1
00:00:04,423 --> 00:00:06,041
"Homeland"in önceki bölümlerinde:
2
00:00:06,365 --> 00:00:08,343
Stadyumda insanları
infaz etmeye başlarsanız...
3
00:00:08,427 --> 00:00:12,046
...bütün ülkenin düzenini bozacak
bir şiddet dalgasına yol açarsınız.
4
00:00:12,139 --> 00:00:14,641
Bizim de onları kesin biçimde ezmek için...
5
00:00:14,725 --> 00:00:15,559
...bir şansımız var.
6
00:00:15,642 --> 00:00:19,187
Bunu yapma kararlılığını göstermeliyiz.
7
00:00:19,287 --> 00:00:21,387
Eğer 24 saat içinde kendin teslim olursan...
8
00:00:21,587 --> 00:00:24,587
...stadyumdaki insanları
serbest bırakacakmış.
9
00:00:24,787 --> 00:00:27,087
Amerikalılara teslim olacağım.
10
00:00:27,287 --> 00:00:31,287
Onu, beni mahkemeye çıkarmaya zorlarlar.
11
00:00:31,408 --> 00:00:33,827
Max'ten hiç haber var mı? Ortak Özel
Harekât Komutanlığı hâlâ arıyor, değil mi?
12
00:00:33,910 --> 00:00:35,037
Yerden aramıyorlar.
13
00:00:38,790 --> 00:00:40,143
- Saul...
- Yapabileceklerimizi yapıyoruz.
14
00:00:40,167 --> 00:00:41,668
Saçmalığın daniskası bu.
Onu oraya ben yolladım.
15
00:00:41,752 --> 00:00:43,170
Bir iyilik istiyorum.
16
00:00:43,253 --> 00:00:45,297
Adamlarımızdan birisi kaza bölgesini
yakınlarında kayboldu.
17
00:00:45,380 --> 00:00:47,841
Yevgeny Gromov'la olan
etkileşimin hakkında yalan söyledin.
18
00:00:47,924 --> 00:00:52,384
Ona karşı tahmin edemeyeceğimiz
düzeyde savunmasızsın.
19
00:00:52,512 --> 00:00:54,765
Max hâlâ orada bir yerlerde.
20
00:00:54,848 --> 00:00:57,017
Yevgeny onunla ilgili bilgisi olduğunu
söylüyor. Daha yeni haber yolladı.
21
00:00:57,100 --> 00:01:00,312
30 dakika içinde uçağa götürüleceksin.
22
00:01:01,062 --> 00:01:05,025
İsteğinle ya da kelepçeli olarak gidersin.
23
00:01:17,537 --> 00:01:20,248
Geri çekil, geri çekil!
24
00:01:21,448 --> 00:01:25,448
HOMELAND - S08E07
"Şerefsiz Beni Vurdu"
25
00:01:25,648 --> 00:01:29,248
Çeviri: hyphen
26
00:01:29,257 --> 00:01:31,134
Dünya Ticaret Merkezi'nin
Bir Numaralı Kulesi...
27
00:01:31,218 --> 00:01:34,513
...alevler içinde!
28
00:01:34,596 --> 00:01:36,765
Daha önce bir kez bir şeyi kaçırdım.
Yapmayacağım...
29
00:01:36,848 --> 00:01:38,683
Bunun tekrar olmasına izin veremem!
30
00:01:38,767 --> 00:01:42,395
Amerikalı bir savaş esiri geri döndü.
31
00:01:42,479 --> 00:01:43,759
Çvş. Nicholas Brody...
32
00:01:43,814 --> 00:01:45,023
...sen ülken için bir yüz karasısın.
33
00:01:45,106 --> 00:01:46,942
Bir hainsin, bir teröristsin...
34
00:01:47,025 --> 00:01:50,028
...ve bunların hesabını verme zamanın geldi.
35
00:01:50,111 --> 00:01:52,239
Beni herhangi bir şeyle mi suçluyorsun?
36
00:01:52,322 --> 00:01:54,241
Gerçekten hatırlamıyor musun?
37
00:01:54,324 --> 00:01:55,909
Neyi hatırlamıyor muyum?
38
00:01:55,992 --> 00:01:58,411
Taraf değiştirmiş bir ajanla
uğraşıyor olabiliriz burada.
39
00:01:58,495 --> 00:02:00,181
Yalan söyletecek kadar...
40
00:02:00,205 --> 00:02:02,541
...karmaşık bir ilişkin vardı.
41
00:02:02,624 --> 00:02:04,125
Evet, karmaşık.
42
00:02:04,209 --> 00:02:05,752
Ben hayatımdan yedi ay kaybettim!
43
00:02:05,836 --> 00:02:07,379
Rus bağlantıma mı?
44
00:02:07,462 --> 00:02:10,173
Stratejimiz işliyor mu?
45
00:02:10,257 --> 00:02:12,926
Ve sen bir soruşturmanın
merkezinde olacaksın...
46
00:02:13,009 --> 00:02:16,054
...bu da senin kalan
bütün hayatını belirleyecek.
47
00:02:16,138 --> 00:02:18,181
Orta Doğu'daki her sorun...
48
00:02:18,265 --> 00:02:20,892
...askeri bir çözümü hak etmiyor.
49
00:02:20,976 --> 00:02:25,522
Çünkü 11 Eylül'den sonra bu ülkenin
tamamı iyice aklını kaçırdı.
50
00:02:25,605 --> 00:02:27,399
Kendinde değilsin Carrie.
51
00:02:27,482 --> 00:02:29,609
Hâlâ parçaları bir araya getiriyorum.
52
00:02:29,693 --> 00:02:34,573
Lütfen Tanrı'm,
bana sende olduğunu söyle.
53
00:02:36,449 --> 00:02:37,951
Lanet olası bir hat yok mu?
54
00:02:38,034 --> 00:02:40,162
Sana inanıyorum.
55
00:02:40,245 --> 00:02:42,330
Başka kimse inanmayacaktır.
56
00:02:43,130 --> 00:02:47,530
Dikkat, altyazı argo ve küfür içerir.
57
00:03:09,399 --> 00:03:13,945
Dileğim gerçekleşti.
58
00:03:14,029 --> 00:03:17,407
Kabil sokaklarında
saklanmadan bir kez daha...
59
00:03:17,490 --> 00:03:20,577
...yolculuk yapabiliyorum.
60
00:03:20,660 --> 00:03:24,372
Henüz bitmiş değil.
61
00:03:25,957 --> 00:03:26,750
Gülüm adamlarını serbest bırakıp...
62
00:03:26,833 --> 00:03:29,586
...güven içinde
şehri terk etmelerinden sonra...
63
00:03:29,669 --> 00:03:32,547
...sana ve duruşmana odaklanacağız.
64
00:03:32,631 --> 00:03:36,843
Yönetim artık Gülüm'de.
65
00:03:36,927 --> 00:03:38,863
Dünyanın gözü üzerindeymiş gibi
davranmak zorunda.
66
00:03:38,887 --> 00:03:42,140
Gülüm dünyanın ne düşündüğünü takmaz.
67
00:03:45,340 --> 00:03:48,340
Gazi Stadyumu
68
00:03:54,986 --> 00:03:57,030
Hüsam...
69
00:03:58,281 --> 00:04:01,493
Ben hazırım.
70
00:04:24,693 --> 00:04:26,193
Salın onları.
71
00:04:29,813 --> 00:04:33,275
Burada, ülkende...
72
00:04:33,358 --> 00:04:35,986
...adaletin ne demek olduğunu dünyaya
göstermek için bir şans yakaladın.
73
00:04:36,069 --> 00:04:39,656
20 yıl önce bu stadyumda
insanları infaz ettiklerinde...
74
00:04:39,739 --> 00:04:41,574
...Taliban'a barbarlar diyorduk.
75
00:04:41,658 --> 00:04:44,119
Bize bir şeylerin değiştiğini göster.
76
00:04:44,202 --> 00:04:45,245
Ne değişmiş?
77
00:04:45,328 --> 00:04:47,163
Taliban değişmedi.
78
00:04:47,247 --> 00:04:50,000
Amerika da öyle.
79
00:04:50,083 --> 00:04:53,753
Geçen bunca yıla rağmen bizim hakkımızda...
80
00:04:53,837 --> 00:04:56,256
...hâlâ hiçbir şeyi anlamıyorsunuz.
81
00:04:56,339 --> 00:04:58,133
Halife! Halife!
82
00:05:04,907 --> 00:05:06,907
Gönderin şunları!
Gönderin şunları!
83
00:05:14,107 --> 00:05:16,860
Bunlar onun adamları.
Ülkenin yarısını kontrol ediyorlar.
84
00:05:16,943 --> 00:05:18,528
Eğer ona gereken saygıyı göstermezsen...
85
00:05:18,611 --> 00:05:23,116
...dünyan başına yıkılır.
86
00:05:23,199 --> 00:05:25,994
Dürüstçe yargılanmasını sağla.
87
00:06:21,341 --> 00:06:23,385
Bir saniye.
88
00:06:25,178 --> 00:06:26,679
Jenna...
89
00:06:26,763 --> 00:06:29,224
Saul.
90
00:06:32,060 --> 00:06:33,978
Dün akşam...
91
00:06:34,062 --> 00:06:37,107
...senin isteğin üzerine Almanya'ya
uçuşu için Carrie'yi havaalanına götürdüm.
92
00:06:37,190 --> 00:06:38,733
Kapıya kadar ona eşlik ettim...
93
00:06:38,817 --> 00:06:41,027
...körükten uçağa doğru gidişini izledim.
94
00:06:41,111 --> 00:06:42,421
Uzun lafın kısası...
95
00:06:42,445 --> 00:06:43,822
...uçağa hiç binmemiş.
96
00:06:43,905 --> 00:06:45,508
Onun yerine bir Rus ajanıyla
alandan ayrılmış.
97
00:06:45,532 --> 00:06:48,118
Yevgeny Gromov'dan başka kim olabilir ki?
98
00:06:48,201 --> 00:06:50,662
Rusya'dan beri onunla
çalışıyor muydu...
99
00:06:50,745 --> 00:06:52,413
...yoksa burada mı birbirlerini buldular...
100
00:06:52,497 --> 00:06:55,125
...ya da Kim Philby gibi çift taraflı
ajanlığa mı soyundu bilmiyorum.
101
00:06:55,208 --> 00:06:56,352
- Neredeler?
- Kim bilir?
102
00:06:56,376 --> 00:06:59,379
Üzerinden 12 saat geçti.
Çoktan Moskova'da olabilirler.
103
00:06:59,462 --> 00:07:01,297
Ben öyle olduğunu düşünmüyorum.
104
00:07:01,381 --> 00:07:02,632
Dün onunla konuştuğumda...
105
00:07:02,715 --> 00:07:04,110
...arkadaşı Max için endişeleniyordu.
106
00:07:04,134 --> 00:07:06,302
Bildiği kadarıyla, kimsenin
onu aramadığını düşünüyordu.
107
00:07:06,386 --> 00:07:07,720
Yüce İsa.
108
00:07:07,804 --> 00:07:09,764
O konu için Yevgeny'ye gitmiş olabilir.
109
00:07:09,848 --> 00:07:11,057
Ne?
110
00:07:11,141 --> 00:07:13,393
Rusların kabile bölgelerinde
daha iyi ilişkileri var.
111
00:07:13,476 --> 00:07:15,436
Bu avantajdan
yararlanabileceğini düşünmüştür.
112
00:07:15,520 --> 00:07:18,940
Ben bunu yeni mi öğreniyorum peki?
113
00:07:20,150 --> 00:07:22,193
O nedenle onu eve yollamıştım.
114
00:07:22,277 --> 00:07:23,069
Eğer sen yapmamamı söylememiş olmasaydın...
115
00:07:23,153 --> 00:07:25,988
...dünden yapacağım gibi
bu işi FBI'a devrediyorum.
116
00:07:26,072 --> 00:07:29,200
Ne yapabiliyorsan yap.
Yeter ki onu geri getir.
117
00:07:32,162 --> 00:07:36,456
Hayber, Pahtunhva Eyaleti
PAKİSTAN
118
00:07:42,922 --> 00:07:45,842
Teslim olmuş.
119
00:07:45,925 --> 00:07:48,845
Hakkani.
120
00:07:48,928 --> 00:07:53,547
"Başkanların helikopterini düşürülmesinin
arkasındaki üst akıl."
121
00:07:53,808 --> 00:07:55,852
Ona öyle diyorlar.
122
00:07:55,935 --> 00:07:58,688
İnanmıyor musun?
123
00:07:59,856 --> 00:08:01,649
Sen inanıyor musun?
124
00:08:03,151 --> 00:08:06,279
Yapacak gücü vardı.
125
00:08:06,362 --> 00:08:09,281
Evet, eğer Amerika'nın zarar
görmesine aldırmıyor diyorsan.
126
00:08:12,243 --> 00:08:14,787
İstihbaratı nereden aldı peki?
127
00:08:14,871 --> 00:08:16,390
Başkanların helikopterinin tam o saatte...
128
00:08:16,414 --> 00:08:20,084
...tam orada olacaklarını nasıl bilebildi?
129
00:08:21,669 --> 00:08:23,880
Bilmiyorum.
130
00:08:23,963 --> 00:08:26,466
Bak, ben biliyorum.
131
00:08:26,549 --> 00:08:30,386
Ya da en azından CIA'daki bazı
belirli kişilerin ne düşündüğünü biliyorum.
132
00:08:31,679 --> 00:08:34,599
Amerikalı bir hain ki o ben oluyorum...
133
00:08:34,682 --> 00:08:39,860
...istihbaratı Hakkani'yi haberdar eden Rus
bağlantısına veriyor bu da sen oluyorsun.
134
00:08:42,732 --> 00:08:44,609
Buna gerçekten inanırlar mı?
135
00:08:44,692 --> 00:08:47,904
Bazıları inanır.
136
00:08:49,531 --> 00:08:51,783
Eskiden emin değillerse
bile artık emindirler.
137
00:08:52,575 --> 00:08:56,371
Burada beraber olduğumuz için.
138
00:09:01,709 --> 00:09:03,461
İronik.
139
00:09:03,545 --> 00:09:05,630
Evet.
140
00:09:32,865 --> 00:09:34,200
Ne oluyor?
141
00:09:37,704 --> 00:09:39,956
Burada kal.
142
00:10:15,408 --> 00:10:17,285
İyi durumda mıyız?
143
00:10:17,368 --> 00:10:20,371
Evet, onlar benim adamlarım.
144
00:10:20,455 --> 00:10:22,206
Max'e bir bağlantı bulmuşlar.
145
00:12:42,513 --> 00:12:44,432
Ateş serbest.
Çarpmaya 10 saniye.
146
00:13:33,147 --> 00:13:35,983
Gerçekten arabada kalmalısın.
147
00:13:36,067 --> 00:13:37,568
- Benimle taşak geçmeyi bırak.
- Ne?
148
00:13:37,652 --> 00:13:39,253
Taşak geçmeyi bırak!
149
00:13:39,736 --> 00:13:41,364
Geçmiyorum.
150
00:13:41,447 --> 00:13:44,116
Ne yani, buraya gelmiş olmamız
sadece bir tesadüf mü?
151
00:13:44,200 --> 00:13:45,260
Dur bakalım, bana yardım etmem için
gelen sensin. Şikayet etmeye hakkın yok.
152
00:13:45,284 --> 00:13:47,870
Bunun için mi?
Evet, evet ben geldim.
153
00:13:50,957 --> 00:13:52,833
Bağlantılarımı kullanmak istiyorsun,
doğru mu?
154
00:13:52,917 --> 00:13:55,044
Nereden çıktıklarını sanıyorsun?
155
00:13:55,127 --> 00:13:56,712
Bunun gibi yerlerden.
156
00:13:56,796 --> 00:14:00,591
Ne zaman Amerika gelip
bir avuç sivili bombalasa...
157
00:14:00,675 --> 00:14:02,885
...o zaman bizim için bir fırsat doğar.
158
00:14:02,969 --> 00:14:05,555
Biz geliriz, camiyi tekrardan inşa ederiz,
insanlara hayatlarını...
159
00:14:05,638 --> 00:14:08,349
...tekrardan kurmaları için yardım ederiz.
160
00:14:08,432 --> 00:14:12,979
Arkadaşlar ediniriz.
Bu iş böyle yürüyor.
161
00:14:13,062 --> 00:14:14,897
Burada olmamız bir tesadüf mü peki?
162
00:14:14,981 --> 00:14:18,859
Hayır, ama bu seninle taşak
geçtiğim anlamına gelmiyor.
163
00:14:20,027 --> 00:14:22,280
Tamam mı?
164
00:14:27,952 --> 00:14:30,162
İmam ne dedi?
165
00:14:30,246 --> 00:14:33,082
Max'in yerini biliyor.
166
00:14:33,165 --> 00:14:35,293
Çok uzakta değil.
167
00:14:42,008 --> 00:14:44,594
Bunu doğru ele almalıyız...
168
00:14:44,677 --> 00:14:49,863
...yoksa yıllardır görmediğimiz seviyede bir
Taliban vahşetine şahit oluruz.
169
00:14:50,016 --> 00:14:52,476
Hakkani sadece bir çeşit lider değil.
170
00:14:52,560 --> 00:14:56,145
O kendi insanları için yaşayan,
nefes alan bir tanrı.
171
00:14:56,229 --> 00:14:57,715
Gülüm'ün bundan hoşlanacağını sanmam.
172
00:14:57,798 --> 00:15:00,975
Daha doğrusu eminim ki hoşlanmaz
ve bu durumu bitirmek ister.
173
00:15:01,027 --> 00:15:03,195
Tam olarak ne demeye çalışıyorsun?
174
00:15:03,279 --> 00:15:04,780
Hukukun üstünlüğü.
175
00:15:04,864 --> 00:15:07,533
Adil yargılamaya benzemesi.
176
00:15:08,659 --> 00:15:13,139
Burada bir yargı düzeni kurmak için
yüz milyonlarca dolar harcadık.
177
00:15:13,205 --> 00:15:14,915
Bir kere de çalışmasını sağlayalım.
178
00:15:14,999 --> 00:15:16,208
Şimdiden Gülüm'den üçlü hakim düzeninde...
179
00:15:16,292 --> 00:15:18,961
...atama yapacağına dair söz aldık.
180
00:15:19,045 --> 00:15:20,504
Doğru, teoride...
181
00:15:20,588 --> 00:15:23,549
...anayasaya uygun
davrandığı anlamına geliyor.
182
00:15:23,633 --> 00:15:26,427
Pratikteyse Gülüm ne isterse
onu yapacaklardır.
183
00:15:26,510 --> 00:15:28,429
Yapılacak ne olabilir bilmiyorum...
184
00:15:28,512 --> 00:15:30,264
...ama hakimler heyetinin
başkanını elçilikteki...
185
00:15:30,348 --> 00:15:31,908
...kadın liderliği
toplantılarından tanıyorum.
186
00:15:31,932 --> 00:15:34,644
Hazik Kadir.
187
00:15:34,727 --> 00:15:36,520
Adildir, bağımsızdır.
188
00:15:36,604 --> 00:15:38,981
Açıkçası bunun sınırları var.
189
00:15:39,065 --> 00:15:41,901
Bunun bir yolu varsa,
muhtemelen odur.
190
00:15:41,984 --> 00:15:43,819
Bu hakim bir görüşmeyi kabul eder mi?
191
00:15:43,903 --> 00:15:46,739
Sorabilirim.
192
00:15:46,822 --> 00:15:49,033
Sayın Başkan.
193
00:15:49,116 --> 00:15:50,451
Seni arıyordum.
194
00:15:50,534 --> 00:15:53,621
Bunu daha sonra toparlayabilir miyiz?
195
00:15:53,704 --> 00:15:56,040
Hayır, hayır.
Hayır, lütfen.
196
00:15:56,123 --> 00:15:58,292
Devam edin.
197
00:15:58,376 --> 00:15:59,752
Ben sadece dinleyeceğim.
198
00:16:02,004 --> 00:16:04,674
Saul, bir hakimle görüşmekle ilgili...
199
00:16:04,757 --> 00:16:08,386
...bir şey diyordun?
200
00:16:08,469 --> 00:16:10,179
Evet efendim.
201
00:16:10,262 --> 00:16:11,931
Ne konuda peki?
202
00:16:12,014 --> 00:16:15,768
Hakkani lehine kanıt sunma.
203
00:16:17,853 --> 00:16:19,522
Gerçek şu ki efendim, elimizde...
204
00:16:19,605 --> 00:16:22,441
...Hakkani'nin masumiyetini
kanıtlayacak konuşma dökümlerine sahibiz.
205
00:16:22,525 --> 00:16:26,153
Bunlar arasında
oğlu Celal'i Sangi Maşa'daki...
206
00:16:26,237 --> 00:16:28,614
...hükümet ileri karakoluna
saldırısı nedeniyle azarlaması var.
207
00:16:28,698 --> 00:16:32,368
Ayrıca devamında barışın
gerekliliği üzerinde duruyor...
208
00:16:32,451 --> 00:16:38,238
...ve artık şiddetin durdurulması
gerektiğini söylüyor ki zaten yaptı.
209
00:16:38,416 --> 00:16:41,550
Hakkani'nin zihniyetine onunla yaptığım
görüşmelere dayanarak tanıklık edebilirim...
210
00:16:41,627 --> 00:16:46,921
Ancak Hakkani'nin kendi sesi ve sözleriyle
şiddeti lanetlemesini duymanın yanında...
211
00:16:47,073 --> 00:16:49,093
...bunun etkisi çok daha az olacaktır.
212
00:16:49,176 --> 00:16:51,929
Problem de bu.
213
00:16:52,012 --> 00:16:55,224
Halihazırda tele kulak dökümü
çok gizli seviyede.
214
00:16:55,307 --> 00:16:58,519
Bu odada tartışmak istediğim
konulardan birisi de...
215
00:16:58,602 --> 00:17:00,229
...bunu nasıl tersine çevirebileceğimizdi.
216
00:17:00,312 --> 00:17:02,523
Ben bir şey söyleyebilir miyim?
217
00:17:02,606 --> 00:17:03,792
Çünkü bana göre başka bir problem var.
218
00:17:03,816 --> 00:17:06,569
Ayrıca bunu daha önce tartıştıysanız
kusuruma bakmayın.
219
00:17:06,652 --> 00:17:08,612
Biliyorsunuz ben eğlenceye
biraz geç katıldım.
220
00:17:08,696 --> 00:17:14,076
Yarın, Başkan Ralph Warner'ın cenazesi...
221
00:17:14,160 --> 00:17:16,129
...Dover Hava Üssü'ne gelecek.
222
00:17:16,313 --> 00:17:21,667
Onu karşılamak üzere Başkan'ın
yaslı eşinin yanında orada olacağım.
223
00:17:21,751 --> 00:17:25,546
İnsanlar şu soruyu soruyor olacaklar:
224
00:17:25,629 --> 00:17:30,718
"Öldürülen kocasının öcünü
almak için ne yapıyoruz?"
225
00:17:32,678 --> 00:17:36,098
Bu her tarafta Amerikalıların sorduğu soru.
226
00:17:36,182 --> 00:17:38,583
Her yerde bu soruluyor ama
bu odada her nedense sorulan soru:
227
00:17:38,684 --> 00:17:41,270
"Onu öldüren adama nasıl
yardım edebiliriz?" şeklinde.
228
00:17:41,353 --> 00:17:44,023
- Sayın Başkan.
- Hayır!
229
00:17:44,106 --> 00:17:47,151
Gizliliği olan belgeleri
ortalığa dökmeyeceksiniz.
230
00:17:47,234 --> 00:17:50,613
Kaynaklarımızı ve yöntemlerimizi
ortalığa dökmeyeceksiniz.
231
00:17:50,696 --> 00:17:53,199
Bu terimi bildiğimi düşünmemiştim,
değil mi Saul?
232
00:17:53,282 --> 00:17:56,285
İki gün önce istediğim
şu Tanrı'nın cezası...
233
00:17:56,368 --> 00:17:57,745
...aksiyon planını bana getirin.
234
00:18:23,562 --> 00:18:27,650
Yapan sendin, değil mi?
235
00:18:27,733 --> 00:18:30,319
Köye düzenlenen hava saldırısını diyorum.
236
00:18:31,779 --> 00:18:35,032
Kabil’in istasyon şefi o zaman sendin.
237
00:18:35,116 --> 00:18:37,076
İmzalamış olman lazım.
238
00:18:40,412 --> 00:18:42,123
Bilmiyordum.
239
00:18:42,206 --> 00:18:46,252
Yani...
240
00:18:46,335 --> 00:18:49,839
İkisini birleştirmemiştim.
241
00:18:49,922 --> 00:18:51,924
Birleştirmemiştim.
242
00:19:06,522 --> 00:19:11,068
Hedef kimdi biliyor musun?
243
00:19:11,152 --> 00:19:13,154
Hakkani'ydi.
244
00:19:16,031 --> 00:19:18,784
Orada olması gerekiyordu.
245
00:19:18,868 --> 00:19:20,369
Yoktu.
246
00:19:20,452 --> 00:19:23,789
Bir düğün varmış.
247
00:19:26,375 --> 00:19:29,378
Yarım düzinesi de çocukmuş.
248
00:19:33,424 --> 00:19:36,177
O olay her şeyi değiştirdi.
249
00:19:39,263 --> 00:19:41,557
CIA'den ayrıldın.
250
00:19:41,640 --> 00:19:43,434
Hayır, en başta ayrılmadım.
251
00:19:43,517 --> 00:19:46,395
Başta Hakkani'yi ele geçirme
çabamı ikiye katladım.
252
00:19:46,478 --> 00:19:50,399
Böylece... Böylece işleri
düzeltebileceğimi düşündüm.
253
00:19:50,482 --> 00:19:53,402
Sonra daha fazla insan öldü.
254
00:19:53,485 --> 00:19:57,990
Kararlılığımda çatlaklar oluşmaya başladı.
255
00:20:00,534 --> 00:20:02,828
İşte o zaman CIA'dan ayrıldım.
256
00:20:14,632 --> 00:20:16,926
Gerçekten o köyün benim bombalanması...
257
00:20:17,009 --> 00:20:19,929
...emrini verdiğim köy olduğunu
bilmiyor muydun?
258
00:20:20,012 --> 00:20:22,973
- Söyledim ya.
- Tekrar söyle.
259
00:20:23,057 --> 00:20:24,433
Çünkü dürüst olmam gerekirse...
260
00:20:24,516 --> 00:20:26,769
...senin burada ne yaptığını
tam olarak bilmiyorum.
261
00:20:26,852 --> 00:20:30,189
Arkadaşını bulmaya çalışıyorum.
262
00:21:25,411 --> 00:21:27,538
Amerikalıyı almak için geldik.
263
00:21:27,621 --> 00:21:29,498
Yok, yok. Amerikalı satılık değil.
264
00:21:29,581 --> 00:21:31,083
Daha biraz önce
Mevlevi Saib'le beraberdik...
265
00:21:31,166 --> 00:21:33,168
...o her şeyin ayarlandığını söylemişti.
266
00:21:33,252 --> 00:21:34,837
Özür dilerim ama, Mevlevi Saib yanılıyor.
267
00:21:34,920 --> 00:21:37,214
- Amerikalıyı ziyaret edebilirsiniz.
- Hadi ama.
268
00:21:37,298 --> 00:21:39,174
- Alamazsınız.
- İçerde mi?
269
00:21:39,258 --> 00:21:41,510
Dur, dur, dur.
Önce iş.
270
00:21:41,593 --> 00:21:45,495
İmam Amerikalıyı alıp götürmemizin
karşılığı olarak 2.000 dolar demişti.
271
00:21:45,639 --> 00:21:48,183
Ziyaret etmekse bunun çok daha azı eder.
272
00:21:49,059 --> 00:21:51,645
Bana bak, bana bak.
Burada çok daha fazla para var.
273
00:21:51,729 --> 00:21:54,523
Kalanını da istiyor musun?
274
00:21:57,860 --> 00:22:00,279
- Carrie.
- Tanrı'm.
275
00:22:00,362 --> 00:22:01,739
İyi misin?
276
00:22:01,822 --> 00:22:04,616
Evet, evet.
İyiyim ben.
277
00:22:04,700 --> 00:22:07,411
- Evet.
- Dur bakayım.
278
00:22:08,454 --> 00:22:10,998
Almıştım.
279
00:22:11,081 --> 00:22:13,042
Karakutuyu.
280
00:22:13,125 --> 00:22:17,212
Firuz adlı o adam başka birisine sattı.
281
00:22:17,296 --> 00:22:20,716
Tüm malzemelerimi başka birisine sattı.
282
00:22:20,799 --> 00:22:24,678
Onlar da onları "Koa" ya da
"Kova" diye bir yere götürdüler.
283
00:22:24,762 --> 00:22:26,055
- Kohat.
- Evet.
284
00:22:26,138 --> 00:22:28,349
Evet buraya gelirken o kavşaktan geçtik.
285
00:22:28,432 --> 00:22:30,351
İçinde ne vardı bilmiyorum.
286
00:22:30,434 --> 00:22:31,518
Sorun değil.
287
00:22:31,602 --> 00:22:32,746
Sadece ne kadar önemli olduğunu
anlamasın istedim.
288
00:22:32,770 --> 00:22:35,731
Max beni dinle, sen iyi iş çıkardın.
289
00:22:35,814 --> 00:22:38,233
İyi iş çıkardın.
290
00:22:38,317 --> 00:22:40,277
Ben sırtın için endişeleniyorum.
291
00:22:40,361 --> 00:22:41,779
Evet, o şerefsiz beni vurdu.
292
00:22:41,862 --> 00:22:44,948
Sanırım kurşun hâlâ içeride.
293
00:22:45,032 --> 00:22:47,076
Enfeksiyon kapmasın diye sana ne verdiler?
294
00:22:47,159 --> 00:22:48,452
Hiçbir şey.
295
00:22:53,332 --> 00:22:55,292
- Nereye, nereye gidiyorsun?
- Kamyonete gidiyorum.
296
00:22:55,376 --> 00:22:57,378
Ellerinde bir şeyler olmalı,
antibiyotik falan.
297
00:22:57,461 --> 00:22:58,462
Hayır, hayır gidemezsin.
298
00:22:58,545 --> 00:23:00,005
Carrie, çok fazla zamanımız yok.
299
00:23:00,089 --> 00:23:02,299
Ne demek istiyorsun?
300
00:23:02,383 --> 00:23:03,425
Max?
301
00:23:19,525 --> 00:23:21,777
Doğrusunu yapmıyorsun.
302
00:23:21,860 --> 00:23:26,031
Beni duyuyor musun?
Doğrusunu yapmıyorsun.
303
00:23:28,575 --> 00:23:31,120
Hayır.
Hayır.
304
00:23:31,203 --> 00:23:32,454
Ne yaptığını sanıyorsun?
305
00:23:32,538 --> 00:23:35,332
Carrie.
306
00:23:36,291 --> 00:23:39,586
Onu nereye götürüyorsunuz?
307
00:23:39,670 --> 00:23:41,505
Seni bulacağım Max.
308
00:23:41,588 --> 00:23:42,828
Beni duyuyor musun?
Seni bulacağım.
309
00:23:47,219 --> 00:23:48,804
Onu nereye götürüyorsunuz?
310
00:23:48,887 --> 00:23:50,198
Buraya bak, nereye?
Dön arkanı bana bak.
311
00:23:50,222 --> 00:23:52,724
Anahtarı verdiğin adamın adı ne?
312
00:23:52,808 --> 00:23:54,309
Onu tanımıyorum.
313
00:23:54,393 --> 00:23:55,310
Onu tanımıyorum da ne demek?
314
00:23:55,394 --> 00:23:57,438
- Gerçekten tanımıyorum.
- Arkana dön de bak.
315
00:23:57,521 --> 00:23:58,397
İçi Taliban dolu üç tane araç var orada.
316
00:23:58,480 --> 00:24:00,482
- Bilmiyorum.
- Nereye gidiyorlar?
317
00:24:00,566 --> 00:24:02,043
Tepelerde bir yere, size söyleyebileceğim...
318
00:24:02,067 --> 00:24:03,586
Hangi tepeler?
Nereye gidiyorlar?
319
00:24:03,610 --> 00:24:04,671
Gerçekten bilmiyorum.
320
00:24:04,695 --> 00:24:06,864
Onu nereye götürdüklerini
söylesene orospu çocuğu!
321
00:24:07,823 --> 00:24:11,076
Bu işle ben ilgileniyorum.
322
00:24:24,590 --> 00:24:25,924
Nereye gidiyorlar?
323
00:24:26,008 --> 00:24:28,719
Nereye gidiyorlar söyle
bunun kalanı da senin olsun.
324
00:24:31,263 --> 00:24:32,890
Aksi halde bir sorunumuz var demektir.
325
00:24:34,090 --> 00:24:38,490
Dover Hava Üssü
Dover, Delaware
326
00:24:43,275 --> 00:24:44,151
Oval Ofis'te dokuz ay.
327
00:24:44,234 --> 00:24:46,695
En kısa süren
başkanlık dönemi değil yine de.
328
00:24:46,778 --> 00:24:49,931
O, kendi ölümünden sorumlu olan
William Henry Harrison'ınkiydi.
329
00:24:50,032 --> 00:24:55,454
Diğer taraftan sense,
gerçekten hayatta kalıyorsun.
330
00:24:55,537 --> 00:25:00,247
Başkanı suikasta kurban giden bir Beyaz
Saray Genel Sekreteri istifa ederdi.
331
00:25:00,334 --> 00:25:05,077
Sen ceset torbasıyla eve dönenin halefinin
Beyaz Saray Genel Sekreteri'sin.
332
00:25:05,297 --> 00:25:06,632
Eğer istifamı istiyorsanız efendim...
333
00:25:06,715 --> 00:25:09,593
Ben öyle bir şey dedim mi?
334
00:25:09,676 --> 00:25:13,514
Benim istediğim sadakatin.
335
00:25:13,597 --> 00:25:16,350
Durum Odası'na girdiğimde
hissettiğimse o değildi.
336
00:25:16,433 --> 00:25:18,143
Orada benim arkamdan
gruplaşıp iş çeviriyordunuz.
337
00:25:20,854 --> 00:25:22,773
Ne diyorsun?
338
00:25:22,856 --> 00:25:24,566
Açıkçası, hangi toplantılara...
339
00:25:24,650 --> 00:25:26,235
...katılmak isteyeceğinize dair
yol haritasına ihtiyacım...
340
00:25:26,318 --> 00:25:28,129
Saçmalama, o bir toplantı değildi.
341
00:25:28,153 --> 00:25:30,030
Başkan'a bir teröriste...
342
00:25:30,113 --> 00:25:34,076
... güvenmesinde tehlike olmadığını söyleyen
aynı adamın yönettiğini bir hizipti.
343
00:25:34,159 --> 00:25:37,162
Pekâlâ, diyelim ki öyleydi.
344
00:25:37,246 --> 00:25:41,373
Bu durumda o odada bizlerden birisinin
olmaması isteyeceğiniz son şey olmalı.
345
00:25:41,416 --> 00:25:46,669
Çünkü o zaman bilgi akışının dışında
kalırız ve bir sorununuz var demektir.
346
00:25:46,922 --> 00:25:47,648
İyi.
347
00:25:48,031 --> 00:25:49,841
- Efendim?
- İyi dedim.
348
00:25:49,925 --> 00:25:52,594
Seni şimdilik orada tutuyoruz.
349
00:25:52,678 --> 00:25:55,097
Bilgi akışında.
Affedersin.
350
00:26:00,227 --> 00:26:01,979
Doris.
351
00:26:02,062 --> 00:26:04,439
Çok üzgünüm.
352
00:26:04,523 --> 00:26:07,276
Hepimiz üzgünüz.
İyi bir adamdı.
353
00:26:07,359 --> 00:26:08,569
Yapma.
354
00:26:08,652 --> 00:26:09,528
Üzerine bomba attın.
355
00:26:09,611 --> 00:26:12,573
Ne yani 12.000 km öteden
boş tabut getirmek...
356
00:26:12,656 --> 00:26:14,616
...başkanlık mı oluyor?
357
00:26:14,700 --> 00:26:15,993
O yüzden buradayız.
358
00:26:16,076 --> 00:26:19,580
Ne kadar üzgün olduğunu söylemeyi de bırak.
359
00:26:33,927 --> 00:26:35,178
Onu sen mi davet ettin?
360
00:26:35,262 --> 00:26:37,306
Saygısını sunmak için gelmek istedi.
361
00:26:37,389 --> 00:26:39,683
Saygı mı?
Kocama mı?
362
00:26:39,766 --> 00:26:42,144
Son altı ayını kocama saldırarak geçirmişti.
363
00:26:42,227 --> 00:26:45,397
Doris, bırak artık, lütfen.
364
00:27:04,750 --> 00:27:07,127
Sayın Başkan.
365
00:27:07,210 --> 00:27:09,546
Sayın Başkan, yüz yüze görüşmek güzel.
366
00:27:09,630 --> 00:27:12,633
Sonunda.
367
00:27:22,505 --> 00:27:26,505
Askeri Karargâh
Ravalpindi, PAKİSTAN
368
00:27:43,705 --> 00:27:46,166
Ulusal Güvenlik Danışmanı.
369
00:27:46,249 --> 00:27:48,668
Sonunda sizden haber aldım.
370
00:27:48,752 --> 00:27:50,337
Sizi yeniden görmek güzel.
371
00:27:50,420 --> 00:27:53,256
Öyledir umarım.
372
00:28:07,646 --> 00:28:09,898
Saul.
373
00:28:11,149 --> 00:28:14,734
Baş başa konuşabileceğimize
dair bir izlenime kapılmıştım.
374
00:28:14,820 --> 00:28:17,656
Tasnim'den saklım gizlim yok.
375
00:28:18,073 --> 00:28:20,951
Anlıyorum.
376
00:28:21,034 --> 00:28:23,412
Gerçek şu ki
son zamanlarda muhalif olduk.
377
00:28:23,495 --> 00:28:26,081
Böylece tekrar arkamdan iş çeviriyorsun.
378
00:28:26,873 --> 00:28:28,834
Eski bir arkadaşımdan tavsiye istiyorum.
379
00:28:28,917 --> 00:28:33,755
Söylemek istediğin herhangi bir şeyi,
ikimize de söyleyebilirsin.
380
00:28:33,839 --> 00:28:36,174
Lütfen.
381
00:28:43,390 --> 00:28:48,145
Hüsam Hakkani
şu anda Kabil'de gözaltında.
382
00:28:48,228 --> 00:28:51,481
General Gülüm idam mangasının
önüne çıkartmak istiyor.
383
00:28:51,565 --> 00:28:53,400
Önce mahkeme olacak.
384
00:28:53,483 --> 00:28:56,668
Biz müdahale etmedikçe
şov maksatlı olacaktır.
385
00:28:56,736 --> 00:28:58,113
- Biz mi?
- Evet.
386
00:28:58,196 --> 00:29:00,991
Çünkü üçümüz gerçeği biliyoruz.
387
00:29:01,074 --> 00:29:06,185
Hüsam Hakkani başkanların helikopterini
vurup düşürtmedi, tam tersine.
388
00:29:06,288 --> 00:29:09,249
İşin başındaki adamla buluşmayı
dört gözle bekliyordu.
389
00:29:10,542 --> 00:29:13,795
Savaşı durdurmak istemişti.
390
00:29:13,879 --> 00:29:16,465
Elimde kanıt olacak
tele kulak dökümleri var.
391
00:29:16,548 --> 00:29:17,757
Halka açıkla o zaman.
392
00:29:17,841 --> 00:29:19,569
Bana dolaylı yoldan yapamayacağım söylendi.
393
00:29:19,593 --> 00:29:22,137
Belki de gerçekte elinde değillerdir.
394
00:29:24,473 --> 00:29:27,517
Babanla benim bir anlaşmamız var.
395
00:29:27,601 --> 00:29:29,978
Dışarıda ne söylersek söyleyelim...
396
00:29:30,061 --> 00:29:32,606
...burada, bu odada doğruları söylüyoruz.
397
00:29:32,689 --> 00:29:35,317
Burada olduğuna göre öyle yap sen de.
398
00:29:35,400 --> 00:29:37,360
Bende olduklarını biliyorsun.
399
00:29:43,283 --> 00:29:46,077
On yıllarca Hakkani'yle beraber çalıştın.
400
00:29:46,161 --> 00:29:48,830
Fikrini değiştirdiğini biliyorsun.
401
00:29:48,914 --> 00:29:50,373
Barış olsun istemişti.
402
00:29:50,457 --> 00:29:51,625
Sen ne istiyorsun?
403
00:29:52,334 --> 00:29:56,838
Yargılamayı yavaşlatabilecek
herhangi bir şey.
404
00:29:56,922 --> 00:29:59,299
İdamı sonrasında olması muhtemel şiddeti...
405
00:29:59,382 --> 00:30:01,426
...engelleyebilecek herhangi bir şey.
406
00:30:01,510 --> 00:30:02,844
Hayır.
407
00:30:02,928 --> 00:30:05,514
Kaynaklarımızı riske atmamızı istiyorsun.
408
00:30:05,597 --> 00:30:07,599
Evet.
409
00:30:07,682 --> 00:30:09,809
Eğer gereken buysa.
410
00:30:11,853 --> 00:30:14,439
Hakkani uzun süre işinize yaradı.
411
00:30:14,523 --> 00:30:17,943
Ölürse umursamayacak mısın?
412
00:30:18,026 --> 00:30:19,819
Umursaman gerektiğini söylüyorum.
413
00:30:21,738 --> 00:30:23,198
O helikopterler düştüğünde...
414
00:30:23,281 --> 00:30:25,867
...ülkemde iki şey değişti.
415
00:30:25,951 --> 00:30:28,870
Tecrübesiz bir başkan başa geçti.
416
00:30:28,954 --> 00:30:31,248
Amerikan halkı yaralandı...
417
00:30:31,331 --> 00:30:33,959
...ve aksiyon istiyorlar.
418
00:30:34,042 --> 00:30:36,878
Bundan sonra ne olacağını biliyoruz.
Daha önce de buradaydık.
419
00:30:38,129 --> 00:30:40,799
Zayıf bir başkan güçlü olduğunu
nasıl gösterir?
420
00:30:42,551 --> 00:30:45,345
Savaşa girer.
421
00:30:45,428 --> 00:30:47,556
Eğer mantıklı insanlar...
422
00:30:47,639 --> 00:30:51,601
...farklılıkları bir kenara koymazlarsa
yine olacak olan bu.
423
00:30:52,310 --> 00:30:55,728
- Beraber çalışmamızı mı istiyorsun?
- Evet.
424
00:30:55,981 --> 00:30:57,482
79'daki gibi.
425
00:30:57,566 --> 00:31:00,151
Sovyetler Afganistan'ı
işgal ettiğindeki gibi.
426
00:31:00,235 --> 00:31:02,821
O zamanlar arkadaştık.
427
00:31:04,155 --> 00:31:07,576
11 Eylül'den sonra
bize ihtiyacınız olduğunda da...
428
00:31:07,659 --> 00:31:09,661
...yine arkadaşız.
429
00:31:09,744 --> 00:31:12,956
Aralarda o kadar da iyi arkadaş değiliz.
430
00:31:13,039 --> 00:31:14,291
Bizi unutursunuz.
431
00:31:14,374 --> 00:31:16,126
Hayır, unutmazsınız.
432
00:31:16,209 --> 00:31:21,561
Ders verirsiniz, küçümsersiniz, yardımı
kesersiniz, sınırlarımızı ihlal edersiniz...
433
00:31:21,715 --> 00:31:25,051
...vatandaşlarımızı öldürmek için
İHA'larınızı yollarsınız.
434
00:31:26,511 --> 00:31:28,597
İhtiyacınız olunca da..
435
00:31:28,680 --> 00:31:30,640
...işte buradasınız.
436
00:31:30,724 --> 00:31:34,144
Oturma odamda bana tekrar arkadaş
olduğumuzu söylüyorsun.
437
00:31:35,353 --> 00:31:38,481
Burada doğruları söyleyeceğiz
dedin sanıyordum.
438
00:31:41,860 --> 00:31:43,945
Eğer Afganistan’da bir savaş başlarsa...
439
00:31:44,029 --> 00:31:46,740
Siz yanarsınız, biz değil.
440
00:31:47,991 --> 00:31:50,869
Evet, biz zarar görürüz.
441
00:31:50,952 --> 00:31:53,496
Ama biz 11.000 km uzaktayız.
442
00:31:54,039 --> 00:31:56,875
Siz burada yaşıyorsunuz.
443
00:31:58,543 --> 00:32:01,338
Savaş sizin tepenize binecektir.
444
00:32:25,862 --> 00:32:28,448
Havaalanına dönelim.
445
00:32:28,531 --> 00:32:29,991
Lütfen.
446
00:32:35,830 --> 00:32:36,830
Sana yardım edeceğim.
447
00:32:37,916 --> 00:32:39,542
Niçin?
448
00:32:39,626 --> 00:32:43,963
Dünyanın yanıp kül olmasını
izlemek istemiyorum.
449
00:33:29,008 --> 00:33:31,678
Evet, ön tarafa muhafızlar koymuşlar.
450
00:33:33,555 --> 00:33:35,223
Max olmalı.
451
00:33:35,306 --> 00:33:37,851
Ergen gibi görünüyorlar.
452
00:33:37,934 --> 00:33:40,603
Ne yani, onları şaşırtacak mıyız?
453
00:33:40,687 --> 00:33:43,231
Arkadaşını mı alacağız?
454
00:33:43,314 --> 00:33:44,065
- Üçümüz mü?
- Dört.
455
00:33:44,149 --> 00:33:46,401
Kendi başımın çaresine bakabilirim.
456
00:33:46,484 --> 00:33:48,403
Taliban'a karşı bir savaş başlatmıyorum ben.
457
00:34:06,045 --> 00:34:07,088
Kimi arıyorsun?
458
00:34:07,172 --> 00:34:08,798
Saul Berenson'ı.
459
00:34:08,882 --> 00:34:12,093
- Sence bu iyi bir fikir mi?
- Bir fikir işte.
460
00:34:12,177 --> 00:34:14,053
Bir kurtarma ekibi emrini verebilir.
461
00:34:26,524 --> 00:34:28,443
Saul Berenson.
Mesaj bırakın.
462
00:34:41,206 --> 00:34:43,458
Jenna Bragg.
463
00:34:44,209 --> 00:34:46,628
Carrie, ben.
464
00:34:46,711 --> 00:34:49,672
- Yardımına ihtiyacım var.
- Şaka mı yapıyorsun sen?
465
00:34:49,756 --> 00:34:52,050
Beni havaalanında atlatıp,
aptal gibi gösterdin.
466
00:34:52,133 --> 00:34:52,967
Haklısın, özür dilerim.
467
00:34:53,051 --> 00:34:54,761
Sadece dinler misin lütfen?
468
00:34:54,844 --> 00:34:57,555
Arayan Carrie Mathison.
469
00:34:57,639 --> 00:34:59,808
Ne yapıyorsun Carrie?
470
00:34:59,891 --> 00:35:01,184
Max'i buldum.
471
00:35:02,602 --> 00:35:04,062
Kiminle birliktesin?
472
00:35:04,145 --> 00:35:08,080
Pakistan sınırını 13 km geçince
izole bir çiftlikte.
473
00:35:08,191 --> 00:35:09,275
Yaz şunu:
474
00:35:09,359 --> 00:35:13,154
32, 97, 00 kuzey...
475
00:35:13,238 --> 00:35:16,741
...70, 27, 76 doğu.
476
00:35:16,825 --> 00:35:19,927
Vurulmuş ve kritik durumda,
çoğunluğu ergen olan...
477
00:35:19,951 --> 00:35:22,603
...sadece tüfekleri olan
7 Taliban tarafından tutuluyor.
478
00:35:22,747 --> 00:35:24,916
IHA'yı gönderirsen doğrulayacaktır.
479
00:35:28,628 --> 00:35:31,089
- Bana anladığını söyle.
- Evet.
480
00:35:31,172 --> 00:35:34,125
O zaman özel harekata aktar, kurtarma
operasyonunun başlamasını sağla.
481
00:35:34,217 --> 00:35:35,319
Sınıra yakın, koruması zayıf.
482
00:35:35,343 --> 00:35:38,346
Ne kadar böyle kalacağını Tanrı bilir.
Özel harekatla konuşacak mısın?
483
00:35:38,429 --> 00:35:40,890
Nasıl bir sorunun içinde olduğuna dair
bir fikrin var mı senin?
484
00:35:40,974 --> 00:35:42,934
Mike, onlarla konuşacak mısın?
485
00:35:45,270 --> 00:35:46,771
Evet.
486
00:35:46,855 --> 00:35:48,022
Teşekkür ederim.
487
00:35:48,106 --> 00:35:50,273
Dosyan FBI'a aktarıldı.
Resmen kaçak durumundasın.
488
00:35:50,441 --> 00:35:53,486
Bunun anlamını biliyor musun?
489
00:35:53,570 --> 00:35:56,614
Carrie?
490
00:36:01,035 --> 00:36:03,746
Planlanmamış bir zirve.
491
00:36:03,830 --> 00:36:07,125
Böyle isimlendiriyorlar.
492
00:36:07,208 --> 00:36:10,378
Ne yapacağımızı merak ediyorlar.
493
00:36:11,796 --> 00:36:13,715
Anlaştığımız şeyi yapacağız.
494
00:36:13,798 --> 00:36:17,552
Taliban savaş ilan etti,
onlara savaşı veriyoruz.
495
00:36:17,635 --> 00:36:19,220
Evet.
496
00:36:19,304 --> 00:36:22,557
Sanki onlara 18 yıldır
savaşı vermiyormuşuz gibi.
497
00:36:22,640 --> 00:36:24,559
Saçmalığın dik âlâsı.
498
00:36:24,642 --> 00:36:26,728
Siz 18 yıl savaşmadınız.
499
00:36:26,811 --> 00:36:29,397
Sekiz hafta savaştınız.
500
00:36:29,480 --> 00:36:33,276
Afganistan’ı 12 adam ve hava
kuvvetlerinizle işgal ettiniz.
501
00:36:33,359 --> 00:36:35,320
Taliban'ı geberene kadar bombaladınız...
502
00:36:35,403 --> 00:36:39,532
...günler içinde teslim olmak için
kuyruğa girdiler.
503
00:36:39,616 --> 00:36:42,076
Anlaşmalar yapıyorlardı...
504
00:36:42,160 --> 00:36:44,495
...sakallarını kesiyorlardı.
505
00:36:44,579 --> 00:36:47,081
Kazandınız.
506
00:36:47,165 --> 00:36:49,000
Sonra vaz geçip...
507
00:36:49,083 --> 00:36:51,419
...Irak için gittiniz.
508
00:36:52,629 --> 00:36:55,048
Eskiden yaptığınız gibi savaşırsanız...
509
00:36:55,131 --> 00:36:56,925
...yeniden kazanacaksınız.
510
00:36:57,008 --> 00:36:58,927
Siz.
511
00:36:59,010 --> 00:37:03,973
Hakkani gittiğinde Taliban lidersiz kalacak.
512
00:37:04,057 --> 00:37:08,645
Şimdi harekete geçme zamanı.
513
00:37:09,646 --> 00:37:12,315
Hakkani gittiğinde...
514
00:37:12,398 --> 00:37:15,026
Ki o da çok çok yakında olacak.
515
00:37:15,109 --> 00:37:17,779
Olabilir.
516
00:37:17,862 --> 00:37:22,575
Kazara danışmanlarımın
bir toplantısına girdim...
517
00:37:22,659 --> 00:37:24,118
Danışmanlarını siktir et.
518
00:37:24,202 --> 00:37:30,072
Onlar Warner'ı elinde beyaz bayrakla
Korengal'a yollayanlarla aynı insanlar.
519
00:37:30,166 --> 00:37:31,846
İnan ben de biliyorum
şimdi de Kabil'deki...
520
00:37:31,876 --> 00:37:35,630
...senin şu yargılaman
hakkında memnuniyetsizler.
521
00:37:35,713 --> 00:37:38,216
Ne kadar memnuniyetsizler?
522
00:37:38,299 --> 00:37:41,636
Bayağı.
523
00:38:28,975 --> 00:38:30,727
Saul Berenson.
524
00:38:30,810 --> 00:38:32,729
Tasnim Kureyşi.
525
00:38:36,190 --> 00:38:39,292
Bizimle görüştüğünüz için
teşekkür ederiz Sayın Yargıç.
526
00:38:43,156 --> 00:38:47,201
Elçinize bunun son derece
uygunsuz olduğunu söyledim.
527
00:38:47,285 --> 00:38:48,619
Israr etti.
528
00:38:48,703 --> 00:38:50,538
Sizi sıkıntıya sokmak istemiyoruz.
529
00:38:50,621 --> 00:38:52,498
Ne istiyorsunuz o zaman?
530
00:38:55,168 --> 00:39:00,006
Hakkani sizin düşündüğünüz
gibi bir adam değil Sayın Yargıç.
531
00:39:00,089 --> 00:39:01,632
Değişti o, barış istiyor.
532
00:39:01,716 --> 00:39:05,428
Ateşkes için anlaşmıştık.
533
00:39:05,511 --> 00:39:08,647
Anlaşmayı imzalamak için
Başkan'ımızla görüşmek üzereydi.
534
00:39:08,806 --> 00:39:11,059
Onu öldürmedi ya da öldürülmesi
emrini vermedi.
535
00:39:11,142 --> 00:39:13,061
Hakkani bunu söyleyebilir.
536
00:39:13,144 --> 00:39:16,522
Kimse de dinlemez.
537
00:39:16,606 --> 00:39:19,859
O nedenle buradayız zaten.
538
00:39:19,942 --> 00:39:23,237
Elimde bunu kanıtlayacak gizli bilgiler var.
539
00:39:24,238 --> 00:39:26,949
- Öyle mi?
- İkimizde de var.
540
00:39:29,160 --> 00:39:31,120
O zaman kanıt olarak sunun.
541
00:39:31,204 --> 00:39:33,081
Maalesef bu mümkün değil.
542
00:39:35,333 --> 00:39:38,586
O zaman mahkemede ayağa kalkıp
bana bu söylediklerinizi tekrar edin.
543
00:39:38,669 --> 00:39:40,755
Üzgünüm, bunu yapamayız.
544
00:39:40,838 --> 00:39:43,508
Helikopterleri kimin düşürdüğünü
bana söyleyebilir misiniz?
545
00:39:43,591 --> 00:39:46,094
Arazide kanıt arayan ekiplerimiz var.
546
00:39:46,177 --> 00:39:49,097
Arayan mı?
547
00:39:49,180 --> 00:39:51,974
Bu gerçekten uygunsuz.
548
00:39:52,058 --> 00:39:54,268
Sizden gitmenizi istemek zorundayım.
549
00:39:54,352 --> 00:39:56,354
Sayın Yargıç...
550
00:39:56,437 --> 00:39:59,899
...üzerinizde çok büyük baskı
olduğunun farkındayım.
551
00:39:59,982 --> 00:40:01,734
Ne demek istiyorsunuz.
552
00:40:01,818 --> 00:40:05,405
İnsanların Hakkani'nin ölmesini
istediği bir sır değil.
553
00:40:06,531 --> 00:40:07,949
Ne cüretle.
554
00:40:08,032 --> 00:40:11,685
Kendiniz ortaya çıkıp doğruları
söylemek konusunda isteksizken...
555
00:40:11,769 --> 00:40:14,747
...nasıl benden şüphe etmeye
cüret edersiniz?
556
00:40:14,831 --> 00:40:16,916
Hiçbir kanıt getirmeden
gecenin bir yarısı...
557
00:40:16,999 --> 00:40:18,626
...gizlice buraya geliyorsunuz.
558
00:40:18,709 --> 00:40:20,461
Sadece bir "bana güvenin" ile.
559
00:40:20,545 --> 00:40:22,338
Hüsam Hakkani değişmiş.
560
00:40:22,422 --> 00:40:25,049
Artık Mahatma Gandi'ymiş.
561
00:40:25,133 --> 00:40:27,427
Asla buna inanamam.
562
00:40:32,598 --> 00:40:35,226
Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
563
00:40:37,937 --> 00:40:40,982
Kanıt mı istiyorsunuz?
İşte.
564
00:40:41,065 --> 00:40:42,942
Bu sekiz gün önce oldu.
565
00:40:43,025 --> 00:40:44,819
Hakkani'nin bu arabada
olduğunu sanıyorduk.
566
00:40:44,902 --> 00:40:47,447
Barış yapmak istediğini duymuştum.
567
00:40:47,530 --> 00:40:48,823
Onu durdurmak istedim.
568
00:40:48,906 --> 00:40:52,201
Arabasına roketatar attırdım.
569
00:40:53,703 --> 00:40:55,997
Bu onu durdurmadı.
570
00:40:56,080 --> 00:41:00,098
Hâlâ barış yapma konusunda kararlıydı.
Onun başkanları öldürmediğini biliyorum.
571
00:41:06,424 --> 00:41:08,426
Ne istiyorsunuz?
572
00:41:08,509 --> 00:41:09,635
Zaman.
573
00:41:09,719 --> 00:41:12,096
Sadece o kadar.
574
00:41:16,893 --> 00:41:18,769
Planlandığı gibi duruşmaya...
575
00:41:18,853 --> 00:41:22,440
...yarın başlayacağım. Sonrasında süreç
olması gerektiği gibi devam eder.
576
00:41:22,523 --> 00:41:25,359
Size ne kadar zaman
kazandırabilirim, bilmiyorum.
577
00:41:25,443 --> 00:41:28,112
Belki bir hafta.
Daha fazla olmaz.
578
00:41:31,908 --> 00:41:34,869
Yeterli.
Teşekkür ederiz.
579
00:42:05,149 --> 00:42:06,776
- Ne oluyor?
- Birileri geliyor.
580
00:42:06,859 --> 00:42:08,903
Özel Harekat mı?
581
00:42:25,211 --> 00:42:28,422
Siktir.
582
00:42:28,506 --> 00:42:30,633
Celal Hakkani bu.
583
00:42:35,733 --> 00:42:36,833
İçeride.
584
00:43:09,171 --> 00:43:13,134
Bana helikopterlerin yanında
olduğunu söylediler.
585
00:43:13,217 --> 00:43:14,468
Onları kim düşürdü?
586
00:43:14,552 --> 00:43:18,222
Gördün mü?
587
00:43:23,603 --> 00:43:27,398
Hangi helikopterler?
588
00:43:42,074 --> 00:43:45,122
Ateşi var, su verin.
589
00:43:48,085 --> 00:43:49,229
Celal Hakkani bu.
Ondan eminim.
590
00:43:49,253 --> 00:43:52,173
Babası Gülüm'ün elinde.
Max bunun elinde.
591
00:43:52,256 --> 00:43:53,549
Kötü bir durum bu.
592
00:43:53,633 --> 00:43:56,218
Koyduğumun kurtarma ekibi nerede kaldı?
593
00:43:56,302 --> 00:43:58,679
- Mike, dinliyor musun?
- Evet.
594
00:43:58,763 --> 00:44:00,890
- Onları aradın mı bari?
- Evet.
595
00:44:00,973 --> 00:44:02,308
Neden bu kadar uzun sürüyor?
596
00:44:02,391 --> 00:44:03,184
Sence?
597
00:44:03,267 --> 00:44:07,719
Hele bir de Pakistan sınırını geçmek
gerekiyorsa birkaç saatte...
598
00:44:07,897 --> 00:44:09,815
...bir operasyona hazırlanamıyorlar.
599
00:44:09,899 --> 00:44:11,359
13 km ötede burası.
600
00:44:11,442 --> 00:44:13,944
İki dakikalık uçuş mesafesinde, İsa aşkına.
601
00:44:14,028 --> 00:44:15,863
Ve keşif yapmadıkları
bir bölgeye saldıracaklar.
602
00:44:15,946 --> 00:44:18,407
- Keşfi ben yaptım.
- Harika, evet.
603
00:44:18,491 --> 00:44:21,267
İletişim için onun uydu telefonu kullanan,
ortalıkta bir Rus casusuyla dolanan...
604
00:44:21,410 --> 00:44:24,912
...sahtekar bir ajandan gelen bir
istihbarat. Kim bilir bunu kim dinliyordur?
605
00:44:24,997 --> 00:44:26,791
En ufak bir fikrin var mı, amına koyayım?
606
00:44:26,874 --> 00:44:29,168
- O iş öyle değil.
- Değil mi?
607
00:44:30,628 --> 00:44:34,215
İnsanlar gelip teslim olduğunda
sana inanacaklardır.
608
00:44:34,965 --> 00:44:38,386
Zorluğu küçümsemiyorum, gerçekten.
609
00:44:38,469 --> 00:44:40,388
Ama Max bizden biri.
610
00:44:40,471 --> 00:44:42,407
Korengal'a ben istedim diye gitti.
611
00:44:42,431 --> 00:44:47,603
Hayatını tehlikeye attı.
Onu öylece bırakamayız.
612
00:44:50,064 --> 00:44:51,732
Yapabileceğimiz her şeyi yapıyoruz.
613
00:45:11,794 --> 00:45:13,421
Gelmiyorlar.
614
00:45:13,504 --> 00:45:15,256
Gidip daha yakından bakmam gerek.
615
00:45:15,339 --> 00:45:17,508
- Yapamayız diye söyledim sana.
- Senden gelmeni istemiyorum.
616
00:45:17,591 --> 00:45:19,093
Hâlâ sağ mı onu öğrenmem lazım.
617
00:45:19,176 --> 00:45:20,970
- Carrie.
- Biliyorum.
618
00:45:21,053 --> 00:45:23,431
Başın belaya giderse, giderim.
619
00:45:23,514 --> 00:45:25,516
Biliyorum.
620
00:45:28,018 --> 00:45:29,353
Bir silaha ihtiyacım var.
621
00:45:57,590 --> 00:45:59,759
Yol verin, teşekkürler.
622
00:46:03,804 --> 00:46:06,015
Kısa olsun.
623
00:46:07,725 --> 00:46:10,352
Saul.
624
00:46:10,436 --> 00:46:12,188
- Hüsam.
- Saul.
625
00:46:12,271 --> 00:46:14,190
Dün gece hakimler heyetinin
başkanından...
626
00:46:14,273 --> 00:46:17,401
...süreci uzatacağına dair söz aldım.
627
00:46:17,485 --> 00:46:21,697
Davayı açacak, suçlamaları yapacak...
628
00:46:21,781 --> 00:46:23,657
...ve asıl duruşmayı erteleyecek.
629
00:46:23,741 --> 00:46:25,785
Niçin?
630
00:46:25,868 --> 00:46:30,602
Senin helikopteri vurmadığına
dair kanıt bulabilelim diye.
631
00:46:30,706 --> 00:46:32,833
Bunu sen yapmadın.
632
00:46:32,917 --> 00:46:34,543
Masumsun.
633
00:46:36,462 --> 00:46:41,008
Kırk yıllık bir savaşta
kimse masum değildir.
634
00:46:43,844 --> 00:46:45,513
Gitmemiz lazım.
635
00:46:45,596 --> 00:46:47,681
Dışarıda görüşürüz.
636
00:47:09,328 --> 00:47:12,915
Boş olması gerekiyordu.
637
00:47:12,998 --> 00:47:14,458
Kim bu insanlar?
638
00:47:14,542 --> 00:47:17,878
Taliban'ın intihar bombalarıyla
ölenlerin aileleri.
639
00:47:17,962 --> 00:47:20,714
Dün akşamdan beri Gülüm
otobüslerle getirtiyor.
640
00:48:04,008 --> 00:48:07,636
Kadın nerede?
641
00:48:12,016 --> 00:48:13,225
Yüce İsa.
642
00:48:13,309 --> 00:48:17,855
Yargıcı değiştirmişler.
643
00:48:23,027 --> 00:48:26,488
Rahman ve rahim olan Allah'ın adıyla.
644
00:48:47,843 --> 00:48:49,637
Ne söylüyor?
645
00:48:51,555 --> 00:48:52,297
Scott?
646
00:48:55,893 --> 00:49:00,689
"Emir denilen Hakkani isimli bu adam..
647
00:49:00,773 --> 00:49:03,943
...İslam Cumhuriyeti'ni
devrilmeyi planladı."
648
00:49:18,958 --> 00:49:20,143
"Başkan Davut'u öldürdü."
649
00:49:23,295 --> 00:49:24,880
"Amerikan Başkanı'nı öldürdü."
650
00:49:30,094 --> 00:49:34,348
"Buradaki herkese ıstırap ve acı getirdi."
651
00:49:54,118 --> 00:49:55,869
"Binlerce kez ölmeyi hak ediyor...
652
00:49:55,953 --> 00:49:58,805
...ancak bu mahkeme sadece
bir tane verebilir."
653
00:50:16,640 --> 00:50:18,600
"Ölüm."
654
00:50:42,666 --> 00:50:45,335
David beni duyabiliyor musun?
655
00:50:45,419 --> 00:50:47,796
Şöyle böyle.
Ne oluyor?
656
00:50:47,880 --> 00:50:49,214
Gülüm ağzımıza sıçtı.
657
00:50:49,298 --> 00:50:50,966
Hakkani'nin davasındaki
yargıçları değiştirmiş.
658
00:50:51,050 --> 00:50:52,551
Duruşma hepsi hepsi 30 saniye sürdü.
659
00:50:52,634 --> 00:50:54,970
- Ne karar çıktı?
- Sence?
660
00:50:55,054 --> 00:50:58,474
Ölüm, beş dakika sonra kurşuna dizecekler.
661
00:50:59,391 --> 00:51:00,391
Hayes müdahale etmek zorunda.
662
00:51:02,352 --> 00:51:03,562
Duyuyor musun?
663
00:51:03,645 --> 00:51:05,689
Hayes infazı durdurmak zorunda.
664
00:51:05,773 --> 00:51:10,319
Evet ama, bunun olacağını sanmıyorum.
665
00:51:10,402 --> 00:51:11,945
Neden olmazmış, amına koyayım?
666
00:51:12,029 --> 00:51:15,032
Gülüm dün Hayes'le baş başa görüştü.
667
00:51:15,115 --> 00:51:15,991
Bu sabah ilk iş olarak Hayes...
668
00:51:16,075 --> 00:51:17,659
...Afganistan konusunda
yeni görüşler istedi.
669
00:51:17,743 --> 00:51:21,080
Bil bakalım şu anda Oval Ofis'te kim var?
670
00:51:21,163 --> 00:51:22,456
John Zabel.
671
00:51:22,539 --> 00:51:24,416
Ciddi olamazsın.
672
00:51:26,627 --> 00:51:28,188
Zabel yerini sağlamlaştırmadan önce
oraya git.
673
00:51:28,212 --> 00:51:31,006
Durumu açıkla.
674
00:51:31,090 --> 00:51:33,467
Hakkani ölürse,
Afganistan yangın yerine döner.
675
00:51:33,550 --> 00:51:37,096
David, onlara söylemelisin.
676
00:51:37,179 --> 00:51:39,598
David, beni duyuyor musun?
677
00:51:39,681 --> 00:51:42,643
Benim burada durumum pamuk ipliğine bağlı.
678
00:51:42,726 --> 00:51:47,189
Başkan kimin sadık olup
kimin olmadığını sorguluyor.
679
00:51:47,272 --> 00:51:49,483
Seninle konuşmam bile bana zarar veriyor.
680
00:51:49,566 --> 00:51:54,196
Şu an için tek yapabileceğim yakınında
kalmak ve devam ediyor gibi görünmek.
681
00:51:55,739 --> 00:51:56,990
Kapatmam lazım, kusura bakma.
682
00:51:57,074 --> 00:51:59,409
Ne?
683
00:52:17,427 --> 00:52:20,889
Evet, kendisi meşgul.
684
00:52:20,973 --> 00:52:23,517
- Sayın Başkan.
- David.
685
00:52:23,600 --> 00:52:26,061
- John'u tanıyorsundur.
- Tanıyorum.
686
00:52:26,145 --> 00:52:27,688
Kabil'den şimdi haber aldık.
687
00:52:27,771 --> 00:52:30,858
Hakkani suçlu bulunup,
ölüm cezasına çarptırılmış.
688
00:52:30,941 --> 00:52:32,526
Evet.
689
00:52:32,609 --> 00:52:34,420
Ben de tam Başkan'a
Usame Bin Ladin'i yakalamanın...
690
00:52:34,444 --> 00:52:36,446
...10 yıl sürdüğünü ama kendisinin
Ralph Warner'ın öcünü...
691
00:52:36,530 --> 00:52:39,741
...neydi, üç günde aldığını söylüyordum.
692
00:52:39,825 --> 00:52:41,660
Başarının o kadar da
bana ait olduğunu sanmıyorum.
693
00:52:41,743 --> 00:52:43,704
Bence size ait efendim.
694
00:52:43,787 --> 00:52:46,248
Dünyanın o kısmının anladığı şey bu.
695
00:52:46,331 --> 00:52:50,836
Göze göz, dişe diş.
Sikik suratlarına yumruğu çaktınız.
696
00:52:52,171 --> 00:52:55,272
Hakkani daha akşam olmadan
kurşuna dizilir...
697
00:52:55,340 --> 00:52:59,970
...ardından da bir sonraki
adımlarımızı konuşmaya başlarız.
698
00:53:04,141 --> 00:53:06,143
Hayır, hayır.
Hayır, hayır, hayır.
699
00:53:33,837 --> 00:53:36,632
Hayır, hayır, hayır, hayır.
700
00:54:01,490 --> 00:54:03,075
Hayır.
701
00:54:30,227 --> 00:54:32,437
Hayır.
702
00:54:33,897 --> 00:54:34,897
Hayır.
703
00:54:38,097 --> 00:54:44,097
Çeviri: hyphen
704
00:54:54,054 --> 00:54:56,469
Eğer onu öldürürsen sokakların kana boyanır.
705
00:54:56,569 --> 00:54:58,627
Zaten hepsi kanlı.
706
00:54:59,986 --> 00:55:00,823
Özel Harekat buraya ne zaman geliyor?
707
00:55:00,908 --> 00:55:01,957
Hâlâ plan aşamasında.
708
00:55:02,042 --> 00:55:04,030
Hayır, ne anlama geliyor bu,
yakında mı, asla mı?
709
00:55:04,628 --> 00:55:06,490
Max'in durumu stabil.
710
00:55:06,597 --> 00:55:08,563
Hükümetin en üst seviyede ilgisi üzerinde.
711
00:55:08,838 --> 00:55:12,043
Bahsettiğimiz şey
güçlü, kararlı bir eylem.
712
00:55:12,145 --> 00:55:14,371
Gerçekten Pakistan'la
savaşa girmek istiyor muyuz?
713
00:55:14,517 --> 00:55:16,066
Gelmen gerek.
714
00:55:16,194 --> 00:55:17,572
Karakutunun yerine dair bir ipucum var.