1
00:00:04,779 --> 00:00:06,180
Önceki bölümlerde...
2
00:00:06,597 --> 00:00:07,673
Samira Noori.
3
00:00:07,890 --> 00:00:10,494
G'ulom kocasını öldürdüğünde
birkaç aylık evliydi.
4
00:00:10,518 --> 00:00:14,074
Kaçıp köyüne mi döndü peki?
Hayır, tehlikeye rağmen burada kaldı.
5
00:00:14,147 --> 00:00:16,259
Kabil'de dul bir kadın olarak yaşıyor.
6
00:00:16,524 --> 00:00:18,734
- Bunu evinde buldum.
- Ne istiyorsunuz?
7
00:00:19,402 --> 00:00:22,422
Sizin devletiniz ve benimki
Talibanla barış sağlamaya çalışıyor.
8
00:00:22,446 --> 00:00:26,335
General G'ulom yola taş koyuyor.
Bu varken geri çekilmek zorunda kalır.
9
00:00:26,909 --> 00:00:29,162
- Anlaştık öyleyse.
- Anlaştık.
10
00:00:29,579 --> 00:00:32,933
Konuştuğumuz gibi ülke çapında
derhal ateşkes ilan edecek misiniz?
11
00:00:32,957 --> 00:00:34,291
Yarın sabahtan itibaren.
12
00:00:34,458 --> 00:00:36,419
Uğurumuz oldun dostum.
13
00:00:36,836 --> 00:00:38,807
Fark etmedin mi?
Herif bir haftadır burada ve...
14
00:00:38,831 --> 00:00:40,618
...tek bir el yapımı bomba,
bazuka saldırısı,...
15
00:00:40,642 --> 00:00:42,609
...top, roket, keskin nişancı,
hiçbir şey olmadı!
16
00:00:42,633 --> 00:00:46,911
Köprü kurmak için karşı tarafa el uzattınız
ama o fay hatları derine uzanıyor.
17
00:00:47,054 --> 00:00:50,054
Ben Hayes de onları
suistimal etmek için ideal konumda.
18
00:00:50,141 --> 00:00:53,245
Hiçbir başkan yardımcısı mevcut başkana
meydan okumamıştır.
19
00:00:53,269 --> 00:00:56,481
Hiçbir başkan yardımcısı
muhalif partiden de değildi.
20
00:00:56,772 --> 00:00:59,400
- Bayan Mathison, siz misiniz?
- Benim, efendim.
21
00:01:00,318 --> 00:01:02,171
Rusya'da taraf değiştirdiğini
düşünüyorsak...
22
00:01:02,195 --> 00:01:04,418
Neden bir Rus'la buluşmasını
onaylıyoruz?
23
00:01:04,739 --> 00:01:06,842
Kendi suçunu kanıtlasın diye, değil mi?
24
00:01:06,866 --> 00:01:09,035
Gözümüz kulağımız hep üstünde olmalı.
25
00:01:09,452 --> 00:01:12,055
- Nereye gidiyoruz?
- Çeşmenin orada konuşacağız.
26
00:01:12,079 --> 00:01:13,682
Bizi duyamadıklarını
iyice garantilemek istiyorum.
27
00:01:13,706 --> 00:01:16,477
Duyuyor musunuz?
Tek bir kelimeyi bile anlamıyorum.
28
00:01:16,501 --> 00:01:19,446
- Gerçekten hatırlamıyor musun?
- Neyi hatırlayacağım?
29
00:01:19,629 --> 00:01:22,048
Hayatını kurtardım, bu olabilir.
30
00:01:22,465 --> 00:01:24,743
Konuşmalarının ne kadarını
kurtarabiliriz?
31
00:01:25,051 --> 00:01:27,107
Büroya dönünce teknisyenlere veririm.
32
00:01:27,637 --> 00:01:30,032
Tarafımıza çekilebileceğini
söylemiştin. Öyle miymiş?
33
00:01:30,056 --> 00:01:33,160
- Değerinin bilinmediğini hissediyor.
- Böyle mi söyledi?
34
00:01:33,184 --> 00:01:35,645
Hepsi büyük bir kandırmaca
değilse tabii.
35
00:01:41,108 --> 00:01:43,152
Geri çekilin, geri çekilin!
36
00:01:52,620 --> 00:01:56,999
Dünya Ticaret Merkezi'nin
bir numaralı kulesi yanıyor!
37
00:01:57,250 --> 00:02:02,505
Daha önce bir kez bir şeyi gözden kaçırdım
bunun tekrarlanmasına izin vermem, veremem!
38
00:02:02,713 --> 00:02:05,047
Amerikalı bir savaş esiri
taraf değiştirdi.
39
00:02:05,633 --> 00:02:08,153
Siz ülkenizin yüz karasısınız
Çavuş Nicholas Brody.
40
00:02:08,177 --> 00:02:12,011
Siz bir hain ve teröristsiniz. Bunun
bedelini ödemenizin zamanı geldi.
41
00:02:13,182 --> 00:02:14,960
Beni bir şeyle mi suçluyorsunuz?
42
00:02:15,268 --> 00:02:18,213
- Gerçekten hatırlamıyor musun?
- Neyi hatırlayacağım?
43
00:02:19,147 --> 00:02:21,774
Taraf değiştirmiş bir ajan
söz konusu olabilir.
44
00:02:22,024 --> 00:02:25,413
Hakkında yalan söylenecek kadar
karmaşık bir ilişkiniz varmış.
45
00:02:26,070 --> 00:02:29,404
Herhalde karmaşık olacak!
Hayatımın yedi ayını kaybettim ben!
46
00:02:29,699 --> 00:02:31,159
Rus irtibatıma mı?
47
00:02:31,576 --> 00:02:33,119
Stratejimiz işe yarıyor mu?
48
00:02:33,536 --> 00:02:38,457
Hayatının geri kalanını belirleyecek
bir soruşturmanın odağında olacaksın.
49
00:02:39,917 --> 00:02:43,963
Orta Doğu'daki tüm sorunlar
askerî bir çözüm gerektiriyor değil.
50
00:02:44,172 --> 00:02:47,508
11 Eylül'den sonra
bu ülke hepten çıldırdı.
51
00:02:48,426 --> 00:02:50,178
Carrie, kendinde değilsin.
52
00:02:50,470 --> 00:02:52,805
Hâlâ parçaları birleştiriyorum.
53
00:02:54,974 --> 00:02:57,363
Tanrım, lütfen.
Onun seninle olduğunu söyle.
54
00:02:59,270 --> 00:03:01,314
Sınır diye bir şey yok mu?
55
00:03:01,731 --> 00:03:05,276
Ben sana inanıyorum.
Başka kimse inanmayacak.
56
00:03:50,738 --> 00:03:52,240
- Carrie.
- Biliyorum.
57
00:03:52,657 --> 00:03:55,117
- Dışarısı güvenli değil.
- Temkinliyim.
58
00:03:55,576 --> 00:03:58,454
Temkinli olsan dışarı çıkmazdın.
59
00:04:12,885 --> 00:04:14,637
Neyi hatırlayacağım?
60
00:04:18,808 --> 00:04:20,893
Neyi hatırlayacağım?
61
00:04:22,562 --> 00:04:25,565
Hayatını kurtardım, bu olabilir.
62
00:04:27,483 --> 00:04:29,235
Kendini asmaya çalışıyordun.
63
00:04:29,443 --> 00:04:32,864
Çarşaftan yaptığın iple.
64
00:04:33,281 --> 00:04:35,175
Çeşmenin sesini
biraz daha temizleyebilir misin?
65
00:04:35,199 --> 00:04:37,827
- Denerim.
- Düşük frekans filtresini de kaldır.
66
00:04:40,997 --> 00:04:47,170
Kendini asmaya çalışıyordun.
Çarşaftan yaptığın iple.
67
00:04:47,587 --> 00:04:50,921
Seni aylardır görmemiştim.
Oraya tamamen şans eseri yetiştim.
68
00:04:51,299 --> 00:04:52,633
Bir dakika geç gelsem...
69
00:04:54,760 --> 00:04:57,263
Beş gündür. Beş.
70
00:04:57,388 --> 00:05:02,894
Ne vurulma, ne canlı bomba saldırısı,
ne de güvenlik uyarısı.
71
00:05:03,394 --> 00:05:05,104
Ateşkes işe yarıyor.
72
00:05:05,730 --> 00:05:08,357
Bir yıl olsun da, öyle konuşalım.
73
00:05:09,108 --> 00:05:12,737
Bir gün bir şeylerin değiştiğini
kabullenmen gerekecek.
74
00:05:13,070 --> 00:05:15,364
Hiçbir şey değişmedi demedim ki.
75
00:05:15,656 --> 00:05:20,578
Taliban dışarıdaydı, saklanıyordu.
Şimdiyse burnumuzun dibindeler.
76
00:05:20,828 --> 00:05:25,500
Kamyonetleri ve bayraklarıyla.
Eminim silahları da vardır.
77
00:05:26,918 --> 00:05:29,962
Samira... Göreceksin.
78
00:05:49,023 --> 00:05:51,317
Alsana.
79
00:05:55,321 --> 00:05:59,992
Hadi.
Hadi, hepiniz gelin.
80
00:06:03,496 --> 00:06:07,792
Yaklaşın, hadi. Ateşkes var.
Hadi.
81
00:06:54,046 --> 00:06:55,381
- Bayan Mathison?
- Evet.
82
00:06:55,548 --> 00:06:56,966
Bizimle gelin lütfen.
83
00:06:57,383 --> 00:06:59,927
- Siz kimsiniz?
- Askerî polis, efendim.
84
00:07:00,344 --> 00:07:01,304
Lütfen.
85
00:07:17,653 --> 00:07:19,765
Konunun ne olduğunu
söyleyecek misiniz?
86
00:07:19,864 --> 00:07:21,199
Bu taraftan.
87
00:07:31,209 --> 00:07:33,932
- Nereye gidiyoruz?
- Kusura bakmayın hanımefendi.
88
00:07:34,921 --> 00:07:38,421
Bak, bana bir şey söyleyemiyorsan
şunu yap: Saul Berenson'ı ara.
89
00:07:38,591 --> 00:07:41,091
ABD ulusal güvenlik danışmanı.
Ona söyle ki...
90
00:07:41,260 --> 00:07:43,530
- Hanımefendi...
- "Hanımefendi" çekme bana!
91
00:07:43,554 --> 00:07:45,277
Bay Berenson durumdan haberdar.
92
00:08:09,497 --> 00:08:12,917
Bagram mı?
Oraya mı gidiyoruz?
93
00:08:13,125 --> 00:08:14,168
Evet.
94
00:08:20,091 --> 00:08:22,802
Beni nereye gönderdiklerini
söylemek ister misin?
95
00:08:35,982 --> 00:08:40,278
"BAGRAM HAVAALANI"
96
00:08:59,589 --> 00:09:02,383
- Ne gün ama.
- Evet.
97
00:09:04,552 --> 00:09:06,804
- Saul...
- Buraya geliyor. Başkan.
98
00:09:07,221 --> 00:09:13,394
Hem de... Tanrım, dört saate.
Barış planını duyuracak.
99
00:09:13,811 --> 00:09:18,024
Afgan başkanı tarafından karşılanacak.
Başkanlık sarayında tören yapılacak.
100
00:09:18,441 --> 00:09:20,401
Duyuru da orada gerçekleşecek.
101
00:09:21,319 --> 00:09:23,529
Toplantı bu yüzden miymiş yani?
102
00:09:23,946 --> 00:09:25,072
Ne toplantısı?
103
00:09:25,490 --> 00:09:28,242
Büroda herkes başkanın gelişine
hazırlanıyordu.
104
00:09:28,910 --> 00:09:30,744
Evet, gizlilik için kusura bakma.
105
00:09:30,995 --> 00:09:33,599
Senin güvenlik erişimini
tekrar tesis etmek zor bir iş.
106
00:09:33,623 --> 00:09:37,335
Carrie. Başkan iniş yaptığında
senin burada olmanı istedi.
107
00:09:37,752 --> 00:09:39,141
Seninle konuşmak istiyor.
108
00:09:39,337 --> 00:09:42,060
- Ne konuda?
- Belli değil, öğreneceksin herhalde.
109
00:09:42,924 --> 00:09:46,036
Benim gidip her şeyin hazır olduğunu
kontrol etmem lazım.
110
00:09:46,093 --> 00:09:47,649
Sen sonra konvoyla gelirsin.
111
00:09:47,762 --> 00:09:49,347
Başardık.
112
00:09:51,265 --> 00:09:53,017
İlk adımı attık en azından.
113
00:09:54,435 --> 00:09:55,853
Gitmeliyim.
114
00:09:57,772 --> 00:09:59,232
Teşekkürler.
115
00:10:09,408 --> 00:10:11,131
Bana artık inanıyor musun?
116
00:10:12,495 --> 00:10:13,555
Neye inanacakmışım?
117
00:10:13,579 --> 00:10:18,000
Taliban hakkında söylediklerime.
Evrim geçirdiler.
118
00:10:18,251 --> 00:10:21,418
- Taliban evrime inanmaz.
- Sen de inanmıyor gibisin.
119
00:10:21,587 --> 00:10:23,440
Ne yaptığımızı öğrenmeyi
talep ettiler mi?
120
00:10:23,464 --> 00:10:26,384
- Başıboş iki kadınız.
- Hayır.
121
00:10:26,634 --> 00:10:31,347
Yaşadığımız yeri öğrenmek için
bizi takip ediyorlar mı?
122
00:10:31,556 --> 00:10:33,683
- Umarım etmiyorlardır.
- Hayır!
123
00:10:33,891 --> 00:10:35,852
Bizi takip etmiyorlar.
124
00:10:38,604 --> 00:10:40,022
İtiraf et.
125
00:10:40,189 --> 00:10:41,983
Bilal Han!
126
00:10:42,316 --> 00:10:45,403
Yenge. Selamünaleyküm.
127
00:10:45,820 --> 00:10:46,720
Selamünaleyküm.
128
00:10:46,988 --> 00:10:48,030
Sonra görüşürüz.
129
00:10:48,531 --> 00:10:50,867
İçeri gel, içeri.
130
00:10:55,288 --> 00:11:00,418
BAŞKANLIK SARAYI
131
00:11:41,459 --> 00:11:43,002
- General.
- Müdire hanım.
132
00:11:44,420 --> 00:11:45,505
Neler oluyor?
133
00:11:45,713 --> 00:11:49,759
"Barış görüşmeleri hakkında
önemli bir duyuru."
134
00:11:50,176 --> 00:11:54,514
Anlaşmaya vardılar, değil mi?
Amerikalılar.
135
00:11:55,932 --> 00:12:02,605
Sizden veya benden görüş almadılar ama
burada durup alkışlamamızı bekliyorlar.
136
00:12:04,273 --> 00:12:05,983
Anlaşmayı kim yaptı?
137
00:12:07,652 --> 00:12:10,363
Şu ana kadar
siz yaptınız sanıyordum.
138
00:12:13,533 --> 00:12:19,247
Başbakanıma dün bir telefon geldi.
Bizzat Amerikan başkanından.
139
00:12:19,914 --> 00:12:22,226
Destekçi olmadığımız takdirde
Pakistan'ı...
140
00:12:22,250 --> 00:12:25,169
...ekonomik ve turistik yaptırımlarla
tehdit etti.
141
00:12:25,378 --> 00:12:28,840
Tam olarak neye destek olacağız?
Orasını söylemedi.
142
00:12:29,257 --> 00:12:39,016
Başkanım duyuru için gelecek devlet
büyüğünü karşılamaya Bagram'a gitti.
143
00:12:40,935 --> 00:12:46,107
Dışişleri bakanıdır diye düşündüm.
144
00:12:49,026 --> 00:12:52,613
Warner bizzat mı geliyor sizce?
145
00:12:53,781 --> 00:12:56,993
Bence bilmemizi istemiyorlar.
146
00:13:06,711 --> 00:13:09,489
Affedersiniz.
Telefonumu alabilir miyim? Gidiyorum.
147
00:13:09,672 --> 00:13:13,092
Hayır, kendisi tören boyunca
burada kalacak.
148
00:13:14,510 --> 00:13:16,572
- Bunu yapamazsın.
- Evet, yapabilirim.
149
00:13:16,596 --> 00:13:19,140
İstersen çıngar çıkar, umurumda değil.
150
00:13:19,557 --> 00:13:23,936
Bugünün yaşanmasını önlemek için hâlâ
elinden geleni yaptığını herkese duyur.
151
00:13:24,353 --> 00:13:26,731
Doha'daki görüşmeler
mizansen miydi yani?
152
00:13:27,148 --> 00:13:29,982
- Sen mizansene dönüştürdün.
- Arkamdan iş çevirdin.
153
00:13:30,234 --> 00:13:31,944
- Hayır.
- Hakkani'ye gittin.
154
00:13:32,361 --> 00:13:37,283
Öldürmeye çalıştığın Hakkani'ye.
Müttefikindi ve aracına bomba attırdın.
155
00:13:37,742 --> 00:13:41,078
Açıkçası
yaptığın tek faydalı iş de buydu.
156
00:13:41,996 --> 00:13:43,956
Kördüğümü çözdü.
157
00:14:13,152 --> 00:14:17,615
Annenizin ekmeği bu, değil mi?
Hacı Anne'nin.
158
00:14:18,616 --> 00:14:21,494
Selam söyledi.
159
00:14:22,537 --> 00:14:26,916
Nedendir bilmem ama herkes
aynı malzemeleri kullansa da...
160
00:14:26,958 --> 00:14:30,086
...onun yaptığı ekmek başka oluyor.
161
00:14:33,214 --> 00:14:35,049
Seni özlüyor.
162
00:14:36,050 --> 00:14:38,636
Ben de onu özlüyorum.
163
00:14:40,304 --> 00:14:44,183
- Şey...
- Ziyaretime gelmesini söyle.
164
00:14:44,475 --> 00:14:48,104
Artık burada sokaklar güvenli.
Söyler misin?
165
00:14:48,312 --> 00:14:50,940
Asıl sen köye dönmelisin.
166
00:14:53,192 --> 00:14:56,946
Cenazeden beri seni gören olmadı.
167
00:15:00,908 --> 00:15:03,202
İki sene oldu.
168
00:15:03,953 --> 00:15:06,581
Hacı Anne senin için endişeleniyor.
169
00:15:06,873 --> 00:15:08,416
Ona iyi olduğumu söyle.
170
00:15:08,666 --> 00:15:12,336
Cenazeden sonra
millet aylarca eve geldi.
171
00:15:12,628 --> 00:15:14,406
Senin nereye gittiğini sordular.
172
00:15:14,922 --> 00:15:17,008
Buraya dönmek zorundaydım.
173
00:15:17,216 --> 00:15:21,929
Herkes bir başına olduğun için
kaygılı.
174
00:15:22,180 --> 00:15:25,475
Kimse benim için kaygılanmasın.
175
00:15:25,892 --> 00:15:28,019
Ağabeyimin dulusun sen.
176
00:15:28,519 --> 00:15:30,938
İddet, 4 ay 10 gündür.
177
00:15:31,355 --> 00:15:34,484
Sen onu uzun zaman önce tamamladın ama
hâlâ buradasın.
178
00:15:34,734 --> 00:15:35,634
Bir başına.
179
00:15:36,277 --> 00:15:39,906
Bir başıma değilim,
burada arkadaşlarım var.
180
00:15:40,448 --> 00:15:42,345
Köylüler laf yapıyor.
181
00:15:42,380 --> 00:15:44,243
Köylüler hep laf yapıyor.
182
00:15:44,952 --> 00:15:48,831
Sadece senin hakkında değil,
tüm aile hakkında laf yapıyorlar.
183
00:15:53,795 --> 00:15:58,466
Ailenin büyükleri evde toplandı.
Karar verildi.
184
00:15:59,258 --> 00:16:00,551
Ne kararı verildi?
185
00:16:01,552 --> 00:16:03,888
Tekrar evlenmenin vakti geldi.
186
00:16:07,809 --> 00:16:10,728
Hacı Anne'ye ekmek için teşekkür et.
187
00:16:12,647 --> 00:16:16,692
Sana iyi bakarım.
Ağabeyimin baktığı gibi.
188
00:16:20,071 --> 00:16:22,740
Hacı Anne'ye ekmek için teşekkür et.
189
00:16:22,990 --> 00:16:26,327
Dilediğinde
buraya gelebileceğini söyle.
190
00:17:14,500 --> 00:17:16,167
- Geldiler mi?
- Şimdi indiler.
191
00:17:16,544 --> 00:17:18,796
Yani onlar olduğunu varsayıyorum.
192
00:17:19,005 --> 00:17:21,340
Gerçekten başkanla mı konuşacaksın?
193
00:17:21,757 --> 00:17:25,011
- Benim dışımda herkes mi biliyordu?
- Konuşacaksın yani.
194
00:17:25,928 --> 00:17:28,681
Göreceğiz.
Burada hazır bulunmamı söylediler.
195
00:17:36,105 --> 00:17:39,108
Sayın başkan.
Nihayet buluştuk.
196
00:17:39,525 --> 00:17:40,651
Nihayet efendim.
197
00:17:41,319 --> 00:17:42,487
Evet. Çok güzel.
198
00:17:46,407 --> 00:17:47,950
Sıra sende galiba.
199
00:17:54,624 --> 00:17:56,626
- Müsaadenizle.
- Tabii.
200
00:17:58,294 --> 00:18:00,022
- Carrie Mathison.
- Sayın başkan.
201
00:18:00,046 --> 00:18:02,435
- Şeref duydum.
- O şeref bana ait, efendim.
202
00:18:02,715 --> 00:18:05,426
Hayır, kesinlikle bana ait.
203
00:18:05,843 --> 00:18:12,683
Uçuşta seninle bizzat tanışmak için
ne kadar sabırsızlandığımı düşündüm.
204
00:18:13,100 --> 00:18:16,646
Özellikle de hayatımda oynadığın
önemli rol düşünülünce.
205
00:18:17,063 --> 00:18:21,025
Sen olmasan başkan olmayacağım
söylenebilir.
206
00:18:23,194 --> 00:18:27,031
Raporları okudum.
Defalarca.
207
00:18:27,448 --> 00:18:32,245
Moskova'da yaşadıklarını,
oradaki esaretini.
208
00:18:32,912 --> 00:18:37,708
Pek çok insanın hayal bile edemeyeceği
türde bir cesaret örneği.
209
00:18:38,876 --> 00:18:40,854
Sana halk önünde
teşekkür edemiyorum.
210
00:18:40,878 --> 00:18:45,049
Korunması gereken
kaynaklar ve yöntemler varmış.
211
00:18:45,466 --> 00:18:52,056
Ben de şimdi teşekkür etmek istedim.
Yalnızken, yüz yüze.
212
00:18:56,769 --> 00:19:01,190
- Ne diyeceğimi bilmiyorum.
- Bir şey demen gerekmiyor.
213
00:19:01,858 --> 00:19:06,946
Gerçekleşmesine önayak olduğun şeye
şahit olacağın için mutluyum.
214
00:19:07,363 --> 00:19:11,617
Bir savaşın sonuna.
Tarihimizin en uzun savaşının.
215
00:19:14,537 --> 00:19:16,330
Muhteşem bir şey.
216
00:19:17,248 --> 00:19:19,167
- Öyle, değil mi?
- Evet.
217
00:19:20,084 --> 00:19:23,588
Washington'a döndüğün an
bana haber ver mutlaka.
218
00:19:24,005 --> 00:19:28,843
Beyaz Saray'da bir pozisyon ayarlamak
istiyorum sana. Arzu edersen tabii.
219
00:19:29,302 --> 00:19:31,179
Ne oluyor efendim?
220
00:19:31,596 --> 00:19:35,374
Affedersin, sadece bilmesi gerekenler
biliyor. Yolculuğun son bacağı.
221
00:19:35,475 --> 00:19:39,020
Başkan Davud'la
bir ileri karakola uçup...
222
00:19:39,437 --> 00:19:44,192
...ön cephedeki, evine dönecek
askerlere barışı duyuracağız.
223
00:19:45,109 --> 00:19:47,862
Ortak Özel Harekat Komutanlığı
bunu kabul etti mi?
224
00:19:48,779 --> 00:19:53,326
Başta çok sızlandılar.
Onlara kalsa hiçbir yere gidemezdim.
225
00:19:55,244 --> 00:19:58,289
- Sayın başkan, hazır mısınız?
- Hazırım komutan.
226
00:20:23,231 --> 00:20:24,131
Evet?
227
00:20:24,524 --> 00:20:28,528
- Biz yemmişiz.
- Bilmeliydim.
228
00:21:09,068 --> 00:21:12,172
- Helikopter 1 kalkış yaptı.
- Helikopter 2 kalkış yaptı.
229
00:21:12,196 --> 00:21:14,949
Anlaşıldı, Helikopter 1,
uçuş kodunuz 0051.
230
00:21:15,158 --> 00:21:17,243
Helikopter 2, uçuş kodunuz 0052.
231
00:21:17,910 --> 00:21:19,871
Görsel alındı, radarımız takipte.
232
00:21:26,127 --> 00:21:27,670
Samira.
233
00:21:27,962 --> 00:21:31,841
Aç kapıyı.
Seni gücendirdim.
234
00:21:33,176 --> 00:21:34,677
Hata ettim.
235
00:21:35,803 --> 00:21:37,805
Sen ağabeyimin dulusun.
236
00:21:39,140 --> 00:21:42,018
Bu şekilde, seni üzerek gidemem.
237
00:21:43,352 --> 00:21:45,188
Özür dilerim.
238
00:21:46,105 --> 00:21:47,398
Samira.
239
00:22:03,706 --> 00:22:06,250
Sadece senin için en iyisini istiyorum.
240
00:22:10,213 --> 00:22:11,547
Ailenin namusu için de.
241
00:22:12,256 --> 00:22:15,134
Eşyalarını topla.
Bizimle geliyorsun.
242
00:22:17,053 --> 00:22:18,805
Çabuk!
243
00:22:33,736 --> 00:22:35,488
Ne dedi?
244
00:22:37,406 --> 00:22:40,701
Başkan ne dedi?
245
00:22:42,370 --> 00:22:44,330
Hiçbir şey demedi aslında.
246
00:22:44,747 --> 00:22:49,335
Hiçbir şeymiş gibi görünmüyordu.
Çok yoğun görünüyordu.
247
00:22:52,505 --> 00:22:56,092
- Gizli bilgi miydi?
- Hayır.
248
00:22:57,260 --> 00:22:58,386
O zaman?
249
00:23:01,097 --> 00:23:03,057
Kişiseldi.
250
00:23:05,226 --> 00:23:07,311
Madem kişisel...
251
00:23:09,230 --> 00:23:11,983
Benden başka kiminle
paylaşacaksın ki?
252
00:23:16,445 --> 00:23:18,239
Bana teşekkür etti.
253
00:23:18,656 --> 00:23:21,156
Buraya gelip
G'ulom'u yola getirdiğin için mi?
254
00:23:21,492 --> 00:23:27,623
Hayır, barış girişimi hakkında değil.
Temelde değil en azından.
255
00:23:35,548 --> 00:23:37,758
Moskova için teşekkür etti.
256
00:23:39,927 --> 00:23:41,929
Orada yaşadıklarım için.
257
00:23:44,599 --> 00:23:46,601
Dosyaları okumuş.
258
00:23:54,025 --> 00:23:57,320
Neyse, bana güvenen biriyle
konuşmak güzeldi.
259
00:24:05,995 --> 00:24:07,747
Seninki.
260
00:24:12,168 --> 00:24:14,504
- Samira?
- Bana yardım etmelisin.
261
00:24:14,921 --> 00:24:16,881
- Sorun ne?
- Kayınbiraderim.
262
00:24:18,674 --> 00:24:20,194
Ne yapıyorsun sen orada?
263
00:24:20,218 --> 00:24:24,138
Taliban'dan iki arkadaşıyla geldi.
Beni köye dönmeye zorluyorlar.
264
00:24:24,806 --> 00:24:26,808
- Neredeler?
- Buradalar şu an.
265
00:24:27,225 --> 00:24:29,281
Bilal onunla birlikte olmamı istiyor.
266
00:24:30,645 --> 00:24:34,106
- Ne yapıyorsun? Aç kapıyı!
- Bir dakika.
267
00:24:34,524 --> 00:24:36,192
Gelip beni kurtarmalısın.
268
00:24:37,360 --> 00:24:40,249
- Saraya ne kadar uzaktayız?
- 20 dakika mesafedeyiz.
269
00:24:41,364 --> 00:24:43,342
- Carrie!
- Olabildiğince çabuk geleceğim.
270
00:24:43,366 --> 00:24:45,644
- Hemen gelmelisin.
- Geleceğim, sadece...
271
00:24:45,701 --> 00:24:46,828
Hemen!
272
00:24:55,419 --> 00:24:57,755
- Kiminle konuştun?
- Kimseyle.
273
00:24:58,047 --> 00:24:59,882
Eşyalarını topla.
274
00:25:08,057 --> 00:25:10,017
- Düz git.
- Gidemeyiz.
275
00:25:10,434 --> 00:25:14,564
Bu konvoy sahte. Bir kadının hayatı
tehlikede ve ona borçluyuz.
276
00:25:38,254 --> 00:25:40,107
Helikopterler iki dakika mesafede.
277
00:25:40,131 --> 00:25:42,965
Saçmalık bu çavuş,
hiçbir VIP buraya burnunu sokmaz.
278
00:25:43,134 --> 00:25:45,011
Bitirdin mi?
279
00:25:45,928 --> 00:25:47,638
Tamam mısın Max?
280
00:25:51,058 --> 00:25:52,518
Tamam mısın?
281
00:25:52,935 --> 00:25:54,353
İki dakikaya dışarıda ol.
282
00:26:00,526 --> 00:26:02,987
Kodaman kimmiş,
biliyor musun Maxie?
283
00:26:03,404 --> 00:26:08,159
Generalin biri, değil mi?
Kaç yıldızlı? Bir mi, iki mi?
284
00:26:08,576 --> 00:26:09,744
Üç mü?
285
00:26:10,661 --> 00:26:12,038
Dört mü?
286
00:26:13,456 --> 00:26:14,957
Beş mi?
287
00:26:23,883 --> 00:26:25,676
Toplan!
288
00:27:04,632 --> 00:27:05,800
Helikopter 1 yerde.
289
00:27:05,925 --> 00:27:08,594
Tamam, Steedley'den video alıyoruz.
Ekrana ver.
290
00:27:10,763 --> 00:27:12,849
Helikopter 2 son yaklaşmada.
291
00:27:31,033 --> 00:27:33,494
- İniş yaptılar, video geldi.
- İzninizle.
292
00:27:42,920 --> 00:27:45,047
Hanımlar beyler.
293
00:27:47,008 --> 00:27:50,011
Bir saat önce Başkan Davud,
Başkan Ralph Warner'ı...
294
00:27:50,046 --> 00:27:53,264
...Bagram Hava Üssünde karşıladı.
295
00:27:54,432 --> 00:27:57,143
Yakında burada sizlerle buluşacaklar.
296
00:27:57,560 --> 00:28:02,356
Ama önce barış hakkında
bir mesaj iletmek istediler.
297
00:28:02,773 --> 00:28:05,193
Savaşın ön saflarından.
298
00:28:13,367 --> 00:28:14,327
Merhaba.
299
00:28:16,496 --> 00:28:19,663
Sayın başkan yardımcısı,
Durum Odası'nda sizi bekliyorlar.
300
00:28:19,749 --> 00:28:21,749
Tüm kanalları
önceden ayarladınız mı?
301
00:28:22,084 --> 00:28:24,029
Afgan dışişleri bakanlığı önünde...
302
00:28:24,378 --> 00:28:26,547
Başkan gitmeden konuşmuştuk.
303
00:28:26,881 --> 00:28:29,270
Dediğim gibi,
Durum Odası'nda her şey hazır.
304
00:28:29,425 --> 00:28:31,302
Böyle iyiyim.
305
00:28:51,739 --> 00:28:53,199
- Piotrowsky?
- Evet.
306
00:28:53,616 --> 00:28:56,035
Bununla gideceksin,
ıvır zıvırını hazırla.
307
00:28:56,452 --> 00:28:58,121
Hazır.
308
00:28:59,789 --> 00:29:01,791
Yok artık, başkanmış.
309
00:29:02,458 --> 00:29:05,711
- Yanındaki herif kim?
- Afganistan başkanı, dangalak.
310
00:29:08,131 --> 00:29:10,675
"Başkan Warner
Canlı Yayında Afganistan'da"
311
00:29:16,139 --> 00:29:18,973
İleri Karakol Steedley'ye
hoş geldiniz sayın başkan.
312
00:29:29,944 --> 00:29:31,779
Yaklaşsınlar teğmen.
313
00:29:33,197 --> 00:29:35,158
Rahat, arkadaşlar.
Yaklaşın.
314
00:29:39,078 --> 00:29:40,872
Öndekiler diz çöksün.
315
00:29:48,296 --> 00:29:54,510
Beyler. Size dostum Başkan Davud'u
takdim etmekten zevk duyuyorum.
316
00:29:55,428 --> 00:29:59,390
- Sizlerle tanışmak bir şereftir.
- İkimiz için de öyle.
317
00:30:04,312 --> 00:30:08,566
Orduya ve Gizli Servise buraya gelmek
istediğimi söylediğimde...
318
00:30:08,691 --> 00:30:12,445
...bana aksini önerdiler.
Ama biliyor musunuz?
319
00:30:12,862 --> 00:30:17,116
Başkomutan olduğunuzda
komuta sizde oluyor.
320
00:30:20,286 --> 00:30:23,786
Eminim hepiniz bu üssün ismini
nereden aldığını biliyorsunuzdur.
321
00:30:23,873 --> 00:30:26,834
Galesburg, Illinois'lu
Onbaşı Brett Steedley'den.
322
00:30:27,293 --> 00:30:31,172
13 Mart 2007'de
pusu kurularak öldürüldü.
323
00:30:32,924 --> 00:30:38,513
2007.
Çoğunuz daha beşinci sınıftaydınız.
324
00:30:41,933 --> 00:30:43,816
O zamandan beri bu üs,...
325
00:30:43,851 --> 00:30:47,897
...birliklerimizin savaşmak zorunda
kaldığı her yerden daha çok...
326
00:30:48,022 --> 00:30:53,110
...zayiat verdi, daha çok acı çekti ve
daha çok cesaret gerektirdi.
327
00:30:53,319 --> 00:30:57,281
Safları korursunuz,
geri çekilmezsiniz.
328
00:30:58,449 --> 00:31:00,505
Eminim kendinize şunu sormuşsunuzdur:
329
00:31:00,952 --> 00:31:03,341
"Neden?
Neden biz hayatımızı riske atıyoruz?
330
00:31:03,704 --> 00:31:07,125
Evimizden 11 bin kilometre uzakta
küçücük bir karakolda...
331
00:31:07,500 --> 00:31:09,794
...Canımızı, kanımızı
ortaya koyuyoruz?"
332
00:31:10,962 --> 00:31:13,381
Sizlere sebebini
söylemek için buradayız.
333
00:31:14,048 --> 00:31:17,343
Sizin cesaretiniz, fedakarlığınız ve...
334
00:31:17,760 --> 00:31:20,937
...sizden önce bu karakolu koruyanların
fedakarlıkları...
335
00:31:20,972 --> 00:31:25,685
...düşmanı bu savaşı kazanamayacağına,
kazanmayacağına ikna etti.
336
00:31:25,893 --> 00:31:31,691
18 uzun senenin ardından düşman,
barış için görüşmeyi kabul etti.
337
00:31:44,620 --> 00:31:45,788
- Samira mı?
- Evet.
338
00:31:46,205 --> 00:31:49,167
Onu gitmeye zorluyorlar.
Daha fazla oyalayamıyormuş.
339
00:31:50,084 --> 00:31:51,210
Şuna bak.
340
00:31:51,878 --> 00:31:53,629
Açıklamayı yapıyor.
341
00:31:54,046 --> 00:31:55,923
Barış gerçekten geliyor.
342
00:31:58,342 --> 00:32:00,094
Amin, bu trafiği aşmamız lazım.
343
00:32:08,269 --> 00:32:10,664
Beyler,
size bir şey daha söylemek istiyorum.
344
00:32:10,688 --> 00:32:14,192
Amerika'da halkımızın da izlediğini
biliyorum.
345
00:32:15,526 --> 00:32:18,672
Washington'dan ayrılmadan önce
bir telefon görüşmesi yaptım.
346
00:32:18,696 --> 00:32:22,241
Taliban'ın lideri Hasam Hakkani'yle
uzun bir görüşmeydi.
347
00:32:22,658 --> 00:32:25,953
Bu güzel ülkeye
barış getirebileceğimizi konuştuk.
348
00:32:26,621 --> 00:32:32,960
Hala aramızda anlaşmazlıklar var ama
iki temel şeyde hemfikir olduk:
349
00:32:33,377 --> 00:32:37,089
Bu ülkede bir daha asla
bir terör örgütü barınamayacak.
350
00:32:37,507 --> 00:32:42,053
Afganistan halkı da
istediği gibi yaşayacak.
351
00:32:42,470 --> 00:32:44,180
Erkeği, kadını, çocuğuyla...
352
00:32:44,388 --> 00:32:47,266
Tanrım, gözyaşlarım sel oldu.
353
00:32:47,683 --> 00:32:50,937
Baksana ona.
Kurşungeçirmez yelekli dede.
354
00:32:51,854 --> 00:32:54,315
Mesele ikinci dönemi kazanmak,
değil mi?
355
00:32:54,732 --> 00:32:56,692
Mesele savaşa son vermek.
356
00:32:57,360 --> 00:33:01,447
Emîr Hakkani'yle
bu konuda kesinlikle anlaştık.
357
00:33:01,906 --> 00:33:05,493
Aramızdaki barışın da
en büyük garantisi bu.
358
00:33:06,410 --> 00:33:08,966
İkimiz de ülkemizin
kız ve erkek evlatlarını...
359
00:33:09,038 --> 00:33:12,726
...buraya bizim için ölmek üzere
daha fazla göndermeye hazır değiliz.
360
00:33:12,750 --> 00:33:17,755
Artık yeter, burada bitiriyoruz.
Eve dönme vaktiniz geldi.
361
00:33:18,172 --> 00:33:20,091
Evet!
362
00:33:39,026 --> 00:33:40,653
Teğmen. Tebrikler.
363
00:33:40,987 --> 00:33:42,488
- Başkanım.
- Asker.
364
00:33:42,738 --> 00:33:43,799
Çok teşekkürler efendim.
365
00:33:43,823 --> 00:33:46,157
Ben teşekkür ederim.
Hayır, çekelim lütfen.
366
00:33:46,284 --> 00:33:47,535
Efendim.
367
00:33:49,704 --> 00:33:52,204
- Nerelisin asker?
- Washington'luyum efendim.
368
00:33:52,582 --> 00:33:54,250
İktidara yakınsın demek.
369
00:33:54,667 --> 00:33:55,936
Harekete geçmesi gerek.
370
00:33:55,960 --> 00:33:57,521
- Teşekkürler sayın başkan.
- Ne demek.
371
00:33:57,545 --> 00:33:59,212
Programın 12 dakika gerisinde.
372
00:34:07,388 --> 00:34:08,890
Plan ne?
373
00:34:10,558 --> 00:34:14,061
Kayınbiraderi ve iki Talibanlı dairede.
Silahlı olabilirler.
374
00:34:16,731 --> 00:34:21,277
Samira'yı kurtarmaya çalışırsak muhtemelen
direnirler, bu da ateş edilmesi demek.
375
00:34:21,694 --> 00:34:24,530
Ateşkesi bozmak da
Kabil'de isteyeceğimiz son şey.
376
00:34:25,698 --> 00:34:27,909
Yani plan ne?
377
00:34:32,830 --> 00:34:34,665
- Carrie?
- Burada bekle.
378
00:34:54,852 --> 00:34:57,897
Max, anlamıyorsun.
Gidemezsin.
379
00:34:58,314 --> 00:35:00,648
Başkanı duydunuz.
Hepiniz eve gidiyorsunuz.
380
00:35:00,900 --> 00:35:03,069
Ne zaman?
Onu söylediğini duydun mu?
381
00:35:03,486 --> 00:35:06,875
Aylarca burada kalabiliriz.
Orduda hiçbir şey hızlı ilerlemez.
382
00:35:07,198 --> 00:35:08,533
Piotrowsky!
383
00:35:11,202 --> 00:35:13,246
Hadi Piotrowsky, gidiyoruz.
384
00:35:57,457 --> 00:35:58,875
Baksana.
385
00:36:00,793 --> 00:36:02,545
Ben gelmiyorum.
386
00:36:05,965 --> 00:36:07,758
Keyfin bilir.
387
00:36:37,747 --> 00:36:40,374
"Başkan Warner:
Eve Dönme Vaktiniz Geldi"
388
00:36:48,549 --> 00:36:50,259
Sayın başkan yardımcısı.
389
00:36:57,183 --> 00:36:59,685
Teşekkürler.
Teşekkürler, sağ olun.
390
00:36:59,894 --> 00:37:01,288
- Teşekkürler.
- Ben teşekkür ederim.
391
00:37:01,312 --> 00:37:02,623
Yaptığınız her şey için teşekkürler.
392
00:37:02,647 --> 00:37:05,459
- İnanılmaz, Saul. İnanılmaz.
- Sağ olun. Teşekkürler.
393
00:37:05,483 --> 00:37:07,485
Sizleri görmek çok güzel.
394
00:37:37,932 --> 00:37:39,475
Hadisene.
395
00:37:40,643 --> 00:37:42,103
Sakın kıpırdama.
396
00:37:44,438 --> 00:37:48,609
Kıpırdama!
Ellerini görebileceğim bir yerde tut.
397
00:38:00,580 --> 00:38:01,664
Yürü, yürü!
398
00:38:07,128 --> 00:38:08,963
Geçti, artık güvendesin.
399
00:38:12,633 --> 00:38:14,719
Geçti, geçti.
400
00:38:22,894 --> 00:38:29,275
Müttefiklerimiz, Amerikalılar
bize tipik nezaketleriyle muamele etti.
401
00:38:29,692 --> 00:38:32,987
Konuşmanın neresi bana ilginç geldi,
biliyor musun?
402
00:38:33,905 --> 00:38:38,701
Warner, Hakkani'yle konuştuklarını ve
yakında görüşeceklerini söyledi.
403
00:38:38,910 --> 00:38:41,537
O da burada, Kabil'de olacaktır.
404
00:38:43,206 --> 00:38:46,250
Hakkani'yi sen idare ediyorsun
sanıyordum.
405
00:38:47,418 --> 00:38:49,921
Ben de Kabil'i sen idare ediyorsun
sanıyordum.
406
00:38:53,591 --> 00:38:56,928
İzninizle hanımefendi.
Saul, benimle gelir misin?
407
00:38:59,847 --> 00:39:03,434
- Ne olduğunu söyleyecek misin?
- Burada olmaz.
408
00:39:30,128 --> 00:39:31,254
Evet?
409
00:39:31,462 --> 00:39:33,816
Steedley görevini takip eden
Bagram hava trafik kontrole...
410
00:39:33,840 --> 00:39:35,729
...uyarı sisteminden rapor gelmiş.
411
00:39:35,925 --> 00:39:38,928
Dört dakika önce
başkanın helikopteri radardan çıkmış.
412
00:39:39,387 --> 00:39:42,223
Yüce İsa aşkına...
düşmüş mü?
413
00:39:42,640 --> 00:39:45,101
- Bilinmiyor.
- Eskort helikopter ne diyor?
414
00:39:45,935 --> 00:39:46,853
Görmemiş.
415
00:39:46,894 --> 00:39:49,506
Görmemiş mi?
İşi gözünü üstünde tutmak değil mi?
416
00:39:50,148 --> 00:39:51,399
Lanet olsun.
417
00:39:51,816 --> 00:39:53,192
İki başkan.
418
00:39:53,609 --> 00:39:55,319
Biliyorum.
419
00:39:55,736 --> 00:39:57,697
Helikopterde iki başkan var.
420
00:40:01,617 --> 00:40:02,827
Nereye gidiyoruz?
421
00:40:03,244 --> 00:40:05,455
CIA merkezine.
Bagram'dan daha yakın.
422
00:40:07,373 --> 00:40:08,833
Avcı uçaklarımız yukarıda.
423
00:40:09,250 --> 00:40:12,003
Gönderilebilecek tüm hava desteği
bölgeye gidiyor.
424
00:40:12,670 --> 00:40:16,716
Ani müdahale birliği yolda.
CIA ajanları sahadan geri çağrıldı.
425
00:40:19,886 --> 00:40:22,680
Ne demek o? "ÜD"?
426
00:40:23,097 --> 00:40:26,058
"Üsse dönün". Derhal.
427
00:40:26,476 --> 00:40:29,588
- Benim yüzümden mi?
- Hayır, hayır. Başka bir şey olmuş.
428
00:40:29,854 --> 00:40:31,314
Ne olmuş?
429
00:40:32,732 --> 00:40:34,192
Bilmiyorum.
430
00:40:37,612 --> 00:40:39,071
Ne izliyoruz?
431
00:40:39,739 --> 00:40:42,241
Eskort helikopterin,
birinci ekibin kamerası.
432
00:41:19,153 --> 00:41:21,376
Bir şey gördüm.
Saat üç yönünde, aşağıda.
433
00:41:21,989 --> 00:41:27,870
Enkaz tespit edildi.
VL-15420558.
434
00:41:39,590 --> 00:41:42,218
- Beyaz Saray bunu görüyor mu?
- Evet, efendim.
435
00:41:52,645 --> 00:41:53,646
Oturun lütfen.
436
00:41:56,816 --> 00:41:58,109
Yetki kimde?
437
00:41:58,526 --> 00:42:00,045
Ne, burada mı?
Teknik olarak sizde.
438
00:42:00,069 --> 00:42:01,195
Hayır, orada.
439
00:42:01,571 --> 00:42:03,966
Arama kurtarma ekibi
Kabil bürosuna bağlı efendim.
440
00:42:03,990 --> 00:42:07,994
Saul Berenson orada.
Kıdemli subay da General Owens.
441
00:42:09,162 --> 00:42:10,580
Düşürülmüş mü?
442
00:42:13,749 --> 00:42:16,627
- Öyle mi?
- Kazanın sebebi bilinmiyor efendim.
443
00:42:17,044 --> 00:42:18,963
İnmeyecekler mi?
Başkanın...
444
00:42:20,131 --> 00:42:23,354
- Herhangi birinin...
- Yamaç iniş yapılamayacak kadar dik.
445
00:42:26,012 --> 00:42:29,401
- Halatla iniş yapamaz mısınız?
- Olumsuz. Çok fazla ağaç var.
446
00:42:30,016 --> 00:42:32,572
- Bir iniş bölgesi bulmalıyız.
- İlgileniyorum.
447
00:42:50,119 --> 00:42:52,264
- Amin seninle ilgilenecek.
- İşin ne kadar sürer?
448
00:42:52,288 --> 00:42:55,788
Olabildiğince çabuk döneceğim.
Burada güvendesin, söz veriyorum.
449
00:43:21,901 --> 00:43:24,111
Saul? Ne oldu?
450
00:43:25,279 --> 00:43:28,282
Başkanın helikopteri düştü.
451
00:43:30,451 --> 00:43:31,661
Nasıl?
452
00:43:32,078 --> 00:43:35,557
Helikopter 1, olası iniş bölgesi
090 derecede, bir kilometre ötede.
453
00:43:35,581 --> 00:43:38,709
Anlaşıldı, bir kilometre.
Baş açısı 090 derece.
454
00:44:02,650 --> 00:44:03,693
Burası olur mu?
455
00:44:05,361 --> 00:44:06,362
Mükemmel.
456
00:44:08,197 --> 00:44:09,282
Yaklaşıyoruz.
457
00:44:11,909 --> 00:44:14,412
- Bu ne be?
- Taliban!
458
00:44:14,829 --> 00:44:16,274
Hedefler saat iki yönünde!
459
00:44:16,664 --> 00:44:19,959
Ateş etmeyin.
Helikopter 1, uzaklaşın.
460
00:44:27,884 --> 00:44:31,107
Tony, saat altı yönünde bazuka var.
Müdahale edebilirsiniz.
461
00:44:43,524 --> 00:44:46,747
Helikopter 1, burası uçuş harekat
merkezi. Duyuyor musunuz?
462
00:44:48,279 --> 00:44:51,157
Tekrar ediyorum.
Helikopter 1, duyuyor musunuz?
463
00:44:53,075 --> 00:44:54,827
Tony?
464
00:44:56,245 --> 00:44:58,164
Helikopter 1?