'ının adına buradayım. 710 00:46:26,426 --> 00:46:27,632 Lanet olsun Carrie. 711 00:46:27,634 --> 00:46:29,091 Dışarıda şu anda seni bulmak için 712 00:46:29,093 --> 00:46:30,355 hayatlarını riske atan üç ekip var. 713 00:46:30,357 --> 00:46:31,841 Bunu da ben istemedim. 714 00:46:31,843 --> 00:46:35,424 Senin iyiliğin için, umarım buna değmiştir. 715 00:46:35,426 --> 00:46:37,466 Bu ne demeye geliyor şimdi? 716 00:46:37,468 --> 00:46:40,091 Umarım ihtiyacın olanı almışsındır demek, çünkü Gülüm'ün ofisi aradı. 717 00:46:40,093 --> 00:46:41,299 Görüşmenin tarihi değiştirildi. 718 00:46:41,301 --> 00:46:43,007 - Ne zamana? - Bu sabaha. 719 00:46:43,009 --> 00:46:44,216 Altı saat sonraya. 720 00:46:44,218 --> 00:46:45,926 - Sikeyim. - Evet. 721 00:46:47,801 --> 00:46:50,341 Jenna saat 8.45'te seni almak için burada olacak. 722 00:46:50,343 --> 00:46:52,424 Baksana Mike. 723 00:46:52,426 --> 00:46:54,341 Sana bir şey sormam lazım. 724 00:46:54,343 --> 00:46:55,509 Neymiş? 725 00:46:57,384 --> 00:47:00,174 Taliban'la olan Rus işbirliği. 726 00:47:00,176 --> 00:47:01,551 Bu ne kadar gerçek? 727 00:47:03,259 --> 00:47:04,551 Yeterince gerçek. 728 00:47:06,593 --> 00:47:07,966 Bu tam olarak neye benziyor? 729 00:47:07,968 --> 00:47:09,670 Askeri yardım mı, danışmanlar mı? 730 00:47:09,672 --> 00:47:10,922 İkisi de. 731 00:47:12,825 --> 00:47:15,216 Ya istihbarat? İstihbarat paylaşımında bulunuyorlar mı? 732 00:47:15,218 --> 00:47:17,507 Sence? Bizi kızdırabilecek her şeyi yaparlar. 733 00:47:17,509 --> 00:47:18,789 Kremlin'in yaşam amacı bu. 734 00:47:21,884 --> 00:47:24,674 Anlıyorum. 735 00:47:24,676 --> 00:47:26,468 Neden sordun? 736 00:47:27,392 --> 00:47:28,430 Bilmiyorum. 737 00:47:28,432 --> 00:47:31,055 Ben... Sanırım durumu kavramaya çalışıyorum. 738 00:47:32,051 --> 00:47:33,291 Bu gece neredeydin Carrie? 739 00:47:35,634 --> 00:47:37,954 O zaman belki bana Ruslarla ne alakası olduğunu söyleyebilirsin. 740 00:47:38,884 --> 00:47:39,924 Neyin ne alakası? 741 00:47:39,926 --> 00:47:41,216 Buraya Gülüm'e baskı yapmaya geldin 742 00:47:41,218 --> 00:47:42,466 ama Rusları soruyorsun. 743 00:47:42,468 --> 00:47:44,007 Tanrı'm, Mike sen yapma bari. 744 00:47:44,009 --> 00:47:45,299 Ne haltlar anlattılar sana? 745 00:47:45,301 --> 00:47:46,759 Yalan testinden çaktığını. 746 00:47:52,484 --> 00:47:54,755 Gazni'deydim, tamam mı? 747 00:47:54,757 --> 00:47:56,153 Eskiden asilere karşı olan bir adamla buluştum. 748 00:47:56,155 --> 00:47:57,987 Bölgede bir Ana İstihbarat Başkanlığı ajanıyla temasından bahsetti. 749 00:47:57,989 --> 00:48:00,426 - Kimle? - İsim vermiyordu, verir mi? 750 00:48:04,926 --> 00:48:06,259 Tamam. 751 00:48:09,926 --> 00:48:12,384 Tamam. 752 00:48:17,301 --> 00:48:20,257 Yorgun görünüyorsun. Biraz dinlenmelisin. 753 00:48:20,259 --> 00:48:21,924 Yarın büyük gün. 754 00:48:21,926 --> 00:48:23,134 Evet. 755 00:49:49,176 --> 00:49:51,439 Pekâlâ, ben Stout'la çıkıyorum. 756 00:49:51,441 --> 00:49:52,924 Kayaların arkasına geçene kadar bizi koruyun. 757 00:49:52,926 --> 00:49:55,799 Durkin, sen ve Soto arkamızın güvenliğini sağlayın. 758 00:49:55,801 --> 00:49:58,091 Nehir yatağıyla ilgili sana söylediklerimi hatırlıyor musun? 759 00:49:58,093 --> 00:50:00,049 Dikkat et. 760 00:50:00,051 --> 00:50:02,843 İşte burası. Ne yapacağını hatırlıyor musun? 761 00:50:04,051 --> 00:50:05,591 Kıçımı kaldıracağım. 762 00:50:05,593 --> 00:50:07,716 Ben sana söyleyene kadar bekle. 763 00:50:07,718 --> 00:50:09,716 - Hazır mısın? - Evet. 764 00:50:09,718 --> 00:50:10,757 İlerle. 765 00:50:22,968 --> 00:50:24,841 Eğil. 766 00:50:43,634 --> 00:50:45,049 Yerleştik. 767 00:50:45,051 --> 00:50:46,216 Tamam. 768 00:50:46,218 --> 00:50:47,466 Sıra sende. 769 00:50:47,468 --> 00:50:49,843 Ne zaman, de. 770 00:50:51,218 --> 00:50:52,509 Ne zaman. 771 00:50:53,843 --> 00:50:56,799 Bak, tam oradalar, tamam mı? 772 00:50:56,801 --> 00:50:58,507 Git, git. 773 00:51:15,593 --> 00:51:17,382 Geri zekalı. 774 00:51:24,301 --> 00:51:25,841 Hadi. Duvarın oraya. 775 00:51:25,843 --> 00:51:27,093 Duvarın oraya. 776 00:51:29,009 --> 00:51:30,801 Onu aldık. 777 00:51:35,843 --> 00:51:39,049 Nerede bunlar amına koyayım? 778 00:51:39,051 --> 00:51:40,882 Sabırlı orospu çocukları. 779 00:51:40,884 --> 00:51:42,299 Siktiğimin yeri. 780 00:51:42,301 --> 00:51:44,174 Hazır mısın? 781 00:51:44,176 --> 00:51:46,301 - Hayır. - İlerleyelim. 782 00:52:15,134 --> 00:52:17,257 Hadi, hadi, hadi! 783 00:52:25,759 --> 00:52:27,299 Şimdi! Geliyorum, geliyorum! 784 00:52:36,759 --> 00:52:38,132 Herkes iyi mi? 785 00:52:38,134 --> 00:52:40,424 - Evet. - İkinci saldırı için hazır olun. 786 00:52:40,426 --> 00:52:42,507 Yırtıcı 0-2, birlik düşmanla temasta. 787 00:52:42,509 --> 00:52:44,382 Tekrar ediyorum, birlik düşmanla temasta. 788 00:52:44,384 --> 00:52:46,299 Yırtıcı 0-2, iki dakika uzaklıkta. 789 00:52:46,301 --> 00:52:48,795 - Size 10 saniye vereceğim... - Olumsuz. Yakın hava desteğine ihtiyacımız var. 790 00:52:48,797 --> 00:52:50,549 Tekrarlıyorum, yakın hava desteği. 791 00:52:50,551 --> 00:52:52,024 - Anlaşıldı... - Hay sikeyim bu da ne? 792 00:52:52,026 --> 00:52:53,091 Vuruldum mu? 793 00:52:53,093 --> 00:52:54,591 Vuruldum mu? 794 00:52:54,593 --> 00:52:57,384 Siktir. 795 00:52:59,409 --> 00:53:00,466 Mataran yalnızca. 796 00:53:00,468 --> 00:53:02,007 Ne? 797 00:53:02,009 --> 00:53:03,716 Su bu. 798 00:53:03,718 --> 00:53:05,674 Bok herif beni vurdu sandım. 799 00:53:05,676 --> 00:53:08,299 Bu su ya da sidik. Kan değil. 800 00:53:09,926 --> 00:53:11,471 Orospu çocuğunun beni vurduğunu sandım. 801 00:53:11,473 --> 00:53:14,132 Eğil! 802 00:53:14,134 --> 00:53:16,841 Daha bitmedi. 803 00:53:16,843 --> 00:53:18,591 Bu hava desteği nerede kaldı? 804 00:53:18,593 --> 00:53:19,924 Bir dakikası var. 805 00:53:28,759 --> 00:53:30,966 Sar Tepesi'nden geliyoruz, başka neresi olacak? 806 00:53:30,968 --> 00:53:33,757 Güpegündüz mü? Kimse vurulmadı mı? 807 00:53:33,759 --> 00:53:36,924 Benim sırt çantam isabet aldı, ıslandım. 808 00:53:36,926 --> 00:53:38,424 İşedin mi? 809 00:53:38,426 --> 00:53:39,966 Yok, harbiden çantamdaki mataram vuruldu. 810 00:53:39,968 --> 00:53:41,341 Altına işedi işte sikik. 811 00:53:43,134 --> 00:53:44,674 İşemedim. 812 00:53:44,676 --> 00:53:48,049 Tek kaybımız su taşıma edevatım. 813 00:53:48,051 --> 00:53:51,466 Kablocu çocuğun harbiden götünden bal damlıyordu. 814 00:53:51,468 --> 00:53:53,216 Kablocu çocuk. 815 00:53:53,218 --> 00:53:56,051 Götünden bal damlıyor oğlum. 816 00:53:57,509 --> 00:53:58,757 Ballısın. 817 00:53:58,759 --> 00:54:00,257 Şunun suratına bakın. 818 00:54:00,259 --> 00:54:02,424 Hâlâ korkudan ödü kopuyor. 819 00:54:05,759 --> 00:54:07,218 İyi misin dostum? 820 00:54:09,926 --> 00:54:11,924 İşe yarıyor. 821 00:54:48,634 --> 00:54:50,716 Teşekkür ederim. 822 00:54:50,718 --> 00:54:53,591 Buyurun. 823 00:54:56,009 --> 00:54:58,424 Bn. Mathison, bu taraftan lütfen. 824 00:55:03,051 --> 00:55:05,591 Başkan Yardımcısı başka bir görüşmeyi sonlandırıyor. 825 00:55:05,593 --> 00:55:08,466 - Birazdan hazır olacak. - Teşekkürler. 826 00:55:13,426 --> 00:55:14,680 İyi misin? 827 00:55:14,682 --> 00:55:16,466 Mike dün gece geç saatte dışarıya çıktığını söyledi. 828 00:55:16,468 --> 00:55:18,384 İyiyim ben. 829 00:55:20,093 --> 00:55:23,174 Oraya benimle birlikte giremeyeceğini biliyorsun değil mi? 830 00:55:23,176 --> 00:55:24,841 Başkan Yardımcısı'nın daha önce hiç görmediği 831 00:55:24,843 --> 00:55:26,064 yabancı bir kadınla aynı odadayken 832 00:55:26,066 --> 00:55:28,607 açık konuşmayacağını anlayacak kadar zeki olduğuna eminim. 833 00:56:16,159 --> 00:56:18,013 Beni bırakma. Beni bırakma. 834 00:56:18,015 --> 00:56:19,286 Beni bırakma. 835 00:56:19,288 --> 00:56:23,507 Kal, kal, kal, kal. 836 00:56:27,218 --> 00:56:29,674 Hayır. Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 837 00:56:29,676 --> 00:56:32,382 Hayır! Hayır! 838 00:56:32,384 --> 00:56:35,549 Beni burada bırakamazsın! Beni burada bırakamazsın! 839 00:56:35,551 --> 00:56:37,007 Hayır! 840 00:56:37,009 --> 00:56:40,134 Gitme! Gitme! 841 00:56:41,901 --> 00:56:47,824 Çeviri: hyphen 842 00:58:11,395 --> 00:58:13,417 Yevgeny Gromov burada. 843 00:58:13,419 --> 00:58:15,441 Rusya'da olan her şey sınırını aşmıştı. 844 00:58:15,443 --> 00:58:17,743 Güzümüz kulağımız her zaman üzerinde olmalı. 845 00:58:18,931 --> 00:58:21,874 O aslında götün teki olabilir. 846 00:58:21,876 --> 00:58:24,298 Yani nerede taviz vereceğini, nerede duracağını 847 00:58:24,300 --> 00:58:25,722 bilmek zorundasın. 848 00:58:25,724 --> 00:58:27,746 Bu savaşı bitirmek için çok geç değil. 849 00:58:27,748 --> 00:58:29,748 Sana güveniyorum. 850 00:58:30,911 --> 00:58:32,934 Hâlâ parçaları bir araya getiriyorum. 851 00:58:32,936 --> 00:58:34,958 90 dakikadan daha uzun süre ortadan kayboldun. 852 00:58:34,960 --> 00:58:36,982 Ben hayatımdan 7 ay kaybettim! 853 00:58:36,984 --> 00:58:38,506 Gözünü onun üzerinden ayırma. 854 00:58:38,508 --> 00:58:40,930 Söylediğinden daha fazlasını hatırladığını düşünüyorum. 855 00:58:43,939 --> 00:58:45,961 - Bn. Mathison? - Evet. 856 00:58:45,963 --> 00:58:47,985 Bizimle gelin lütfen. 857 00:58:47,987 --> 00:58:50,009 Kampında bir hain var. 858 00:58:50,011 --> 00:58:52,656 Bunlar benim adamlarımı öldüren Talibanlar. 859 00:58:52,658 --> 00:58:55,610 Ülkemizden defolun, bizi yalnız bırakın. 860 00:58:55,612 --> 00:58:58,434 Burada gerçek bir kriz var. 861 00:58:58,436 --> 00:59:00,436 Geri basın! 862 00:59:02,553 --> 00:59:06,253 Tamamen yok olmamıza ramak kaldı.