1 00:00:04,779 --> 00:00:06,180 Önceki bölümlerde... 2 00:00:06,597 --> 00:00:07,673 Samira Noori. 3 00:00:07,890 --> 00:00:10,494 G'ulom kocasını öldürdüğünde birkaç aylık evliydi. 4 00:00:10,518 --> 00:00:14,074 Kaçıp köyüne mi döndü peki? Hayır, tehlikeye rağmen burada kaldı. 5 00:00:14,147 --> 00:00:16,259 Kabil'de dul bir kadın olarak yaşıyor. 6 00:00:16,524 --> 00:00:18,734 - Bunu evinde buldum. - Ne istiyorsunuz? 7 00:00:19,402 --> 00:00:22,422 Sizin devletiniz ve benimki Talibanla barış sağlamaya çalışıyor. 8 00:00:22,446 --> 00:00:26,335 General G'ulom yola taş koyuyor. Bu varken geri çekilmek zorunda kalır. 9 00:00:26,909 --> 00:00:29,162 - Anlaştık öyleyse. - Anlaştık. 10 00:00:29,579 --> 00:00:32,933 Konuştuğumuz gibi ülke çapında derhal ateşkes ilan edecek misiniz? 11 00:00:32,957 --> 00:00:34,291 Yarın sabahtan itibaren. 12 00:00:34,458 --> 00:00:36,419 Uğurumuz oldun dostum. 13 00:00:36,836 --> 00:00:38,807 Fark etmedin mi? Herif bir haftadır burada ve... 14 00:00:38,831 --> 00:00:40,618 ...tek bir el yapımı bomba, bazuka saldırısı,... 15 00:00:40,642 --> 00:00:42,609 ...top, roket, keskin nişancı, hiçbir şey olmadı! 16 00:00:42,633 --> 00:00:46,911 Köprü kurmak için karşı tarafa el uzattınız ama o fay hatları derine uzanıyor. 17 00:00:47,054 --> 00:00:50,054 Ben Hayes de onları suistimal etmek için ideal konumda. 18 00:00:50,141 --> 00:00:53,245 Hiçbir başkan yardımcısı mevcut başkana meydan okumamıştır. 19 00:00:53,269 --> 00:00:56,481 Hiçbir başkan yardımcısı muhalif partiden de değildi. 20 00:00:56,772 --> 00:00:59,400 - Bayan Mathison, siz misiniz? - Benim, efendim. 21 00:01:00,318 --> 00:01:02,171 Rusya'da taraf değiştirdiğini düşünüyorsak... 22 00:01:02,195 --> 00:01:04,418 Neden bir Rus'la buluşmasını onaylıyoruz? 23 00:01:04,739 --> 00:01:06,842 Kendi suçunu kanıtlasın diye, değil mi? 24 00:01:06,866 --> 00:01:09,035 Gözümüz kulağımız hep üstünde olmalı. 25 00:01:09,452 --> 00:01:12,055 - Nereye gidiyoruz? - Çeşmenin orada konuşacağız. 26 00:01:12,079 --> 00:01:13,682 Bizi duyamadıklarını iyice garantilemek istiyorum. 27 00:01:13,706 --> 00:01:16,477 Duyuyor musunuz? Tek bir kelimeyi bile anlamıyorum. 28 00:01:16,501 --> 00:01:19,446 - Gerçekten hatırlamıyor musun? - Neyi hatırlayacağım? 29 00:01:19,629 --> 00:01:22,048 Hayatını kurtardım, bu olabilir. 30 00:01:22,465 --> 00:01:24,743 Konuşmalarının ne kadarını kurtarabiliriz? 31 00:01:25,051 --> 00:01:27,107 Büroya dönünce teknisyenlere veririm. 32 00:01:27,637 --> 00:01:30,032 Tarafımıza çekilebileceğini söylemiştin. Öyle miymiş? 33 00:01:30,056 --> 00:01:33,160 - Değerinin bilinmediğini hissediyor. - Böyle mi söyledi? 34 00:01:33,184 --> 00:01:35,645 Hepsi büyük bir kandırmaca değilse tabii. 35 00:01:41,108 --> 00:01:43,152 Geri çekilin, geri çekilin! 36 00:01:52,620 --> 00:01:56,999 Dünya Ticaret Merkezi'nin bir numaralı kulesi yanıyor! 37 00:01:57,250 --> 00:02:02,505 Daha önce bir kez bir şeyi gözden kaçırdım bunun tekrarlanmasına izin vermem, veremem! 38 00:02:02,713 --> 00:02:05,047 Amerikalı bir savaş esiri taraf değiştirdi. 39 00:02:05,633 --> 00:02:08,153 Siz ülkenizin yüz karasısınız Çavuş Nicholas Brody. 40 00:02:08,177 --> 00:02:12,011 Siz bir hain ve teröristsiniz. Bunun bedelini ödemenizin zamanı geldi. 41 00:02:13,182 --> 00:02:14,960 Beni bir şeyle mi suçluyorsunuz? 42 00:02:15,268 --> 00:02:18,213 - Gerçekten hatırlamıyor musun? - Neyi hatırlayacağım? 43 00:02:19,147 --> 00:02:21,774 Taraf değiştirmiş bir ajan söz konusu olabilir. 44 00:02:22,024 --> 00:02:25,413 Hakkında yalan söylenecek kadar karmaşık bir ilişkiniz varmış. 45 00:02:26,070 --> 00:02:29,404 Herhalde karmaşık olacak! Hayatımın yedi ayını kaybettim ben! 46 00:02:29,699 --> 00:02:31,159 Rus irtibatıma mı? 47 00:02:31,576 --> 00:02:33,119 Stratejimiz işe yarıyor mu? 48 00:02:33,536 --> 00:02:38,457 Hayatının geri kalanını belirleyecek bir soruşturmanın odağında olacaksın. 49 00:02:39,917 --> 00:02:43,963 Orta Doğu'daki tüm sorunlar askerî bir çözüm gerektiriyor değil. 50 00:02:44,172 --> 00:02:47,508 11 Eylül'den sonra bu ülke hepten çıldırdı. 51 00:02:48,426 --> 00:02:50,178 Carrie, kendinde değilsin. 52 00:02:50,470 --> 00:02:52,805 Hâlâ parçaları birleştiriyorum. 53 00:02:54,974 --> 00:02:57,363 Tanrım, lütfen. Onun seninle olduğunu söyle. 54 00:02:59,270 --> 00:03:01,314 Sınır diye bir şey yok mu? 55 00:03:01,731 --> 00:03:05,276 Ben sana inanıyorum. Başka kimse inanmayacak. 56 00:03:50,738 --> 00:03:52,240 - Carrie. - Biliyorum. 57 00:03:52,657 --> 00:03:55,117 - Dışarısı güvenli değil. - Temkinliyim. 58 00:03:55,576 --> 00:03:58,454 Temkinli olsan dışarı çıkmazdın. 59 00:04:12,885 --> 00:04:14,637 Neyi hatırlayacağım? 60 00:04:18,808 --> 00:04:20,893 Neyi hatırlayacağım? 61 00:04:22,562 --> 00:04:25,565 Hayatını kurtardım, bu olabilir. 62 00:04:27,483 --> 00:04:29,235 Kendini asmaya çalışıyordun. 63 00:04:29,443 --> 00:04:32,864 Çarşaftan yaptığın iple. 64 00:04:33,281 --> 00:04:35,175 Çeşmenin sesini biraz daha temizleyebilir misin? 65 00:04:35,199 --> 00:04:37,827 - Denerim. - Düşük frekans filtresini de kaldır. 66 00:04:40,997 --> 00:04:47,170 Kendini asmaya çalışıyordun. Çarşaftan yaptığın iple. 67 00:04:47,587 --> 00:04:50,921 Seni aylardır görmemiştim. Oraya tamamen şans eseri yetiştim. 68 00:04:51,299 --> 00:04:52,633 Bir dakika geç gelsem... 69 00:04:54,760 --> 00:04:57,263 Beş gündür. Beş. 70 00:04:57,388 --> 00:05:02,894 Ne vurulma, ne canlı bomba saldırısı, ne de güvenlik uyarısı. 71 00:05:03,394 --> 00:05:05,104 Ateşkes işe yarıyor. 72 00:05:05,730 --> 00:05:08,357 Bir yıl olsun da, öyle konuşalım. 73 00:05:09,108 --> 00:05:12,737 Bir gün bir şeylerin değiştiğini kabullenmen gerekecek. 74 00:05:13,070 --> 00:05:15,364 Hiçbir şey değişmedi demedim ki. 75 00:05:15,656 --> 00:05:20,578 Taliban dışarıdaydı, saklanıyordu. Şimdiyse burnumuzun dibindeler. 76 00:05:20,828 --> 00:05:25,500 Kamyonetleri ve bayraklarıyla. Eminim silahları da vardır. 77 00:05:26,918 --> 00:05:29,962 Samira... Göreceksin. 78 00:05:49,023 --> 00:05:51,317 Alsana. 79 00:05:55,321 --> 00:05:59,992 Hadi. Hadi, hepiniz gelin. 80 00:06:03,496 --> 00:06:07,792 Yaklaşın, hadi. Ateşkes var. Hadi. 81 00:06:54,046 --> 00:06:55,381 - Bayan Mathison? - Evet. 82 00:06:55,548 --> 00:06:56,966 Bizimle gelin lütfen. 83 00:06:57,383 --> 00:06:59,927 - Siz kimsiniz? - Askerî polis, efendim. 84 00:07:00,344 --> 00:07:01,304 Lütfen. 85 00:07:17,653 --> 00:07:19,765 Konunun ne olduğunu söyleyecek misiniz? 86 00:07:19,864 --> 00:07:21,199 Bu taraftan. 87 00:07:31,209 --> 00:07:33,932 - Nereye gidiyoruz? - Kusura bakmayın hanımefendi. 88 00:07:34,921 --> 00:07:38,421 Bak, bana bir şey söyleyemiyorsan şunu yap: Saul Berenson'ı ara. 89 00:07:38,591 --> 00:07:41,091 ABD ulusal güvenlik danışmanı. Ona söyle ki... 90 00:07:41,260 --> 00:07:43,530 - Hanımefendi... - "Hanımefendi" çekme bana! 91 00:07:43,554 --> 00:07:45,277 Bay Berenson durumdan haberdar. 92 00:08:09,497 --> 00:08:12,917 Bagram mı? Oraya mı gidiyoruz? 93 00:08:13,125 --> 00:08:14,168 Evet. 94 00:08:20,091 --> 00:08:22,802 Beni nereye gönderdiklerini söylemek ister misin? 95 00:08:35,982 --> 00:08:40,278 "BAGRAM HAVAALANI" 96 00:08:59,589 --> 00:09:02,383 - Ne gün ama. - Evet. 97 00:09:04,552 --> 00:09:06,804 - Saul... - Buraya geliyor. Başkan. 98 00:09:07,221 --> 00:09:13,394 Hem de... Tanrım, dört saate. Barış planını duyuracak. 99 00:09:13,811 --> 00:09:18,024 Afgan başkanı tarafından karşılanacak. Başkanlık sarayında tören yapılacak. 100 00:09:18,441 --> 00:09:20,401 Duyuru da orada gerçekleşecek. 101 00:09:21,319 --> 00:09:23,529 Toplantı bu yüzden miymiş yani? 102 00:09:23,946 --> 00:09:25,072 Ne toplantısı? 103 00:09:25,490 --> 00:09:28,242 Büroda herkes başkanın gelişine hazırlanıyordu. 104 00:09:28,910 --> 00:09:30,744 Evet, gizlilik için kusura bakma. 105 00:09:30,995 --> 00:09:33,599 Senin güvenlik erişimini tekrar tesis etmek zor bir iş. 106 00:09:33,623 --> 00:09:37,335 Carrie. Başkan iniş yaptığında senin burada olmanı istedi. 107 00:09:37,752 --> 00:09:39,141 Seninle konuşmak istiyor. 108 00:09:39,337 --> 00:09:42,060 - Ne konuda? - Belli değil, öğreneceksin herhalde. 109 00:09:42,924 --> 00:09:46,036 Benim gidip her şeyin hazır olduğunu kontrol etmem lazım. 110 00:09:46,093 --> 00:09:47,649 Sen sonra konvoyla gelirsin. 111 00:09:47,762 --> 00:09:49,347 Başardık. 112 00:09:51,265 --> 00:09:53,017 İlk adımı attık en azından. 113 00:09:54,435 --> 00:09:55,853 Gitmeliyim. 114 00:09:57,772 --> 00:09:59,232 Teşekkürler. 115 00:10:09,408 --> 00:10:11,131 Bana artık inanıyor musun? 116 00:10:12,495 --> 00:10:13,555 Neye inanacakmışım? 117 00:10:13,579 --> 00:10:18,000 Taliban hakkında söylediklerime. Evrim geçirdiler. 118 00:10:18,251 --> 00:10:21,418 - Taliban evrime inanmaz. - Sen de inanmıyor gibisin. 119 00:10:21,587 --> 00:10:23,440 Ne yaptığımızı öğrenmeyi talep ettiler mi? 120 00:10:23,464 --> 00:10:26,384 - Başıboş iki kadınız. - Hayır. 121 00:10:26,634 --> 00:10:31,347 Yaşadığımız yeri öğrenmek için bizi takip ediyorlar mı? 122 00:10:31,556 --> 00:10:33,683 - Umarım etmiyorlardır. - Hayır! 123 00:10:33,891 --> 00:10:35,852 Bizi takip etmiyorlar. 124 00:10:38,604 --> 00:10:40,022 İtiraf et. 125 00:10:40,189 --> 00:10:41,983 Bilal Han! 126 00:10:42,316 --> 00:10:45,403 Yenge. Selamünaleyküm. 127 00:10:45,820 --> 00:10:46,720 Selamünaleyküm. 128 00:10:46,988 --> 00:10:48,030 Sonra görüşürüz. 129 00:10:48,531 --> 00:10:50,867 İçeri gel, içeri. 130 00:10:55,288 --> 00:11:00,418 BAŞKANLIK SARAYI 131 00:11:41,459 --> 00:11:43,002 - General. - Müdire hanım. 132 00:11:44,420 --> 00:11:45,505 Neler oluyor? 133 00:11:45,713 --> 00:11:49,759 "Barış görüşmeleri hakkında önemli bir duyuru." 134 00:11:50,176 --> 00:11:54,514 Anlaşmaya vardılar, değil mi? Amerikalılar. 135 00:11:55,932 --> 00:12:02,605 Sizden veya benden görüş almadılar ama burada durup alkışlamamızı bekliyorlar. 136 00:12:04,273 --> 00:12:05,983 Anlaşmayı kim yaptı? 137 00:12:07,652 --> 00:12:10,363 Şu ana kadar siz yaptınız sanıyordum. 138 00:12:13,533 --> 00:12:19,247 Başbakanıma dün bir telefon geldi. Bizzat Amerikan başkanından. 139 00:12:19,914 --> 00:12:22,226 Destekçi olmadığımız takdirde Pakistan'ı... 140 00:12:22,250 --> 00:12:25,169 ...ekonomik ve turistik yaptırımlarla tehdit etti. 141 00:12:25,378 --> 00:12:28,840 Tam olarak neye destek olacağız? Orasını söylemedi. 142 00:12:29,257 --> 00:12:39,016 Başkanım duyuru için gelecek devlet büyüğünü karşılamaya Bagram'a gitti. 143 00:12:40,935 --> 00:12:46,107 Dışişleri bakanıdır diye düşündüm. 144 00:12:49,026 --> 00:12:52,613 Warner bizzat mı geliyor sizce? 145 00:12:53,781 --> 00:12:56,993 Bence bilmemizi istemiyorlar. 146 00:13:06,711 --> 00:13:09,489 Affedersiniz. Telefonumu alabilir miyim? Gidiyorum. 147 00:13:09,672 --> 00:13:13,092 Hayır, kendisi tören boyunca burada kalacak. 148 00:13:14,510 --> 00:13:16,572 - Bunu yapamazsın. - Evet, yapabilirim. 149 00:13:16,596 --> 00:13:19,140 İstersen çıngar çıkar, umurumda değil. 150 00:13:19,557 --> 00:13:23,936 Bugünün yaşanmasını önlemek için hâlâ elinden geleni yaptığını herkese duyur. 151 00:13:24,353 --> 00:13:26,731 Doha'daki görüşmeler mizansen miydi yani? 152 00:13:27,148 --> 00:13:29,982 - Sen mizansene dönüştürdün. - Arkamdan iş çevirdin. 153 00:13:30,234 --> 00:13:31,944 - Hayır. - Hakkani'ye gittin. 154 00:13:32,361 --> 00:13:37,283 Öldürmeye çalıştığın Hakkani'ye. Müttefikindi ve aracına bomba attırdın. 155 00:13:37,742 --> 00:13:41,078 Açıkçası yaptığın tek faydalı iş de buydu. 156 00:13:41,996 --> 00:13:43,956 Kördüğümü çözdü. 157 00:14:13,152 --> 00:14:17,615 Annenizin ekmeği bu, değil mi? Hacı Anne'nin. 158 00:14:18,616 --> 00:14:21,494 Selam söyledi. 159 00:14:22,537 --> 00:14:26,916 Nedendir bilmem ama herkes aynı malzemeleri kullansa da... 160 00:14:26,958 --> 00:14:30,086 ...onun yaptığı ekmek başka oluyor. 161 00:14:33,214 --> 00:14:35,049 Seni özlüyor. 162 00:14:36,050 --> 00:14:38,636 Ben de onu özlüyorum. 163 00:14:40,304 --> 00:14:44,183 - Şey... - Ziyaretime gelmesini söyle. 164 00:14:44,475 --> 00:14:48,104 Artık burada sokaklar güvenli. Söyler misin? 165 00:14:48,312 --> 00:14:50,940 Asıl sen köye dönmelisin. 166 00:14:53,192 --> 00:14:56,946 Cenazeden beri seni gören olmadı. 167 00:15:00,908 --> 00:15:03,202 İki sene oldu. 168 00:15:03,953 --> 00:15:06,581 Hacı Anne senin için endişeleniyor. 169 00:15:06,873 --> 00:15:08,416 Ona iyi olduğumu söyle. 170 00:15:08,666 --> 00:15:12,336 Cenazeden sonra millet aylarca eve geldi. 171 00:15:12,628 --> 00:15:14,406 Senin nereye gittiğini sordular. 172 00:15:14,922 --> 00:15:17,008 Buraya dönmek zorundaydım. 173 00:15:17,216 --> 00:15:21,929 Herkes bir başına olduğun için kaygılı. 174 00:15:22,180 --> 00:15:25,475 Kimse benim için kaygılanmasın. 175 00:15:25,892 --> 00:15:28,019 Ağabeyimin dulusun sen. 176 00:15:28,519 --> 00:15:30,938 İddet, 4 ay 10 gündür. 177 00:15:31,355 --> 00:15:34,484 Sen onu uzun zaman önce tamamladın ama hâlâ buradasın. 178 00:15:34,734 --> 00:15:35,634 Bir başına. 179 00:15:36,277 --> 00:15:39,906 Bir başıma değilim, burada arkadaşlarım var. 180 00:15:40,448 --> 00:15:42,345 Köylüler laf yapıyor. 181 00:15:42,380 --> 00:15:44,243 Köylüler hep laf yapıyor. 182 00:15:44,952 --> 00:15:48,831 Sadece senin hakkında değil, tüm aile hakkında laf yapıyorlar. 183 00:15:53,795 --> 00:15:58,466 Ailenin büyükleri evde toplandı. Karar verildi. 184 00:15:59,258 --> 00:16:00,551 Ne kararı verildi? 185 00:16:01,552 --> 00:16:03,888 Tekrar evlenmenin vakti geldi. 186 00:16:07,809 --> 00:16:10,728 Hacı Anne'ye ekmek için teşekkür et. 187 00:16:12,647 --> 00:16:16,692 Sana iyi bakarım. Ağabeyimin baktığı gibi. 188 00:16:20,071 --> 00:16:22,740 Hacı Anne'ye ekmek için teşekkür et. 189 00:16:22,990 --> 00:16:26,327 Dilediğinde buraya gelebileceğini söyle. 190 00:17:14,500 --> 00:17:16,167 - Geldiler mi? - Şimdi indiler. 191 00:17:16,544 --> 00:17:18,796 Yani onlar olduğunu varsayıyorum. 192 00:17:19,005 --> 00:17:21,340 Gerçekten başkanla mı konuşacaksın? 193 00:17:21,757 --> 00:17:25,011 - Benim dışımda herkes mi biliyordu? - Konuşacaksın yani. 194 00:17:25,928 --> 00:17:28,681 Göreceğiz. Burada hazır bulunmamı söylediler. 195 00:17:36,105 --> 00:17:39,108 Sayın başkan. Nihayet buluştuk. 196 00:17:39,525 --> 00:17:40,651 Nihayet efendim. 197 00:17:41,319 --> 00:17:42,487 Evet. Çok güzel. 198 00:17:46,407 --> 00:17:47,950 Sıra sende galiba. 199 00:17:54,624 --> 00:17:56,626 - Müsaadenizle. - Tabii. 200 00:17:58,294 --> 00:18:00,022 - Carrie Mathison. - Sayın başkan. 201 00:18:00,046 --> 00:18:02,435 - Şeref duydum. - O şeref bana ait, efendim. 202 00:18:02,715 --> 00:18:05,426 Hayır, kesinlikle bana ait. 203 00:18:05,843 --> 00:18:12,683 Uçuşta seninle bizzat tanışmak için ne kadar sabırsızlandığımı düşündüm. 204 00:18:13,100 --> 00:18:16,646 Özellikle de hayatımda oynadığın önemli rol düşünülünce. 205 00:18:17,063 --> 00:18:21,025 Sen olmasan başkan olmayacağım söylenebilir. 206 00:18:23,194 --> 00:18:27,031 Raporları okudum. Defalarca. 207 00:18:27,448 --> 00:18:32,245 Moskova'da yaşadıklarını, oradaki esaretini. 208 00:18:32,912 --> 00:18:37,708 Pek çok insanın hayal bile edemeyeceği türde bir cesaret örneği. 209 00:18:38,876 --> 00:18:40,854 Sana halk önünde teşekkür edemiyorum. 210 00:18:40,878 --> 00:18:45,049 Korunması gereken kaynaklar ve yöntemler varmış. 211 00:18:45,466 --> 00:18:52,056 Ben de şimdi teşekkür etmek istedim. Yalnızken, yüz yüze. 212 00:18:56,769 --> 00:19:01,190 - Ne diyeceğimi bilmiyorum. - Bir şey demen gerekmiyor. 213 00:19:01,858 --> 00:19:06,946 Gerçekleşmesine önayak olduğun şeye şahit olacağın için mutluyum. 214 00:19:07,363 --> 00:19:11,617 Bir savaşın sonuna. Tarihimizin en uzun savaşının. 215 00:19:14,537 --> 00:19:16,330 Muhteşem bir şey. 216 00:19:17,248 --> 00:19:19,167 - Öyle, değil mi? - Evet. 217 00:19:20,084 --> 00:19:23,588 Washington'a döndüğün an bana haber ver mutlaka. 218 00:19:24,005 --> 00:19:28,843 Beyaz Saray'da bir pozisyon ayarlamak istiyorum sana. Arzu edersen tabii. 219 00:19:29,302 --> 00:19:31,179 Ne oluyor efendim? 220 00:19:31,596 --> 00:19:35,374 Affedersin, sadece bilmesi gerekenler biliyor. Yolculuğun son bacağı. 221 00:19:35,475 --> 00:19:39,020 Başkan Davud'la bir ileri karakola uçup... 222 00:19:39,437 --> 00:19:44,192 ...ön cephedeki, evine dönecek askerlere barışı duyuracağız. 223 00:19:45,109 --> 00:19:47,862 Ortak Özel Harekat Komutanlığı bunu kabul etti mi? 224 00:19:48,779 --> 00:19:53,326 Başta çok sızlandılar. Onlara kalsa hiçbir yere gidemezdim. 225 00:19:55,244 --> 00:19:58,289 - Sayın başkan, hazır mısınız? - Hazırım komutan. 226 00:20:23,231 --> 00:20:24,131 Evet? 227 00:20:24,524 --> 00:20:28,528 - Biz yemmişiz. - Bilmeliydim. 228 00:21:09,068 --> 00:21:12,172 - Helikopter 1 kalkış yaptı. - Helikopter 2 kalkış yaptı. 229 00:21:12,196 --> 00:21:14,949 Anlaşıldı, Helikopter 1, uçuş kodunuz 0051. 230 00:21:15,158 --> 00:21:17,243 Helikopter 2, uçuş kodunuz 0052. 231 00:21:17,910 --> 00:21:19,871 Görsel alındı, radarımız takipte. 232 00:21:26,127 --> 00:21:27,670 Samira. 233 00:21:27,962 --> 00:21:31,841 Aç kapıyı. Seni gücendirdim. 234 00:21:33,176 --> 00:21:34,677 Hata ettim. 235 00:21:35,803 --> 00:21:37,805 Sen ağabeyimin dulusun. 236 00:21:39,140 --> 00:21:42,018 Bu şekilde, seni üzerek gidemem. 237 00:21:43,352 --> 00:21:45,188 Özür dilerim. 238 00:21:46,105 --> 00:21:47,398 Samira. 239 00:22:03,706 --> 00:22:06,250 Sadece senin için en iyisini istiyorum. 240 00:22:10,213 --> 00:22:11,547 Ailenin namusu için de. 241 00:22:12,256 --> 00:22:15,134 Eşyalarını topla. Bizimle geliyorsun. 242 00:22:17,053 --> 00:22:18,805 Çabuk! 243 00:22:33,736 --> 00:22:35,488 Ne dedi? 244 00:22:37,406 --> 00:22:40,701 Başkan ne dedi? 245 00:22:42,370 --> 00:22:44,330 Hiçbir şey demedi aslında. 246 00:22:44,747 --> 00:22:49,335 Hiçbir şeymiş gibi görünmüyordu. Çok yoğun görünüyordu. 247 00:22:52,505 --> 00:22:56,092 - Gizli bilgi miydi? - Hayır. 248 00:22:57,260 --> 00:22:58,386 O zaman? 249 00:23:01,097 --> 00:23:03,057 Kişiseldi. 250 00:23:05,226 --> 00:23:07,311 Madem kişisel... 251 00:23:09,230 --> 00:23:11,983 Benden başka kiminle paylaşacaksın ki? 252 00:23:16,445 --> 00:23:18,239 Bana teşekkür etti. 253 00:23:18,656 --> 00:23:21,156 Buraya gelip G'ulom'u yola getirdiğin için mi? 254 00:23:21,492 --> 00:23:27,623 Hayır, barış girişimi hakkında değil. Temelde değil en azından. 255 00:23:35,548 --> 00:23:37,758 Moskova için teşekkür etti. 256 00:23:39,927 --> 00:23:41,929 Orada yaşadıklarım için. 257 00:23:44,599 --> 00:23:46,601 Dosyaları okumuş. 258 00:23:54,025 --> 00:23:57,320 Neyse, bana güvenen biriyle konuşmak güzeldi. 259 00:24:05,995 --> 00:24:07,747 Seninki. 260 00:24:12,168 --> 00:24:14,504 - Samira? - Bana yardım etmelisin. 261 00:24:14,921 --> 00:24:16,881 - Sorun ne? - Kayınbiraderim. 262 00:24:18,674 --> 00:24:20,194 Ne yapıyorsun sen orada? 263 00:24:20,218 --> 00:24:24,138 Taliban'dan iki arkadaşıyla geldi. Beni köye dönmeye zorluyorlar. 264 00:24:24,806 --> 00:24:26,808 - Neredeler? - Buradalar şu an. 265 00:24:27,225 --> 00:24:29,281 Bilal onunla birlikte olmamı istiyor. 266 00:24:30,645 --> 00:24:34,106 - Ne yapıyorsun? Aç kapıyı! - Bir dakika. 267 00:24:34,524 --> 00:24:36,192 Gelip beni kurtarmalısın. 268 00:24:37,360 --> 00:24:40,249 - Saraya ne kadar uzaktayız? - 20 dakika mesafedeyiz. 269 00:24:41,364 --> 00:24:43,342 - Carrie! - Olabildiğince çabuk geleceğim. 270 00:24:43,366 --> 00:24:45,644 - Hemen gelmelisin. - Geleceğim, sadece... 271 00:24:45,701 --> 00:24:46,828 Hemen! 272 00:24:55,419 --> 00:24:57,755 - Kiminle konuştun? - Kimseyle. 273 00:24:58,047 --> 00:24:59,882 Eşyalarını topla. 274 00:25:08,057 --> 00:25:10,017 - Düz git. - Gidemeyiz. 275 00:25:10,434 --> 00:25:14,564 Bu konvoy sahte. Bir kadının hayatı tehlikede ve ona borçluyuz. 276 00:25:38,254 --> 00:25:40,107 Helikopterler iki dakika mesafede. 277 00:25:40,131 --> 00:25:42,965 Saçmalık bu çavuş, hiçbir VIP buraya burnunu sokmaz. 278 00:25:43,134 --> 00:25:45,011 Bitirdin mi? 279 00:25:45,928 --> 00:25:47,638 Tamam mısın Max? 280 00:25:51,058 --> 00:25:52,518 Tamam mısın? 281 00:25:52,935 --> 00:25:54,353 İki dakikaya dışarıda ol. 282 00:26:00,526 --> 00:26:02,987 Kodaman kimmiş, biliyor musun Maxie? 283 00:26:03,404 --> 00:26:08,159 Generalin biri, değil mi? Kaç yıldızlı? Bir mi, iki mi? 284 00:26:08,576 --> 00:26:09,744 Üç mü? 285 00:26:10,661 --> 00:26:12,038 Dört mü? 286 00:26:13,456 --> 00:26:14,957 Beş mi? 287 00:26:23,883 --> 00:26:25,676 Toplan! 288 00:27:04,632 --> 00:27:05,800 Helikopter 1 yerde. 289 00:27:05,925 --> 00:27:08,594 Tamam, Steedley'den video alıyoruz. Ekrana ver. 290 00:27:10,763 --> 00:27:12,849 Helikopter 2 son yaklaşmada. 291 00:27:31,033 --> 00:27:33,494 - İniş yaptılar, video geldi. - İzninizle. 292 00:27:42,920 --> 00:27:45,047 Hanımlar beyler. 293 00:27:47,008 --> 00:27:50,011 Bir saat önce Başkan Davud, Başkan Ralph Warner'ı... 294 00:27:50,046 --> 00:27:53,264 ...Bagram Hava Üssünde karşıladı. 295 00:27:54,432 --> 00:27:57,143 Yakında burada sizlerle buluşacaklar. 296 00:27:57,560 --> 00:28:02,356 Ama önce barış hakkında bir mesaj iletmek istediler. 297 00:28:02,773 --> 00:28:05,193 Savaşın ön saflarından. 298 00:28:13,367 --> 00:28:14,327 Merhaba. 299 00:28:16,496 --> 00:28:19,663 Sayın başkan yardımcısı, Durum Odası'nda sizi bekliyorlar. 300 00:28:19,749 --> 00:28:21,749 Tüm kanalları önceden ayarladınız mı? 301 00:28:22,084 --> 00:28:24,029 Afgan dışişleri bakanlığı önünde... 302 00:28:24,378 --> 00:28:26,547 Başkan gitmeden konuşmuştuk. 303 00:28:26,881 --> 00:28:29,270 Dediğim gibi, Durum Odası'nda her şey hazır. 304 00:28:29,425 --> 00:28:31,302 Böyle iyiyim. 305 00:28:51,739 --> 00:28:53,199 - Piotrowsky? - Evet. 306 00:28:53,616 --> 00:28:56,035 Bununla gideceksin, ıvır zıvırını hazırla. 307 00:28:56,452 --> 00:28:58,121 Hazır. 308 00:28:59,789 --> 00:29:01,791 Yok artık, başkanmış. 309 00:29:02,458 --> 00:29:05,711 - Yanındaki herif kim? - Afganistan başkanı, dangalak. 310 00:29:08,131 --> 00:29:10,675 "Başkan Warner Canlı Yayında Afganistan'da" 311 00:29:16,139 --> 00:29:18,973 İleri Karakol Steedley'ye hoş geldiniz sayın başkan. 312 00:29:29,944 --> 00:29:31,779 Yaklaşsınlar teğmen. 313 00:29:33,197 --> 00:29:35,158 Rahat, arkadaşlar. Yaklaşın. 314 00:29:39,078 --> 00:29:40,872 Öndekiler diz çöksün. 315 00:29:48,296 --> 00:29:54,510 Beyler. Size dostum Başkan Davud'u takdim etmekten zevk duyuyorum. 316 00:29:55,428 --> 00:29:59,390 - Sizlerle tanışmak bir şereftir. - İkimiz için de öyle. 317 00:30:04,312 --> 00:30:08,566 Orduya ve Gizli Servise buraya gelmek istediğimi söylediğimde... 318 00:30:08,691 --> 00:30:12,445 ...bana aksini önerdiler. Ama biliyor musunuz? 319 00:30:12,862 --> 00:30:17,116 Başkomutan olduğunuzda komuta sizde oluyor. 320 00:30:20,286 --> 00:30:23,786 Eminim hepiniz bu üssün ismini nereden aldığını biliyorsunuzdur. 321 00:30:23,873 --> 00:30:26,834 Galesburg, Illinois'lu Onbaşı Brett Steedley'den. 322 00:30:27,293 --> 00:30:31,172 13 Mart 2007'de pusu kurularak öldürüldü. 323 00:30:32,924 --> 00:30:38,513 2007. Çoğunuz daha beşinci sınıftaydınız. 324 00:30:41,933 --> 00:30:43,816 O zamandan beri bu üs,... 325 00:30:43,851 --> 00:30:47,897 ...birliklerimizin savaşmak zorunda kaldığı her yerden daha çok... 326 00:30:48,022 --> 00:30:53,110 ...zayiat verdi, daha çok acı çekti ve daha çok cesaret gerektirdi. 327 00:30:53,319 --> 00:30:57,281 Safları korursunuz, geri çekilmezsiniz. 328 00:30:58,449 --> 00:31:00,505 Eminim kendinize şunu sormuşsunuzdur: 329 00:31:00,952 --> 00:31:03,341 "Neden? Neden biz hayatımızı riske atıyoruz? 330 00:31:03,704 --> 00:31:07,125 Evimizden 11 bin kilometre uzakta küçücük bir karakolda... 331 00:31:07,500 --> 00:31:09,794 ...Canımızı, kanımızı ortaya koyuyoruz?" 332 00:31:10,962 --> 00:31:13,381 Sizlere sebebini söylemek için buradayız. 333 00:31:14,048 --> 00:31:17,343 Sizin cesaretiniz, fedakarlığınız ve... 334 00:31:17,760 --> 00:31:20,937 ...sizden önce bu karakolu koruyanların fedakarlıkları... 335 00:31:20,972 --> 00:31:25,685 ...düşmanı bu savaşı kazanamayacağına, kazanmayacağına ikna etti. 336 00:31:25,893 --> 00:31:31,691 18 uzun senenin ardından düşman, barış için görüşmeyi kabul etti. 337 00:31:44,620 --> 00:31:45,788 - Samira mı? - Evet. 338 00:31:46,205 --> 00:31:49,167 Onu gitmeye zorluyorlar. Daha fazla oyalayamıyormuş. 339 00:31:50,084 --> 00:31:51,210 Şuna bak. 340 00:31:51,878 --> 00:31:53,629 Açıklamayı yapıyor. 341 00:31:54,046 --> 00:31:55,923 Barış gerçekten geliyor. 342 00:31:58,342 --> 00:32:00,094 Amin, bu trafiği aşmamız lazım. 343 00:32:08,269 --> 00:32:10,664 Beyler, size bir şey daha söylemek istiyorum. 344 00:32:10,688 --> 00:32:14,192 Amerika'da halkımızın da izlediğini biliyorum. 345 00:32:15,526 --> 00:32:18,672 Washington'dan ayrılmadan önce bir telefon görüşmesi yaptım. 346 00:32:18,696 --> 00:32:22,241 Taliban'ın lideri Hasam Hakkani'yle uzun bir görüşmeydi. 347 00:32:22,658 --> 00:32:25,953 Bu güzel ülkeye barış getirebileceğimizi konuştuk. 348 00:32:26,621 --> 00:32:32,960 Hala aramızda anlaşmazlıklar var ama iki temel şeyde hemfikir olduk: 349 00:32:33,377 --> 00:32:37,089 Bu ülkede bir daha asla bir terör örgütü barınamayacak. 350 00:32:37,507 --> 00:32:42,053 Afganistan halkı da istediği gibi yaşayacak. 351 00:32:42,470 --> 00:32:44,180 Erkeği, kadını, çocuğuyla... 352 00:32:44,388 --> 00:32:47,266 Tanrım, gözyaşlarım sel oldu. 353 00:32:47,683 --> 00:32:50,937 Baksana ona. Kurşungeçirmez yelekli dede. 354 00:32:51,854 --> 00:32:54,315 Mesele ikinci dönemi kazanmak, değil mi? 355 00:32:54,732 --> 00:32:56,692 Mesele savaşa son vermek. 356 00:32:57,360 --> 00:33:01,447 Emîr Hakkani'yle bu konuda kesinlikle anlaştık. 357 00:33:01,906 --> 00:33:05,493 Aramızdaki barışın da en büyük garantisi bu. 358 00:33:06,410 --> 00:33:08,966 İkimiz de ülkemizin kız ve erkek evlatlarını... 359 00:33:09,038 --> 00:33:12,726 ...buraya bizim için ölmek üzere daha fazla göndermeye hazır değiliz. 360 00:33:12,750 --> 00:33:17,755 Artık yeter, burada bitiriyoruz. Eve dönme vaktiniz geldi. 361 00:33:18,172 --> 00:33:20,091 Evet! 362 00:33:39,026 --> 00:33:40,653 Teğmen. Tebrikler. 363 00:33:40,987 --> 00:33:42,488 - Başkanım. - Asker. 364 00:33:42,738 --> 00:33:43,799 Çok teşekkürler efendim. 365 00:33:43,823 --> 00:33:46,157 Ben teşekkür ederim. Hayır, çekelim lütfen. 366 00:33:46,284 --> 00:33:47,535 Efendim. 367 00:33:49,704 --> 00:33:52,204 - Nerelisin asker? - Washington'luyum efendim. 368 00:33:52,582 --> 00:33:54,250 İktidara yakınsın demek. 369 00:33:54,667 --> 00:33:55,936 Harekete geçmesi gerek. 370 00:33:55,960 --> 00:33:57,521 - Teşekkürler sayın başkan. - Ne demek. 371 00:33:57,545 --> 00:33:59,212 Programın 12 dakika gerisinde. 372 00:34:07,388 --> 00:34:08,890 Plan ne? 373 00:34:10,558 --> 00:34:14,061 Kayınbiraderi ve iki Talibanlı dairede. Silahlı olabilirler. 374 00:34:16,731 --> 00:34:21,277 Samira'yı kurtarmaya çalışırsak muhtemelen direnirler, bu da ateş edilmesi demek. 375 00:34:21,694 --> 00:34:24,530 Ateşkesi bozmak da Kabil'de isteyeceğimiz son şey. 376 00:34:25,698 --> 00:34:27,909 Yani plan ne? 377 00:34:32,830 --> 00:34:34,665 - Carrie? - Burada bekle. 378 00:34:54,852 --> 00:34:57,897 Max, anlamıyorsun. Gidemezsin. 379 00:34:58,314 --> 00:35:00,648 Başkanı duydunuz. Hepiniz eve gidiyorsunuz. 380 00:35:00,900 --> 00:35:03,069 Ne zaman? Onu söylediğini duydun mu? 381 00:35:03,486 --> 00:35:06,875 Aylarca burada kalabiliriz. Orduda hiçbir şey hızlı ilerlemez. 382 00:35:07,198 --> 00:35:08,533 Piotrowsky! 383 00:35:11,202 --> 00:35:13,246 Hadi Piotrowsky, gidiyoruz. 384 00:35:57,457 --> 00:35:58,875 Baksana. 385 00:36:00,793 --> 00:36:02,545 Ben gelmiyorum. 386 00:36:05,965 --> 00:36:07,758 Keyfin bilir. 387 00:36:37,747 --> 00:36:40,374 "Başkan Warner: Eve Dönme Vaktiniz Geldi" 388 00:36:48,549 --> 00:36:50,259 Sayın başkan yardımcısı. 389 00:36:57,183 --> 00:36:59,685 Teşekkürler. Teşekkürler, sağ olun. 390 00:36:59,894 --> 00:37:01,288 - Teşekkürler. - Ben teşekkür ederim. 391 00:37:01,312 --> 00:37:02,623 Yaptığınız her şey için teşekkürler. 392 00:37:02,647 --> 00:37:05,459 - İnanılmaz, Saul. İnanılmaz. - Sağ olun. Teşekkürler. 393 00:37:05,483 --> 00:37:07,485 Sizleri görmek çok güzel. 394 00:37:37,932 --> 00:37:39,475 Hadisene. 395 00:37:40,643 --> 00:37:42,103 Sakın kıpırdama. 396 00:37:44,438 --> 00:37:48,609 Kıpırdama! Ellerini görebileceğim bir yerde tut. 397 00:38:00,580 --> 00:38:01,664 Yürü, yürü! 398 00:38:07,128 --> 00:38:08,963 Geçti, artık güvendesin. 399 00:38:12,633 --> 00:38:14,719 Geçti, geçti. 400 00:38:22,894 --> 00:38:29,275 Müttefiklerimiz, Amerikalılar bize tipik nezaketleriyle muamele etti. 401 00:38:29,692 --> 00:38:32,987 Konuşmanın neresi bana ilginç geldi, biliyor musun? 402 00:38:33,905 --> 00:38:38,701 Warner, Hakkani'yle konuştuklarını ve yakında görüşeceklerini söyledi. 403 00:38:38,910 --> 00:38:41,537 O da burada, Kabil'de olacaktır. 404 00:38:43,206 --> 00:38:46,250 Hakkani'yi sen idare ediyorsun sanıyordum. 405 00:38:47,418 --> 00:38:49,921 Ben de Kabil'i sen idare ediyorsun sanıyordum. 406 00:38:53,591 --> 00:38:56,928 İzninizle hanımefendi. Saul, benimle gelir misin? 407 00:38:59,847 --> 00:39:03,434 - Ne olduğunu söyleyecek misin? - Burada olmaz. 408 00:39:30,128 --> 00:39:31,254 Evet? 409 00:39:31,462 --> 00:39:33,816 Steedley görevini takip eden Bagram hava trafik kontrole... 410 00:39:33,840 --> 00:39:35,729 ...uyarı sisteminden rapor gelmiş. 411 00:39:35,925 --> 00:39:38,928 Dört dakika önce başkanın helikopteri radardan çıkmış. 412 00:39:39,387 --> 00:39:42,223 Yüce İsa aşkına... düşmüş mü? 413 00:39:42,640 --> 00:39:45,101 - Bilinmiyor. - Eskort helikopter ne diyor? 414 00:39:45,935 --> 00:39:46,853 Görmemiş. 415 00:39:46,894 --> 00:39:49,506 Görmemiş mi? İşi gözünü üstünde tutmak değil mi? 416 00:39:50,148 --> 00:39:51,399 Lanet olsun. 417 00:39:51,816 --> 00:39:53,192 İki başkan. 418 00:39:53,609 --> 00:39:55,319 Biliyorum. 419 00:39:55,736 --> 00:39:57,697 Helikopterde iki başkan var. 420 00:40:01,617 --> 00:40:02,827 Nereye gidiyoruz? 421 00:40:03,244 --> 00:40:05,455 CIA merkezine. Bagram'dan daha yakın. 422 00:40:07,373 --> 00:40:08,833 Avcı uçaklarımız yukarıda. 423 00:40:09,250 --> 00:40:12,003 Gönderilebilecek tüm hava desteği bölgeye gidiyor. 424 00:40:12,670 --> 00:40:16,716 Ani müdahale birliği yolda. CIA ajanları sahadan geri çağrıldı. 425 00:40:19,886 --> 00:40:22,680 Ne demek o? "ÜD"? 426 00:40:23,097 --> 00:40:26,058 "Üsse dönün". Derhal. 427 00:40:26,476 --> 00:40:29,588 - Benim yüzümden mi? - Hayır, hayır. Başka bir şey olmuş. 428 00:40:29,854 --> 00:40:31,314 Ne olmuş? 429 00:40:32,732 --> 00:40:34,192 Bilmiyorum. 430 00:40:37,612 --> 00:40:39,071 Ne izliyoruz? 431 00:40:39,739 --> 00:40:42,241 Eskort helikopterin, birinci ekibin kamerası. 432 00:41:19,153 --> 00:41:21,376 Bir şey gördüm. Saat üç yönünde, aşağıda. 433 00:41:21,989 --> 00:41:27,870 Enkaz tespit edildi. VL-15420558. 434 00:41:39,590 --> 00:41:42,218 - Beyaz Saray bunu görüyor mu? - Evet, efendim. 435 00:41:52,645 --> 00:41:53,646 Oturun lütfen. 436 00:41:56,816 --> 00:41:58,109 Yetki kimde? 437 00:41:58,526 --> 00:42:00,045 Ne, burada mı? Teknik olarak sizde. 438 00:42:00,069 --> 00:42:01,195 Hayır, orada. 439 00:42:01,571 --> 00:42:03,966 Arama kurtarma ekibi Kabil bürosuna bağlı efendim. 440 00:42:03,990 --> 00:42:07,994 Saul Berenson orada. Kıdemli subay da General Owens. 441 00:42:09,162 --> 00:42:10,580 Düşürülmüş mü? 442 00:42:13,749 --> 00:42:16,627 - Öyle mi? - Kazanın sebebi bilinmiyor efendim. 443 00:42:17,044 --> 00:42:18,963 İnmeyecekler mi? Başkanın... 444 00:42:20,131 --> 00:42:23,354 - Herhangi birinin... - Yamaç iniş yapılamayacak kadar dik. 445 00:42:26,012 --> 00:42:29,401 - Halatla iniş yapamaz mısınız? - Olumsuz. Çok fazla ağaç var. 446 00:42:30,016 --> 00:42:32,572 - Bir iniş bölgesi bulmalıyız. - İlgileniyorum. 447 00:42:50,119 --> 00:42:52,264 - Amin seninle ilgilenecek. - İşin ne kadar sürer? 448 00:42:52,288 --> 00:42:55,788 Olabildiğince çabuk döneceğim. Burada güvendesin, söz veriyorum. 449 00:43:21,901 --> 00:43:24,111 Saul? Ne oldu? 450 00:43:25,279 --> 00:43:28,282 Başkanın helikopteri düştü. 451 00:43:30,451 --> 00:43:31,661 Nasıl? 452 00:43:32,078 --> 00:43:35,557 Helikopter 1, olası iniş bölgesi 090 derecede, bir kilometre ötede. 453 00:43:35,581 --> 00:43:38,709 Anlaşıldı, bir kilometre. Baş açısı 090 derece. 454 00:44:02,650 --> 00:44:03,693 Burası olur mu? 455 00:44:05,361 --> 00:44:06,362 Mükemmel. 456 00:44:08,197 --> 00:44:09,282 Yaklaşıyoruz. 457 00:44:11,909 --> 00:44:14,412 - Bu ne be? - Taliban! 458 00:44:14,829 --> 00:44:16,274 Hedefler saat iki yönünde! 459 00:44:16,664 --> 00:44:19,959 Ateş etmeyin. Helikopter 1, uzaklaşın. 460 00:44:27,884 --> 00:44:31,107 Tony, saat altı yönünde bazuka var. Müdahale edebilirsiniz. 461 00:44:43,524 --> 00:44:46,747 Helikopter 1, burası uçuş harekat merkezi. Duyuyor musunuz? 462 00:44:48,279 --> 00:44:51,157 Tekrar ediyorum. Helikopter 1, duyuyor musunuz? 463 00:44:53,075 --> 00:44:54,827 Tony? 464 00:44:56,245 --> 00:44:58,164 Helikopter 1?