1 00:00:04,423 --> 00:00:06,041 "Homeland"in önceki bölümlerinde: 2 00:00:06,365 --> 00:00:08,343 Stadyumda insanları infaz etmeye başlarsanız... 3 00:00:08,427 --> 00:00:12,046 ...bütün ülkenin düzenini bozacak bir şiddet dalgasına yol açarsınız. 4 00:00:12,139 --> 00:00:14,641 Bizim de onları kesin biçimde ezmek için... 5 00:00:14,725 --> 00:00:15,559 ...bir şansımız var. 6 00:00:15,642 --> 00:00:19,187 Bunu yapma kararlılığını göstermeliyiz. 7 00:00:19,287 --> 00:00:21,387 Eğer 24 saat içinde kendin teslim olursan... 8 00:00:21,587 --> 00:00:24,587 ...stadyumdaki insanları serbest bırakacakmış. 9 00:00:24,787 --> 00:00:27,087 Amerikalılara teslim olacağım. 10 00:00:27,287 --> 00:00:31,287 Onu, beni mahkemeye çıkarmaya zorlarlar. 11 00:00:31,408 --> 00:00:33,827 Max'ten hiç haber var mı? Ortak Özel Harekât Komutanlığı hâlâ arıyor, değil mi? 12 00:00:33,910 --> 00:00:35,037 Yerden aramıyorlar. 13 00:00:38,790 --> 00:00:40,143 - Saul... - Yapabileceklerimizi yapıyoruz. 14 00:00:40,167 --> 00:00:41,668 Saçmalığın daniskası bu. Onu oraya ben yolladım. 15 00:00:41,752 --> 00:00:43,170 Bir iyilik istiyorum. 16 00:00:43,253 --> 00:00:45,297 Adamlarımızdan birisi kaza bölgesini yakınlarında kayboldu. 17 00:00:45,380 --> 00:00:47,841 Yevgeny Gromov'la olan etkileşimin hakkında yalan söyledin. 18 00:00:47,924 --> 00:00:52,384 Ona karşı tahmin edemeyeceğimiz düzeyde savunmasızsın. 19 00:00:52,512 --> 00:00:54,765 Max hâlâ orada bir yerlerde. 20 00:00:54,848 --> 00:00:57,017 Yevgeny onunla ilgili bilgisi olduğunu söylüyor. Daha yeni haber yolladı. 21 00:00:57,100 --> 00:01:00,312 30 dakika içinde uçağa götürüleceksin. 22 00:01:01,062 --> 00:01:05,025 İsteğinle ya da kelepçeli olarak gidersin. 23 00:01:17,537 --> 00:01:20,248 Geri çekil, geri çekil! 24 00:01:21,448 --> 00:01:25,448 HOMELAND - S08E07 "Şerefsiz Beni Vurdu" 25 00:01:25,648 --> 00:01:29,248 Çeviri: hyphen 26 00:01:29,257 --> 00:01:31,134 Dünya Ticaret Merkezi'nin Bir Numaralı Kulesi... 27 00:01:31,218 --> 00:01:34,513 ...alevler içinde! 28 00:01:34,596 --> 00:01:36,765 Daha önce bir kez bir şeyi kaçırdım. Yapmayacağım... 29 00:01:36,848 --> 00:01:38,683 Bunun tekrar olmasına izin veremem! 30 00:01:38,767 --> 00:01:42,395 Amerikalı bir savaş esiri geri döndü. 31 00:01:42,479 --> 00:01:43,759 Çvş. Nicholas Brody... 32 00:01:43,814 --> 00:01:45,023 ...sen ülken için bir yüz karasısın. 33 00:01:45,106 --> 00:01:46,942 Bir hainsin, bir teröristsin... 34 00:01:47,025 --> 00:01:50,028 ...ve bunların hesabını verme zamanın geldi. 35 00:01:50,111 --> 00:01:52,239 Beni herhangi bir şeyle mi suçluyorsun? 36 00:01:52,322 --> 00:01:54,241 Gerçekten hatırlamıyor musun? 37 00:01:54,324 --> 00:01:55,909 Neyi hatırlamıyor muyum? 38 00:01:55,992 --> 00:01:58,411 Taraf değiştirmiş bir ajanla uğraşıyor olabiliriz burada. 39 00:01:58,495 --> 00:02:00,181 Yalan söyletecek kadar... 40 00:02:00,205 --> 00:02:02,541 ...karmaşık bir ilişkin vardı. 41 00:02:02,624 --> 00:02:04,125 Evet, karmaşık. 42 00:02:04,209 --> 00:02:05,752 Ben hayatımdan yedi ay kaybettim! 43 00:02:05,836 --> 00:02:07,379 Rus bağlantıma mı? 44 00:02:07,462 --> 00:02:10,173 Stratejimiz işliyor mu? 45 00:02:10,257 --> 00:02:12,926 Ve sen bir soruşturmanın merkezinde olacaksın... 46 00:02:13,009 --> 00:02:16,054 ...bu da senin kalan bütün hayatını belirleyecek. 47 00:02:16,138 --> 00:02:18,181 Orta Doğu'daki her sorun... 48 00:02:18,265 --> 00:02:20,892 ...askeri bir çözümü hak etmiyor. 49 00:02:20,976 --> 00:02:25,522 Çünkü 11 Eylül'den sonra bu ülkenin tamamı iyice aklını kaçırdı. 50 00:02:25,605 --> 00:02:27,399 Kendinde değilsin Carrie. 51 00:02:27,482 --> 00:02:29,609 Hâlâ parçaları bir araya getiriyorum. 52 00:02:29,693 --> 00:02:34,573 Lütfen Tanrı'm, bana sende olduğunu söyle. 53 00:02:36,449 --> 00:02:37,951 Lanet olası bir hat yok mu? 54 00:02:38,034 --> 00:02:40,162 Sana inanıyorum. 55 00:02:40,245 --> 00:02:42,330 Başka kimse inanmayacaktır. 56 00:02:43,130 --> 00:02:47,530 Dikkat, altyazı argo ve küfür içerir. 57 00:03:09,399 --> 00:03:13,945 Dileğim gerçekleşti. 58 00:03:14,029 --> 00:03:17,407 Kabil sokaklarında saklanmadan bir kez daha... 59 00:03:17,490 --> 00:03:20,577 ...yolculuk yapabiliyorum. 60 00:03:20,660 --> 00:03:24,372 Henüz bitmiş değil. 61 00:03:25,957 --> 00:03:26,750 Gülüm adamlarını serbest bırakıp... 62 00:03:26,833 --> 00:03:29,586 ...güven içinde şehri terk etmelerinden sonra... 63 00:03:29,669 --> 00:03:32,547 ...sana ve duruşmana odaklanacağız. 64 00:03:32,631 --> 00:03:36,843 Yönetim artık Gülüm'de. 65 00:03:36,927 --> 00:03:38,863 Dünyanın gözü üzerindeymiş gibi davranmak zorunda. 66 00:03:38,887 --> 00:03:42,140 Gülüm dünyanın ne düşündüğünü takmaz. 67 00:03:45,340 --> 00:03:48,340 Gazi Stadyumu 68 00:03:54,986 --> 00:03:57,030 Hüsam... 69 00:03:58,281 --> 00:04:01,493 Ben hazırım. 70 00:04:24,693 --> 00:04:26,193 Salın onları. 71 00:04:29,813 --> 00:04:33,275 Burada, ülkende... 72 00:04:33,358 --> 00:04:35,986 ...adaletin ne demek olduğunu dünyaya göstermek için bir şans yakaladın. 73 00:04:36,069 --> 00:04:39,656 20 yıl önce bu stadyumda insanları infaz ettiklerinde... 74 00:04:39,739 --> 00:04:41,574 ...Taliban'a barbarlar diyorduk. 75 00:04:41,658 --> 00:04:44,119 Bize bir şeylerin değiştiğini göster. 76 00:04:44,202 --> 00:04:45,245 Ne değişmiş? 77 00:04:45,328 --> 00:04:47,163 Taliban değişmedi. 78 00:04:47,247 --> 00:04:50,000 Amerika da öyle. 79 00:04:50,083 --> 00:04:53,753 Geçen bunca yıla rağmen bizim hakkımızda... 80 00:04:53,837 --> 00:04:56,256 ...hâlâ hiçbir şeyi anlamıyorsunuz. 81 00:04:56,339 --> 00:04:58,133 Halife! Halife! 82 00:05:04,907 --> 00:05:06,907 Gönderin şunları! Gönderin şunları! 83 00:05:14,107 --> 00:05:16,860 Bunlar onun adamları. Ülkenin yarısını kontrol ediyorlar. 84 00:05:16,943 --> 00:05:18,528 Eğer ona gereken saygıyı göstermezsen... 85 00:05:18,611 --> 00:05:23,116 ...dünyan başına yıkılır. 86 00:05:23,199 --> 00:05:25,994 Dürüstçe yargılanmasını sağla. 87 00:06:21,341 --> 00:06:23,385 Bir saniye. 88 00:06:25,178 --> 00:06:26,679 Jenna... 89 00:06:26,763 --> 00:06:29,224 Saul. 90 00:06:32,060 --> 00:06:33,978 Dün akşam... 91 00:06:34,062 --> 00:06:37,107 ...senin isteğin üzerine Almanya'ya uçuşu için Carrie'yi havaalanına götürdüm. 92 00:06:37,190 --> 00:06:38,733 Kapıya kadar ona eşlik ettim... 93 00:06:38,817 --> 00:06:41,027 ...körükten uçağa doğru gidişini izledim. 94 00:06:41,111 --> 00:06:42,421 Uzun lafın kısası... 95 00:06:42,445 --> 00:06:43,822 ...uçağa hiç binmemiş. 96 00:06:43,905 --> 00:06:45,508 Onun yerine bir Rus ajanıyla alandan ayrılmış. 97 00:06:45,532 --> 00:06:48,118 Yevgeny Gromov'dan başka kim olabilir ki? 98 00:06:48,201 --> 00:06:50,662 Rusya'dan beri onunla çalışıyor muydu... 99 00:06:50,745 --> 00:06:52,413 ...yoksa burada mı birbirlerini buldular... 100 00:06:52,497 --> 00:06:55,125 ...ya da Kim Philby gibi çift taraflı ajanlığa mı soyundu bilmiyorum. 101 00:06:55,208 --> 00:06:56,352 - Neredeler? - Kim bilir? 102 00:06:56,376 --> 00:06:59,379 Üzerinden 12 saat geçti. Çoktan Moskova'da olabilirler. 103 00:06:59,462 --> 00:07:01,297 Ben öyle olduğunu düşünmüyorum. 104 00:07:01,381 --> 00:07:02,632 Dün onunla konuştuğumda... 105 00:07:02,715 --> 00:07:04,110 ...arkadaşı Max için endişeleniyordu. 106 00:07:04,134 --> 00:07:06,302 Bildiği kadarıyla, kimsenin onu aramadığını düşünüyordu. 107 00:07:06,386 --> 00:07:07,720 Yüce İsa. 108 00:07:07,804 --> 00:07:09,764 O konu için Yevgeny'ye gitmiş olabilir. 109 00:07:09,848 --> 00:07:11,057 Ne? 110 00:07:11,141 --> 00:07:13,393 Rusların kabile bölgelerinde daha iyi ilişkileri var. 111 00:07:13,476 --> 00:07:15,436 Bu avantajdan yararlanabileceğini düşünmüştür. 112 00:07:15,520 --> 00:07:18,940 Ben bunu yeni mi öğreniyorum peki? 113 00:07:20,150 --> 00:07:22,193 O nedenle onu eve yollamıştım. 114 00:07:22,277 --> 00:07:23,069 Eğer sen yapmamamı söylememiş olmasaydın... 115 00:07:23,153 --> 00:07:25,988 ...dünden yapacağım gibi bu işi FBI'a devrediyorum. 116 00:07:26,072 --> 00:07:29,200 Ne yapabiliyorsan yap. Yeter ki onu geri getir. 117 00:07:32,162 --> 00:07:36,456 Hayber, Pahtunhva Eyaleti PAKİSTAN 118 00:07:42,922 --> 00:07:45,842 Teslim olmuş. 119 00:07:45,925 --> 00:07:48,845 Hakkani. 120 00:07:48,928 --> 00:07:53,547 "Başkanların helikopterini düşürülmesinin arkasındaki üst akıl." 121 00:07:53,808 --> 00:07:55,852 Ona öyle diyorlar. 122 00:07:55,935 --> 00:07:58,688 İnanmıyor musun? 123 00:07:59,856 --> 00:08:01,649 Sen inanıyor musun? 124 00:08:03,151 --> 00:08:06,279 Yapacak gücü vardı. 125 00:08:06,362 --> 00:08:09,281 Evet, eğer Amerika'nın zarar görmesine aldırmıyor diyorsan. 126 00:08:12,243 --> 00:08:14,787 İstihbaratı nereden aldı peki? 127 00:08:14,871 --> 00:08:16,390 Başkanların helikopterinin tam o saatte... 128 00:08:16,414 --> 00:08:20,084 ...tam orada olacaklarını nasıl bilebildi? 129 00:08:21,669 --> 00:08:23,880 Bilmiyorum. 130 00:08:23,963 --> 00:08:26,466 Bak, ben biliyorum. 131 00:08:26,549 --> 00:08:30,386 Ya da en azından CIA'daki bazı belirli kişilerin ne düşündüğünü biliyorum. 132 00:08:31,679 --> 00:08:34,599 Amerikalı bir hain ki o ben oluyorum... 133 00:08:34,682 --> 00:08:39,860 ...istihbaratı Hakkani'yi haberdar eden Rus bağlantısına veriyor bu da sen oluyorsun. 134 00:08:42,732 --> 00:08:44,609 Buna gerçekten inanırlar mı? 135 00:08:44,692 --> 00:08:47,904 Bazıları inanır. 136 00:08:49,531 --> 00:08:51,783 Eskiden emin değillerse bile artık emindirler. 137 00:08:52,575 --> 00:08:56,371 Burada beraber olduğumuz için. 138 00:09:01,709 --> 00:09:03,461 İronik. 139 00:09:03,545 --> 00:09:05,630 Evet. 140 00:09:32,865 --> 00:09:34,200 Ne oluyor? 141 00:09:37,704 --> 00:09:39,956 Burada kal. 142 00:10:15,408 --> 00:10:17,285 İyi durumda mıyız? 143 00:10:17,368 --> 00:10:20,371 Evet, onlar benim adamlarım. 144 00:10:20,455 --> 00:10:22,206 Max'e bir bağlantı bulmuşlar. 145 00:12:42,513 --> 00:12:44,432 Ateş serbest. Çarpmaya 10 saniye. 146 00:13:33,147 --> 00:13:35,983 Gerçekten arabada kalmalısın. 147 00:13:36,067 --> 00:13:37,568 - Benimle taşak geçmeyi bırak. - Ne? 148 00:13:37,652 --> 00:13:39,253 Taşak geçmeyi bırak! 149 00:13:39,736 --> 00:13:41,364 Geçmiyorum. 150 00:13:41,447 --> 00:13:44,116 Ne yani, buraya gelmiş olmamız sadece bir tesadüf mü? 151 00:13:44,200 --> 00:13:45,260 Dur bakalım, bana yardım etmem için gelen sensin. Şikayet etmeye hakkın yok. 152 00:13:45,284 --> 00:13:47,870 Bunun için mi? Evet, evet ben geldim. 153 00:13:50,957 --> 00:13:52,833 Bağlantılarımı kullanmak istiyorsun, doğru mu? 154 00:13:52,917 --> 00:13:55,044 Nereden çıktıklarını sanıyorsun? 155 00:13:55,127 --> 00:13:56,712 Bunun gibi yerlerden. 156 00:13:56,796 --> 00:14:00,591 Ne zaman Amerika gelip bir avuç sivili bombalasa... 157 00:14:00,675 --> 00:14:02,885 ...o zaman bizim için bir fırsat doğar. 158 00:14:02,969 --> 00:14:05,555 Biz geliriz, camiyi tekrardan inşa ederiz, insanlara hayatlarını... 159 00:14:05,638 --> 00:14:08,349 ...tekrardan kurmaları için yardım ederiz. 160 00:14:08,432 --> 00:14:12,979 Arkadaşlar ediniriz. Bu iş böyle yürüyor. 161 00:14:13,062 --> 00:14:14,897 Burada olmamız bir tesadüf mü peki? 162 00:14:14,981 --> 00:14:18,859 Hayır, ama bu seninle taşak geçtiğim anlamına gelmiyor. 163 00:14:20,027 --> 00:14:22,280 Tamam mı? 164 00:14:27,952 --> 00:14:30,162 İmam ne dedi? 165 00:14:30,246 --> 00:14:33,082 Max'in yerini biliyor. 166 00:14:33,165 --> 00:14:35,293 Çok uzakta değil. 167 00:14:42,008 --> 00:14:44,594 Bunu doğru ele almalıyız... 168 00:14:44,677 --> 00:14:49,863 ...yoksa yıllardır görmediğimiz seviyede bir Taliban vahşetine şahit oluruz. 169 00:14:50,016 --> 00:14:52,476 Hakkani sadece bir çeşit lider değil. 170 00:14:52,560 --> 00:14:56,145 O kendi insanları için yaşayan, nefes alan bir tanrı. 171 00:14:56,229 --> 00:14:57,715 Gülüm'ün bundan hoşlanacağını sanmam. 172 00:14:57,798 --> 00:15:00,975 Daha doğrusu eminim ki hoşlanmaz ve bu durumu bitirmek ister. 173 00:15:01,027 --> 00:15:03,195 Tam olarak ne demeye çalışıyorsun? 174 00:15:03,279 --> 00:15:04,780 Hukukun üstünlüğü. 175 00:15:04,864 --> 00:15:07,533 Adil yargılamaya benzemesi. 176 00:15:08,659 --> 00:15:13,139 Burada bir yargı düzeni kurmak için yüz milyonlarca dolar harcadık. 177 00:15:13,205 --> 00:15:14,915 Bir kere de çalışmasını sağlayalım. 178 00:15:14,999 --> 00:15:16,208 Şimdiden Gülüm'den üçlü hakim düzeninde... 179 00:15:16,292 --> 00:15:18,961 ...atama yapacağına dair söz aldık. 180 00:15:19,045 --> 00:15:20,504 Doğru, teoride... 181 00:15:20,588 --> 00:15:23,549 ...anayasaya uygun davrandığı anlamına geliyor. 182 00:15:23,633 --> 00:15:26,427 Pratikteyse Gülüm ne isterse onu yapacaklardır. 183 00:15:26,510 --> 00:15:28,429 Yapılacak ne olabilir bilmiyorum... 184 00:15:28,512 --> 00:15:30,264 ...ama hakimler heyetinin başkanını elçilikteki... 185 00:15:30,348 --> 00:15:31,908 ...kadın liderliği toplantılarından tanıyorum. 186 00:15:31,932 --> 00:15:34,644 Hazik Kadir. 187 00:15:34,727 --> 00:15:36,520 Adildir, bağımsızdır. 188 00:15:36,604 --> 00:15:38,981 Açıkçası bunun sınırları var. 189 00:15:39,065 --> 00:15:41,901 Bunun bir yolu varsa, muhtemelen odur. 190 00:15:41,984 --> 00:15:43,819 Bu hakim bir görüşmeyi kabul eder mi? 191 00:15:43,903 --> 00:15:46,739 Sorabilirim. 192 00:15:46,822 --> 00:15:49,033 Sayın Başkan. 193 00:15:49,116 --> 00:15:50,451 Seni arıyordum. 194 00:15:50,534 --> 00:15:53,621 Bunu daha sonra toparlayabilir miyiz? 195 00:15:53,704 --> 00:15:56,040 Hayır, hayır. Hayır, lütfen. 196 00:15:56,123 --> 00:15:58,292 Devam edin. 197 00:15:58,376 --> 00:15:59,752 Ben sadece dinleyeceğim. 198 00:16:02,004 --> 00:16:04,674 Saul, bir hakimle görüşmekle ilgili... 199 00:16:04,757 --> 00:16:08,386 ...bir şey diyordun? 200 00:16:08,469 --> 00:16:10,179 Evet efendim. 201 00:16:10,262 --> 00:16:11,931 Ne konuda peki? 202 00:16:12,014 --> 00:16:15,768 Hakkani lehine kanıt sunma. 203 00:16:17,853 --> 00:16:19,522 Gerçek şu ki efendim, elimizde... 204 00:16:19,605 --> 00:16:22,441 ...Hakkani'nin masumiyetini kanıtlayacak konuşma dökümlerine sahibiz. 205 00:16:22,525 --> 00:16:26,153 Bunlar arasında oğlu Celal'i Sangi Maşa'daki... 206 00:16:26,237 --> 00:16:28,614 ...hükümet ileri karakoluna saldırısı nedeniyle azarlaması var. 207 00:16:28,698 --> 00:16:32,368 Ayrıca devamında barışın gerekliliği üzerinde duruyor... 208 00:16:32,451 --> 00:16:38,238 ...ve artık şiddetin durdurulması gerektiğini söylüyor ki zaten yaptı. 209 00:16:38,416 --> 00:16:41,550 Hakkani'nin zihniyetine onunla yaptığım görüşmelere dayanarak tanıklık edebilirim... 210 00:16:41,627 --> 00:16:46,921 Ancak Hakkani'nin kendi sesi ve sözleriyle şiddeti lanetlemesini duymanın yanında... 211 00:16:47,073 --> 00:16:49,093 ...bunun etkisi çok daha az olacaktır. 212 00:16:49,176 --> 00:16:51,929 Problem de bu. 213 00:16:52,012 --> 00:16:55,224 Halihazırda tele kulak dökümü çok gizli seviyede. 214 00:16:55,307 --> 00:16:58,519 Bu odada tartışmak istediğim konulardan birisi de... 215 00:16:58,602 --> 00:17:00,229 ...bunu nasıl tersine çevirebileceğimizdi. 216 00:17:00,312 --> 00:17:02,523 Ben bir şey söyleyebilir miyim? 217 00:17:02,606 --> 00:17:03,792 Çünkü bana göre başka bir problem var. 218 00:17:03,816 --> 00:17:06,569 Ayrıca bunu daha önce tartıştıysanız kusuruma bakmayın. 219 00:17:06,652 --> 00:17:08,612 Biliyorsunuz ben eğlenceye biraz geç katıldım. 220 00:17:08,696 --> 00:17:14,076 Yarın, Başkan Ralph Warner'ın cenazesi... 221 00:17:14,160 --> 00:17:16,129 ...Dover Hava Üssü'ne gelecek. 222 00:17:16,313 --> 00:17:21,667 Onu karşılamak üzere Başkan'ın yaslı eşinin yanında orada olacağım. 223 00:17:21,751 --> 00:17:25,546 İnsanlar şu soruyu soruyor olacaklar: 224 00:17:25,629 --> 00:17:30,718 "Öldürülen kocasının öcünü almak için ne yapıyoruz?" 225 00:17:32,678 --> 00:17:36,098 Bu her tarafta Amerikalıların sorduğu soru. 226 00:17:36,182 --> 00:17:38,583 Her yerde bu soruluyor ama bu odada her nedense sorulan soru: 227 00:17:38,684 --> 00:17:41,270 "Onu öldüren adama nasıl yardım edebiliriz?" şeklinde. 228 00:17:41,353 --> 00:17:44,023 - Sayın Başkan. - Hayır! 229 00:17:44,106 --> 00:17:47,151 Gizliliği olan belgeleri ortalığa dökmeyeceksiniz. 230 00:17:47,234 --> 00:17:50,613 Kaynaklarımızı ve yöntemlerimizi ortalığa dökmeyeceksiniz. 231 00:17:50,696 --> 00:17:53,199 Bu terimi bildiğimi düşünmemiştim, değil mi Saul? 232 00:17:53,282 --> 00:17:56,285 İki gün önce istediğim şu Tanrı'nın cezası... 233 00:17:56,368 --> 00:17:57,745 ...aksiyon planını bana getirin. 234 00:18:23,562 --> 00:18:27,650 Yapan sendin, değil mi? 235 00:18:27,733 --> 00:18:30,319 Köye düzenlenen hava saldırısını diyorum. 236 00:18:31,779 --> 00:18:35,032 Kabil’in istasyon şefi o zaman sendin. 237 00:18:35,116 --> 00:18:37,076 İmzalamış olman lazım. 238 00:18:40,412 --> 00:18:42,123 Bilmiyordum. 239 00:18:42,206 --> 00:18:46,252 Yani... 240 00:18:46,335 --> 00:18:49,839 İkisini birleştirmemiştim. 241 00:18:49,922 --> 00:18:51,924 Birleştirmemiştim. 242 00:19:06,522 --> 00:19:11,068 Hedef kimdi biliyor musun? 243 00:19:11,152 --> 00:19:13,154 Hakkani'ydi. 244 00:19:16,031 --> 00:19:18,784 Orada olması gerekiyordu. 245 00:19:18,868 --> 00:19:20,369 Yoktu. 246 00:19:20,452 --> 00:19:23,789 Bir düğün varmış. 247 00:19:26,375 --> 00:19:29,378 Yarım düzinesi de çocukmuş. 248 00:19:33,424 --> 00:19:36,177 O olay her şeyi değiştirdi. 249 00:19:39,263 --> 00:19:41,557 CIA'den ayrıldın. 250 00:19:41,640 --> 00:19:43,434 Hayır, en başta ayrılmadım. 251 00:19:43,517 --> 00:19:46,395 Başta Hakkani'yi ele geçirme çabamı ikiye katladım. 252 00:19:46,478 --> 00:19:50,399 Böylece... Böylece işleri düzeltebileceğimi düşündüm. 253 00:19:50,482 --> 00:19:53,402 Sonra daha fazla insan öldü. 254 00:19:53,485 --> 00:19:57,990 Kararlılığımda çatlaklar oluşmaya başladı. 255 00:20:00,534 --> 00:20:02,828 İşte o zaman CIA'dan ayrıldım. 256 00:20:14,632 --> 00:20:16,926 Gerçekten o köyün benim bombalanması... 257 00:20:17,009 --> 00:20:19,929 ...emrini verdiğim köy olduğunu bilmiyor muydun? 258 00:20:20,012 --> 00:20:22,973 - Söyledim ya. - Tekrar söyle. 259 00:20:23,057 --> 00:20:24,433 Çünkü dürüst olmam gerekirse... 260 00:20:24,516 --> 00:20:26,769 ...senin burada ne yaptığını tam olarak bilmiyorum. 261 00:20:26,852 --> 00:20:30,189 Arkadaşını bulmaya çalışıyorum. 262 00:21:25,411 --> 00:21:27,538 Amerikalıyı almak için geldik. 263 00:21:27,621 --> 00:21:29,498 Yok, yok. Amerikalı satılık değil. 264 00:21:29,581 --> 00:21:31,083 Daha biraz önce Mevlevi Saib'le beraberdik... 265 00:21:31,166 --> 00:21:33,168 ...o her şeyin ayarlandığını söylemişti. 266 00:21:33,252 --> 00:21:34,837 Özür dilerim ama, Mevlevi Saib yanılıyor. 267 00:21:34,920 --> 00:21:37,214 - Amerikalıyı ziyaret edebilirsiniz. - Hadi ama. 268 00:21:37,298 --> 00:21:39,174 - Alamazsınız. - İçerde mi? 269 00:21:39,258 --> 00:21:41,510 Dur, dur, dur. Önce iş. 270 00:21:41,593 --> 00:21:45,495 İmam Amerikalıyı alıp götürmemizin karşılığı olarak 2.000 dolar demişti. 271 00:21:45,639 --> 00:21:48,183 Ziyaret etmekse bunun çok daha azı eder. 272 00:21:49,059 --> 00:21:51,645 Bana bak, bana bak. Burada çok daha fazla para var. 273 00:21:51,729 --> 00:21:54,523 Kalanını da istiyor musun? 274 00:21:57,860 --> 00:22:00,279 - Carrie. - Tanrı'm. 275 00:22:00,362 --> 00:22:01,739 İyi misin? 276 00:22:01,822 --> 00:22:04,616 Evet, evet. İyiyim ben. 277 00:22:04,700 --> 00:22:07,411 - Evet. - Dur bakayım. 278 00:22:08,454 --> 00:22:10,998 Almıştım. 279 00:22:11,081 --> 00:22:13,042 Karakutuyu. 280 00:22:13,125 --> 00:22:17,212 Firuz adlı o adam başka birisine sattı. 281 00:22:17,296 --> 00:22:20,716 Tüm malzemelerimi başka birisine sattı. 282 00:22:20,799 --> 00:22:24,678 Onlar da onları "Koa" ya da "Kova" diye bir yere götürdüler. 283 00:22:24,762 --> 00:22:26,055 - Kohat. - Evet. 284 00:22:26,138 --> 00:22:28,349 Evet buraya gelirken o kavşaktan geçtik. 285 00:22:28,432 --> 00:22:30,351 İçinde ne vardı bilmiyorum. 286 00:22:30,434 --> 00:22:31,518 Sorun değil. 287 00:22:31,602 --> 00:22:32,746 Sadece ne kadar önemli olduğunu anlamasın istedim. 288 00:22:32,770 --> 00:22:35,731 Max beni dinle, sen iyi iş çıkardın. 289 00:22:35,814 --> 00:22:38,233 İyi iş çıkardın. 290 00:22:38,317 --> 00:22:40,277 Ben sırtın için endişeleniyorum. 291 00:22:40,361 --> 00:22:41,779 Evet, o şerefsiz beni vurdu. 292 00:22:41,862 --> 00:22:44,948 Sanırım kurşun hâlâ içeride. 293 00:22:45,032 --> 00:22:47,076 Enfeksiyon kapmasın diye sana ne verdiler? 294 00:22:47,159 --> 00:22:48,452 Hiçbir şey. 295 00:22:53,332 --> 00:22:55,292 - Nereye, nereye gidiyorsun? - Kamyonete gidiyorum. 296 00:22:55,376 --> 00:22:57,378 Ellerinde bir şeyler olmalı, antibiyotik falan. 297 00:22:57,461 --> 00:22:58,462 Hayır, hayır gidemezsin. 298 00:22:58,545 --> 00:23:00,005 Carrie, çok fazla zamanımız yok. 299 00:23:00,089 --> 00:23:02,299 Ne demek istiyorsun? 300 00:23:02,383 --> 00:23:03,425 Max? 301 00:23:19,525 --> 00:23:21,777 Doğrusunu yapmıyorsun. 302 00:23:21,860 --> 00:23:26,031 Beni duyuyor musun? Doğrusunu yapmıyorsun. 303 00:23:28,575 --> 00:23:31,120 Hayır. Hayır. 304 00:23:31,203 --> 00:23:32,454 Ne yaptığını sanıyorsun? 305 00:23:32,538 --> 00:23:35,332 Carrie. 306 00:23:36,291 --> 00:23:39,586 Onu nereye götürüyorsunuz? 307 00:23:39,670 --> 00:23:41,505 Seni bulacağım Max. 308 00:23:41,588 --> 00:23:42,828 Beni duyuyor musun? Seni bulacağım. 309 00:23:47,219 --> 00:23:48,804 Onu nereye götürüyorsunuz? 310 00:23:48,887 --> 00:23:50,198 Buraya bak, nereye? Dön arkanı bana bak. 311 00:23:50,222 --> 00:23:52,724 Anahtarı verdiğin adamın adı ne? 312 00:23:52,808 --> 00:23:54,309 Onu tanımıyorum. 313 00:23:54,393 --> 00:23:55,310 Onu tanımıyorum da ne demek? 314 00:23:55,394 --> 00:23:57,438 - Gerçekten tanımıyorum. - Arkana dön de bak. 315 00:23:57,521 --> 00:23:58,397 İçi Taliban dolu üç tane araç var orada. 316 00:23:58,480 --> 00:24:00,482 - Bilmiyorum. - Nereye gidiyorlar? 317 00:24:00,566 --> 00:24:02,043 Tepelerde bir yere, size söyleyebileceğim... 318 00:24:02,067 --> 00:24:03,586 Hangi tepeler? Nereye gidiyorlar? 319 00:24:03,610 --> 00:24:04,671 Gerçekten bilmiyorum. 320 00:24:04,695 --> 00:24:06,864 Onu nereye götürdüklerini söylesene orospu çocuğu! 321 00:24:07,823 --> 00:24:11,076 Bu işle ben ilgileniyorum. 322 00:24:24,590 --> 00:24:25,924 Nereye gidiyorlar? 323 00:24:26,008 --> 00:24:28,719 Nereye gidiyorlar söyle bunun kalanı da senin olsun. 324 00:24:31,263 --> 00:24:32,890 Aksi halde bir sorunumuz var demektir. 325 00:24:34,090 --> 00:24:38,490 Dover Hava Üssü Dover, Delaware 326 00:24:43,275 --> 00:24:44,151 Oval Ofis'te dokuz ay. 327 00:24:44,234 --> 00:24:46,695 En kısa süren başkanlık dönemi değil yine de. 328 00:24:46,778 --> 00:24:49,931 O, kendi ölümünden sorumlu olan William Henry Harrison'ınkiydi. 329 00:24:50,032 --> 00:24:55,454 Diğer taraftan sense, gerçekten hayatta kalıyorsun. 330 00:24:55,537 --> 00:25:00,247 Başkanı suikasta kurban giden bir Beyaz Saray Genel Sekreteri istifa ederdi. 331 00:25:00,334 --> 00:25:05,077 Sen ceset torbasıyla eve dönenin halefinin Beyaz Saray Genel Sekreteri'sin. 332 00:25:05,297 --> 00:25:06,632 Eğer istifamı istiyorsanız efendim... 333 00:25:06,715 --> 00:25:09,593 Ben öyle bir şey dedim mi? 334 00:25:09,676 --> 00:25:13,514 Benim istediğim sadakatin. 335 00:25:13,597 --> 00:25:16,350 Durum Odası'na girdiğimde hissettiğimse o değildi. 336 00:25:16,433 --> 00:25:18,143 Orada benim arkamdan gruplaşıp iş çeviriyordunuz. 337 00:25:20,854 --> 00:25:22,773 Ne diyorsun? 338 00:25:22,856 --> 00:25:24,566 Açıkçası, hangi toplantılara... 339 00:25:24,650 --> 00:25:26,235 ...katılmak isteyeceğinize dair yol haritasına ihtiyacım... 340 00:25:26,318 --> 00:25:28,129 Saçmalama, o bir toplantı değildi. 341 00:25:28,153 --> 00:25:30,030 Başkan'a bir teröriste... 342 00:25:30,113 --> 00:25:34,076 ... güvenmesinde tehlike olmadığını söyleyen aynı adamın yönettiğini bir hizipti. 343 00:25:34,159 --> 00:25:37,162 Pekâlâ, diyelim ki öyleydi. 344 00:25:37,246 --> 00:25:41,373 Bu durumda o odada bizlerden birisinin olmaması isteyeceğiniz son şey olmalı. 345 00:25:41,416 --> 00:25:46,669 Çünkü o zaman bilgi akışının dışında kalırız ve bir sorununuz var demektir. 346 00:25:46,922 --> 00:25:47,648 İyi. 347 00:25:48,031 --> 00:25:49,841 - Efendim? - İyi dedim. 348 00:25:49,925 --> 00:25:52,594 Seni şimdilik orada tutuyoruz. 349 00:25:52,678 --> 00:25:55,097 Bilgi akışında. Affedersin. 350 00:26:00,227 --> 00:26:01,979 Doris. 351 00:26:02,062 --> 00:26:04,439 Çok üzgünüm. 352 00:26:04,523 --> 00:26:07,276 Hepimiz üzgünüz. İyi bir adamdı. 353 00:26:07,359 --> 00:26:08,569 Yapma. 354 00:26:08,652 --> 00:26:09,528 Üzerine bomba attın. 355 00:26:09,611 --> 00:26:12,573 Ne yani 12.000 km öteden boş tabut getirmek... 356 00:26:12,656 --> 00:26:14,616 ...başkanlık mı oluyor? 357 00:26:14,700 --> 00:26:15,993 O yüzden buradayız. 358 00:26:16,076 --> 00:26:19,580 Ne kadar üzgün olduğunu söylemeyi de bırak. 359 00:26:33,927 --> 00:26:35,178 Onu sen mi davet ettin? 360 00:26:35,262 --> 00:26:37,306 Saygısını sunmak için gelmek istedi. 361 00:26:37,389 --> 00:26:39,683 Saygı mı? Kocama mı? 362 00:26:39,766 --> 00:26:42,144 Son altı ayını kocama saldırarak geçirmişti. 363 00:26:42,227 --> 00:26:45,397 Doris, bırak artık, lütfen. 364 00:27:04,750 --> 00:27:07,127 Sayın Başkan. 365 00:27:07,210 --> 00:27:09,546 Sayın Başkan, yüz yüze görüşmek güzel. 366 00:27:09,630 --> 00:27:12,633 Sonunda. 367 00:27:22,505 --> 00:27:26,505 Askeri Karargâh Ravalpindi, PAKİSTAN 368 00:27:43,705 --> 00:27:46,166 Ulusal Güvenlik Danışmanı. 369 00:27:46,249 --> 00:27:48,668 Sonunda sizden haber aldım. 370 00:27:48,752 --> 00:27:50,337 Sizi yeniden görmek güzel. 371 00:27:50,420 --> 00:27:53,256 Öyledir umarım. 372 00:28:07,646 --> 00:28:09,898 Saul. 373 00:28:11,149 --> 00:28:14,734 Baş başa konuşabileceğimize dair bir izlenime kapılmıştım. 374 00:28:14,820 --> 00:28:17,656 Tasnim'den saklım gizlim yok. 375 00:28:18,073 --> 00:28:20,951 Anlıyorum. 376 00:28:21,034 --> 00:28:23,412 Gerçek şu ki son zamanlarda muhalif olduk. 377 00:28:23,495 --> 00:28:26,081 Böylece tekrar arkamdan iş çeviriyorsun. 378 00:28:26,873 --> 00:28:28,834 Eski bir arkadaşımdan tavsiye istiyorum. 379 00:28:28,917 --> 00:28:33,755 Söylemek istediğin herhangi bir şeyi, ikimize de söyleyebilirsin. 380 00:28:33,839 --> 00:28:36,174 Lütfen. 381 00:28:43,390 --> 00:28:48,145 Hüsam Hakkani şu anda Kabil'de gözaltında. 382 00:28:48,228 --> 00:28:51,481 General Gülüm idam mangasının önüne çıkartmak istiyor. 383 00:28:51,565 --> 00:28:53,400 Önce mahkeme olacak. 384 00:28:53,483 --> 00:28:56,668 Biz müdahale etmedikçe şov maksatlı olacaktır. 385 00:28:56,736 --> 00:28:58,113 - Biz mi? - Evet. 386 00:28:58,196 --> 00:29:00,991 Çünkü üçümüz gerçeği biliyoruz. 387 00:29:01,074 --> 00:29:06,185 Hüsam Hakkani başkanların helikopterini vurup düşürtmedi, tam tersine. 388 00:29:06,288 --> 00:29:09,249 İşin başındaki adamla buluşmayı dört gözle bekliyordu. 389 00:29:10,542 --> 00:29:13,795 Savaşı durdurmak istemişti. 390 00:29:13,879 --> 00:29:16,465 Elimde kanıt olacak tele kulak dökümleri var. 391 00:29:16,548 --> 00:29:17,757 Halka açıkla o zaman. 392 00:29:17,841 --> 00:29:19,569 Bana dolaylı yoldan yapamayacağım söylendi. 393 00:29:19,593 --> 00:29:22,137 Belki de gerçekte elinde değillerdir. 394 00:29:24,473 --> 00:29:27,517 Babanla benim bir anlaşmamız var. 395 00:29:27,601 --> 00:29:29,978 Dışarıda ne söylersek söyleyelim... 396 00:29:30,061 --> 00:29:32,606 ...burada, bu odada doğruları söylüyoruz. 397 00:29:32,689 --> 00:29:35,317 Burada olduğuna göre öyle yap sen de. 398 00:29:35,400 --> 00:29:37,360 Bende olduklarını biliyorsun. 399 00:29:43,283 --> 00:29:46,077 On yıllarca Hakkani'yle beraber çalıştın. 400 00:29:46,161 --> 00:29:48,830 Fikrini değiştirdiğini biliyorsun. 401 00:29:48,914 --> 00:29:50,373 Barış olsun istemişti. 402 00:29:50,457 --> 00:29:51,625 Sen ne istiyorsun? 403 00:29:52,334 --> 00:29:56,838 Yargılamayı yavaşlatabilecek herhangi bir şey. 404 00:29:56,922 --> 00:29:59,299 İdamı sonrasında olması muhtemel şiddeti... 405 00:29:59,382 --> 00:30:01,426 ...engelleyebilecek herhangi bir şey. 406 00:30:01,510 --> 00:30:02,844 Hayır. 407 00:30:02,928 --> 00:30:05,514 Kaynaklarımızı riske atmamızı istiyorsun. 408 00:30:05,597 --> 00:30:07,599 Evet. 409 00:30:07,682 --> 00:30:09,809 Eğer gereken buysa. 410 00:30:11,853 --> 00:30:14,439 Hakkani uzun süre işinize yaradı. 411 00:30:14,523 --> 00:30:17,943 Ölürse umursamayacak mısın? 412 00:30:18,026 --> 00:30:19,819 Umursaman gerektiğini söylüyorum. 413 00:30:21,738 --> 00:30:23,198 O helikopterler düştüğünde... 414 00:30:23,281 --> 00:30:25,867 ...ülkemde iki şey değişti. 415 00:30:25,951 --> 00:30:28,870 Tecrübesiz bir başkan başa geçti. 416 00:30:28,954 --> 00:30:31,248 Amerikan halkı yaralandı... 417 00:30:31,331 --> 00:30:33,959 ...ve aksiyon istiyorlar. 418 00:30:34,042 --> 00:30:36,878 Bundan sonra ne olacağını biliyoruz. Daha önce de buradaydık. 419 00:30:38,129 --> 00:30:40,799 Zayıf bir başkan güçlü olduğunu nasıl gösterir? 420 00:30:42,551 --> 00:30:45,345 Savaşa girer. 421 00:30:45,428 --> 00:30:47,556 Eğer mantıklı insanlar... 422 00:30:47,639 --> 00:30:51,601 ...farklılıkları bir kenara koymazlarsa yine olacak olan bu. 423 00:30:52,310 --> 00:30:55,728 - Beraber çalışmamızı mı istiyorsun? - Evet. 424 00:30:55,981 --> 00:30:57,482 79'daki gibi. 425 00:30:57,566 --> 00:31:00,151 Sovyetler Afganistan'ı işgal ettiğindeki gibi. 426 00:31:00,235 --> 00:31:02,821 O zamanlar arkadaştık. 427 00:31:04,155 --> 00:31:07,576 11 Eylül'den sonra bize ihtiyacınız olduğunda da... 428 00:31:07,659 --> 00:31:09,661 ...yine arkadaşız. 429 00:31:09,744 --> 00:31:12,956 Aralarda o kadar da iyi arkadaş değiliz. 430 00:31:13,039 --> 00:31:14,291 Bizi unutursunuz. 431 00:31:14,374 --> 00:31:16,126 Hayır, unutmazsınız. 432 00:31:16,209 --> 00:31:21,561 Ders verirsiniz, küçümsersiniz, yardımı kesersiniz, sınırlarımızı ihlal edersiniz... 433 00:31:21,715 --> 00:31:25,051 ...vatandaşlarımızı öldürmek için İHA'larınızı yollarsınız. 434 00:31:26,511 --> 00:31:28,597 İhtiyacınız olunca da.. 435 00:31:28,680 --> 00:31:30,640 ...işte buradasınız. 436 00:31:30,724 --> 00:31:34,144 Oturma odamda bana tekrar arkadaş olduğumuzu söylüyorsun. 437 00:31:35,353 --> 00:31:38,481 Burada doğruları söyleyeceğiz dedin sanıyordum. 438 00:31:41,860 --> 00:31:43,945 Eğer Afganistan’da bir savaş başlarsa... 439 00:31:44,029 --> 00:31:46,740 Siz yanarsınız, biz değil. 440 00:31:47,991 --> 00:31:50,869 Evet, biz zarar görürüz. 441 00:31:50,952 --> 00:31:53,496 Ama biz 11.000 km uzaktayız. 442 00:31:54,039 --> 00:31:56,875 Siz burada yaşıyorsunuz. 443 00:31:58,543 --> 00:32:01,338 Savaş sizin tepenize binecektir. 444 00:32:25,862 --> 00:32:28,448 Havaalanına dönelim. 445 00:32:28,531 --> 00:32:29,991 Lütfen. 446 00:32:35,830 --> 00:32:36,830 Sana yardım edeceğim. 447 00:32:37,916 --> 00:32:39,542 Niçin? 448 00:32:39,626 --> 00:32:43,963 Dünyanın yanıp kül olmasını izlemek istemiyorum. 449 00:33:29,008 --> 00:33:31,678 Evet, ön tarafa muhafızlar koymuşlar. 450 00:33:33,555 --> 00:33:35,223 Max olmalı. 451 00:33:35,306 --> 00:33:37,851 Ergen gibi görünüyorlar. 452 00:33:37,934 --> 00:33:40,603 Ne yani, onları şaşırtacak mıyız? 453 00:33:40,687 --> 00:33:43,231 Arkadaşını mı alacağız? 454 00:33:43,314 --> 00:33:44,065 - Üçümüz mü? - Dört. 455 00:33:44,149 --> 00:33:46,401 Kendi başımın çaresine bakabilirim. 456 00:33:46,484 --> 00:33:48,403 Taliban'a karşı bir savaş başlatmıyorum ben. 457 00:34:06,045 --> 00:34:07,088 Kimi arıyorsun? 458 00:34:07,172 --> 00:34:08,798 Saul Berenson'ı. 459 00:34:08,882 --> 00:34:12,093 - Sence bu iyi bir fikir mi? - Bir fikir işte. 460 00:34:12,177 --> 00:34:14,053 Bir kurtarma ekibi emrini verebilir. 461 00:34:26,524 --> 00:34:28,443 Saul Berenson. Mesaj bırakın. 462 00:34:41,206 --> 00:34:43,458 Jenna Bragg. 463 00:34:44,209 --> 00:34:46,628 Carrie, ben. 464 00:34:46,711 --> 00:34:49,672 - Yardımına ihtiyacım var. - Şaka mı yapıyorsun sen? 465 00:34:49,756 --> 00:34:52,050 Beni havaalanında atlatıp, aptal gibi gösterdin. 466 00:34:52,133 --> 00:34:52,967 Haklısın, özür dilerim. 467 00:34:53,051 --> 00:34:54,761 Sadece dinler misin lütfen? 468 00:34:54,844 --> 00:34:57,555 Arayan Carrie Mathison. 469 00:34:57,639 --> 00:34:59,808 Ne yapıyorsun Carrie? 470 00:34:59,891 --> 00:35:01,184 Max'i buldum. 471 00:35:02,602 --> 00:35:04,062 Kiminle birliktesin? 472 00:35:04,145 --> 00:35:08,080 Pakistan sınırını 13 km geçince izole bir çiftlikte. 473 00:35:08,191 --> 00:35:09,275 Yaz şunu: 474 00:35:09,359 --> 00:35:13,154 32, 97, 00 kuzey... 475 00:35:13,238 --> 00:35:16,741 ...70, 27, 76 doğu. 476 00:35:16,825 --> 00:35:19,927 Vurulmuş ve kritik durumda, çoğunluğu ergen olan... 477 00:35:19,951 --> 00:35:22,603 ...sadece tüfekleri olan 7 Taliban tarafından tutuluyor. 478 00:35:22,747 --> 00:35:24,916 IHA'yı gönderirsen doğrulayacaktır. 479 00:35:28,628 --> 00:35:31,089 - Bana anladığını söyle. - Evet. 480 00:35:31,172 --> 00:35:34,125 O zaman özel harekata aktar, kurtarma operasyonunun başlamasını sağla. 481 00:35:34,217 --> 00:35:35,319 Sınıra yakın, koruması zayıf. 482 00:35:35,343 --> 00:35:38,346 Ne kadar böyle kalacağını Tanrı bilir. Özel harekatla konuşacak mısın? 483 00:35:38,429 --> 00:35:40,890 Nasıl bir sorunun içinde olduğuna dair bir fikrin var mı senin? 484 00:35:40,974 --> 00:35:42,934 Mike, onlarla konuşacak mısın? 485 00:35:45,270 --> 00:35:46,771 Evet. 486 00:35:46,855 --> 00:35:48,022 Teşekkür ederim. 487 00:35:48,106 --> 00:35:50,273 Dosyan FBI'a aktarıldı. Resmen kaçak durumundasın. 488 00:35:50,441 --> 00:35:53,486 Bunun anlamını biliyor musun? 489 00:35:53,570 --> 00:35:56,614 Carrie? 490 00:36:01,035 --> 00:36:03,746 Planlanmamış bir zirve. 491 00:36:03,830 --> 00:36:07,125 Böyle isimlendiriyorlar. 492 00:36:07,208 --> 00:36:10,378 Ne yapacağımızı merak ediyorlar. 493 00:36:11,796 --> 00:36:13,715 Anlaştığımız şeyi yapacağız. 494 00:36:13,798 --> 00:36:17,552 Taliban savaş ilan etti, onlara savaşı veriyoruz. 495 00:36:17,635 --> 00:36:19,220 Evet. 496 00:36:19,304 --> 00:36:22,557 Sanki onlara 18 yıldır savaşı vermiyormuşuz gibi. 497 00:36:22,640 --> 00:36:24,559 Saçmalığın dik âlâsı. 498 00:36:24,642 --> 00:36:26,728 Siz 18 yıl savaşmadınız. 499 00:36:26,811 --> 00:36:29,397 Sekiz hafta savaştınız. 500 00:36:29,480 --> 00:36:33,276 Afganistan’ı 12 adam ve hava kuvvetlerinizle işgal ettiniz. 501 00:36:33,359 --> 00:36:35,320 Taliban'ı geberene kadar bombaladınız... 502 00:36:35,403 --> 00:36:39,532 ...günler içinde teslim olmak için kuyruğa girdiler. 503 00:36:39,616 --> 00:36:42,076 Anlaşmalar yapıyorlardı... 504 00:36:42,160 --> 00:36:44,495 ...sakallarını kesiyorlardı. 505 00:36:44,579 --> 00:36:47,081 Kazandınız. 506 00:36:47,165 --> 00:36:49,000 Sonra vaz geçip... 507 00:36:49,083 --> 00:36:51,419 ...Irak için gittiniz. 508 00:36:52,629 --> 00:36:55,048 Eskiden yaptığınız gibi savaşırsanız... 509 00:36:55,131 --> 00:36:56,925 ...yeniden kazanacaksınız. 510 00:36:57,008 --> 00:36:58,927 Siz. 511 00:36:59,010 --> 00:37:03,973 Hakkani gittiğinde Taliban lidersiz kalacak. 512 00:37:04,057 --> 00:37:08,645 Şimdi harekete geçme zamanı. 513 00:37:09,646 --> 00:37:12,315 Hakkani gittiğinde... 514 00:37:12,398 --> 00:37:15,026 Ki o da çok çok yakında olacak. 515 00:37:15,109 --> 00:37:17,779 Olabilir. 516 00:37:17,862 --> 00:37:22,575 Kazara danışmanlarımın bir toplantısına girdim... 517 00:37:22,659 --> 00:37:24,118 Danışmanlarını siktir et. 518 00:37:24,202 --> 00:37:30,072 Onlar Warner'ı elinde beyaz bayrakla Korengal'a yollayanlarla aynı insanlar. 519 00:37:30,166 --> 00:37:31,846 İnan ben de biliyorum şimdi de Kabil'deki... 520 00:37:31,876 --> 00:37:35,630 ...senin şu yargılaman hakkında memnuniyetsizler. 521 00:37:35,713 --> 00:37:38,216 Ne kadar memnuniyetsizler? 522 00:37:38,299 --> 00:37:41,636 Bayağı. 523 00:38:28,975 --> 00:38:30,727 Saul Berenson. 524 00:38:30,810 --> 00:38:32,729 Tasnim Kureyşi. 525 00:38:36,190 --> 00:38:39,292 Bizimle görüştüğünüz için teşekkür ederiz Sayın Yargıç. 526 00:38:43,156 --> 00:38:47,201 Elçinize bunun son derece uygunsuz olduğunu söyledim. 527 00:38:47,285 --> 00:38:48,619 Israr etti. 528 00:38:48,703 --> 00:38:50,538 Sizi sıkıntıya sokmak istemiyoruz. 529 00:38:50,621 --> 00:38:52,498 Ne istiyorsunuz o zaman? 530 00:38:55,168 --> 00:39:00,006 Hakkani sizin düşündüğünüz gibi bir adam değil Sayın Yargıç. 531 00:39:00,089 --> 00:39:01,632 Değişti o, barış istiyor. 532 00:39:01,716 --> 00:39:05,428 Ateşkes için anlaşmıştık. 533 00:39:05,511 --> 00:39:08,647 Anlaşmayı imzalamak için Başkan'ımızla görüşmek üzereydi. 534 00:39:08,806 --> 00:39:11,059 Onu öldürmedi ya da öldürülmesi emrini vermedi. 535 00:39:11,142 --> 00:39:13,061 Hakkani bunu söyleyebilir. 536 00:39:13,144 --> 00:39:16,522 Kimse de dinlemez. 537 00:39:16,606 --> 00:39:19,859 O nedenle buradayız zaten. 538 00:39:19,942 --> 00:39:23,237 Elimde bunu kanıtlayacak gizli bilgiler var. 539 00:39:24,238 --> 00:39:26,949 - Öyle mi? - İkimizde de var. 540 00:39:29,160 --> 00:39:31,120 O zaman kanıt olarak sunun. 541 00:39:31,204 --> 00:39:33,081 Maalesef bu mümkün değil. 542 00:39:35,333 --> 00:39:38,586 O zaman mahkemede ayağa kalkıp bana bu söylediklerinizi tekrar edin. 543 00:39:38,669 --> 00:39:40,755 Üzgünüm, bunu yapamayız. 544 00:39:40,838 --> 00:39:43,508 Helikopterleri kimin düşürdüğünü bana söyleyebilir misiniz? 545 00:39:43,591 --> 00:39:46,094 Arazide kanıt arayan ekiplerimiz var. 546 00:39:46,177 --> 00:39:49,097 Arayan mı? 547 00:39:49,180 --> 00:39:51,974 Bu gerçekten uygunsuz. 548 00:39:52,058 --> 00:39:54,268 Sizden gitmenizi istemek zorundayım. 549 00:39:54,352 --> 00:39:56,354 Sayın Yargıç... 550 00:39:56,437 --> 00:39:59,899 ...üzerinizde çok büyük baskı olduğunun farkındayım. 551 00:39:59,982 --> 00:40:01,734 Ne demek istiyorsunuz. 552 00:40:01,818 --> 00:40:05,405 İnsanların Hakkani'nin ölmesini istediği bir sır değil. 553 00:40:06,531 --> 00:40:07,949 Ne cüretle. 554 00:40:08,032 --> 00:40:11,685 Kendiniz ortaya çıkıp doğruları söylemek konusunda isteksizken... 555 00:40:11,769 --> 00:40:14,747 ...nasıl benden şüphe etmeye cüret edersiniz? 556 00:40:14,831 --> 00:40:16,916 Hiçbir kanıt getirmeden gecenin bir yarısı... 557 00:40:16,999 --> 00:40:18,626 ...gizlice buraya geliyorsunuz. 558 00:40:18,709 --> 00:40:20,461 Sadece bir "bana güvenin" ile. 559 00:40:20,545 --> 00:40:22,338 Hüsam Hakkani değişmiş. 560 00:40:22,422 --> 00:40:25,049 Artık Mahatma Gandi'ymiş. 561 00:40:25,133 --> 00:40:27,427 Asla buna inanamam. 562 00:40:32,598 --> 00:40:35,226 Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 563 00:40:37,937 --> 00:40:40,982 Kanıt mı istiyorsunuz? İşte. 564 00:40:41,065 --> 00:40:42,942 Bu sekiz gün önce oldu. 565 00:40:43,025 --> 00:40:44,819 Hakkani'nin bu arabada olduğunu sanıyorduk. 566 00:40:44,902 --> 00:40:47,447 Barış yapmak istediğini duymuştum. 567 00:40:47,530 --> 00:40:48,823 Onu durdurmak istedim. 568 00:40:48,906 --> 00:40:52,201 Arabasına roketatar attırdım. 569 00:40:53,703 --> 00:40:55,997 Bu onu durdurmadı. 570 00:40:56,080 --> 00:41:00,098 Hâlâ barış yapma konusunda kararlıydı. Onun başkanları öldürmediğini biliyorum. 571 00:41:06,424 --> 00:41:08,426 Ne istiyorsunuz? 572 00:41:08,509 --> 00:41:09,635 Zaman. 573 00:41:09,719 --> 00:41:12,096 Sadece o kadar. 574 00:41:16,893 --> 00:41:18,769 Planlandığı gibi duruşmaya... 575 00:41:18,853 --> 00:41:22,440 ...yarın başlayacağım. Sonrasında süreç olması gerektiği gibi devam eder. 576 00:41:22,523 --> 00:41:25,359 Size ne kadar zaman kazandırabilirim, bilmiyorum. 577 00:41:25,443 --> 00:41:28,112 Belki bir hafta. Daha fazla olmaz. 578 00:41:31,908 --> 00:41:34,869 Yeterli. Teşekkür ederiz. 579 00:42:05,149 --> 00:42:06,776 - Ne oluyor? - Birileri geliyor. 580 00:42:06,859 --> 00:42:08,903 Özel Harekat mı? 581 00:42:25,211 --> 00:42:28,422 Siktir. 582 00:42:28,506 --> 00:42:30,633 Celal Hakkani bu. 583 00:42:35,733 --> 00:42:36,833 İçeride. 584 00:43:09,171 --> 00:43:13,134 Bana helikopterlerin yanında olduğunu söylediler. 585 00:43:13,217 --> 00:43:14,468 Onları kim düşürdü? 586 00:43:14,552 --> 00:43:18,222 Gördün mü? 587 00:43:23,603 --> 00:43:27,398 Hangi helikopterler? 588 00:43:42,074 --> 00:43:45,122 Ateşi var, su verin. 589 00:43:48,085 --> 00:43:49,229 Celal Hakkani bu. Ondan eminim. 590 00:43:49,253 --> 00:43:52,173 Babası Gülüm'ün elinde. Max bunun elinde. 591 00:43:52,256 --> 00:43:53,549 Kötü bir durum bu. 592 00:43:53,633 --> 00:43:56,218 Koyduğumun kurtarma ekibi nerede kaldı? 593 00:43:56,302 --> 00:43:58,679 - Mike, dinliyor musun? - Evet. 594 00:43:58,763 --> 00:44:00,890 - Onları aradın mı bari? - Evet. 595 00:44:00,973 --> 00:44:02,308 Neden bu kadar uzun sürüyor? 596 00:44:02,391 --> 00:44:03,184 Sence? 597 00:44:03,267 --> 00:44:07,719 Hele bir de Pakistan sınırını geçmek gerekiyorsa birkaç saatte... 598 00:44:07,897 --> 00:44:09,815 ...bir operasyona hazırlanamıyorlar. 599 00:44:09,899 --> 00:44:11,359 13 km ötede burası. 600 00:44:11,442 --> 00:44:13,944 İki dakikalık uçuş mesafesinde, İsa aşkına. 601 00:44:14,028 --> 00:44:15,863 Ve keşif yapmadıkları bir bölgeye saldıracaklar. 602 00:44:15,946 --> 00:44:18,407 - Keşfi ben yaptım. - Harika, evet. 603 00:44:18,491 --> 00:44:21,267 İletişim için onun uydu telefonu kullanan, ortalıkta bir Rus casusuyla dolanan... 604 00:44:21,410 --> 00:44:24,912 ...sahtekar bir ajandan gelen bir istihbarat. Kim bilir bunu kim dinliyordur? 605 00:44:24,997 --> 00:44:26,791 En ufak bir fikrin var mı, amına koyayım? 606 00:44:26,874 --> 00:44:29,168 - O iş öyle değil. - Değil mi? 607 00:44:30,628 --> 00:44:34,215 İnsanlar gelip teslim olduğunda sana inanacaklardır. 608 00:44:34,965 --> 00:44:38,386 Zorluğu küçümsemiyorum, gerçekten. 609 00:44:38,469 --> 00:44:40,388 Ama Max bizden biri. 610 00:44:40,471 --> 00:44:42,407 Korengal'a ben istedim diye gitti. 611 00:44:42,431 --> 00:44:47,603 Hayatını tehlikeye attı. Onu öylece bırakamayız. 612 00:44:50,064 --> 00:44:51,732 Yapabileceğimiz her şeyi yapıyoruz. 613 00:45:11,794 --> 00:45:13,421 Gelmiyorlar. 614 00:45:13,504 --> 00:45:15,256 Gidip daha yakından bakmam gerek. 615 00:45:15,339 --> 00:45:17,508 - Yapamayız diye söyledim sana. - Senden gelmeni istemiyorum. 616 00:45:17,591 --> 00:45:19,093 Hâlâ sağ mı onu öğrenmem lazım. 617 00:45:19,176 --> 00:45:20,970 - Carrie. - Biliyorum. 618 00:45:21,053 --> 00:45:23,431 Başın belaya giderse, giderim. 619 00:45:23,514 --> 00:45:25,516 Biliyorum. 620 00:45:28,018 --> 00:45:29,353 Bir silaha ihtiyacım var. 621 00:45:57,590 --> 00:45:59,759 Yol verin, teşekkürler. 622 00:46:03,804 --> 00:46:06,015 Kısa olsun. 623 00:46:07,725 --> 00:46:10,352 Saul. 624 00:46:10,436 --> 00:46:12,188 - Hüsam. - Saul. 625 00:46:12,271 --> 00:46:14,190 Dün gece hakimler heyetinin başkanından... 626 00:46:14,273 --> 00:46:17,401 ...süreci uzatacağına dair söz aldım. 627 00:46:17,485 --> 00:46:21,697 Davayı açacak, suçlamaları yapacak... 628 00:46:21,781 --> 00:46:23,657 ...ve asıl duruşmayı erteleyecek. 629 00:46:23,741 --> 00:46:25,785 Niçin? 630 00:46:25,868 --> 00:46:30,602 Senin helikopteri vurmadığına dair kanıt bulabilelim diye. 631 00:46:30,706 --> 00:46:32,833 Bunu sen yapmadın. 632 00:46:32,917 --> 00:46:34,543 Masumsun. 633 00:46:36,462 --> 00:46:41,008 Kırk yıllık bir savaşta kimse masum değildir. 634 00:46:43,844 --> 00:46:45,513 Gitmemiz lazım. 635 00:46:45,596 --> 00:46:47,681 Dışarıda görüşürüz. 636 00:47:09,328 --> 00:47:12,915 Boş olması gerekiyordu. 637 00:47:12,998 --> 00:47:14,458 Kim bu insanlar? 638 00:47:14,542 --> 00:47:17,878 Taliban'ın intihar bombalarıyla ölenlerin aileleri. 639 00:47:17,962 --> 00:47:20,714 Dün akşamdan beri Gülüm otobüslerle getirtiyor. 640 00:48:04,008 --> 00:48:07,636 Kadın nerede? 641 00:48:12,016 --> 00:48:13,225 Yüce İsa. 642 00:48:13,309 --> 00:48:17,855 Yargıcı değiştirmişler. 643 00:48:23,027 --> 00:48:26,488 Rahman ve rahim olan Allah'ın adıyla. 644 00:48:47,843 --> 00:48:49,637 Ne söylüyor? 645 00:48:51,555 --> 00:48:52,297 Scott? 646 00:48:55,893 --> 00:49:00,689 "Emir denilen Hakkani isimli bu adam.. 647 00:49:00,773 --> 00:49:03,943 ...İslam Cumhuriyeti'ni devrilmeyi planladı." 648 00:49:18,958 --> 00:49:20,143 "Başkan Davut'u öldürdü." 649 00:49:23,295 --> 00:49:24,880 "Amerikan Başkanı'nı öldürdü." 650 00:49:30,094 --> 00:49:34,348 "Buradaki herkese ıstırap ve acı getirdi." 651 00:49:54,118 --> 00:49:55,869 "Binlerce kez ölmeyi hak ediyor... 652 00:49:55,953 --> 00:49:58,805 ...ancak bu mahkeme sadece bir tane verebilir." 653 00:50:16,640 --> 00:50:18,600 "Ölüm." 654 00:50:42,666 --> 00:50:45,335 David beni duyabiliyor musun? 655 00:50:45,419 --> 00:50:47,796 Şöyle böyle. Ne oluyor? 656 00:50:47,880 --> 00:50:49,214 Gülüm ağzımıza sıçtı. 657 00:50:49,298 --> 00:50:50,966 Hakkani'nin davasındaki yargıçları değiştirmiş. 658 00:50:51,050 --> 00:50:52,551 Duruşma hepsi hepsi 30 saniye sürdü. 659 00:50:52,634 --> 00:50:54,970 - Ne karar çıktı? - Sence? 660 00:50:55,054 --> 00:50:58,474 Ölüm, beş dakika sonra kurşuna dizecekler. 661 00:50:59,391 --> 00:51:00,391 Hayes müdahale etmek zorunda. 662 00:51:02,352 --> 00:51:03,562 Duyuyor musun? 663 00:51:03,645 --> 00:51:05,689 Hayes infazı durdurmak zorunda. 664 00:51:05,773 --> 00:51:10,319 Evet ama, bunun olacağını sanmıyorum. 665 00:51:10,402 --> 00:51:11,945 Neden olmazmış, amına koyayım? 666 00:51:12,029 --> 00:51:15,032 Gülüm dün Hayes'le baş başa görüştü. 667 00:51:15,115 --> 00:51:15,991 Bu sabah ilk iş olarak Hayes... 668 00:51:16,075 --> 00:51:17,659 ...Afganistan konusunda yeni görüşler istedi. 669 00:51:17,743 --> 00:51:21,080 Bil bakalım şu anda Oval Ofis'te kim var? 670 00:51:21,163 --> 00:51:22,456 John Zabel. 671 00:51:22,539 --> 00:51:24,416 Ciddi olamazsın. 672 00:51:26,627 --> 00:51:28,188 Zabel yerini sağlamlaştırmadan önce oraya git. 673 00:51:28,212 --> 00:51:31,006 Durumu açıkla. 674 00:51:31,090 --> 00:51:33,467 Hakkani ölürse, Afganistan yangın yerine döner. 675 00:51:33,550 --> 00:51:37,096 David, onlara söylemelisin. 676 00:51:37,179 --> 00:51:39,598 David, beni duyuyor musun? 677 00:51:39,681 --> 00:51:42,643 Benim burada durumum pamuk ipliğine bağlı. 678 00:51:42,726 --> 00:51:47,189 Başkan kimin sadık olup kimin olmadığını sorguluyor. 679 00:51:47,272 --> 00:51:49,483 Seninle konuşmam bile bana zarar veriyor. 680 00:51:49,566 --> 00:51:54,196 Şu an için tek yapabileceğim yakınında kalmak ve devam ediyor gibi görünmek. 681 00:51:55,739 --> 00:51:56,990 Kapatmam lazım, kusura bakma. 682 00:51:57,074 --> 00:51:59,409 Ne? 683 00:52:17,427 --> 00:52:20,889 Evet, kendisi meşgul. 684 00:52:20,973 --> 00:52:23,517 - Sayın Başkan. - David. 685 00:52:23,600 --> 00:52:26,061 - John'u tanıyorsundur. - Tanıyorum. 686 00:52:26,145 --> 00:52:27,688 Kabil'den şimdi haber aldık. 687 00:52:27,771 --> 00:52:30,858 Hakkani suçlu bulunup, ölüm cezasına çarptırılmış. 688 00:52:30,941 --> 00:52:32,526 Evet. 689 00:52:32,609 --> 00:52:34,420 Ben de tam Başkan'a Usame Bin Ladin'i yakalamanın... 690 00:52:34,444 --> 00:52:36,446 ...10 yıl sürdüğünü ama kendisinin Ralph Warner'ın öcünü... 691 00:52:36,530 --> 00:52:39,741 ...neydi, üç günde aldığını söylüyordum. 692 00:52:39,825 --> 00:52:41,660 Başarının o kadar da bana ait olduğunu sanmıyorum. 693 00:52:41,743 --> 00:52:43,704 Bence size ait efendim. 694 00:52:43,787 --> 00:52:46,248 Dünyanın o kısmının anladığı şey bu. 695 00:52:46,331 --> 00:52:50,836 Göze göz, dişe diş. Sikik suratlarına yumruğu çaktınız. 696 00:52:52,171 --> 00:52:55,272 Hakkani daha akşam olmadan kurşuna dizilir... 697 00:52:55,340 --> 00:52:59,970 ...ardından da bir sonraki adımlarımızı konuşmaya başlarız. 698 00:53:04,141 --> 00:53:06,143 Hayır, hayır. Hayır, hayır, hayır. 699 00:53:33,837 --> 00:53:36,632 Hayır, hayır, hayır, hayır. 700 00:54:01,490 --> 00:54:03,075 Hayır. 701 00:54:30,227 --> 00:54:32,437 Hayır. 702 00:54:33,897 --> 00:54:34,897 Hayır. 703 00:54:38,097 --> 00:54:44,097 Çeviri: hyphen 704 00:54:54,054 --> 00:54:56,469 Eğer onu öldürürsen sokakların kana boyanır. 705 00:54:56,569 --> 00:54:58,627 Zaten hepsi kanlı. 706 00:54:59,986 --> 00:55:00,823 Özel Harekat buraya ne zaman geliyor? 707 00:55:00,908 --> 00:55:01,957 Hâlâ plan aşamasında. 708 00:55:02,042 --> 00:55:04,030 Hayır, ne anlama geliyor bu, yakında mı, asla mı? 709 00:55:04,628 --> 00:55:06,490 Max'in durumu stabil. 710 00:55:06,597 --> 00:55:08,563 Hükümetin en üst seviyede ilgisi üzerinde. 711 00:55:08,838 --> 00:55:12,043 Bahsettiğimiz şey güçlü, kararlı bir eylem. 712 00:55:12,145 --> 00:55:14,371 Gerçekten Pakistan'la savaşa girmek istiyor muyuz? 713 00:55:14,517 --> 00:55:16,066 Gelmen gerek. 714 00:55:16,194 --> 00:55:17,572 Karakutunun yerine dair bir ipucum var.