1
00:01:27,687 --> 00:01:29,055
Đây!
2
00:01:47,807 --> 00:01:49,609
Liệu mà về nhà đi!
3
00:01:49,642 --> 00:01:52,579
Cậu hôi không khác gì
tầng ba của cái nhà đó.
4
00:01:52,612 --> 00:01:56,148
Vâng, bọn tôi đang
trong phòng thay đồ.
5
00:01:56,182 --> 00:01:58,250
Các ủy viên Liên đoàn đang ở đây,
6
00:01:58,284 --> 00:02:00,086
đang kiểm tra việc quấn băng tay cho Billy.
7
00:02:01,320 --> 00:02:03,656
Vâng, ổn.
8
00:02:16,068 --> 00:02:17,804
Nhưng một khi anh ta
tiếp cận được là anh tiêu đấy.
9
00:02:17,837 --> 00:02:19,572
Để chuyện đó xảy ra là tiêu.
10
00:02:52,304 --> 00:02:55,575
Mẹ sẽ nhắn tin khi bố đấu xong, được chứ?
11
00:02:55,608 --> 00:02:56,909
Mẹ cũng yêu con.
12
00:02:56,943 --> 00:02:58,177
Chào, Jordan!
13
00:02:58,210 --> 00:02:59,846
Được rồi, làm bài tập đi nhé!
14
00:02:59,879 --> 00:03:01,280
Này, các cậu cho họ vài phút.
15
00:03:01,313 --> 00:03:03,850
- Chào các anh!
- Chào Mo. Gì vậy?
16
00:03:03,883 --> 00:03:05,184
Chuyện gì thế?
17
00:03:05,217 --> 00:03:06,953
Ra ngoài thôi!
18
00:03:17,597 --> 00:03:19,098
Hey.
19
00:03:22,735 --> 00:03:25,371
- Mm-hmm.
- Mm-hmm.
20
00:03:25,404 --> 00:03:26,873
Anh sẵn sàng rồi.
21
00:03:28,507 --> 00:03:30,810
Đừng để ăn đòn nhiều quá nhé!
22
00:03:47,193 --> 00:03:51,063
Những cú đấm mạnh mẽ từ Darius Jones
23
00:03:51,097 --> 00:03:53,099
vào thẳng người và đầu.
24
00:03:53,132 --> 00:03:55,401
Anh đang tiếp tục
gia tăng khoảng cách điểm số
25
00:03:55,434 --> 00:04:00,106
giữa anh và Billy Hope.
26
00:04:00,139 --> 00:04:02,041
Nhóc Jones tỏ ra quá nhanh,
27
00:04:02,074 --> 00:04:05,244
Anh ta đang đè bẹp Billy chỉ với tay trái.
28
00:04:05,277 --> 00:04:08,147
Jones nhanh và dẻo dai hơn,
29
00:04:08,180 --> 00:04:10,182
hiện đang giành lợi thế
ở hầu hết các hiệp
30
00:04:10,216 --> 00:04:12,184
cho đến thời điểm này.
31
00:04:12,218 --> 00:04:14,120
Giơ tay cao lên!
Che mắt lại!
32
00:04:14,153 --> 00:04:16,455
Coi nào, Sếp!
Di chuyển đi!
33
00:04:17,757 --> 00:04:19,926
Đúng rồi.
34
00:04:19,959 --> 00:04:22,895
Đám đông lại bùng nổ khi Hope phản công
bằng một cú phải, rồi một cú trái.
35
00:04:22,929 --> 00:04:25,097
Tốt lắm. Tiếp tục nào!
36
00:04:26,799 --> 00:04:28,735
Một cú móc của Hope
vào người đối phương.
37
00:04:28,768 --> 00:04:30,536
- Cùng nhảy nào, tên khốn!
- Buông ra!
38
00:04:30,569 --> 00:04:31,838
Lại là thái độ đó.
39
00:04:31,871 --> 00:04:33,572
Anh ta không bao giờ bỏ được.
40
00:04:33,606 --> 00:04:35,541
Và Hope lại dính đòn.
41
00:04:35,574 --> 00:04:37,844
Anh ấy không sao.
Chẳng đau tí nào đâu.
42
00:04:40,780 --> 00:04:42,749
Họ liên tục ăn miếng trả miếng
43
00:04:42,782 --> 00:04:44,316
trong trận đấu này.
44
00:04:44,350 --> 00:04:46,452
Billy, trả đòn đi!
45
00:04:46,485 --> 00:04:48,621
Jones lại đẩy lùi anh ta
46
00:04:48,655 --> 00:04:50,556
- bằng một cú móc nữa.
- Móc đẹp đấy.
47
00:04:50,589 --> 00:04:52,358
Jones đang liên tiếp
đánh vào người đối phương.
48
00:04:52,391 --> 00:04:54,060
Coi nào anh yêu, ra khỏi dây đài đi!
49
00:04:54,093 --> 00:04:55,695
Anh ấy đang cố dứt điểm
50
00:04:55,728 --> 00:04:57,797
bằng cách dồn Hope vào dây đài.
51
00:04:57,830 --> 00:04:59,832
Tóm được anh rồi.
52
00:04:59,866 --> 00:05:01,668
Anh chỉ có thế thôi sao?
53
00:05:01,701 --> 00:05:03,803
Anh chỉ có thế thôi sao?
54
00:05:05,371 --> 00:05:07,373
Đang theo dõi từ phía góc đài của Hope,
55
00:05:07,406 --> 00:05:10,342
là cô vợ xinh đẹp của anh ấy, Maureen,
56
00:05:10,376 --> 00:05:13,479
xuất thân từ trại mồ côi Hell's Kitchen.
57
00:05:13,512 --> 00:05:16,515
- Mắt tôi thế nào?
- Ăn đòn nữa thì không ổn đâu.
58
00:05:16,548 --> 00:05:18,350
Chữa nó đi!
59
00:05:18,384 --> 00:05:20,386
Bác sĩ của Liên đoàn đang xem xét
60
00:05:20,419 --> 00:05:24,023
tình trạng mắt của Hope.
61
00:05:24,056 --> 00:05:26,092
Nhưng trận đấu sẽ vẫn tiếp tục.
62
00:05:26,125 --> 00:05:28,895
Chúng ta đã từng thấy
Billy Hope thắng những trận
63
00:05:28,928 --> 00:05:32,264
từ những tình huống
còn tệ hại hơn bây giờ.
64
00:05:32,298 --> 00:05:34,100
Trận đấu vẫn chưa ngã ngũ.
65
00:05:34,133 --> 00:05:35,802
Ngồi ngay cạnh võ đài,
66
00:05:35,835 --> 00:05:38,370
võ sĩ hạng bán nặng
Miguel "Magic" Escobar,
67
00:05:38,404 --> 00:05:40,172
đang rất trông chờ được đấu
với người thắng trận này.
68
00:05:40,206 --> 00:05:42,408
Phải giữ anh ta cách xa một sải tay.
69
00:05:42,441 --> 00:05:44,343
Đừng để hắn tiếp cận cự ly gần.
70
00:05:44,376 --> 00:05:47,680
Đấm và di chuyển.
Giống như đấu sĩ với bò tót ấy.
71
00:05:47,714 --> 00:05:50,382
Đây là võ đài của anh.
Anh là nhà vô địch, hiểu chứ?
72
00:05:50,416 --> 00:05:52,051
Hãy làm cái việc mà anh
thường làm! Hãy kết thúc vụ này.
73
00:05:52,084 --> 00:05:53,619
Này Billy!
74
00:05:53,652 --> 00:05:55,988
Làm ơn giơ tay lên dùm tôi.
75
00:05:56,022 --> 00:05:58,124
Billy, tập trung vào!
76
00:05:58,157 --> 00:06:01,060
Dứt điểm đi! Anh không còn thời gian
dạo chơi nữa đâu.
77
00:06:01,093 --> 00:06:02,494
Giải quyết nó, và chúng ta
có thể về nhà.
78
00:06:02,528 --> 00:06:04,163
Chứ anh nghĩ tôi đang làm gì đây, Eli?
79
00:06:04,196 --> 00:06:05,698
Anh nghĩ tôi đang làm gì?
80
00:06:05,732 --> 00:06:07,566
Lau mắt dùm tôi đi!
Đi nào, lên nào!
81
00:06:09,468 --> 00:06:11,971
Hiệp 10 sắp bắt đầu.
82
00:06:17,109 --> 00:06:19,345
Cẩn thận!
83
00:06:19,378 --> 00:06:23,716
Mắt trái Billy vẫn đang chảy máu.
84
00:06:23,750 --> 00:06:28,187
Ai là fan của anh ta sẽ nói:
"Phòng thủ là cái gì thế?"
85
00:06:28,220 --> 00:06:29,655
- Một cú đánh thẳng bằng tay phải.
- Hope vừa ra đòn trúng đích.
86
00:06:29,688 --> 00:06:31,390
Đúng rồi, anh yêu! Đúng rồi.
87
00:06:31,423 --> 00:06:33,159
Darius Jones lại đánh trúng người.
88
00:06:33,192 --> 00:06:34,727
Cho Hope cắn vài viên thuốc
89
00:06:34,761 --> 00:06:36,595
là anh ta lại đứng dậy được ngay.
90
00:06:36,628 --> 00:06:38,430
Hope lại dính đòn vào người.
91
00:06:38,464 --> 00:06:40,632
Một cú rất mạnh bằng tay phải cùa Hope
92
00:06:40,666 --> 00:06:42,434
khiến Jones ngã vào dây đài.
93
00:06:42,468 --> 00:06:44,203
Buông ra! Buông ra!
94
00:06:44,236 --> 00:06:45,805
Đó là một trong những cú đẹp nhất
95
00:06:45,838 --> 00:06:48,474
của Hope tính từ giữa trận.
96
00:06:48,507 --> 00:06:50,843
Lại một cú móc trái
làm Jones ngã gục.
97
00:06:50,877 --> 00:06:52,611
3..
98
00:06:52,644 --> 00:06:55,481
- 4, 5...
- Lội ngược dòng ngoạn mục.
99
00:06:55,514 --> 00:06:57,616
Hope đã làm được ở hiệp thứ 10.
100
00:06:57,649 --> 00:07:00,119
- Tới đây!
- Một cú quá đẹp.
101
00:07:00,152 --> 00:07:02,054
Tập trung vào. Billy!
Tập trung vào!
102
00:07:02,088 --> 00:07:04,190
- Anh ổn chứ? Tiếp tục được chứ?
- Tôi ổn.
103
00:07:04,223 --> 00:07:05,758
Tony Weeks cho trận đấu tiếp tục.
104
00:07:05,792 --> 00:07:07,659
Nhưng không được bao lâu
105
00:07:07,693 --> 00:07:12,364
Một cú phải thẳng có thể
sẽ kết thúc trận đấu.
106
00:07:12,398 --> 00:07:14,666
6, 7...
107
00:07:14,700 --> 00:07:15,802
8...
108
00:07:15,835 --> 00:07:17,269
9...
109
00:07:17,303 --> 00:07:18,805
Hết giờ.
110
00:07:18,838 --> 00:07:21,440
Kết thúc.
111
00:07:21,473 --> 00:07:23,943
Một trận hạ nốc ao
ngược dòng của Billy Hope.
112
00:07:23,976 --> 00:07:27,146
Tôi nói rồi, Jim, chừng nào còn có Billy
113
00:07:27,179 --> 00:07:29,782
... thì còn có hy vọng.
- Anh ta luôn luôn có cơ hội.
114
00:07:29,816 --> 00:07:31,517
Vậy là nhà vô địch
hạng bán nặng Billy Hope
115
00:07:31,550 --> 00:07:33,920
vừa có trận bảo vệ đai
thành công thứ tư
116
00:07:33,953 --> 00:07:36,355
ở Madison Square Garden.
117
00:07:36,388 --> 00:07:38,324
Ta hãy tới chỗ David Diamante
118
00:07:38,357 --> 00:07:40,626
để có xác nhận về kết quả nốc ao.
119
00:07:40,659 --> 00:07:43,996
Quý ông và quý bà!
Tại nhà thi đấu nổi tiếng nhất thế giới
120
00:07:44,030 --> 00:07:47,599
Madison Square Garden,
với thời điểm kết thúc chính thức:
121
00:07:47,633 --> 00:07:51,737
1 phút 18 giây ở hiệp 10.
122
00:07:51,770 --> 00:07:54,073
Với một trận thắng nốc ao,
123
00:07:54,106 --> 00:07:56,608
anh vẫn là bất bại,
124
00:07:56,642 --> 00:07:59,812
và tiếp tục là người giữ đai
vô địch thế giới WBC,
125
00:07:59,846 --> 00:08:03,182
WBA, WBO,
126
00:08:03,215 --> 00:08:08,720
và IBF hạng bán nặng...
127
00:08:08,754 --> 00:08:14,293
Billy "The Great" Hope.
128
00:08:14,326 --> 00:08:17,930
Anh ấy đã làm chúng ta nhớ tới
Matthew Saad Muhammad quá cố vĩ đại.
129
00:08:17,964 --> 00:08:22,101
Ngay khi ta nghĩ không còn hy vọng
gì nữa, Billy lại xuất hiện.
130
00:08:22,134 --> 00:08:24,837
Từ một đứa trẻ mồ côi ở khu Hell's Kitchen
131
00:08:24,871 --> 00:08:29,075
trở thành một võ sĩ chuyên nghiệp
ở Madison Square Garden.
132
00:08:29,108 --> 00:08:34,480
Chỉ cách có vài khu nhà,
nhưng thực sự nó lại xa vạn dặm.
133
00:08:34,513 --> 00:08:37,583
Và đó chính là hành trình
mà Billy Hope đã đi.
134
00:08:37,616 --> 00:08:40,652
Billy, Billy, Billy!
135
00:08:51,297 --> 00:08:52,932
Này, Jon jon,
136
00:08:52,965 --> 00:08:55,267
mang mấy cái đai ra để họp báo!
137
00:08:55,301 --> 00:08:57,836
- Cái mới hả?
- Cả mấy cái sau xe nữa.
138
00:08:57,870 --> 00:08:59,805
Tôi mang cái này, Mikey.
Cậu mang cái kia đi!
139
00:08:59,838 --> 00:09:02,374
- Hẹn gặp nhau chỗ họp báo.
Đi nào, Big Mike.
140
00:09:02,408 --> 00:09:05,611
- Ta có một cuộc họp báo đấy.
- Được rồi, gặp các anh ở đó.
141
00:09:08,047 --> 00:09:09,415
Cám ơn, Eli!
142
00:09:20,659 --> 00:09:21,894
Hey.
143
00:09:21,928 --> 00:09:23,862
- Không.
- Anh không biết đó là gì nữa.
144
00:09:23,896 --> 00:09:25,631
- Xem nào!
- Miệng anh đang chảy máu.
145
00:09:25,664 --> 00:09:27,066
Anh không biết khi nào
mới ngưng chảy.
146
00:09:27,099 --> 00:09:28,800
Chuyện gì vậy, anh yêu?
147
00:09:32,304 --> 00:09:33,739
- Anh vừa nói gì?
- Không có gì, em yêu!
148
00:09:33,772 --> 00:09:35,174
Anh muốn uống nước không?
149
00:09:35,207 --> 00:09:37,609
Có lẽ anh sẽ phải đi tắm.
150
00:09:37,643 --> 00:09:39,311
Không.
151
00:09:39,345 --> 00:09:40,846
Anh có cởi vớ được không?
152
00:09:40,879 --> 00:09:42,314
Tự làm ấy?
153
00:09:42,348 --> 00:09:44,716
Anh sẽ để nguyên chúng đi tắm.
154
00:09:56,762 --> 00:09:59,665
Billy!
155
00:09:59,698 --> 00:10:02,401
- Được rồi Mike, hỏi đi!
- Billy, hầu hết chúng tôi
156
00:10:02,434 --> 00:10:04,170
đều nghĩ anh sẽ thắng sớm.
157
00:10:04,203 --> 00:10:05,938
Anh có trông đợi một trận đấu
khó khăn vậy không?
158
00:10:05,972 --> 00:10:08,674
Tôi cũng không biết, "trông đợi"?
159
00:10:08,707 --> 00:10:11,043
Tôi không biết. Anh không thể
trông đợi điều gì cả.
160
00:10:11,077 --> 00:10:14,680
Tôi chỉ trông chờ
tới lúc xuất hiện,
161
00:10:14,713 --> 00:10:17,249
bước lên võ đài,
và cho đối thủ đo ván.
162
00:10:19,151 --> 00:10:20,852
Này, Billy.
163
00:10:20,886 --> 00:10:22,688
Không, ý tôi là...
164
00:10:22,721 --> 00:10:25,691
Tôi đã nghĩ đó sẽ là một trận đấu
khó khăn. Các bạn biết đấy!
165
00:10:25,724 --> 00:10:28,060
Tôi đã khiến gia đình mình
phải trải qua nhiều thứ.
166
00:10:28,094 --> 00:10:29,695
Nhân tiện đây, Leila,
167
00:10:29,728 --> 00:10:31,330
nếu con còn đang xem ti vi thì đi ngủ ngay đi!
168
00:10:33,332 --> 00:10:35,334
Billy. Này, Billy!
169
00:10:35,367 --> 00:10:39,771
Billy. 43-0, anh đang bất bại.
Liệu anh có đang thiếu động lực...
170
00:10:39,805 --> 00:10:41,974
Cái gì? Anh có thể lặp lại không?
171
00:10:42,008 --> 00:10:44,510
Nó thật ấn tượng.
172
00:10:44,543 --> 00:10:46,712
Nhưng ai sẽ đấu với anh nữa?
Là ai?
173
00:10:46,745 --> 00:10:49,115
- Đúng là Jordan...
- Tôi nghĩ tôi biết một người.
174
00:10:49,148 --> 00:10:50,782
Tôi!
175
00:10:53,252 --> 00:10:55,921
Ý tôi là, người hâm mộ trên toàn
thế giới, họ muốn xem nó.
176
00:10:55,954 --> 00:10:58,690
Mọi người nói tôi nghe, còn ai khác?
Đội của anh biết.
177
00:10:58,724 --> 00:11:00,859
Mọi người ở đây đều biết.
178
00:11:00,892 --> 00:11:04,763
Tôi biết. Và tôi muốn biết tại sao
anh vẫn chưa cho tôi cơ hội?
179
00:11:04,796 --> 00:11:06,532
Tôi chỉ muốn được thử,
được có một cơ hội.
180
00:11:06,565 --> 00:11:08,667
Xin lỗi! Anh là ai?
181
00:11:08,700 --> 00:11:11,103
Cô thừa biết tôi là ai.
182
00:11:11,137 --> 00:11:13,772
- Anh ta chỉ đang cố khiêu khích.
- Anh là tay võ sĩ đó à?
183
00:11:13,805 --> 00:11:15,741
Anh chắc chưa bị một người
đàn ông thực thụ đánh bao giờ.
184
00:11:15,774 --> 00:11:17,509
Đúng không?
185
00:11:17,543 --> 00:11:20,479
186
00:11:20,512 --> 00:11:23,815
Rõ ràng là anh ta chưa từng bị cho ăn đòn.
187
00:11:23,849 --> 00:11:25,984
Anh vừa uống phải cái gì thế?
188
00:11:26,018 --> 00:11:27,586
Anh biết không?
Anh chẳng phải nhà vô địch gì cả.
189
00:11:27,619 --> 00:11:29,521
Anh chỉ đang diễn tuồng thôi.
Và anh biết điều đó.
190
00:11:29,555 --> 00:11:31,357
Sao anh sợ phải đấu với tôi, Billy?
191
00:11:31,390 --> 00:11:33,525
Chúng ta đến đây và có một màn ra trò,
192
00:11:33,559 --> 00:11:37,029
phải không Jordan? Và tôi chắc
là ta cũng đang làm ăn ở đây, đúng không?
193
00:11:37,063 --> 00:11:39,598
Được rồi, chúc mọi người
một buổi tối vui vẻ.
194
00:11:39,631 --> 00:11:42,134
Ký hợp đồng đi!
195
00:11:42,168 --> 00:11:44,870
- Sẽ có một trận đấu chứ, Billy?
- Ký hợp đồng đấu đi!
196
00:11:44,903 --> 00:11:46,605
Sẽ có một trận đấu chứ?
197
00:11:46,638 --> 00:11:49,007
- Tôi muốn anh sắp xếp!
- Sắp xếp?
198
00:11:49,041 --> 00:11:50,442
Miguel chỉ đang khiêu khích thôi, Billy.
199
00:11:50,476 --> 00:11:52,378
Tôi muốn hắn ta câm họng lại.
200
00:11:52,411 --> 00:11:54,580
Sắp xếp đi!
201
00:11:54,613 --> 00:11:56,682
Đánh đồng sẽ hợp lý đấy.
Nếu thu được nhiều tiền,
202
00:11:56,715 --> 00:11:58,450
thì nó sẽ hợp lý. Hai phần cho hóa đơn,
một phần cược cho các đai.
203
00:11:58,484 --> 00:12:00,419
Đánh đồng sẽ là hợp lý.
204
00:12:00,452 --> 00:12:02,588
Không. Anh nghĩ Miguel
giỏi hơn tôi?
205
00:12:02,621 --> 00:12:04,656
Không, tôi không nói thế.
206
00:12:04,690 --> 00:12:06,858
Anh muốn tôi làm gì đây?
Anh muốn tôi lặp lại?
207
00:12:06,892 --> 00:12:08,927
- Anh muốn tôi lặp lại?
- Anh muốn đánh tôi sao?
208
00:12:08,960 --> 00:12:11,730
Anh muốn tôi lặp lại không?
Anh muốn tôi làm gì đây?
209
00:12:11,763 --> 00:12:13,203
Sao anh phải làm vậy trước mặt...
210
00:12:15,301 --> 00:12:16,968
Chuyện gì thế?
211
00:12:17,002 --> 00:12:20,206
- Có chuyện gì vậy, Billy?
- Này, tôi xin lỗi!
212
00:12:20,239 --> 00:12:22,808
Tôi xin lỗi vì chuyện đó.
213
00:12:22,841 --> 00:12:24,576
- Tôi chỉ...
- Đừng lo về chuyện đó. Đi đi!
214
00:12:24,610 --> 00:12:27,045
- Thôi nào anh bạn.
- Đừng lo!
215
00:13:20,999 --> 00:13:23,435
Anh muốn giải thoát em khỏi bộ đồ này.
216
00:13:23,469 --> 00:13:25,671
Em cũng thế.
Anh không hiểu được đâu.
217
00:13:25,704 --> 00:13:27,139
Lee, mang mấy cái đó
lên văn phòng.
218
00:13:27,173 --> 00:13:29,141
Đi với anh nào!
219
00:13:29,175 --> 00:13:31,877
- Đi nào! Em đi đâu vậy?
- Gì?
220
00:13:31,910 --> 00:13:34,213
- Đi với anh!
- Để em bỏ đồ xuống đã.
221
00:13:34,246 --> 00:13:35,647
Em muốn lấy một ít đá...
222
00:13:35,681 --> 00:13:37,183
- Leila?
- và ít đồ ăn...
223
00:13:37,216 --> 00:13:38,584
Leila?
224
00:13:38,617 --> 00:13:40,085
Này.
225
00:13:40,118 --> 00:13:41,653
Con bé chắc đi ngủ rồi.
226
00:13:41,687 --> 00:13:43,355
- Leila...
- Này.
227
00:13:43,389 --> 00:13:45,324
- Mọi chuyện sao rồi, Gloria?
- Chúc mừng anh, Billy!
228
00:13:45,357 --> 00:13:47,025
Con bé còn thức không?
229
00:13:47,058 --> 00:13:49,595
Có lẽ nó còn thức đợi anh.
230
00:13:49,628 --> 00:13:52,063
Làm ơn nói là con bé
không có xem trận đấu.
231
00:13:57,068 --> 00:13:58,870
Bố thấy con rồi.
232
00:13:58,904 --> 00:14:00,105
Thấy con rồi.
233
00:14:00,138 --> 00:14:01,840
Đừng cố lừa bố.
234
00:14:01,873 --> 00:14:04,476
Bố đến ôm con đây.
235
00:14:06,077 --> 00:14:07,479
Dậy đi!
236
00:14:07,513 --> 00:14:09,815
237
00:14:09,848 --> 00:14:11,450
Chào con yêu!
238
00:14:11,483 --> 00:14:14,320
Bố nhớ con quá!
239
00:14:14,353 --> 00:14:16,722
Con cũng nhớ bố.
240
00:14:19,991 --> 00:14:21,227
Con đếm được không?
241
00:14:21,260 --> 00:14:22,694
242
00:14:26,164 --> 00:14:28,133
Một vết to đấy.
243
00:14:28,166 --> 00:14:29,435
Phải.
244
00:14:30,302 --> 00:14:32,070
245
00:14:34,940 --> 00:14:36,141
8.
246
00:14:36,174 --> 00:14:37,476
247
00:14:37,509 --> 00:14:39,778
- Bố dính đòn nhiều quá.
- Phải.
248
00:14:39,811 --> 00:14:41,079
Con nên thấy anh chàng kia.
249
00:14:41,112 --> 00:14:42,514
Không.
250
00:14:42,548 --> 00:14:44,015
Con bé cần phải ngủ.
251
00:14:44,049 --> 00:14:45,751
Và anh cũng thế.
252
00:14:45,784 --> 00:14:47,953
Tiệc tàn rồi. Đi thôi!
253
00:14:47,986 --> 00:14:50,021
Sao con không được
đến xem trận đấu?
254
00:14:50,055 --> 00:14:51,623
Vì mẹ con nghĩ nó hơi...
255
00:14:51,657 --> 00:14:53,325
Sao con bé không được đi?
256
00:14:53,359 --> 00:14:55,461
Mẹ con nghĩ nó hơi bạo lực.
257
00:14:55,494 --> 00:14:57,629
Nhưng con thấy mấy chuyện đó
trên ti-vi suốt mà?
258
00:14:57,663 --> 00:14:59,465
- Bố biết.
- Ý con là gì?
259
00:14:59,498 --> 00:15:00,932
Con xem "The Walking Dead" với Gloria.
260
00:15:00,966 --> 00:15:02,634
Được rồi, không xem nữa.
261
00:15:02,668 --> 00:15:04,470
Còn anh dậy đi!
Đi thôi, tới lúc rồi.
262
00:15:04,503 --> 00:15:06,805
- Được rồi.
- Đi thôi!
263
00:15:06,838 --> 00:15:08,507
Đến giờ ngủ rồi.
Đừng... không...
264
00:15:08,540 --> 00:15:09,941
- Bố sẽ không nói gì đâu.
- Con bé có điện thoại à?
265
00:15:09,975 --> 00:15:11,610
Được hai tháng rồi.
266
00:15:11,643 --> 00:15:13,211
Sao em nhìn cứ như thể
anh bị tâm thần vậy?
267
00:15:13,245 --> 00:15:15,146
Chính anh bảo em
mua điện thoại cho nó mà?
268
00:15:15,180 --> 00:15:16,715
- Mua điện thoại cho một đứa bé 10 tuổi?
- Ra ngoài đi!
269
00:15:16,748 --> 00:15:18,183
Em có mật khẩu điện thoại không?
270
00:15:18,216 --> 00:15:19,818
Bố sẽ không nói gì đâu.
271
00:15:19,851 --> 00:15:22,821
Đôi lúc bố nhầm con
272
00:15:22,854 --> 00:15:25,791
với mấy đứa trẻ hay bám theo bố.
273
00:15:25,824 --> 00:15:27,459
Mẹ đang nghĩ đến
Mikey và Jon Jon phải không?
274
00:15:27,493 --> 00:15:28,960
Đúng rồi, con yêu!
275
00:15:28,994 --> 00:15:30,529
Mẹ yêu con rất nhiều!
276
00:15:30,562 --> 00:15:31,663
Con nghiêm túc đấy.
277
00:15:31,697 --> 00:15:33,465
Được rồi, ngủ đi!
278
00:15:33,499 --> 00:15:35,233
Này, tránh xa con gái tôi ra!
279
00:15:35,267 --> 00:15:36,802
Anh ra ngoài đi!
Ra ngoài!
280
00:15:36,835 --> 00:15:38,404
Đi đi bố!
281
00:15:38,437 --> 00:15:41,473
Ngủ ngon!
282
00:15:41,507 --> 00:15:43,309
- Hmm?
- Hmm?
283
00:15:43,342 --> 00:15:45,010
Em muốn gì nào?
284
00:15:45,043 --> 00:15:48,647
Em muốn ta nghỉ ngơi.
285
00:15:48,680 --> 00:15:52,318
Em đang nghĩ đến việc hủy trận đấu đó,
286
00:15:52,351 --> 00:15:54,653
cân nhắc lại mọi thứ,
và sắp xếp một trận đấu khác
287
00:15:54,686 --> 00:15:57,856
- vào năm sau.
- Chờ đã!
288
00:15:57,889 --> 00:15:59,257
Tại sao?
289
00:15:59,291 --> 00:16:01,293
Em không thích những gì
mình thấy hôm nay.
290
00:16:01,327 --> 00:16:04,229
Em nhìn thấy gì?
Em đã nhìn thấy anh thắng.
291
00:16:04,262 --> 00:16:05,631
Anh yêu, nhìn lại mặt mình đi!
292
00:16:05,664 --> 00:16:06,932
Em đang nói gì vậy?
293
00:16:08,434 --> 00:16:10,569
Nhìn mặt mình đi!
294
00:16:12,771 --> 00:16:14,239
Ý em là sao?
295
00:16:15,941 --> 00:16:17,843
Anh hỏi em vài câu được không?
296
00:16:17,876 --> 00:16:19,745
Sẽ ra sao nếu anh nói
297
00:16:19,778 --> 00:16:21,847
"Nhìn mặt mình đi,
Nhìn mặt mình đi!"
298
00:16:21,880 --> 00:16:24,616
và rồi anh bật khóc?
299
00:16:26,117 --> 00:16:27,353
Em xin lỗi!
300
00:16:27,386 --> 00:16:28,820
Không sao.
301
00:16:28,854 --> 00:16:30,322
- Em xin lỗi, nhưng...
- Không sao.
302
00:16:30,356 --> 00:16:31,723
Anh làm em sợ chết khiếp.
303
00:16:31,757 --> 00:16:33,525
Anh không thể đấu
kiểu đó mãi được.
304
00:16:33,559 --> 00:16:35,327
Hôm nay anh đã thắng.
305
00:16:35,361 --> 00:16:38,229
Phải, nhưng vấn đề là
cách anh đấu.
306
00:16:40,131 --> 00:16:42,334
Em đang nói gì vậy?
307
00:16:43,935 --> 00:16:46,071
Cách anh đánh đã giúp chúng ta
mua được căn nhà này,
308
00:16:46,104 --> 00:16:48,139
và mua cho em bộ đồ
tuyệt đẹp này.
309
00:16:48,173 --> 00:16:49,675
Phải, em biết.
310
00:16:49,708 --> 00:16:51,410
Và cho Leila đi học trường tư nữa.
311
00:16:51,443 --> 00:16:53,845
- Em biết.
- Toàn bộ mọi thứ trong nhà này.
312
00:16:53,879 --> 00:16:55,847
Cuộc sống của chúng ta,
có được nhờ việc anh đánh nhau.
313
00:16:55,881 --> 00:16:57,583
Nhưng em muốn tận hưởng nó.
314
00:16:57,616 --> 00:16:59,618
- Toàn bộ từ đâu ra?
- Với anh cơ.
315
00:17:03,955 --> 00:17:06,825
Đây là kiểu nói chuyện khi thua cuộc,
không phải ngược lại.
316
00:17:08,427 --> 00:17:10,896
Em biết anh càng dính đòn nhiều
thì càng thi đấu tốt.
317
00:17:10,929 --> 00:17:12,364
Anh không muốn nói về
chuyện này bây giờ.
318
00:17:12,398 --> 00:17:14,232
Chỉ là hôm nay anh dính đòn quá nhiều
319
00:17:14,265 --> 00:17:16,234
- trước khi kết thúc.
- Nghe này!
320
00:17:16,267 --> 00:17:17,836
Đêm nay rất tuyệt.
321
00:17:17,869 --> 00:17:20,672
Em yêu anh.
Anh là tất cả với em.
322
00:17:20,706 --> 00:17:22,474
Ba chúng ta. Chỉ thế thôi.
323
00:17:22,508 --> 00:17:23,875
Chỉ có thế thôi.
324
00:17:23,909 --> 00:17:25,511
Vậy nên em sẽ phải nói.
325
00:17:25,544 --> 00:17:28,447
Anh sẽ chỉ còn giữ được phong độ
trong hai năm nữa
326
00:17:28,480 --> 00:17:30,348
với cái đà này.
327
00:17:34,119 --> 00:17:35,821
Nghĩ đến con bé đi!
328
00:17:35,854 --> 00:17:38,790
Khi nó tốt nghiệp, anh muốn mình
trông như thế nào?
329
00:17:40,859 --> 00:17:42,994
Mẹ kiếp.
330
00:17:43,028 --> 00:17:44,663
Mẹ kiếp.
331
00:17:46,665 --> 00:17:49,034
Sao em lại nói ra sự thật
332
00:17:49,067 --> 00:17:51,102
vào lúc này?
333
00:17:51,136 --> 00:17:53,138
Khỉ thật.
334
00:17:53,171 --> 00:17:54,940
Anh sẽ làm theo lời em, được chứ?
335
00:17:54,973 --> 00:17:57,008
Em nói, anh sẽ làm theo.
336
00:18:00,479 --> 00:18:02,848
Lại đây nào!
337
00:18:02,881 --> 00:18:05,951
Họ sẽ tiếp tục giữ anh
trong cái ảo tưởng về "Billy vĩ đại".
338
00:18:05,984 --> 00:18:07,753
Và họ kiếm được tiền từ nó.
339
00:18:07,786 --> 00:18:10,522
Nhưng anh yêu, một khi
cái ảo tưởng đó tan vỡ,
340
00:18:10,556 --> 00:18:14,560
họ sẽ bỏ trốn hết.
341
00:18:14,593 --> 00:18:18,530
Và em và Leila sẽ ở đây
để giúp anh đứng dậy.
342
00:18:18,564 --> 00:18:20,699
Anh sẽ không gục ngã đâu.
343
00:18:25,571 --> 00:18:26,938
Em biết.
344
00:18:27,939 --> 00:18:29,941
Em biết gì không?
345
00:18:29,975 --> 00:18:31,777
- Gì?
- Anh muốn em hiểu...
346
00:18:31,810 --> 00:18:34,045
- vì sao anh chỉ đánh 10 hiệp hôm nay không?
- Vì sao?
347
00:18:34,079 --> 00:18:37,549
Anh chỉ đánh 10 hiệp,
và em hiểu điều đó là gì không?
348
00:18:37,583 --> 00:18:40,085
Là gì?
349
00:18:40,118 --> 00:18:43,121
Có nghĩa là anh vẫn còn...
350
00:18:45,624 --> 00:18:47,759
đủ sức cho hai hiệp nữa.
351
00:18:47,793 --> 00:18:49,294
352
00:18:49,327 --> 00:18:52,030
Anh muốn làm hai hiệp với em sao?
353
00:18:52,063 --> 00:18:52,898
354
00:18:52,931 --> 00:18:55,200
Phải không?
355
00:18:55,233 --> 00:18:57,402
Ấn tượng đấy.
356
00:18:57,435 --> 00:18:59,571
Rất dũng cảm.
357
00:19:05,711 --> 00:19:07,278
- Tốt.
- Tốt.
358
00:19:07,312 --> 00:19:08,714
359
00:19:25,463 --> 00:19:27,766
Khỉ thật, em à!
360
00:19:27,799 --> 00:19:29,167
361
00:19:31,637 --> 00:19:32,838
Khốn thật.
362
00:20:08,974 --> 00:20:11,409
Chú J, nhìn này!
363
00:20:13,211 --> 00:20:15,446
Một huy chương vàng nữa đấy, cô bé!
364
00:20:15,480 --> 00:20:17,583
- Lộn cao hơn tí nữa nào.
- Không.
365
00:20:17,616 --> 00:20:19,718
Không, không nhào lộn.
366
00:20:19,751 --> 00:20:21,086
Đừng cao quá!
367
00:20:21,119 --> 00:20:22,954
Con bé giỏi đấy.
368
00:20:22,988 --> 00:20:27,125
Tôi có vài thứ cho cô.
369
00:20:27,158 --> 00:20:29,094
Tôi tổng hợp thứ này cho người của HBO.
370
00:20:29,127 --> 00:20:31,196
Hợp đồng đấu ba trận trong hai năm.
371
00:20:31,229 --> 00:20:32,363
372
00:20:32,397 --> 00:20:34,432
Ai thắng rồi?
373
00:20:34,465 --> 00:20:35,801
Ai thắng...
374
00:20:37,569 --> 00:20:40,706
- sẽ được cái này.
- Lại có quà à?
375
00:20:40,739 --> 00:20:42,073
Anh tốn bao nhiêu cho mớ này?
376
00:20:42,107 --> 00:20:43,742
Chúng ta vừa thắng mà.
377
00:20:43,775 --> 00:20:45,343
Tôi nợ chính phủ vài thứ,
378
00:20:45,376 --> 00:20:47,212
để tôi đem cầm thứ này.
379
00:20:47,245 --> 00:20:48,914
Đùa thôi.
Cái này nạm kim cương à?
380
00:20:48,947 --> 00:20:50,548
Nạm kim cương thật à?
381
00:20:50,582 --> 00:20:52,217
Gabe, nó nạm kim cương
y như lần trước.
382
00:20:52,250 --> 00:20:54,019
Khỉ thật, đúng là kim cương.
383
00:20:54,052 --> 00:20:55,754
Cậu có thứ này cỡ lớn không?
384
00:20:55,787 --> 00:20:57,956
- Tôi thắng, mọi người thắng, được chưa?
- Thế này là quá nhiều.
385
00:20:57,989 --> 00:21:00,091
Không được đâu.
386
00:21:00,125 --> 00:21:01,993
Maureen, Billy đã làm việc
cùng tôi 10 năm rồi.
387
00:21:02,027 --> 00:21:03,995
Tôi biết điều gì
sẽ tốt cho cậu ta.
388
00:21:04,029 --> 00:21:05,864
Còn tôi sẽ sống 100 năm
với anh ấy.
389
00:21:05,897 --> 00:21:07,565
Tôi biết điều gì sẽ tốt hơn.
390
00:21:07,599 --> 00:21:09,434
Anh ấy cần nghỉ ngơi.
391
00:21:09,467 --> 00:21:11,502
Làm gì? ngắm mặt trời lặn
ở bãi biển?
392
00:21:11,536 --> 00:21:13,805
- Phải.
- Cậu ấy sẽ làm vậy được bao lâu?
393
00:21:13,839 --> 00:21:17,375
1 tuần? 2 tuần?
Rồi cậu ấy sẽ nhìn xung quanh.
394
00:21:17,408 --> 00:21:19,310
Cậu ấy sẽ phát cuồng
và tự cắn mình,
395
00:21:19,344 --> 00:21:20,812
nếu như cô không để cậu ấy
làm gì đó.
396
00:21:20,846 --> 00:21:22,480
Anh...
397
00:21:22,513 --> 00:21:24,015
Anh đang dọa tôi?
398
00:21:24,049 --> 00:21:25,751
Chúng ta là bạn bè khá lâu rồi.
399
00:21:25,784 --> 00:21:29,154
Nhìn mớ này đi! Cậu ấy
không phải trả cho tôi lấy một xu.
400
00:21:29,187 --> 00:21:31,156
Cô biết đấy, các võ sĩ
tìm đến tôi
401
00:21:31,189 --> 00:21:33,158
vì họ thấy mối quan hệ
của tôi với Billy.
402
00:21:33,191 --> 00:21:35,060
- Vì ta là gia đình, Mo.
- Tôi biết.
403
00:21:35,093 --> 00:21:36,895
- Bố!
- Anh đây rồi.
404
00:21:36,928 --> 00:21:39,264
Bọn này vừa nhắc tới anh,
nhà vô địch.
405
00:21:39,297 --> 00:21:42,333
Anh nên nghe những thứ Maureen nói về anh.
Tôi nói "Nhà vô địch?"
406
00:21:42,367 --> 00:21:43,902
"Không bao giờ."
407
00:21:43,935 --> 00:21:46,271
- Bố ơi, ra nhảy với con đi!
- Được.
408
00:21:46,304 --> 00:21:48,774
Em ổn chứ?
409
00:21:48,807 --> 00:21:50,909
Ổn, còn anh?
410
00:21:50,942 --> 00:21:53,244
- Mất thời gian mới xuống được đây.
- Anh ổn chứ?
411
00:21:53,278 --> 00:21:55,180
- Đừng nhìn anh như vậy.
- Cậu chườm đá à?
412
00:21:55,213 --> 00:21:57,548
- Billy, tôi vừa nói với Maureen...
- Sao?
413
00:21:57,582 --> 00:22:00,652
HBO sẵn sàng chi 30 triệu đô.
414
00:22:00,686 --> 00:22:02,087
10 triệu cho một trận.
415
00:22:02,120 --> 00:22:03,955
Tôi vừa nói rồi,
bọn tôi sẽ không tham gia nữa.
416
00:22:03,989 --> 00:22:05,691
Đúng vậy, anh bạn!
417
00:22:05,724 --> 00:22:07,458
Bố ơi, tới đây đi!
418
00:22:07,492 --> 00:22:09,761
Đảm bảo là con bé
không ngã gãy cổ.
419
00:22:11,196 --> 00:22:13,932
- Anh ấy lại đang cười.
- Ôi thôi.
420
00:22:13,965 --> 00:22:16,868
- Nhanh lên!
- Tới liền đây.
421
00:22:19,637 --> 00:22:24,075
"Tôi muốn cám ơn mọi người
ở Câu lạc bộ thiếu nhi
422
00:22:24,109 --> 00:22:26,011
vì nơi này đã
cứu vớt đời tôi."
423
00:22:26,044 --> 00:22:28,179
"Tôi lớn lên ở nơi
424
00:22:28,213 --> 00:22:31,516
mà mẹ tôi đã ban cho tôi
khi đang bị tống giam."
425
00:22:31,549 --> 00:22:33,819
Con đánh vần chữ "tống giam" thế nào?
426
00:22:33,852 --> 00:22:36,421
- Bố nên nói là "ở tù"
- T-Ố-N-G G-I-A...
427
00:22:36,454 --> 00:22:38,824
Thôi bỏ đi.
Không sao đâu.
428
00:22:38,857 --> 00:22:41,760
"Tôi bị đưa vào trại mồ côi..."
429
00:22:41,793 --> 00:22:43,995
Bố không thể làm việc này.
Không thể.
430
00:22:44,029 --> 00:22:47,432
Này, coi nào!
Sẽ ổn thôi, quay lại đây!
431
00:22:47,465 --> 00:22:49,534
- Anh không muốn nói về chuyện này.
- Gì chứ? Ý anh là sao?
432
00:22:49,567 --> 00:22:51,903
Anh không muốn nói về nó.
Anh không muốn đứng lên đó
433
00:22:51,937 --> 00:22:54,239
trước mặt hàng trăm người
và kể chuyện đời mình.
434
00:22:54,272 --> 00:22:57,442
- Anh không muốn cho họ biết.
- Anh đang xử sự rất lạ. Sẽ ổn thôi!
435
00:22:57,475 --> 00:22:59,377
Không, họ sẽ xem như thể
anh là thằng ngốc.
436
00:22:59,410 --> 00:23:01,379
Không, họ yêu quý anh.
Những đứa trẻ đó thích anh.
437
00:23:01,412 --> 00:23:03,048
Đây là vì chúng.
Đây là lòng bác ái, anh yêu!
438
00:23:03,081 --> 00:23:05,583
Đừng lo lắng!
Anh sẽ ổn thôi, được chứ?
439
00:23:05,616 --> 00:23:07,118
Được không?
440
00:23:07,152 --> 00:23:08,987
Mặc quần áo vào đi!
441
00:23:09,020 --> 00:23:11,156
Đi nhanh còn về,
được chứ?
442
00:23:11,189 --> 00:23:13,191
443
00:23:16,862 --> 00:23:18,596
Leila!
444
00:23:20,999 --> 00:23:22,834
Bố muốn nói với con vài chuyện.
445
00:23:22,868 --> 00:23:24,269
Nó rất quan trọng.
446
00:23:24,302 --> 00:23:26,671
Được chứ?
Bố muốn con nghe!
447
00:23:26,704 --> 00:23:27,839
Bố yêu con!
448
00:23:27,873 --> 00:23:29,340
Bố yêu con!
449
00:23:29,374 --> 00:23:30,742
Quá dễ đoán.
450
00:23:30,776 --> 00:23:31,776
451
00:23:33,678 --> 00:23:36,014
Hội trẻ em thành phố New York
452
00:23:36,047 --> 00:23:37,648
hân hạnh chào đón
453
00:23:37,682 --> 00:23:39,284
nhà vô địch bán nặng thế giới,
454
00:23:39,317 --> 00:23:40,986
Billy Hope.
455
00:23:47,192 --> 00:23:49,427
456
00:23:49,460 --> 00:23:50,929
Được rồi.
457
00:23:50,962 --> 00:23:52,530
Tôi thà chịu ăn vài đấm
458
00:23:52,563 --> 00:23:54,565
còn thấy dễ hơn là đứng trên này.
Nhưng mà...
459
00:24:05,376 --> 00:24:07,678
Thực ra, tôi đã không thể
đứng ở đây tối nay,
460
00:24:07,712 --> 00:24:11,649
nếu không có Hội trẻ em.
461
00:24:11,682 --> 00:24:13,451
Họ cho tôi giường ngủ.
462
00:24:13,484 --> 00:24:16,154
Họ cho tôi đôi găng đầu tiên.
463
00:24:16,187 --> 00:24:18,689
Bạn biết đấy, bốc mùi, cũ kỹ, và...
464
00:24:18,723 --> 00:24:21,192
rách rưới.
465
00:24:21,226 --> 00:24:23,094
Nhưng chúng là của tôi.
466
00:24:23,128 --> 00:24:24,963
Bạn biết đấy.
467
00:24:24,996 --> 00:24:27,365
Trong những đôi găng tay đó
là tâm hồn của tôi.
468
00:24:27,398 --> 00:24:29,400
Này.
469
00:24:29,434 --> 00:24:31,469
- Họ cho tôi một nơi gọi là nhà.
- Hector, bình tĩnh!
470
00:24:31,502 --> 00:24:34,372
Tôi gặp những chàng trai của mình,
471
00:24:34,405 --> 00:24:36,507
những người đang ngồi bàn đằng kia.
472
00:24:36,541 --> 00:24:38,844
- Tôi sẽ tránh xa họ nếu tôi là bạn.
- Billy!
473
00:24:38,877 --> 00:24:41,037
Hành xử đúng mực đi!
Có rất nhiều người giàu có ở đây.
474
00:24:42,713 --> 00:24:44,015
475
00:24:44,049 --> 00:24:45,483
Khi tôi...
476
00:24:45,516 --> 00:24:47,518
Khi tôi được 12 tuổi,
477
00:24:47,552 --> 00:24:49,354
có một cô bé.
478
00:24:49,387 --> 00:24:53,258
Cô ấy gầy gò, tóc rối bù.
479
00:24:53,291 --> 00:24:56,862
Cô ấy cũng trải qua chuyện đó.
480
00:24:56,895 --> 00:25:00,932
Cô ấy ở bên cạnh tôi khi tôi... bị tống giam...
481
00:25:00,966 --> 00:25:02,333
vài lần,
482
00:25:04,069 --> 00:25:07,839
và tôi biết cô ấy luôn ở đó.
Tôi sẽ không ở đây
483
00:25:07,873 --> 00:25:09,707
nếu không có vợ mình, Maureen.
484
00:25:18,950 --> 00:25:21,519
Giờ thì với những chiếc xe sang trọng,
485
00:25:21,552 --> 00:25:23,388
và những chiếc váy lấp lánh,
486
00:25:23,421 --> 00:25:26,191
những chiếc áo vest lịch lãm,
487
00:25:26,224 --> 00:25:29,127
những kiểu tóc cầu kỳ,
488
00:25:29,160 --> 00:25:30,761
hãy bớt một ít tiền từ những thứ đó
489
00:25:30,795 --> 00:25:34,399
và đưa chúng cho chúng tôi.
490
00:25:34,432 --> 00:25:37,202
Cám ơn!
491
00:25:46,912 --> 00:25:49,780
Khoác lác à? Còn hơn thế nữa.
Còn trên như thế một bậc.
492
00:25:49,814 --> 00:25:51,682
Phải nói vậy mới đúng.
493
00:25:51,716 --> 00:25:53,618
Coi nào, mọi người chán mấy thứ
cũ kỹ đó rồi.
494
00:25:53,651 --> 00:25:56,021
Miguel, anh ta tới kìa!
495
00:25:56,054 --> 00:25:57,722
Vừa nhắc Tào Tháo.
496
00:25:57,755 --> 00:25:59,090
Xem kìa!
497
00:25:59,124 --> 00:26:00,591
Billy, anh về sớm thế?
498
00:26:00,625 --> 00:26:02,928
Thôi nào, ta đi thôi!
499
00:26:02,961 --> 00:26:05,230
Tôi mong là anh không để bụng.
Tôi chỉ cố tìm một trận đấu.
500
00:26:05,263 --> 00:26:07,665
- Buông tay tôi ra!
- Mặc kệ hắn ta đi!
501
00:26:07,698 --> 00:26:09,834
Chắc tôi phải chơi vợ anh
thì anh mới chịu nói chuyện?
502
00:26:09,867 --> 00:26:12,770
Billy, kệ hắn, đi tiếp đi!
503
00:26:12,803 --> 00:26:15,373
Sao nào? Tôi sẽ cướp vợ anh,
sau đó sẽ cướp cái đai đó.
504
00:26:15,406 --> 00:26:17,608
Bỏ đi, anh à...
505
00:26:17,642 --> 00:26:19,644
- Vậy nếu tôi lấy đai của anh...
- Về nhà thôi.
506
00:26:19,677 --> 00:26:21,812
- rồi cướp luôn vợ anh thì sao?
- Mặc kệ hắn đi!
507
00:26:21,846 --> 00:26:23,181
Đây rồi.
508
00:26:23,214 --> 00:26:24,515
Về nhà thôi.
509
00:26:24,549 --> 00:26:26,918
Đừng, Billy!
510
00:26:26,952 --> 00:26:29,554
- Billy!
- Tôi sẽ tước cái đai của anh.
511
00:26:29,587 --> 00:26:31,722
Billy!
512
00:26:31,756 --> 00:26:33,524
- Dừng lại, dừng lại ngay!
- Tránh xa ra, Mo!
513
00:26:37,662 --> 00:26:40,031
Billy! Billy!
514
00:26:44,669 --> 00:26:46,371
Thằng chó!
515
00:26:49,774 --> 00:26:51,242
Billy, dừng lại!
516
00:26:51,276 --> 00:26:53,044
Ngừng lại ngay!
517
00:26:54,579 --> 00:26:56,581
Thằng khốn!
518
00:26:56,614 --> 00:26:58,816
Thả tôi ra!
519
00:26:58,849 --> 00:27:01,719
- Tôi ổn.
- Thằng chó.
520
00:27:01,752 --> 00:27:04,322
Không phải tôi, hắn bắn.
521
00:27:06,357 --> 00:27:08,693
Huh? Huh?
522
00:27:08,726 --> 00:27:09,894
Billy?
523
00:27:09,927 --> 00:27:11,929
- Này, sao thế?
- Billy?
524
00:27:11,963 --> 00:27:13,464
Chuyện gì thế em yêu?
525
00:27:13,498 --> 00:27:15,666
Xảy ra chuyện gì?
526
00:27:15,700 --> 00:27:17,468
- Sao?
- Em không biết.
527
00:27:17,502 --> 00:27:19,104
- Xảy ra chuyện gì?
- Có gì đó.
528
00:27:19,137 --> 00:27:21,439
Tôi không biết phải làm gì cả.
529
00:27:21,472 --> 00:27:23,441
- Em có ổn không?
- Em ổn.
530
00:27:23,474 --> 00:27:24,942
Khỉ thật.
531
00:27:24,976 --> 00:27:27,878
Được rồi. tôi phải làm gì?
Để cô ấy nằm xuống?
532
00:27:27,912 --> 00:27:29,914
Để nằm xuống được không?
Tôi không biết phải làm gì.
533
00:27:29,947 --> 00:27:31,349
- Tìm giúp đỡ đi!
- Được.
534
00:27:31,382 --> 00:27:33,551
Gọi 911 đi, nhanh lên!
535
00:27:33,584 --> 00:27:35,753
Ổn rồi, ổn rồi mà.
536
00:27:35,786 --> 00:27:37,888
- Này Jon Jon.
- Không, em không muốn nằm xuống.
537
00:27:37,922 --> 00:27:39,890
- Không, ngồi dậy!...
- Em không muốn nằm xuống.
538
00:27:39,924 --> 00:27:42,260
Hector làm.
Không phải tôi, bỏ tôi ra!
539
00:27:42,293 --> 00:27:43,894
Hector, anh vừa làm
cái quái gì thế?
540
00:27:43,928 --> 00:27:45,930
Anh nghĩ gì vậy?
541
00:27:45,963 --> 00:27:47,432
Gọi bác sĩ!
542
00:27:47,465 --> 00:27:50,501
Gọi xe cấp cứu!
543
00:27:50,535 --> 00:27:52,103
Sao rồi? Em sao rồi?
544
00:27:52,137 --> 00:27:54,005
- Em muốn về nhà.
- Ta sẽ về nhà.
545
00:27:54,039 --> 00:27:56,274
- Em muốn về nhà, được không?
- Ta sẽ về nhà.
546
00:27:56,307 --> 00:27:57,842
Anh yêu, em muốn về nhà.
Em muốn về nhà.
547
00:27:57,875 --> 00:28:00,311
Được rồi, ở lại với anh.
548
00:28:00,345 --> 00:28:03,248
Nhìn anh này!
Nhìn vào mắt anh!
549
00:28:03,281 --> 00:28:05,183
Nhìn vào mắt anh này!
550
00:28:05,216 --> 00:28:07,618
Em yêu, Nhìn vào mắt anh này!
551
00:28:07,652 --> 00:28:09,854
Nhìn vào mắt anh, đúng rồi.
Không sao đâu.
552
00:28:09,887 --> 00:28:12,090
Em sẽ không sao.
553
00:28:12,123 --> 00:28:13,591
Không sao đâu.
554
00:28:13,624 --> 00:28:16,227
Không, không sao đâu.
555
00:28:16,261 --> 00:28:18,029
- Chỉ là ít máu thôi.
- Em thấy máu.
556
00:28:18,063 --> 00:28:19,730
Ta đều thấy.
557
00:28:19,764 --> 00:28:21,404
Em yêu!
558
00:28:21,432 --> 00:28:23,000
Không...
559
00:28:23,034 --> 00:28:25,070
- Không...
- Không sao.
560
00:28:25,103 --> 00:28:28,106
Không sao. Em yêu anh.
561
00:28:28,139 --> 00:28:31,242
Không...
562
00:28:31,276 --> 00:28:33,944
Không.
Này, khỉ thật.
563
00:28:33,978 --> 00:28:36,447
Không, em yêu,
chỉ là mất ít máu thôi.
564
00:28:36,481 --> 00:28:37,815
- Leila.
- Này!
565
00:28:37,848 --> 00:28:39,917
Về nhà nào,
chúng ta về nhà!
566
00:28:39,950 --> 00:28:41,552
- Em có thể về nhà.
- Anh biết, em yêu. Này...
567
00:28:41,586 --> 00:28:43,288
Ta có thể về nhà.
- Được rồi.
568
00:28:43,321 --> 00:28:44,789
Ta có thể về nhà.
Em muốn về nhà phải không?
569
00:28:44,822 --> 00:28:46,757
- Phải.
- Được rồi.
570
00:28:46,791 --> 00:28:49,160
Được rồi, em yêu!
Được rồi.
571
00:28:49,194 --> 00:28:50,995
Được rồi,
anh đang ôm em đây.
572
00:28:52,497 --> 00:28:53,831
Chờ đã...
573
00:28:53,864 --> 00:28:55,300
Này...
574
00:28:55,333 --> 00:28:57,034
Không, em yêu!
Chờ đã!
575
00:28:57,068 --> 00:29:00,271
Chờ đã, không.
Nhìn vào mắt anh này!
576
00:29:00,305 --> 00:29:03,341
Em yêu, ở lại đi!
577
00:29:03,374 --> 00:29:05,476
Em yêu, ở lại đi!
578
00:29:05,510 --> 00:29:07,445
Em yêu, không.
579
00:29:07,478 --> 00:29:09,180
Không...
580
00:29:09,214 --> 00:29:11,116
Chờ đã, em yêu!
581
00:29:16,554 --> 00:29:18,623
Khốn...
582
00:29:18,656 --> 00:29:20,791
Có bác sĩ ở đây không?
583
00:29:20,825 --> 00:29:22,026
Bác sĩ?
584
00:29:24,362 --> 00:29:26,397
Tôi cần bác sĩ.
585
00:29:40,044 --> 00:29:42,147
Chúng tôi rất tiếc về mất mát của anh.
586
00:29:42,180 --> 00:29:44,249
Chúng tôi sẽ cố gắng để làm việc này
587
00:29:44,282 --> 00:29:46,651
đơn giản và nhẹ nhàng nhất có thể.
588
00:29:46,684 --> 00:29:49,254
Chúng tôi cần nhân chứng
xác định người nổ súng.
589
00:29:49,287 --> 00:29:51,922
Không ai lên tiếng,
họ chắc không muốn dây dưa vào.
590
00:29:51,956 --> 00:29:55,059
- Anh có nhớ được gì không?
- Mấy giờ rồi?
591
00:29:55,092 --> 00:29:57,928
6h sáng. Chúng tôi biết
đã là một đêm dài với anh.
592
00:29:57,962 --> 00:29:59,664
Nhưng chúng tôi vẫn phải hỏi.
593
00:29:59,697 --> 00:30:01,432
Người quản gia đang ở nhà với...
594
00:30:01,466 --> 00:30:03,268
với con gái tôi, vậy nên...
tôi có thể...?
595
00:30:03,301 --> 00:30:04,769
Tôi không tìm thấy điện thoại.
596
00:30:04,802 --> 00:30:06,771
Chúng tôi chỉ cần thêm
ít phút nữa thôi.
597
00:30:06,804 --> 00:30:09,740
Một người trong nhóm của anh
có mang vũ khí.
598
00:30:09,774 --> 00:30:11,676
Anh ta nói là nhân viên
an ninh của anh.
599
00:30:11,709 --> 00:30:14,111
Anh ta không có
giấy phép dùng súng.
600
00:30:14,145 --> 00:30:16,347
Con gái tôi thức dậy lúc 6h.
601
00:30:16,381 --> 00:30:18,183
Được rồi.
602
00:30:18,216 --> 00:30:20,351
Để tôi nói điều này, anh Hope.
603
00:30:20,385 --> 00:30:22,387
Nếu anh có thể nhớ ra
bất cứ điều gì,
604
00:30:22,420 --> 00:30:24,555
hãy gọi cho chúng tôi ngay.
605
00:30:24,589 --> 00:30:26,624
Đừng ngần ngại,
hãy gọi cho chúng tôi.
606
00:30:26,657 --> 00:30:29,093
- Cám ơn!
- Cám ơn, anh Hope!
607
00:31:55,079 --> 00:31:57,147
Con yêu!
608
00:31:57,181 --> 00:31:58,716
Con có đói không?
609
00:31:58,749 --> 00:32:00,818
Bố có thể xuống bếp
610
00:32:00,851 --> 00:32:02,353
- và làm món gì đó.
- Không.
611
00:32:02,387 --> 00:32:04,389
Được rồi.
612
00:32:04,422 --> 00:32:06,591
Okay.
613
00:32:09,727 --> 00:32:11,896
Mẹ luôn để đèn sáng.
614
00:32:14,832 --> 00:32:16,301
Okay.
615
00:32:16,334 --> 00:32:17,568
Xin lỗi con!
616
00:32:20,070 --> 00:32:22,072
Bố..
617
00:32:22,106 --> 00:32:24,542
Gì thế?
618
00:32:28,212 --> 00:32:30,214
Không có gì.
619
00:32:30,247 --> 00:32:33,551
Được rồi, ngủ ngon!
620
00:33:17,161 --> 00:33:19,163
Lei.
621
00:33:19,196 --> 00:33:21,165
Lại đây nào!
622
00:33:25,470 --> 00:33:27,538
Sẽ ổn cả thôi.
623
00:33:27,572 --> 00:33:29,206
Mọi việc rồi sẽ ổn.
624
00:33:55,265 --> 00:33:57,902
- Anh làm gì ở đây?
- Anh đã ở đâu vậy, Billy?
625
00:33:57,935 --> 00:34:00,004
Chúng tôi cố liên lạc với anh.
626
00:34:00,037 --> 00:34:02,373
Làm ơn đi! Nói chuyện với tôi
hai giây thôi.
627
00:34:02,407 --> 00:34:05,576
- Để tôi đi với anh.
- Không.
628
00:34:05,610 --> 00:34:08,012
Nói chuyện với tôi
hai giây thôi, làm ơn!
629
00:34:08,045 --> 00:34:11,315
- Anh muốn nói chuyện gì?
- Bất cứ thứ gì trong đầu anh bây giờ.
630
00:34:11,348 --> 00:34:14,719
Tôi chỉ hy vọng anh
không làm điều gì ngu ngốc.
631
00:34:14,752 --> 00:34:16,487
Như là đuổi theo Miguel hay Hector.
632
00:34:16,521 --> 00:34:17,655
Anh muốn gì?
633
00:34:17,688 --> 00:34:19,356
Anh muốn nói chuyện hả?
634
00:34:19,390 --> 00:34:21,726
Anh muốn nói chuyện?
635
00:34:21,759 --> 00:34:25,730
- Nói đi, thằng khốn.
- Tôi xin lỗi!
636
00:34:25,763 --> 00:34:28,699
Anh là người đáng lẽ
phải trông chừng cô ấy.
637
00:34:28,733 --> 00:34:30,868
Là anh.
Là anh.
638
00:34:30,901 --> 00:34:33,804
- Đáng lẽ anh phải trông chừng cô ấy.
- Tôi rất tiếc về Mo.
639
00:34:33,838 --> 00:34:36,474
Tôi rất tiếc cho con gái anh.
640
00:34:36,507 --> 00:34:37,875
Không...
641
00:34:37,908 --> 00:34:39,710
Cút khỏi nhà tôi ngay.
642
00:34:39,744 --> 00:34:41,078
Cút xéo khỏi nhà tôi!
643
00:34:41,111 --> 00:34:43,080
Cút ngay!
644
00:34:45,049 --> 00:34:47,384
Tôi đếch cần gì nữa.
645
00:34:47,418 --> 00:34:49,687
Chẳng cần gì cả.
646
00:35:23,153 --> 00:35:24,922
Hector!
647
00:35:24,955 --> 00:35:27,592
Hector không ở đây.
Ai đấy?
648
00:35:27,625 --> 00:35:29,226
Mở cửa ra.
649
00:35:29,259 --> 00:35:30,861
Ai đấy?
650
00:35:30,895 --> 00:35:32,815
Tôi tìm Hector.
Tôi mang tiền đến cho anh ta.
651
00:35:35,265 --> 00:35:36,934
Tôi bảo đi đi mà!
652
00:35:36,967 --> 00:35:39,136
Anh có thể đưa cho tôi.
653
00:35:39,169 --> 00:35:41,338
Không, tôi cần đưa tận tay anh ta.
654
00:35:44,975 --> 00:35:47,144
Chờ chút!
655
00:35:54,118 --> 00:35:55,920
Hector không ở đây.
656
00:35:55,953 --> 00:35:57,888
Anh ấy đâu?
Anh ấy đi với Miguel?
657
00:35:57,922 --> 00:36:00,858
Tôi không biết.
Anh nghĩ anh ấy nói với tôi sao?
658
00:36:00,891 --> 00:36:03,528
Thế anh có đưa tiền hay không?
659
00:36:03,561 --> 00:36:05,530
- Anh có thuốc không?
- Cô là vợ hắn?
660
00:36:05,563 --> 00:36:07,498
Không.
661
00:36:07,532 --> 00:36:09,199
Hôm nay thì không.
662
00:36:10,467 --> 00:36:11,936
Đó đâu phải tiền.
663
00:36:11,969 --> 00:36:13,738
Anh có thuốc không?
664
00:36:13,771 --> 00:36:15,506
Hắn đâu?
665
00:36:15,540 --> 00:36:17,542
Không.
666
00:36:19,510 --> 00:36:21,211
Tôi có con nhỏ.
667
00:36:21,245 --> 00:36:22,547
Lại đây con.
668
00:36:22,580 --> 00:36:24,081
Lại đây!
669
00:36:24,114 --> 00:36:26,551
Anh định làm gì?
Anh điên à?
670
00:36:26,584 --> 00:36:28,619
Mẹ đây.
671
00:36:28,653 --> 00:36:30,320
Tôi có con nhỏ.
672
00:36:30,354 --> 00:36:32,122
Mẹ kiếp.
673
00:36:33,190 --> 00:36:34,525
Này, tôi cần thuốc.
674
00:36:34,559 --> 00:36:35,826
Anh có thuốc không?
675
00:36:35,860 --> 00:36:38,896
Này!
676
00:36:38,929 --> 00:36:40,330
Tôi đang nói chuyện với anh đấy.
677
00:36:40,364 --> 00:36:42,299
Anh bỏ đi đâu đấy?
678
00:36:45,102 --> 00:36:46,370
Chó chết.
679
00:37:05,089 --> 00:37:06,891
Họ sẽ giữ anh
680
00:37:06,924 --> 00:37:09,026
trong cái ảo tưởng về Billy vĩ đại.
681
00:37:09,059 --> 00:37:11,361
Billy! Billy! Billy!
682
00:37:11,395 --> 00:37:16,734
Billy "The Great" Hope.
683
00:37:18,302 --> 00:37:19,970
Mẹ kiếp.
684
00:37:26,276 --> 00:37:27,812
Nghe này, Billy!
685
00:37:27,845 --> 00:37:30,881
Anh đang thất thoát
rất nhiều tiền.
686
00:37:30,915 --> 00:37:32,382
Anh biết đấy, với những
khoản thế chấp
687
00:37:32,416 --> 00:37:34,652
và án phí của Gabe, bạn anh
688
00:37:34,685 --> 00:37:36,186
và thuế của anh đã quá hạn,
689
00:37:36,220 --> 00:37:38,122
tính cả thuế nhà đất.
690
00:37:38,155 --> 00:37:40,124
Chúng đang bắt đầu dồn lại.
691
00:37:40,157 --> 00:37:43,260
Rất nhiều thứ đã trễ hạn.
692
00:37:43,293 --> 00:37:44,662
Thực ra là vài tháng rồi.
693
00:37:44,695 --> 00:37:47,397
Thì cứ trả đi!
694
00:37:47,431 --> 00:37:50,134
- Trả bằng gì?
- Bằng tiền của tôi chứ bằng gì.
695
00:37:50,167 --> 00:37:51,769
Đó là lý do tôi ở đây, Billy.
696
00:37:51,802 --> 00:37:53,370
Tiền của anh đang cạn kiệt.
697
00:37:53,403 --> 00:37:56,106
Anh phải thấy chuyện gì
đang xảy ra.
698
00:37:56,140 --> 00:37:58,008
Anh cần cắt giảm.
699
00:37:58,042 --> 00:37:59,777
Ý tôi là, họ đã lấy hai chiếc xe.
700
00:37:59,810 --> 00:38:03,247
- Chuyện gì nữa?
- Đơn giản thôi.
701
00:38:03,280 --> 00:38:05,616
Chuyện gì? Anh lấy tiền của tôi à?
702
00:38:05,650 --> 00:38:07,084
Sao?
703
00:38:07,117 --> 00:38:10,087
- Anh đang chôm tiền của tôi hả, Simon?
- Không.
704
00:38:10,120 --> 00:38:12,757
Tôi đang cố giúp.
705
00:38:12,790 --> 00:38:14,992
- Tôi có thể giải quyết chuyện này
nếu anh muốn. - Làm ơn!
706
00:38:15,025 --> 00:38:17,227
Sẽ ổn thôi.
707
00:38:17,261 --> 00:38:18,929
- Anh có thể đưa cho tôi...
- Được.
708
00:38:18,963 --> 00:38:20,197
Cứ để đó cho tôi.
709
00:38:20,230 --> 00:38:21,699
Tôi sẽ lo cho.
710
00:38:21,732 --> 00:38:23,567
Được rồi.
711
00:38:26,503 --> 00:38:28,505
Billy, tôi chỉ muốn nói là tôi rất tiếc
712
00:38:28,538 --> 00:38:31,541
về mọi chuyện.
713
00:38:33,778 --> 00:38:35,479
Nhìn này, Billy!
714
00:38:35,512 --> 00:38:37,147
Anh cần xem cái này.
715
00:38:37,181 --> 00:38:39,283
Nó sẽ giải quyết mọi vấn đề.
716
00:38:39,316 --> 00:38:41,652
- Gì vậy?
- Là hợp đồng. Đấu với Turay.
717
00:38:41,686 --> 00:38:44,521
Nghe này, tôi sẽ không giả vờ
718
00:38:44,554 --> 00:38:46,456
là tôi hiểu nỗi đau mà anh đang phải chịu.
719
00:38:46,490 --> 00:38:48,258
nhưng tôi biết là để vượt qua,
720
00:38:48,292 --> 00:38:49,960
anh phải quay lại võ đài.
721
00:38:49,994 --> 00:38:51,361
Không, Mo không muốn tôi quay lại.
722
00:38:51,395 --> 00:38:53,197
Không, lúc đó thì không.
723
00:38:53,230 --> 00:38:55,132
Nhưng giờ thì cô ấy sẽ muốn anh ký.
724
00:38:55,165 --> 00:38:56,500
Vì sao?
725
00:38:56,533 --> 00:38:58,202
Billy, mỗi lần tôi nhìn anh đấu,
726
00:38:58,235 --> 00:39:00,137
anh bước vào đó một mình.
727
00:39:00,170 --> 00:39:02,773
Mỗi khi anh đổ máu, đó là máu của anh.
728
00:39:02,807 --> 00:39:04,608
Khi anh ngồi vào góc đài
và tưởng như sắp chết đến nơi.
729
00:39:04,641 --> 00:39:06,844
Tưởng chừng như anh không thể đứng dậy,
730
00:39:06,877 --> 00:39:08,679
nhưng anh đã làm được.
731
00:39:08,713 --> 00:39:11,782
Anh cần phải quay lại với điều đó.
732
00:39:11,816 --> 00:39:14,318
Anh muốn Leila lớn lên
như cách mà anh lớn lên sao?
733
00:39:14,351 --> 00:39:17,187
Anh muốn con bé phải ra đường?
734
00:39:17,221 --> 00:39:19,256
Là hợp đồng 3 trận, Billy!
735
00:39:19,289 --> 00:39:21,258
Quay lại làm công việc
mà chúng ta vẫn thường làm thôi.
736
00:39:21,291 --> 00:39:25,029
Khi bước lên võ đài anh sẽ thấy khác.
Tôi đảm bảo.
737
00:39:26,596 --> 00:39:29,066
Không phải là vì hợp đồng, đúng không?
738
00:39:30,100 --> 00:39:31,802
Đó là vì gia đình.
739
00:39:31,836 --> 00:39:33,476
Tôi không biết phải làm gì
nếu không có anh.
740
00:39:33,503 --> 00:39:35,339
Anh không cần phải nghĩ
về chuyện đó, anh bạn.
741
00:39:50,721 --> 00:39:53,457
Không ai có thể ngờ
Kalil Turay
742
00:39:53,490 --> 00:39:57,661
lại có thế trận như vậy
trước Billy Hope.
743
00:39:57,694 --> 00:40:00,264
Billy, đưa tay cao lên!
744
00:40:00,297 --> 00:40:02,599
Hope đang thi đấu ngay sau
745
00:40:02,632 --> 00:40:04,869
- cái chết bất ngờ của vợ anh.
- Rời khỏi mép đài ngay!
746
00:40:04,902 --> 00:40:06,570
Không hăng hái...
747
00:40:06,603 --> 00:40:09,974
Giống như đang tự
trừng phạt chính mình.
748
00:40:10,007 --> 00:40:11,175
Rời khỏi mép đài ngay!
749
00:40:11,208 --> 00:40:12,810
Anh đang để cho Turay
750
00:40:12,843 --> 00:40:15,045
ra đòn liên tục
751
00:40:15,079 --> 00:40:16,480
bằng cả hai tay
vào cả người và mặt.
752
00:40:16,513 --> 00:40:18,883
Kết thúc đi!
753
00:40:18,916 --> 00:40:23,153
Từ khi bắt đầu đã có đổ máu.
754
00:40:23,187 --> 00:40:26,323
Đúng rồi.
755
00:40:26,356 --> 00:40:28,692
Hope cuối cùng cũng đã ra đòn phải.
756
00:40:28,725 --> 00:40:31,095
Đó là một cú đấm hiếm hoi...
757
00:40:31,128 --> 00:40:33,063
Kiểm soát anh ta!
758
00:40:33,097 --> 00:40:38,435
Đó là đòn cuối cho Kalil Turay,
759
00:40:38,468 --> 00:40:41,772
người có lẽ sẽ dành một chiến thắng
trước Billy Hope
760
00:40:41,806 --> 00:40:44,708
và có lẽ đặt dấu chấm hết
761
00:40:44,741 --> 00:40:46,576
cho sự nghiệp vĩ đại của Hope.
762
00:40:46,610 --> 00:40:49,313
Tập trung, nghe không?
Billy, nghe tôi này!
763
00:40:49,346 --> 00:40:51,715
Tôi sẽ không chứng kiến nó đâu.
Tôi sẽ không chứng kiến chuyện này.
764
00:40:51,748 --> 00:40:53,417
Tôi không muốn thấy nó xảy ra
với chúng ta.
765
00:40:53,450 --> 00:40:55,085
Billy, nếu anh không làm gì đó,
766
00:40:55,119 --> 00:40:56,520
tôi sẽ vẫy cờ trắng. Nghe rõ chứ?
767
00:40:56,553 --> 00:40:58,355
Ta sẽ tiêu.
Tỉnh dậy đi, nhà vô địch!
768
00:40:58,388 --> 00:41:00,657
Đừng làm vậy.
769
00:41:00,690 --> 00:41:02,426
Ta đang làm cái quái gì ở đây?
770
00:41:02,459 --> 00:41:04,061
Anh phải kết thúc chuyện này, Billy!
771
00:41:04,094 --> 00:41:05,830
Anh nghe chứ?
772
00:41:05,863 --> 00:41:08,098
Tôi không muốn thấy chuyện này
xảy ra với anh đâu. Được chứ?
773
00:41:08,132 --> 00:41:09,666
Nhớ những lúc chúng ta thắng,
774
00:41:09,699 --> 00:41:11,535
Những lúc ta thắng,
cách mà anh đánh.
775
00:41:11,568 --> 00:41:13,804
Bằng cách đứng dậy và đứng dậy.
Đi nào!
776
00:41:13,838 --> 00:41:15,739
Coi nào, đi thôi!
777
00:41:17,474 --> 00:41:19,443
Anh ấy nhìn quanh tìm Maureen.
778
00:41:19,476 --> 00:41:21,745
Anh ấy mất trí rồi.
779
00:41:23,313 --> 00:41:24,815
780
00:41:24,849 --> 00:41:26,250
Anh ta tiêu rồi.
781
00:41:26,283 --> 00:41:28,018
Anh ta không còn là nhà vô địch nữa.
Dứt điểm đi!
782
00:41:28,052 --> 00:41:30,921
Giơ tay cao, đánh trả.
Tập trung. Đi nào!
783
00:41:30,955 --> 00:41:32,722
Hai bên sẵn sàng chưa?
784
00:41:59,683 --> 00:42:01,818
Giơ tay lên đỡ đi, Billy!
785
00:42:10,494 --> 00:42:12,462
Chúa ơi!
786
00:42:20,871 --> 00:42:24,074
Billy Hope có vẻ đang buông xuôi.
787
00:42:24,108 --> 00:42:25,709
Chó chết.
788
00:42:25,742 --> 00:42:28,979
Một cú trời giáng nữa từ Turay.
789
00:42:29,013 --> 00:42:30,915
Trọng tài vừa cho dừng trận đấu.
790
00:42:30,948 --> 00:42:32,849
- Kết thúc rồi.
- Xong rồi.
791
00:42:32,883 --> 00:42:34,518
Không, đừng dừng lại!
792
00:42:34,551 --> 00:42:36,286
- Xong rồi, hết rồi.
- Không!
793
00:42:36,320 --> 00:42:38,288
Hope vừa đập đầu vào trọng tài.
794
00:42:40,557 --> 00:42:43,827
Một màn kinh hoàng để khép lại
795
00:42:43,860 --> 00:42:47,364
một đêm tệ hại của Billy Hope,
796
00:42:47,397 --> 00:42:49,399
với một sự nghiệp vốn lẫy lừng
797
00:42:49,433 --> 00:42:52,769
- Tôi xin lỗi!
- và đầy vinh quang
798
00:42:52,802 --> 00:42:57,975
có lẽ sẽ kết thúc nhục nhã đêm nay.
799
00:43:17,761 --> 00:43:19,496
Eli?
800
00:43:24,168 --> 00:43:25,702
Eli?
801
00:43:27,837 --> 00:43:29,506
Jordan có đây không?
802
00:43:42,152 --> 00:43:44,488
Có ai còn ở đây không?
803
00:43:47,857 --> 00:43:50,294
Anh đập đầu vào một trọng tài.
804
00:43:50,327 --> 00:43:52,162
Chuyện quái gì vậy?
805
00:43:52,196 --> 00:43:55,932
Làm anh ta gãy mũi
rạn xương gò má.
806
00:43:55,966 --> 00:43:57,867
Anh bị sao vậy?
807
00:43:57,901 --> 00:44:00,971
Ta đã có một hợp đồng lớn nhất
từ trước tới nay, Billy.
808
00:44:01,005 --> 00:44:03,007
Và cậu vừa phá hỏng nó.
809
00:44:03,040 --> 00:44:05,809
Phải mất một năm lệnh cấm thi đấu
mới được đưa ra xét lại,
810
00:44:05,842 --> 00:44:08,512
tức là không thu nhập. Khoản phạt
811
00:44:08,545 --> 00:44:10,714
vì đánh trọng tài sẽ là 6 con số.
812
00:44:10,747 --> 00:44:12,882
Anh ta đang kiện đòi số tiền thu nhập
bị mất và tổn thương tinh thần.
813
00:44:12,916 --> 00:44:15,285
Họ cho đóng băng tài khoản của cậu
ngay lập tức.
814
00:44:15,319 --> 00:44:18,388
Còn đối tác thì đang kiện chúng ta
vì đã vi phạm hợp đồng.
815
00:44:18,422 --> 00:44:20,424
Nghe này!
816
00:44:20,457 --> 00:44:23,360
Anh sẽ phải bán căn nhà để trả nợ.
817
00:44:23,393 --> 00:44:26,997
Không, tôi sẽ không bán nhà.
Tôi không bán nhà đâu.
818
00:44:27,031 --> 00:44:29,666
- Đó là nhà của Leila.
- Anh không còn lựa chọn đâu, Billy.
819
00:44:29,699 --> 00:44:32,569
Nếu không bán thì nó
cũng sẽ bị tịch biên.
820
00:44:32,602 --> 00:44:34,538
- Việc này nghiêm trọng đấy.
- Không...
821
00:44:34,571 --> 00:44:38,042
Tôi sẽ luyện tập với Eli
và ta sẽ sẵn sàng cho trận đấu tới.
822
00:44:38,075 --> 00:44:40,610
Tôi không chắc huấn luyện viên
sẽ chịu tham gia với cậu lúc này.
823
00:44:40,644 --> 00:44:42,646
cái gì? tôi không cần người khác.
Tôi sẽ chỉ dùng...
824
00:44:42,679 --> 00:44:44,981
Eli đang làm việc với người khác.
825
00:44:45,015 --> 00:44:47,717
- Ai? Là ai?
- Miguel Escobar.
826
00:44:47,751 --> 00:44:51,088
- Anh cũng đang làm việc với hắn?
- Phải.
827
00:44:51,121 --> 00:44:53,623
Billy, cậu biết chỉ cần có tiền
mọi việc đều trở nên có lý.
828
00:44:55,559 --> 00:44:57,761
- Anh...
- Làm ăn mà, Billy.
829
00:44:57,794 --> 00:45:01,431
Tôi biết anh nhớ Maureen.
Tôi cũng nhớ cô ấy.
830
00:45:01,465 --> 00:45:04,468
Nhưng nếu cô ấy thấy anh lúc này,
cô ấy sẽ rất thất vọng.
831
00:45:04,501 --> 00:45:07,137
Anh cần trấn tỉnh lại.
Anh cần được giúp đỡ.
832
00:45:07,171 --> 00:45:09,339
Đừng nói về vợ tôi như thế.
833
00:45:14,278 --> 00:45:15,512
tôi nghỉ.
Chó chết.
834
00:45:15,545 --> 00:45:17,181
Tôi không thể làm gì được nữa, Billy.
835
00:45:17,214 --> 00:45:18,448
Cút đi!
836
00:45:19,483 --> 00:45:22,386
Lẫn hết rồi.
837
00:45:24,254 --> 00:45:26,854
Đi theo anh ta. Đảm bảo anh ấy
không làm bể thứ gì.
838
00:45:31,928 --> 00:45:33,297
Như một bầy gián.
839
00:45:33,330 --> 00:45:35,832
Giờ thì biến hết đi!
840
00:46:22,946 --> 00:46:25,682
Anh yêu, về nhà thôi!
841
00:46:25,715 --> 00:46:29,353
Bỏ đi! Anh yêu, dừng lại đi!
842
00:47:05,255 --> 00:47:07,224
Anh xin lỗi!
843
00:47:10,927 --> 00:47:13,597
Anh xin lỗi!
844
00:47:20,103 --> 00:47:22,105
Bố?
845
00:47:26,176 --> 00:47:28,245
Bố?
846
00:47:28,278 --> 00:47:30,680
Bố ơi!
847
00:47:30,714 --> 00:47:32,516
Bố, chuyện gì vậy?
848
00:47:32,549 --> 00:47:34,851
Bố ơi!
849
00:47:34,884 --> 00:47:38,021
Có ai giúp với! Có ai không?
850
00:47:38,054 --> 00:47:39,923
Anh Hope, anh đã uống gì?
851
00:47:39,956 --> 00:47:43,793
Anh đã uống gì, anh Hope?
852
00:47:43,827 --> 00:47:46,796
Anh đã uống thuốc gì, anh Hope?
853
00:47:46,830 --> 00:47:49,266
Anh Hope?
Anh đã dùng thuốc gì?
854
00:47:49,299 --> 00:47:51,435
Leila? Con tôi đâu?
855
00:47:51,468 --> 00:47:55,038
Con gái anh ổn. Cô bé đã gọi 911.
Anh gặp tai nạn.
856
00:47:55,071 --> 00:47:56,873
- Có người trông cô bé rồi.
- Leila!
857
00:47:56,906 --> 00:47:59,743
Không, con bé cần tôi.
858
00:47:59,776 --> 00:48:01,711
Chúng tôi tìm thấy anh
với súng đã lên đạn,
859
00:48:01,745 --> 00:48:03,780
cùng một món quà nhỏ.
860
00:48:03,813 --> 00:48:06,149
Con tôi đâu? Leila?
861
00:48:06,182 --> 00:48:09,686
Leila?
Tôi phải ra khỏi đây.
862
00:48:09,719 --> 00:48:12,021
Con anh đang ở chỗ dịch vụ trẻ em.
Họ đang lo cho cô bé.
863
00:48:12,055 --> 00:48:13,623
- Không...
- Mọi chuyện vẫn ổn.
864
00:48:13,657 --> 00:48:15,359
Không...
865
00:48:15,392 --> 00:48:17,261
- Họ đang chăm sóc cô bé.
- Ta mất tính hiệu IV rồi.
866
00:48:17,294 --> 00:48:19,396
- Đè anh ấy xuống. Giữ chặt chân.
- Không...
867
00:48:19,429 --> 00:48:21,164
- Không.
- Được chưa?
868
00:48:21,197 --> 00:48:22,832
Nằm xuống đi, anh Hope!
Anh sẽ ổn cả thôi.
869
00:48:22,866 --> 00:48:24,801
- Không.
- Thở đi!
870
00:48:27,371 --> 00:48:29,873
- Nằm yên, sẽ ổn thôi!
- Thở đi!
871
00:48:29,906 --> 00:48:31,641
Bình tĩnh đi nào!
872
00:48:31,675 --> 00:48:33,543
Anh sẽ ổn thôi, anh Hope!
873
00:48:33,577 --> 00:48:35,078
Hít thở sâu vào!
874
00:48:35,111 --> 00:48:36,880
Sẽ ổn thôi, được chứ?
875
00:48:38,282 --> 00:48:39,916
Sẽ ổn thôi.
876
00:48:39,949 --> 00:48:42,151
Anh sẽ ổn.
877
00:48:42,185 --> 00:48:43,553
Thư giãn đi!
878
00:48:47,056 --> 00:48:48,992
Maureen...
Không...
879
00:48:49,025 --> 00:48:51,194
Không...
Anh chỉ...
880
00:48:59,669 --> 00:49:00,970
Maureen...
881
00:49:12,682 --> 00:49:15,585
Được rồi, anh ấy muốn có bản sao,
tôi sẽ cung cấp.
882
00:49:15,619 --> 00:49:17,587
Tôi hứa.
Đến cuối ngày.
883
00:49:17,621 --> 00:49:19,523
- Nếu ngài chấp thuận.
- Được.
884
00:49:19,556 --> 00:49:22,091
Còn về chứng cứ?
885
00:49:22,125 --> 00:49:23,660
Bố!
886
00:49:23,693 --> 00:49:26,830
- Con yêu!
- Ngồi xuống, anh Hope!
887
00:49:28,732 --> 00:49:30,266
Cháu chỉ muốn ôm bố thôi.
888
00:49:30,300 --> 00:49:32,268
Ngài Korman, hãy kiềm chế
thân chủ mình.
889
00:49:32,302 --> 00:49:33,837
Ngồi xuống!
Ngồi xuống, Billy!
890
00:49:33,870 --> 00:49:36,306
Cám ơn!
Chúng ta có thể bắt đầu.
891
00:49:36,340 --> 00:49:38,675
Vấn đề sáng nay sẽ là việc
892
00:49:38,708 --> 00:49:40,944
nuôi dưỡng Leila Hope, đứa trẻ...
893
00:49:40,977 --> 00:49:43,713
- Khi nào tôi đưa nó ra được?
- Đừng ngắt lời, anh Hope!
894
00:49:43,747 --> 00:49:46,816
Đứa bé không còn
người thân nào khác, phải không?
895
00:49:46,850 --> 00:49:49,953
Không, thưa quý tòa.
Cả thân chủ tôi
896
00:49:49,986 --> 00:49:51,988
và vợ anh ấy
đều lớn lên ở trại trẻ mồ côi.
897
00:49:52,021 --> 00:49:54,190
Tôi hiểu rồi. Vậy ra đó là lý do
898
00:49:54,223 --> 00:49:56,760
mà chuyện này sẽ trở nên
khó chấp nhận với mọi người.
899
00:49:56,793 --> 00:49:59,563
Tôi muốn con gái tôi.
Tôi là bố nó.
900
00:49:59,596 --> 00:50:01,598
Không may như thế là chưa đủ.
901
00:50:02,966 --> 00:50:05,068
Phiên tòa này hiểu rõ bi kịch
902
00:50:05,101 --> 00:50:07,537
mà gia đình anh phải gánh chịu, anh Hope.
903
00:50:07,571 --> 00:50:09,272
Tuy nhiên, anh đã chọn
904
00:50:09,305 --> 00:50:12,141
lối hành xử một cách nguy hiểm
và đáng báo động
905
00:50:12,175 --> 00:50:14,644
khi đang nuôi dưỡng con gái mình.
906
00:50:14,678 --> 00:50:19,115
Vũ khí đã lên đạn,
cồn, bạo lực...
907
00:50:19,148 --> 00:50:22,386
Anh Hope sẽ phải tuân thủ theo
kế hoạch mà phiên tòa này đưa ra.
908
00:50:22,419 --> 00:50:25,254
Bao gồm tư vấn cá nhân,
909
00:50:25,288 --> 00:50:28,425
và điều chỉnh, kiểm soát hành vi
cũng như sự giận dữ.
910
00:50:28,458 --> 00:50:33,329
Và đứa bé sẽ được tiếp tục
chăm sóc bởi cơ quan dịch vụ gia đình
911
00:50:33,363 --> 00:50:35,765
cho đến khi bố đứa bé
thể hiện được
912
00:50:35,799 --> 00:50:38,902
khả năng chịu trách nhiệm
và nghĩa vụ của người giám hộ.
913
00:50:38,935 --> 00:50:41,104
- Cái gì?
- Phiên tòa sẽ họp lại sau 30 ngày.
914
00:50:41,137 --> 00:50:42,906
- 30 ngày?
- Để kiểm tra sự tiến bộ.
915
00:50:42,939 --> 00:50:44,808
Chuyện quái này là sao?
30 ngày?
916
00:50:44,841 --> 00:50:47,343
- Cẩn thận ngôn ngữ!
- 30 ngày thật phi lý.
917
00:50:47,377 --> 00:50:49,145
- Hoàn toàn phi lý.
- Tôi thấy có sự khinh thường ở đây.
918
00:50:49,178 --> 00:50:50,980
Không, cháu không muốn.
919
00:50:51,014 --> 00:50:52,649
- Tôi xin lỗi, thưa quý tòa!
- Cảnh cáo cuối cùng.
920
00:50:52,682 --> 00:50:54,451
Con không muốn. Bố ơi!
921
00:50:54,484 --> 00:50:56,620
- Billy! Coi nào Billy!
- Đưa đứa trẻ ra ngoài!
922
00:50:56,653 --> 00:50:58,021
Không, con muốn ở với bố.
923
00:50:58,054 --> 00:51:00,824
Để tôi ôm con bé một cái.
924
00:51:00,857 --> 00:51:02,426
Không...
925
00:51:02,459 --> 00:51:04,528
Bố ơi! Không.
926
00:51:04,561 --> 00:51:07,296
- Anh ấy chỉ muốn ôm lấy con gái mình.
- Không, bố ơi!
927
00:51:07,330 --> 00:51:09,733
- Bố ơi!
- Đâu cần phải như vậy?
928
00:51:09,766 --> 00:51:12,101
Không, con muốn bố.
929
00:51:12,135 --> 00:51:13,570
Làm ơn!
930
00:51:13,603 --> 00:51:15,672
- Nằm yên!
- Bố ơi!
931
00:51:15,705 --> 00:51:18,742
Anh Hope, vậy là đủ rồi.
Tôi sẽ không nương tay nữa đâu.
932
00:51:45,301 --> 00:51:48,772
Mọi thứ sẽ được bán đấu giá.
933
00:51:53,443 --> 00:51:56,179
Evan, giúp tôi một tay!
934
00:51:56,212 --> 00:51:59,883
Cái đó mang lên xe tải.
935
00:52:03,286 --> 00:52:06,255
- Ngày mai bán đấu giá.
- Không, mọi thứ sẽ được bán.
936
00:52:06,289 --> 00:52:07,390
Xin lỗi!
937
00:53:04,313 --> 00:53:07,183
Chỉ là căn nhà thôi mà.
938
00:53:09,185 --> 00:53:12,856
Cám ơn vì đã đón tôi.
939
00:53:12,889 --> 00:53:14,558
Không, Billy.
940
00:53:14,591 --> 00:53:16,860
Anh biết đấy, tôi không thể
giúp anh về mặt tiền bạc.
941
00:53:16,893 --> 00:53:20,564
Quỷ tha ma bắt anh đi!
942
00:53:20,597 --> 00:53:21,931
Tôi không cần tiền.
943
00:53:23,533 --> 00:53:26,670
Tôi chưa bao giờ cần tiền.
Anh biết mà.
944
00:53:26,703 --> 00:53:28,605
Chưa bao giờ.
945
00:53:28,638 --> 00:53:30,139
Hey, yo.
946
00:53:30,173 --> 00:53:31,808
Hmm?
947
00:53:34,778 --> 00:53:36,512
Tôi rất tiếc, Billy.
948
00:53:36,546 --> 00:53:38,715
Này...
949
00:53:45,789 --> 00:53:48,124
- Chỗ này à?
- Phải.
950
00:53:48,157 --> 00:53:50,259
Muốn tôi vào cùng không?
951
00:53:50,293 --> 00:53:52,061
Không cần đâu.
952
00:53:52,095 --> 00:53:54,163
Tôi phải làm chuyện này một mình.
953
00:53:57,901 --> 00:54:00,804
- Của anh đây.
- Không, tôi không lấy đâu.
954
00:54:00,837 --> 00:54:02,606
- Tôi chỉ trả lại thôi.
- Tôi không lấy đâu.
955
00:54:02,639 --> 00:54:03,907
Tôi không cần.
956
00:54:03,940 --> 00:54:06,676
Bảo trọng nhé!
957
00:54:06,710 --> 00:54:08,878
Được rồi, anh cũng vậy.
958
00:54:15,384 --> 00:54:16,886
Gọi tôi nếu anh cần gì nhé!
959
00:54:16,920 --> 00:54:18,387
Tôi sẽ gọi.
960
00:54:18,421 --> 00:54:19,823
961
00:54:27,063 --> 00:54:29,032
- Tôi sẽ ở quanh đây.
- Này Jon Jon.
962
00:54:29,065 --> 00:54:30,934
Chào Mikey và Gabe giúp tôi nhé!
963
00:54:30,967 --> 00:54:32,501
- Được rồi.
- Cám ơn!
964
00:55:21,918 --> 00:55:23,252
Đó là Billy Hope.
965
00:55:23,286 --> 00:55:24,754
Tôi không biết Billy Hope.
966
00:55:27,123 --> 00:55:30,393
Đúng rồi, tốt lắm.
967
00:55:30,426 --> 00:55:32,762
Hoppy, ta muốn cậu nhảy dây.
968
00:55:32,796 --> 00:55:34,698
Cháu nhảy rồi. Chết tiệt.
969
00:55:34,731 --> 00:55:37,200
Cháu vừa nói gì?
970
00:55:38,735 --> 00:55:40,203
Thêm 50 lần nữa.
971
00:55:40,236 --> 00:55:42,271
- Này T?
- gì?
972
00:55:42,305 --> 00:55:44,173
Anh băng tay cho nó đấy à?
973
00:55:45,809 --> 00:55:47,110
Này, T.
974
00:55:47,143 --> 00:55:49,045
Billy Hope đang ở kia.
975
00:55:50,479 --> 00:55:52,515
Ramone, đi nào!
976
00:56:09,165 --> 00:56:11,234
Ông là Tick Wills?
977
00:56:11,267 --> 00:56:13,369
Cơn gió nào đưa Billy Hope
978
00:56:13,402 --> 00:56:14,838
tới phòng tập của tôi?
979
00:56:14,871 --> 00:56:18,341
Tôi đang tìm chỗ để tập.
980
00:56:18,374 --> 00:56:21,077
Ông biết đấy,
981
00:56:21,110 --> 00:56:23,546
có thể là...
982
00:56:23,579 --> 00:56:25,614
cả huấn luyện viên?
983
00:56:27,183 --> 00:56:28,651
Tôi không còn huấn luyện
võ sĩ chuyên nghiệp nữa.
984
00:56:28,684 --> 00:56:31,988
Thực ra hiện giờ tôi đâu còn
là võ sĩ chuyên nghiệp.
985
00:56:32,021 --> 00:56:33,723
Anh nghĩ tôi không biết sao?
986
00:56:36,692 --> 00:56:41,097
Trong đó có nói là họ không cho tôi
nuôi con nữa không?
987
00:56:42,665 --> 00:56:45,201
- Có.
- Mọi chuyện...
988
00:56:45,234 --> 00:56:48,404
có hơi bừa bộn một chút.
989
00:56:48,437 --> 00:56:51,240
Tôi nhớ về...
990
00:56:51,274 --> 00:56:54,177
một trận đấu giao hữu, ông biết đấy,
tôi nhớ là...
991
00:56:54,210 --> 00:56:57,180
tôi nhớ...
992
00:56:57,213 --> 00:56:59,816
Trận đấu đó rất hay, ông biết?
993
00:56:59,849 --> 00:57:01,851
Ông là một huấn luyện viên giỏi, và...
994
00:57:01,885 --> 00:57:04,487
và anh ta đã thắng.
995
00:57:04,520 --> 00:57:06,222
Xin lỗi, nhưng theo tôi nhớ,
996
00:57:06,255 --> 00:57:09,058
rõ ràng là tôi nhớ đúng, là anh thắng.
997
00:57:09,092 --> 00:57:11,327
Nhờ trọng tài. Anh có nhớ nhầm không?
998
00:57:11,360 --> 00:57:13,662
Phải, kết quả là tôi thắng trận đó.
Jordan Mains đã mua chuộc trọng tài.
999
00:57:13,696 --> 00:57:15,832
- Dù sao thì...
Jordan Mains đã mua chuộc trọng tài?
1000
00:57:15,865 --> 00:57:19,202
Đó là một trận đấu giao hữu,
ông biết đấy.
1001
00:57:19,235 --> 00:57:20,703
Sao anh có thể vào đây mà nói vậy?
1002
00:57:20,736 --> 00:57:23,539
Tôi chỉ nói lý do
vì sao tôi ở đây.
1003
00:57:23,572 --> 00:57:26,175
Night Train là người duy nhất
thắng được tôi.
1004
00:57:26,209 --> 00:57:29,312
Tôi biết ông là huấn luyện viên
của anh ta.
1005
00:57:29,345 --> 00:57:32,381
Tôi không biết ông,
hay cách ông huấn luyện, nhưng...
1006
00:57:32,415 --> 00:57:34,683
- Đó là lý do tôi ở đây.
- Vấn đề là...
1007
00:57:34,717 --> 00:57:37,253
anh không thể tuân theo
quy tắc ở đây.
1008
00:57:37,286 --> 00:57:39,155
Tôi có thể.
1009
00:57:39,188 --> 00:57:41,457
Tin tôi đi, tôi lớn lên ở trại trẻ.
Tôi có thể chịu được các quy tắc.
1010
00:57:41,490 --> 00:57:44,727
Anh có thấy cậu bé kia phải
hít đất 50 lần chỉ vì đã chửi thề?
1011
00:57:44,760 --> 00:57:46,963
- Có thấy.
- Đó là một trong các quy tắc ở đây.
1012
00:57:46,996 --> 00:57:48,731
Không rượu, không thuốc lá.
1013
00:57:48,764 --> 00:57:51,167
Không la cà, không đi trễ.
Không gì hết.
1014
00:57:51,200 --> 00:57:53,369
Không rắc rối, hiểu chứ?
Tôi không cần thứ đó ở đây.
1015
00:57:53,402 --> 00:57:55,238
Việc của tôi là bảo vệ lũ trẻ.
1016
00:57:55,271 --> 00:57:57,373
Tôi huấn luyện chúng để trưởng thành
1017
00:57:57,406 --> 00:57:59,408
và làm người đàn ông.
Anh đã sẵn sàng chưa?
1018
00:57:59,442 --> 00:58:01,477
- Tôi đã sẵn sàng.
- Bởi vì, vấn đề là...
1019
00:58:01,510 --> 00:58:03,246
anh sẽ không được đấm, dù là một cú,
1020
00:58:03,279 --> 00:58:05,281
bất kể là trong hay ngoài võ đài,
cho đến khi tôi cho phép.
1021
00:58:05,314 --> 00:58:07,016
- Khỉ gió, được.
- Không chửi thề!
1022
00:58:07,050 --> 00:58:08,384
Tôi có nói chưa?
1023
00:58:08,417 --> 00:58:09,986
Tôi đã nói là không chửi thề chưa?
1024
00:58:10,019 --> 00:58:11,187
Không, tôi... hiểu rồi.
1025
00:58:11,220 --> 00:58:12,721
Không chửi thề.
1026
00:58:12,755 --> 00:58:15,791
Đấm bốc không phải là nhờ cái này,
mà là ở đây.
1027
00:58:15,825 --> 00:58:17,793
Đấm bốc cũng như đánh cờ.
1028
00:58:17,827 --> 00:58:19,662
Được rồi, mẹ khỉ. À được.
1029
00:58:19,695 --> 00:58:22,098
Không, không chửi thề. Vâng.
1030
00:58:22,131 --> 00:58:23,833
Anh đang phê thuốc à?
1031
00:58:25,869 --> 00:58:27,203
Có say rượu không?
1032
00:58:27,236 --> 00:58:28,771
Tôi ổn.
1033
00:58:33,742 --> 00:58:35,078
Anh có thấy cái này không?
1034
00:58:35,111 --> 00:58:37,613
Có thấy.
1035
00:58:38,915 --> 00:58:40,683
Tôi hiểu rồi.
1036
00:58:40,716 --> 00:58:44,220
Tôi cũng cần một công việc.
Tôi cần...
1037
00:58:44,253 --> 00:58:47,456
Tôi cần chứng minh với tòa
là tôi có khả năng tìm việc.
1038
00:58:53,529 --> 00:58:55,364
Tôi có...
1039
00:58:55,398 --> 00:58:57,833
một tay làm ca đêm
vừa bị đột quỵ.
1040
00:58:57,867 --> 00:59:01,137
Ông ta dọn dẹp khu này.
1041
00:59:01,170 --> 00:59:02,906
Anh có thể làm việc đó.
Anh sẽ có lương,
1042
00:59:02,939 --> 00:59:04,740
và còn có thể rèn luyện bản thân.
1043
00:59:04,773 --> 00:59:07,443
ông muốn tôi dọn Toilet à?
1044
00:59:07,476 --> 00:59:09,678
- Dọn chỗ này thôi.
- Tôi phải dọn dẹp chỗ này
1045
00:59:09,712 --> 00:59:12,581
sau khi mấy đứa nhóc tới tập?
Ông nghĩ tôi làm vậy à?
1046
00:59:12,615 --> 00:59:14,583
- Nhưng anh cần công việc mà?
- Thôi nào.
1047
00:59:14,617 --> 00:59:17,954
Tôi không dọn toilet được đâu.
1048
00:59:17,987 --> 00:59:20,156
Anh có cần việc làm không?
1049
00:59:20,189 --> 00:59:22,558
Không, mẹ khỉ. Không.
1050
00:59:32,735 --> 00:59:36,139
Tiền thuê nhà trả vào
ngày đầu tháng.
1051
00:59:36,172 --> 00:59:37,806
Công tắc đèn ở đâu?
1052
00:59:37,840 --> 00:59:40,143
- Ngày đầu tháng.
- Biết rồi.
1053
00:59:40,176 --> 00:59:41,510
Được, anh sẽ trả tiền thuê bây giờ?
1054
00:59:41,544 --> 00:59:43,412
- Phải.
- Xuống đây.
1055
00:59:48,817 --> 00:59:51,654
ba chìa, cái này xài được.
Còn lại thì...
1056
01:00:10,373 --> 01:00:12,375
Tôi chưa bao giờ nghĩ
là mình sẽ thấy
1057
01:00:12,408 --> 01:00:14,877
mấy chỗ này lần nữa, Billy.
1058
01:00:16,312 --> 01:00:18,614
Được rồi.
1059
01:00:18,647 --> 01:00:20,716
Chào Leila hộ tôi nhé.
1060
01:00:20,749 --> 01:00:22,885
Tôi giúp gì được?
1061
01:00:22,918 --> 01:00:24,753
Tôi là Billy Hope.
1062
01:00:24,787 --> 01:00:27,523
Leila... Tôi muốn gặp con gái.
1063
01:00:30,693 --> 01:00:32,361
Được rồi. Tòa án yêu cầu
1064
01:00:32,395 --> 01:00:34,463
anh kiểm tra ma túy
hai lần một tuần?
1065
01:00:34,497 --> 01:00:37,866
và lấy mẫu tóc một lần mỗi tháng?
1066
01:00:37,900 --> 01:00:40,803
Nếu anh trượt hoặc không nộp mẫu,
tôi sẽ phải báo cáo.
1067
01:00:40,836 --> 01:00:42,571
Bao giờ tôi được gặp Leila?
1068
01:00:42,605 --> 01:00:45,574
Sau khi ta làm xong
mớ thủ tục này.
1069
01:00:46,742 --> 01:00:48,644
Địa chỉ hiện tại?
1070
01:00:48,677 --> 01:00:51,347
Tôi đang ở nhà trọ Tassler.
1071
01:00:51,380 --> 01:00:52,948
Tôi sẽ ở đó cho đến khi tìm được
1072
01:00:52,982 --> 01:00:55,351
một nơi tốt hơn.
1073
01:00:55,384 --> 01:00:57,720
Một nơi nào đó của mình.
1074
01:00:57,753 --> 01:00:59,588
Anh có việc làm rồi chứ?
1075
01:00:59,622 --> 01:01:01,624
- Rồi.
- Ở đâu?
1076
01:01:01,657 --> 01:01:04,493
- Một phòng tập.
- Phòng tập?
1077
01:01:04,527 --> 01:01:08,464
Phòng tập của Wills, đường 156.
1078
01:01:08,497 --> 01:01:10,099
Ai giới thiệu công việc cho anh?
1079
01:01:10,133 --> 01:01:12,368
Tôi tự tìm.
1080
01:01:12,401 --> 01:01:13,969
Ai nhận anh?
1081
01:01:14,003 --> 01:01:17,240
- Chủ phòng tập.
- Tên ông ấy?
1082
01:01:19,308 --> 01:01:20,943
Tick Wills.
1083
01:01:20,976 --> 01:01:22,711
Anh có số liên lạc
của ông Tick Wills không?
1084
01:01:22,745 --> 01:01:24,713
Tôi không biết.
Tôi không có điện thoại.
1085
01:01:24,747 --> 01:01:26,049
Tôi không biết.
1086
01:01:26,082 --> 01:01:28,551
Anh được trả bao nhiêu?
1087
01:01:28,584 --> 01:01:31,454
Chúng tôi chưa thảo luận chuyện đó.
1088
01:01:31,487 --> 01:01:33,789
Vậy là anh chưa bắt đầu công việc?
1089
01:01:33,822 --> 01:01:36,459
Anh chưa bắt đầu công việc sao?
1090
01:01:36,492 --> 01:01:38,461
Chưa, cô chỉ hỏi
1091
01:01:38,494 --> 01:01:40,463
- tôi đã có công việc ổn định...
- Phải.
1092
01:01:40,496 --> 01:01:42,265
Và tôi nói tôi đã có nó.
1093
01:01:42,298 --> 01:01:45,268
Hôm nay anh có dùng ma túy
hay uống rượu gì không?
1094
01:01:45,301 --> 01:01:47,603
Không, chỉ là tôi mất ngủ thôi.
1095
01:01:47,636 --> 01:01:49,072
Anh có đang điều trị
bằng thuốc gì không?
1096
01:01:49,105 --> 01:01:50,606
Tôi uống mấy viên Advil.
1097
01:01:50,639 --> 01:01:52,908
Cô định ghi lại sao?
1098
01:01:52,941 --> 01:01:55,644
"Anh ta uống Advil."
1099
01:01:55,678 --> 01:01:57,746
"Anh ta không được gặp con."
1100
01:01:57,780 --> 01:01:59,648
Đây là những câu hỏi
trong mẫu đơn.
1101
01:01:59,682 --> 01:02:01,517
Đó chỉ là thủ tục
mà chúng ta phải thông qua.
1102
01:02:01,550 --> 01:02:03,852
Được rồi.
- Nhưng tôi đang hỏi anh,
1103
01:02:03,886 --> 01:02:05,754
vì chúng ta sắp gặp Leila,
1104
01:02:05,788 --> 01:02:07,823
nên tôi muốn biết
anh đang ở trong tình trạng nào.
1105
01:02:10,626 --> 01:02:13,028
Tôi là một mớ bòng bong.
1106
01:02:15,164 --> 01:02:17,433
Khi nào thì tôi được gặp con gái?
1107
01:02:17,466 --> 01:02:20,669
Anh nghĩ tôi nên cho anh gặp con gái
khi anh là một mớ bòng bong sao?
1108
01:02:23,772 --> 01:02:27,343
Nếu tôi được gặp con bé,
tôi sẽ cảm thấy khá hơn nhiều.
1109
01:02:27,376 --> 01:02:29,312
Con bé có cảm thấy
khá hơn không?
1110
01:02:29,345 --> 01:02:31,080
- Có.
- Anh có cảm thấy...
1111
01:02:31,114 --> 01:02:33,449
mình đang ở tình trạng thích hợp
để gặp con gái mình hôm nay không?
1112
01:02:33,482 --> 01:02:35,518
Cô có giúp tôi không?
Cô có muốn giúp tôi không?
1113
01:02:35,551 --> 01:02:37,753
- Cô muốn giúp tôi?
- Tôi muốn giúp Leila.
1114
01:02:39,522 --> 01:02:41,390
Đó là ưu tiên hàng đầu của tôi.
1115
01:02:45,194 --> 01:02:46,395
Này.
1116
01:02:46,429 --> 01:02:50,065
Này, bé con.
1117
01:02:54,770 --> 01:02:55,904
Này...
1118
01:02:59,041 --> 01:03:00,809
Con khỏe không?
1119
01:03:02,678 --> 01:03:04,513
Chúng tôi nói chuyện riêng được không?
1120
01:03:04,547 --> 01:03:07,015
Leila, như vậy cháu có
thoải mái không?
1121
01:03:07,049 --> 01:03:09,952
- Nếu cô đứng ngay đằng kia?
- Vâng.
1122
01:03:09,985 --> 01:03:11,920
Được rồi.
1123
01:03:11,954 --> 01:03:13,489
Tốt thôi.
1124
01:03:13,522 --> 01:03:15,558
Cô chỉ ngay đằng này thôi.
1125
01:03:19,395 --> 01:03:20,696
Con sao vậy?
1126
01:03:20,729 --> 01:03:22,431
Có ai đụng vào con sao?
1127
01:03:22,465 --> 01:03:23,832
- Có ai làm hại con sao?
- Không.
1128
01:03:23,866 --> 01:03:25,734
- Họ chạm tay vào người con?
- Không.
1129
01:03:25,768 --> 01:03:28,271
Họ chạm tay vào người con sao?
Con có thể cho bố biết.
1130
01:03:28,304 --> 01:03:30,473
- Mm-mm.
- Leila...
1131
01:03:30,506 --> 01:03:32,708
Nói chuyện với bố được chứ?
1132
01:03:32,741 --> 01:03:35,110
Không có gì để nói cả.
1133
01:03:35,144 --> 01:03:36,912
Bố làm ăn chẳng ra gì.
1134
01:03:36,945 --> 01:03:39,014
Đừng ăn nói với bố như thế.
1135
01:03:39,047 --> 01:03:41,884
Thế thì sao?
Bố định phạt con à?
1136
01:03:41,917 --> 01:03:44,253
Bố biết lúc này
con đang giận bố.
1137
01:03:44,287 --> 01:03:46,021
Bố chẳng biết gì cả.
1138
01:03:46,054 --> 01:03:48,524
- Này, chờ đã...
- Cháu đi được chưa?
1139
01:03:48,557 --> 01:03:49,825
Cháu có thể.
1140
01:03:49,858 --> 01:03:51,694
- Cháu có thể.
- Leila...
1141
01:03:51,727 --> 01:03:53,629
- Ở lại với bố đi!
- Đi thôi, Talia!
1142
01:03:53,662 --> 01:03:55,598
Coi nào, chúng ta có vài phút mà, con yêu.
1143
01:03:55,631 --> 01:03:57,266
Bố cậu đấy à?
1144
01:03:57,300 --> 01:03:59,134
Tớ cũng không biết nữa.
1145
01:04:01,237 --> 01:04:04,373
Leila, con có thể...
Leila, con trở lại được không?
1146
01:04:15,651 --> 01:04:17,152
Anh làm gì ở đây?
1147
01:04:18,554 --> 01:04:21,056
Tôi mời anh chai bia được không?
1148
01:04:23,292 --> 01:04:25,127
Tôi không uống.
1149
01:04:29,465 --> 01:04:31,934
Tôi sẽ nhận công việc đó.
1150
01:05:04,467 --> 01:05:07,202
Bước lên trước...
1151
01:05:07,236 --> 01:05:10,306
Bước lui!
1152
01:05:10,339 --> 01:05:12,040
Thả lỏng...
1153
01:05:12,074 --> 01:05:13,576
Một, hai.
1154
01:05:13,609 --> 01:05:15,077
Sang phải.
1155
01:05:16,144 --> 01:05:17,580
Sang trái.
1156
01:05:17,613 --> 01:05:19,682
đừng đặt chéo tay.
1157
01:05:19,715 --> 01:05:22,785
Bước lên trước!
Bước lui!
1158
01:05:22,818 --> 01:05:26,622
- Bước lui!
- tôi đeo dùm anh nhé, quán quân?
1159
01:05:35,197 --> 01:05:37,700
Tên cậu là gì?
1160
01:05:37,733 --> 01:05:40,803
- Hoppy.
- Tên đặt theo cái gì thế?
1161
01:05:40,836 --> 01:05:43,739
Mẹ tôi thích thỏ,
1162
01:05:43,772 --> 01:05:46,609
nên bà đặt tên tôi là Hoppy.
1163
01:05:46,642 --> 01:05:48,777
Thử nghĩ xem...
1164
01:05:48,811 --> 01:05:50,779
Billy vĩ đại
lại bước chân vào đây.
1165
01:05:50,813 --> 01:05:53,349
Chỉ muốn tìm chút việc làm thôi mà.
1166
01:05:53,382 --> 01:05:55,984
Phải, chắc rồi.
1167
01:05:56,018 --> 01:05:58,721
- Đủ rồi.
- Lát chụp với tôi tấm ảnh nhé?
1168
01:05:58,754 --> 01:06:01,023
Ừ, nếu cậu cột xong
cái của nợ...
1169
01:06:01,056 --> 01:06:05,461
Tôi không được nói "của nợ".
1170
01:06:05,494 --> 01:06:08,797
Bước lên trước. Cậu đang
quá khắt khe với mình rồi.
1171
01:06:08,831 --> 01:06:10,666
Cậu không thể học mọi thứ
trong một ngày được.
1172
01:06:10,699 --> 01:06:12,200
- Hiểu không?
- Vâng ạ.
1173
01:06:14,036 --> 01:06:16,305
Được chưa?
1174
01:06:16,339 --> 01:06:17,906
Được rồi chứ?
1175
01:06:21,777 --> 01:06:24,079
Anh Hope?
1176
01:06:24,112 --> 01:06:26,749
Tôi nói chuyện với anh
một lát nhé?
1177
01:06:26,782 --> 01:06:28,250
Chuyện gì?
1178
01:06:29,785 --> 01:06:31,987
Leila không sao chứ?
1179
01:06:34,557 --> 01:06:36,592
Leila đâu?
1180
01:06:38,794 --> 01:06:41,597
Hôm nay con bé
không muốn gặp anh.
1181
01:06:41,630 --> 01:06:43,699
Ý cô là sao?
1182
01:06:43,732 --> 01:06:46,635
Con bé không muốn gặp anh.
1183
01:06:46,669 --> 01:06:49,905
Tôi rất tiếc.
1184
01:06:49,938 --> 01:06:52,908
Nhưng tôi nghĩ chúng ta
nên cho con bé chút thời gian,
1185
01:06:52,941 --> 01:06:54,777
và tôn trọng quyết định của nó.
1186
01:06:57,480 --> 01:07:00,215
Con bé nói vậy sao?
1187
01:07:00,248 --> 01:07:01,984
Vâng.
1188
01:07:07,490 --> 01:07:10,559
Trận đấu tối qua, Magic Escobar
1189
01:07:10,593 --> 01:07:12,260
đã hạ gục Kalil Turay
1190
01:07:12,294 --> 01:07:14,129
bằng một cú nốc ao
ở hiệp thứ tư.
1191
01:07:14,162 --> 01:07:17,132
Một cú nốc ao đáng kinh ngạc,
và Turay không thể hồi phục.
1192
01:07:17,165 --> 01:07:20,302
Miguel hiện giờ là Quán quân
thế giới hạng trung WBC mới,
1193
01:07:20,335 --> 01:07:23,005
danh hiệu đã từng thuộc về...
1194
01:07:28,243 --> 01:07:30,112
Coi nào, lấy anh nhé?
1195
01:07:30,145 --> 01:07:32,515
Được rồi, để tôi xem lại lịch đã.
1196
01:07:32,548 --> 01:07:34,149
Tôi liên lạc với anh sau.
1197
01:07:34,182 --> 01:07:36,819
Nắm tay anh nhé?
1198
01:07:36,852 --> 01:07:39,788
Anh sẽ chờ đợi em.
1199
01:07:39,822 --> 01:07:41,624
Chuyện gì thế, anh bạn?
1200
01:07:41,657 --> 01:07:44,292
Tưởng anh nói anh không uống?
1201
01:07:44,326 --> 01:07:46,629
Anh tưởng người ta không thể
có thói quen mới sao?
1202
01:07:46,662 --> 01:07:48,631
Anh làm gì ở đây?
1203
01:07:48,664 --> 01:07:50,566
Đây là tụ điểm của tôi.
1204
01:07:50,599 --> 01:07:52,000
Cho tôi ly nước được không?
1205
01:07:52,034 --> 01:07:54,637
Uống rượu là một môn thể thao đơn.
1206
01:07:54,670 --> 01:07:56,605
Một môn thể thao đơn.
1207
01:07:56,639 --> 01:07:58,774
Tôi chỉ đang cố...
1208
01:07:58,807 --> 01:08:00,476
Tôi chỉ đang cố kết nối.
1209
01:08:00,509 --> 01:08:03,779
- Tôi chỉ...
- Tôi chỉ không muốn về nhà.
1210
01:08:03,812 --> 01:08:05,848
100m2...
1211
01:08:05,881 --> 01:08:08,016
trống rỗng, anh biết chứ?
1212
01:08:10,886 --> 01:08:12,955
Anh có kế hoạch gì không?
1213
01:08:12,988 --> 01:08:15,891
Anh hỏi vậy là ý gì?
1214
01:08:15,924 --> 01:08:19,528
Anh biết việc luyện tập là thế nào,
tại sao anh nghĩ ở đây có thứ mà anh cần?
1215
01:08:19,562 --> 01:08:21,196
Anh sẽ làm gì với nó?
1216
01:08:21,229 --> 01:08:23,198
Tôi sẽ thi đấu, và tôi sẽ
giành lại con mình.
1217
01:08:23,231 --> 01:08:25,601
Và rồi anh sẽ kết thúc ngay tại đây?
1218
01:08:25,634 --> 01:08:28,070
- Anh đang nói gì vậy?
- Anh nghĩ điều gì đưa anh đến đây?
1219
01:08:29,938 --> 01:08:32,174
Thằng chó nào đó giết vợ tôi.
1220
01:08:32,207 --> 01:08:35,310
Anh nghĩ mình đã làm gì
để phải ngồi đây?
1221
01:08:38,080 --> 01:08:39,381
Tại sao...
1222
01:08:39,414 --> 01:08:41,617
- vợ anh lại bị giết?
- Nghe này, anh bạn!
1223
01:08:41,650 --> 01:08:43,151
Tôi nói với lòng tôn trọng,
1224
01:08:43,185 --> 01:08:44,953
Tôi gần đây không ngủ đủ giấc.
1225
01:08:44,987 --> 01:08:46,455
- Anh đang muốn hỏi tôi...
- Đã xảy ra chuyện gì?
1226
01:08:46,489 --> 01:08:48,290
Tôi không...
tôi vừa nói rồi.
1227
01:08:48,323 --> 01:08:49,658
- Anh đã làm gì?
- Sao anh cứ hỏi tôi câu đó?
1228
01:08:49,692 --> 01:08:50,926
Đã xảy ra chuyện gì?
1229
01:08:50,959 --> 01:08:52,495
- Đã xảy ra chuyện gì?
- Tôi vừa nói rồi mà.
1230
01:08:52,528 --> 01:08:55,230
- Tại sao? - Tôi không thể nói tại sao.
Ý anh hỏi tại sao là sao?
1231
01:08:55,263 --> 01:08:58,601
Thôi đừng bận tâm nữa.
1232
01:08:58,634 --> 01:09:00,503
Anh còn không hiểu câu hỏi.
1233
01:09:00,536 --> 01:09:03,171
Sao anh lại cười?
1234
01:09:03,205 --> 01:09:05,508
Chuyện này làm anh buồn cười sao?
1235
01:09:05,541 --> 01:09:07,342
Chuyện đó buồn cười lắm sao?
1236
01:09:07,375 --> 01:09:08,911
Whoa, whoa, whoa!
1237
01:09:08,944 --> 01:09:10,445
Đồ rác rưởi. Mẹ anh!
1238
01:09:10,479 --> 01:09:12,147
Thấy không? Chính điều đó...
1239
01:09:12,180 --> 01:09:13,582
Đó là lý do anh ở đây.
1240
01:09:13,616 --> 01:09:15,150
Đó là lý do anh ở đây.
1241
01:09:15,183 --> 01:09:18,086
- Ổn cả chứ, Tick?
- Không sao.
1242
01:09:23,659 --> 01:09:25,561
Này, tôi xin lỗi!
1243
01:09:25,594 --> 01:09:27,763
- Này, đừng vào đây gây sự nữa.
- Tôi xin lỗi!
1244
01:09:27,796 --> 01:09:30,633
Không sao, chúng tôi không cần...
1245
01:09:30,666 --> 01:09:32,467
Không ai muốn cầm tiền của anh cả.
1246
01:09:36,872 --> 01:09:38,974
Anh muốn cái gì nào?
1247
01:09:39,007 --> 01:09:40,909
Tôi thực sự chưa từng có
kế hoạch gì.
1248
01:09:40,943 --> 01:09:42,945
Vợ tôi luôn lên kế hoạch cho tôi.
1249
01:09:42,978 --> 01:09:45,681
Còn con gái tôi...
1250
01:09:45,714 --> 01:09:49,351
hiện giờ còn không muốn gặp tôi.
1251
01:09:54,256 --> 01:09:57,325
Tôi cảm thấy như mình
đã làm trái tim con bé tan nát.
1252
01:10:03,999 --> 01:10:07,502
Trẻ con mà, nó chỉ là một bé gái.
1253
01:10:07,536 --> 01:10:10,172
Con bé đang muốn
tự chăm sóc bản thân.
1254
01:10:12,174 --> 01:10:13,876
Nó vừa mất mẹ.
1255
01:10:17,913 --> 01:10:19,582
Dù cho nó có ghét anh,
1256
01:10:19,615 --> 01:10:21,449
anh phải để cho nó ghét anh.
1257
01:10:21,483 --> 01:10:24,219
Để nó cảm thấy khá hơn về chuyện đó.
Nó có thể sẽ khá hơn.
1258
01:10:24,252 --> 01:10:26,088
Đây không phải chuyện
anh cảm thấy thế nào.
1259
01:10:26,121 --> 01:10:27,489
Ý tôi là,
1260
01:10:27,522 --> 01:10:31,994
Anh phải để con bé
trải qua hoàn cảnh của nó.
1261
01:10:32,027 --> 01:10:35,898
Và đừng nghĩ rằng chuyện đó
là chuyện của anh.
1262
01:10:38,967 --> 01:10:41,036
Rồi anh có thể đương đầu...
1263
01:10:41,069 --> 01:10:45,507
với cuộc sống, đại loại thế.
1264
01:10:45,540 --> 01:10:47,910
Cuộc sống,
1265
01:10:47,943 --> 01:10:50,112
đấm bốc, bất kỳ thứ gì anh muốn.
1266
01:11:26,682 --> 01:11:27,950
Lên đây đi, Hoppy!
1267
01:11:27,983 --> 01:11:29,785
Tập thôi!
1268
01:11:29,818 --> 01:11:31,419
Sẵn sàng? Thọc!
1269
01:11:31,453 --> 01:11:32,955
Thọc!
1270
01:11:32,988 --> 01:11:34,623
Chậm lại. Thọc!
1271
01:11:34,657 --> 01:11:35,891
Chính xác vào!
1272
01:11:36,992 --> 01:11:38,093
Chưa đủ lực.
1273
01:11:38,126 --> 01:11:39,995
Chưa có lực đâu.
1274
01:11:42,965 --> 01:11:44,266
Gì thế?
1275
01:11:44,299 --> 01:11:46,702
Gì thế? Thọc đi!
1276
01:11:46,735 --> 01:11:48,737
Đúng rồi. Thế mới... trúng.
1277
01:11:56,845 --> 01:11:58,480
Này.
1278
01:11:58,513 --> 01:12:00,282
Cô bé...
1279
01:12:00,315 --> 01:12:01,984
Tôi không muốn biết.
1280
01:12:02,017 --> 01:12:03,919
Tôi biết.
1281
01:12:03,952 --> 01:12:05,187
Con bé từng ôm cái này đi ngủ.
1282
01:12:05,220 --> 01:12:07,255
Cô đưa cho nó được không?
1283
01:12:07,289 --> 01:12:08,957
- Nhớ đưa cho nó nhé!
- Vâng!
1284
01:12:08,991 --> 01:12:11,059
Tôi sẽ đưa.
1285
01:12:11,093 --> 01:12:12,861
Nói với nó là tôi yêu nó.
1286
01:12:27,876 --> 01:12:29,211
Ngày mai chúng ta bắt đầu.
1287
01:12:29,244 --> 01:12:31,113
Tập luyện hả?
1288
01:12:31,146 --> 01:12:33,648
Không, nướng bánh quy.
1289
01:12:33,682 --> 01:12:35,984
Tôi ra quán bar đây.
1290
01:12:36,018 --> 01:12:38,086
Tôi không muốn thấy anh ở đó.
1291
01:12:38,120 --> 01:12:40,055
Được thôi.
1292
01:12:42,390 --> 01:12:44,026
1293
01:12:45,928 --> 01:12:48,430
Sáng gì mà lóa thế?
1294
01:12:50,565 --> 01:12:53,101
Cái cách anh đấu...
1295
01:12:53,135 --> 01:12:54,937
cơn giận là công cụ
mạnh nhất của anh.
1296
01:12:54,970 --> 01:12:58,040
Chiến đấu giận dữ
làm anh kiệt sức...
1297
01:12:58,073 --> 01:13:00,208
nhanh gấp đôi.
1298
01:13:03,645 --> 01:13:06,514
Gã kia... trên võ đài
là kẻ thù của anh.
1299
01:13:06,548 --> 01:13:10,252
Nhưng nếu mọi điều anh muốn làm
là tiêu diệt anh ta,
1300
01:13:10,285 --> 01:13:12,054
thì anh đã để lộ bản thân.
1301
01:13:12,087 --> 01:13:14,556
Anh khiến bản thân
dễ bị công kích.
1302
01:13:14,589 --> 01:13:16,491
Phải biết bảo vệ chính mình.
1303
01:13:16,524 --> 01:13:20,428
Hãy khiến những sai lầm của hắn
làm mồ chôn của hắn.
1304
01:13:20,462 --> 01:13:23,031
Ngay lúc này anh có hai vũ khí.
1305
01:13:23,065 --> 01:13:25,200
Một khẩu súng trường,
và một trái lựu đạn.
1306
01:13:25,233 --> 01:13:28,036
Đều rất mạnh,
nhưng không chính xác.
1307
01:13:28,070 --> 01:13:30,939
Tôi muốn anh sử dụng
kho vũ khí kia của mình.
1308
01:13:30,973 --> 01:13:32,540
Đúng rồi, đấm nhẹ như thế.
1309
01:13:32,574 --> 01:13:37,079
Đấm nhẹ, đấm nhẹ!
1310
01:13:37,112 --> 01:13:39,014
Đúng rồi.
1311
01:13:39,047 --> 01:13:40,582
Một, hai.
1312
01:13:40,615 --> 01:13:42,217
Phải rồi, một, hai.
1313
01:13:42,250 --> 01:13:45,387
Lực, lực, phải rồi.
Lực, lực, phải rồi.
1314
01:13:45,420 --> 01:13:46,421
Đúng rồi.
1315
01:13:47,522 --> 01:13:49,257
Chúng ta sẽ làm thế này!
1316
01:13:50,993 --> 01:13:52,394
Đây là bức tường.
1317
01:13:52,427 --> 01:13:55,097
Lưng tôi xoay lại với tường.
1318
01:13:55,130 --> 01:13:58,166
Nó là một phần của bức tường.
Che cằm tôi lại.
1319
01:13:58,200 --> 01:13:59,701
Che chắn bản thân.
1320
01:13:59,734 --> 01:14:02,604
Một rào chắn, ngăn chặn
bất cứ thứ gì hướng về nó.
1321
01:14:02,637 --> 01:14:05,307
Anh ở ngay đây,
bước và lướt lên trước,
1322
01:14:05,340 --> 01:14:07,542
Chui...
1323
01:14:07,575 --> 01:14:09,244
Chỉ cần bước và lướt.
1324
01:14:09,277 --> 01:14:11,213
Tiến lên, chui!
1325
01:14:11,246 --> 01:14:13,782
Đây là góc độ,
góc độ đấy.
1326
01:14:13,816 --> 01:14:15,283
Hiểu chứ?
1327
01:14:15,317 --> 01:14:16,451
Làm chậm thôi.
1328
01:14:16,484 --> 01:14:18,520
Cứ thong thả. Làm đi!
1329
01:14:21,123 --> 01:14:23,758
Vợ tôi chắc sẽ thích anh lắm.
1330
01:14:24,993 --> 01:14:26,294
Tôi rất cảm kích.
1331
01:14:27,562 --> 01:14:29,097
Làm thôi, được chứ?
1332
01:14:29,131 --> 01:14:30,933
Tôi nghiêm túc đấy.
1333
01:14:38,673 --> 01:14:40,142
Tốt.
1334
01:14:40,175 --> 01:14:42,077
Tốt, tốt.
1335
01:14:42,110 --> 01:14:44,179
tốt, lướt đi!
1336
01:14:44,212 --> 01:14:45,848
Phải, tôi nghe tiếng rồi.
1337
01:14:45,881 --> 01:14:47,149
Lướt đi!
1338
01:14:47,182 --> 01:14:49,484
Phải, tôi nghe tiếng rồi.
1339
01:14:49,517 --> 01:14:52,254
Bước...bước...
1340
01:14:52,287 --> 01:14:54,056
Ai thế?
1341
01:14:54,089 --> 01:14:56,024
Xem ai kìa!
Có thế chứ.
1342
01:14:56,058 --> 01:14:57,259
Đúng rồi. Thọc.
1343
01:14:57,292 --> 01:14:58,626
Ai thấy căm hận?
1344
01:14:58,660 --> 01:15:00,562
Ai thấy căm hận?
Ai thấy căm hận?
1345
01:15:00,595 --> 01:15:02,064
Ai thấy căm hận?
1346
01:15:02,097 --> 01:15:03,866
Ai thấy căm hận?
Ai thấy căm hận?
1347
01:15:03,899 --> 01:15:06,434
Thả tay xuống. Đừng bận tâm
tới việc đấm ngay lúc này.
1348
01:15:06,468 --> 01:15:08,837
Hãy lui lại dựa vào tường.
Được chứ? Anh đang làm rất tốt.
1349
01:15:08,871 --> 01:15:10,138
Anh đang làm rất tốt.
1350
01:15:11,239 --> 01:15:13,641
Lưng. Thấy lưng tôi không?
1351
01:15:13,675 --> 01:15:15,844
Giữ lưng đâu với tường.
1352
01:15:15,878 --> 01:15:17,212
Cảm thấy không?
1353
01:15:17,245 --> 01:15:18,346
Nhớ lướt đấy.
1354
01:15:18,380 --> 01:15:19,915
Khiến đối thủ đánh hụt.
1355
01:15:19,948 --> 01:15:21,583
Tiếp tục khiến hắn hụt.
1356
01:15:21,616 --> 01:15:23,585
Tôi sẽ giới thiệu anh với một thứ
1357
01:15:23,618 --> 01:15:27,655
mà anh chưa từng biết,
gọi là phòng thủ.
1358
01:15:27,689 --> 01:15:29,224
- Ramone?
- Vâng, huấn luyện viên?
1359
01:15:29,257 --> 01:15:31,559
- Lại đây!
- Tôi có biết phòng thủ.
1360
01:15:31,593 --> 01:15:35,263
Chặn những cú đấm bằng mặt,
đó không gọi là phòng thủ.
1361
01:15:35,297 --> 01:15:37,232
- Tôi muốn cậu đấu với anh ấy.
- Được.
1362
01:15:37,265 --> 01:15:39,834
- T, đeo găng vào!
- Đấu kiểu gì với anh ấy?
1363
01:15:39,868 --> 01:15:42,170
Đừng lo, anh ấy sẽ không ra đòn đâu.
1364
01:15:42,204 --> 01:15:44,206
Khoan, anh ấy không ra đòn
hay tôi sẽ không ra đòn?
1365
01:15:44,239 --> 01:15:47,342
Anh sẽ không ra đòn,
mà tập trung vào phòng thủ.
1366
01:15:47,375 --> 01:15:49,477
Kiểu không đánh gì cả sao?
Chỉ dùng găng để đỡ?
1367
01:15:49,511 --> 01:15:53,248
Đừng đánh cậu ấy. Chỉ cần chặn thôi.
1368
01:15:55,717 --> 01:15:57,119
Này, quán quân!
1369
01:15:58,786 --> 01:16:00,855
Di chuyển chân, di chuyển chân!
1370
01:16:00,889 --> 01:16:03,325
Quán quân, anh phải xoay người khi chặn chứ.
1371
01:16:03,358 --> 01:16:06,194
Anh chỉ đang che chắn.
Xoay quanh trụ, xoay quanh trụ.
1372
01:16:06,228 --> 01:16:08,263
Bước ra!
1373
01:16:08,296 --> 01:16:10,098
Tạo khoảng cách để có thể di chuyển đầu.
1374
01:16:10,132 --> 01:16:12,734
Đừng chỉ đứng trước mặt cậu ta.
Di chuyển chân đi!
1375
01:16:12,767 --> 01:16:14,702
Né sợi dây ra!
1376
01:16:14,736 --> 01:16:17,505
Cố lên, quán quân.
1377
01:16:17,539 --> 01:16:20,308
Xem nước đi của anh nào!
1378
01:16:22,144 --> 01:16:24,446
Giống như đấu với một con muỗi vậy.
1379
01:16:24,479 --> 01:16:26,414
Làm cậu mệt lử còn gì? đồ khốn.
1380
01:16:26,448 --> 01:16:27,916
Tôi nghe rồi đấy.
1381
01:16:27,950 --> 01:16:29,817
Phạt anh 50 cho câu chửi thề.
1382
01:16:37,159 --> 01:16:39,194
Anh sao rồi?
1383
01:16:41,729 --> 01:16:43,765
- Chào Leila!
- Chào Talia!
1384
01:16:47,735 --> 01:16:49,471
Con cần giúp!
1385
01:16:56,511 --> 01:16:59,281
Lei, mắt kiếng con bị sao rồi?
1386
01:16:59,314 --> 01:17:01,749
Đeo kiếng là không hay.
1387
01:17:01,783 --> 01:17:03,185
Hỏi con đi!
1388
01:17:03,218 --> 01:17:05,553
Con cần kiểm tra
từ vựng.
1389
01:17:13,095 --> 01:17:15,630
- Tháo dỡ.
- Tháo dỡ.
1390
01:17:15,663 --> 01:17:16,831
D-I-S-
1391
01:17:16,864 --> 01:17:18,666
M-A-N-T-L-E.
1392
01:17:18,700 --> 01:17:20,768
Con thật thông minh.
1393
01:17:27,775 --> 01:17:30,278
- Sự vô vọng.
- Sự vô vọng.
1394
01:17:30,312 --> 01:17:34,716
H-O-P-L-E-S-S-N-E-S-S.
1395
01:17:34,749 --> 01:17:37,819
- Gra... Gra...
- Đủ rồi.
1396
01:17:48,230 --> 01:17:50,832
Mặc dù đã có tiến triển,
1397
01:17:50,865 --> 01:17:53,801
nhưng không may, anh Hope,
quyền nuôi dưỡng cô bé
1398
01:17:53,835 --> 01:17:57,005
vẫn còn thuộc về Family Services
cho tới khi có đánh giá thêm.
1399
01:17:57,039 --> 01:18:00,242
Tòa chỉ thị chương trình
kiểm soát hành vi của anh
1400
01:18:00,275 --> 01:18:05,180
tiếp tục thêm 30 ngày nữa,
và việc viếng thăm sẽ được giám sát.
1401
01:18:05,213 --> 01:18:07,549
30? Thêm 30 ngày nữa?
1402
01:18:07,582 --> 01:18:09,951
Phải, anh Hope.
1403
01:18:12,420 --> 01:18:14,556
Anh có thể đi được rồi.
1404
01:18:21,429 --> 01:18:23,565
Còn quá sớm để uống.
1405
01:18:29,671 --> 01:18:31,439
Chỉ một hớp thôi.
1406
01:18:34,642 --> 01:18:37,345
Hôm nay anh làm gì ở tòa vậy?
1407
01:18:37,379 --> 01:18:39,347
Giải quyết mấy vé phạt đỗ xe.
1408
01:18:39,381 --> 01:18:41,049
Anh đâu có xe hơi?
1409
01:18:41,083 --> 01:18:42,884
Thì đi bộ ẩu.
1410
01:18:46,988 --> 01:18:49,257
Anh ổn chứ? Mắt anh sao bị sao vậy?
1411
01:18:49,291 --> 01:18:50,725
Yeah.
1412
01:18:50,758 --> 01:18:53,728
- Mắt anh bị sao vậy?
- Muốn tinh tướng à?
1413
01:18:53,761 --> 01:18:55,597
Không, thật đấy, mắt anh bị sao thế?
Tại sao?
1414
01:18:55,630 --> 01:18:58,966
Quỷ mắt xanh độc ác
đã cướp nó khỏi tôi.
1415
01:18:59,000 --> 01:19:01,035
Vấn đề của anh đấy,
kiểu như...
1416
01:19:01,069 --> 01:19:03,471
đôi khi một mắt là mây mù, đúng không?
1417
01:19:03,505 --> 01:19:05,440
Còn mắt kia là nắng ấm.
1418
01:19:05,473 --> 01:19:07,075
Kiểu mây mù, nắng ấm.
Mây mù, nắng ấm.
1419
01:19:07,109 --> 01:19:08,376
Nhắm một mắt thì đầy mây mù.
1420
01:19:08,410 --> 01:19:09,777
Nhắm mắt kia thì đầy nắng ấm.
1421
01:19:09,811 --> 01:19:11,479
Một trận đấu với Buster Quigley.
1422
01:19:11,513 --> 01:19:12,953
Buster Quigley là một võ sĩ hạng xoàng.
1423
01:19:12,980 --> 01:19:14,782
Bọn tôi đang đấu dang dở.
1424
01:19:14,816 --> 01:19:17,385
Tôi đang nghiền nát anh ta,
làm anh ta đo ván.
1425
01:19:17,419 --> 01:19:19,421
Bất ngờ, anh ta đánh tôi.
1426
01:19:19,454 --> 01:19:21,289
Bam. Bằng tay phải.
1427
01:19:21,323 --> 01:19:23,091
Tôi gục xuống,
1428
01:19:23,125 --> 01:19:25,493
mắt tối sầm lại.
1429
01:19:25,527 --> 01:19:29,131
Bác sĩ bảo tôi không bao giờ
có thể thi đấu được nữa.
1430
01:19:29,164 --> 01:19:30,698
Tệ thật.
1431
01:19:30,732 --> 01:19:32,934
Hôm nay thật khó khăn chuyện ở tòa.
1432
01:19:32,967 --> 01:19:34,769
Chuyện con gái anh.
Tôi rất tiếc.
1433
01:19:34,802 --> 01:19:37,905
Dù gì con bé vẫn chưa muốn gặp tôi.
1434
01:19:40,442 --> 01:19:43,145
Đừng từ bỏ con mình.
1435
01:19:43,178 --> 01:19:47,182
Này, chuyện đó thật hay.
1436
01:19:47,215 --> 01:19:48,950
- Đó là mắt giả.
- Thật sao?
1437
01:19:48,983 --> 01:19:51,286
HMO làm ăn tào lao,
gửi nhầm màu mắt cho tôi.
1438
01:19:51,319 --> 01:19:54,489
Có quá nhiều phiền phức...
1439
01:19:54,522 --> 01:19:56,558
để đổi nó.
1440
01:19:56,591 --> 01:19:59,361
Tôi thích câu chuyện
về con quỷ mắt xanh hơn.
1441
01:20:01,529 --> 01:20:03,064
Tôi cũng vậy.
1442
01:20:11,206 --> 01:20:12,874
Hope!
1443
01:20:15,477 --> 01:20:17,145
Gì thế?
1444
01:20:18,546 --> 01:20:20,515
- Đưa cho tôi!
- Đây.
1445
01:20:20,548 --> 01:20:21,716
Cám ơn Hop!
1446
01:20:21,749 --> 01:20:23,585
Tôi sẽ trở lại ngay, Hop.
1447
01:20:25,553 --> 01:20:27,689
Gì vậy?
1448
01:20:27,722 --> 01:20:30,492
Lou, đang làm việc với
Keith Brady.
1449
01:20:30,525 --> 01:20:32,327
Võ sĩ hạng trung,
từng đoạt Đôi Găng Vàng.
1450
01:20:32,360 --> 01:20:33,728
Tôi biết anh ta.
1451
01:20:33,761 --> 01:20:35,697
Họ đang tập ở phòng tập
của Freddy,
1452
01:20:35,730 --> 01:20:37,532
và họ đang thực hiện
một sự kiện từ thiện
1453
01:20:37,565 --> 01:20:39,701
cho những cựu thương binh.
1454
01:20:39,734 --> 01:20:42,337
Họ muốn biết liệu anh
có muốn đấu 8 hiệp,
1455
01:20:42,370 --> 01:20:44,138
với Brady, vì mục đích
cao đẹp này không?
1456
01:20:44,172 --> 01:20:46,508
Chúng tôi nghĩ tên tuổi của anh
có thể kêu gọi được nhiều người.
1457
01:20:46,541 --> 01:20:50,044
Quyên góp được nhiều tiền.
Đây là cơ hội của anh, Billy.
1458
01:20:50,077 --> 01:20:52,714
Anh không cần giấy phép
khi thi đấu cho mục đích từ thiện.
1459
01:20:52,747 --> 01:20:54,582
Rất vui được gặp anh, Tick.
1460
01:20:54,616 --> 01:20:56,117
- Có gì báo tôi biết.
- Được.
1461
01:20:56,150 --> 01:20:57,670
- Rất vui được gặp anh, Billy.
- Vâng.
1462
01:21:03,191 --> 01:21:04,726
Anh nghĩ sao?
1463
01:21:04,759 --> 01:21:06,328
Nó kèm theo một điều kiện.
1464
01:21:06,361 --> 01:21:08,196
Tốt hơn nếu xem nó
như một trận đấu tập.
1465
01:21:08,230 --> 01:21:09,931
Tôi chỉ yêu cầu có thế.
1466
01:21:09,964 --> 01:21:13,268
Thật thích khi cảm thấy mình
vẫn là người có ích, phải không?
1467
01:21:16,137 --> 01:21:18,240
Anh biết sao không?
1468
01:21:18,273 --> 01:21:21,209
- Tôi lo lắng cho Hoppy.
- Ý anh là sao?
1469
01:21:21,243 --> 01:21:24,045
Hai ngày nay cậu ấy
chỉ mặc mỗi một bộ đồ.
1470
01:21:24,078 --> 01:21:27,249
Cậu ấy nói gì đó về việc
bố mẹ mình cãi nhau tối qua.
1471
01:21:27,282 --> 01:21:29,551
Và rồi cậu ấy ra ngoài
sau khi mẹ cậu ấy bỏ đi.
1472
01:21:29,584 --> 01:21:31,085
- Mẹ cậu ấy bỏ đi?
- Phải.
1473
01:21:36,858 --> 01:21:38,793
Mẹ cậu ấy đang phải đấu tranh.
1474
01:21:38,826 --> 01:21:40,695
Anh nên tìm hiểu xem
cậu ấy có chỗ ở không?
1475
01:21:40,728 --> 01:21:42,564
Nếu cậu ấy phải ngủ ngoài đường
thì ta phải tìm cách
1476
01:21:42,597 --> 01:21:44,499
kiếm chỗ cho cậu ấy,
đó là điều ta cần làm, đúng không?
1477
01:21:44,532 --> 01:21:46,133
Được rồi.
1478
01:21:51,172 --> 01:21:53,441
"Kodug"? Có chữ đó sao?
1479
01:21:53,475 --> 01:21:55,310
Hình như bố từng nghe
ai đó nói chữ "kodug".
1480
01:21:55,343 --> 01:21:58,646
Hay Kodug là một quốc gia,
hay đại loại thế.
1481
01:21:58,680 --> 01:22:01,649
Chúng ta ra khỏi đây được không?
1482
01:22:01,683 --> 01:22:04,419
Con à!
1483
01:22:04,452 --> 01:22:06,721
Thẩm phán...
1484
01:22:06,754 --> 01:22:10,658
nói là phải thêm một tháng nữa.
1485
01:22:13,595 --> 01:22:15,730
Bố sẽ lại thi đấu.
1486
01:22:17,765 --> 01:22:21,269
- Sao? - Đó là công việc của một
hội từ thiện. Con hiểu chứ?
1487
01:22:21,303 --> 01:22:23,605
Không phải là một
trận đấu chuyên nghiệp.
1488
01:22:23,638 --> 01:22:24,939
Chỉ là để biểu diễn thôi.
1489
01:22:24,972 --> 01:22:28,310
Nhưng...
1490
01:22:28,343 --> 01:22:30,545
Bố sẽ lại phải đeo găng.
1491
01:22:30,578 --> 01:22:32,580
- Con đến xem được không?
- Con biết là mẹ...
1492
01:22:32,614 --> 01:22:34,316
không muốn con theo dõi
các trận đấu của bố mà?
1493
01:22:34,349 --> 01:22:35,917
Phải có ai đó đến dự chứ?
1494
01:22:35,950 --> 01:22:38,386
Con à, Bố sẽ ổn thôi.
1495
01:22:38,420 --> 01:22:41,956
- Nhưng con muốn đi!
- Bố không nghĩ mình thu xếp được chuyện đó.
1496
01:22:41,989 --> 01:22:44,191
Vậy thì bố sẽ không làm được.
1497
01:22:44,225 --> 01:22:46,328
Bố phải nói với họ rằng
bố không làm được.
1498
01:22:46,361 --> 01:22:47,929
Leila, bố phải làm chuyện này.
1499
01:22:47,962 --> 01:22:49,964
Bố không thể,
nếu con không đến đó.
1500
01:22:49,997 --> 01:22:51,599
Bố đang cố đưa con ra khỏi đây.
1501
01:22:51,633 --> 01:22:52,900
- Bao giờ?
- Leila.
1502
01:22:52,934 --> 01:22:54,602
- Chừng nào?
- Leila, bố đang cố.
1503
01:22:54,636 --> 01:22:56,037
Chừng nào?
1504
01:23:01,576 --> 01:23:03,345
Bố.
1505
01:23:03,378 --> 01:23:04,546
Con ghét bố!
1506
01:23:04,579 --> 01:23:06,414
Con ghét bố!
1507
01:23:06,448 --> 01:23:08,550
Sao bố không thể đưa con ra khỏi đây?
1508
01:23:08,583 --> 01:23:09,917
- Leila.
- Sao bố không...
1509
01:23:09,951 --> 01:23:12,654
Bố không thể.
Lúc này bố chưa thể.
1510
01:23:12,687 --> 01:23:14,356
- Bố xin con!
- Con không tin bố!
1511
01:23:14,389 --> 01:23:16,023
Hãy tin bố, con yêu!
1512
01:23:16,057 --> 01:23:18,125
Bố chỉ toàn hứa hão,
bố không giữ lời.
1513
01:23:18,159 --> 01:23:19,927
- Không đâu.
- Leila, bình tĩnh lại!
1514
01:23:19,961 --> 01:23:21,829
Lẽ ra bố phải là người bị giết.
1515
01:23:21,863 --> 01:23:24,399
- Bố, không phải mẹ.
- Không sao, không sao đâu.
1516
01:23:24,432 --> 01:23:25,767
- Bố.
- Đi với cô nào!
1517
01:23:25,800 --> 01:23:27,569
- Bình tĩnh lại đi!
- Bố!
1518
01:23:27,602 --> 01:23:29,571
Con ghét bố!
1519
01:23:53,861 --> 01:23:55,630
Phòng thủ tốt lắm, Billy!
1520
01:24:05,072 --> 01:24:07,308
Tốt lắm, phải chặn như thế chứ!
Chặn đẹp lắm!
1521
01:24:12,880 --> 01:24:14,400
Giữ khoảng cách đó,
Giữ khoảng cách đó!
1522
01:24:16,818 --> 01:24:18,252
Thọc, thọc, thọc...!
1523
01:24:18,285 --> 01:24:19,554
Tốt lắm!
1524
01:24:19,587 --> 01:24:21,656
Di chuyển đi!
1525
01:24:26,994 --> 01:24:29,130
- Anh ấy có thể trụ thêm hiệp nữa.
- Có thể anh nói đúng.
1526
01:24:30,632 --> 01:24:33,701
Hết giờ!
1527
01:24:33,735 --> 01:24:35,870
Về góc của mình!
1528
01:24:38,806 --> 01:24:42,076
Đưa khăn lông cho tôi!
1529
01:24:42,109 --> 01:24:43,945
Anh ta vẫn thọc ác lắm.
1530
01:24:43,978 --> 01:24:45,513
Nhớ giữ tay cao lên!
Anh đang dần hạ tay xuống đấy.
1531
01:24:45,547 --> 01:24:47,615
Cứ tiếp tục thọc như thế.
Tiếp tục thọc.
1532
01:24:47,649 --> 01:24:49,250
Hiệp này...
1533
01:24:49,283 --> 01:24:50,885
tôi cần anh tỏ ra
hung hăng hơn, được không?
1534
01:24:50,918 --> 01:24:52,554
Chỉ để lấy điểm,
không phải để gây đổ máu.
1535
01:24:52,587 --> 01:24:55,122
Phải giữ bình tĩnh.
Đấm nhẹ, đấm nhẹ.
1536
01:24:56,658 --> 01:24:57,725
Hết giờ giải lao.
1537
01:24:57,759 --> 01:25:00,027
Lên đi!
1538
01:25:04,832 --> 01:25:06,133
Cố lên!
1539
01:25:11,506 --> 01:25:12,840
Bắt đầu!
1540
01:25:17,645 --> 01:25:19,547
Liên tục di chuyển đầu.
1541
01:25:19,581 --> 01:25:21,382
Di chuyển cơ thể.
1542
01:25:21,415 --> 01:25:22,495
Tốt lắm.
1543
01:25:25,687 --> 01:25:26,821
Có thế chứ!
1544
01:25:28,790 --> 01:25:30,792
Đấm tiếp đi!
- Lên!
1545
01:25:33,728 --> 01:25:35,362
1546
01:25:35,396 --> 01:25:36,798
Có thế chứ!
1547
01:25:38,365 --> 01:25:39,701
Thọc, thọc, thọc!
1548
01:25:41,903 --> 01:25:43,663
Di chuyển đi!
1549
01:25:45,006 --> 01:25:46,273
Tiếp tục thọc đi!
1550
01:26:01,388 --> 01:26:02,724
Có thế chứ!
1551
01:26:02,757 --> 01:26:04,325
- Đúng rồi!
-Chết tiệt!
1552
01:26:06,894 --> 01:26:09,196
Ba, bốn.
1553
01:26:09,230 --> 01:26:11,365
Năm. Sáu.
1554
01:26:11,398 --> 01:26:13,200
Bảy.
1555
01:26:13,234 --> 01:26:15,570
- Tám. Chín.
- Giỏi lắm!
1556
01:26:15,603 --> 01:26:16,904
Mười.
1557
01:26:16,938 --> 01:26:18,740
Có thế chứ!
1558
01:26:21,576 --> 01:26:23,978
Hoan hô Billy!
1559
01:26:25,947 --> 01:26:28,115
Được rồi, nói với con bé
tôi đã gọi...
1560
01:26:28,149 --> 01:26:30,885
nói với cháu bố không sao.
1561
01:26:30,918 --> 01:26:33,655
Bố đã thắng rồi.
1562
01:26:33,688 --> 01:26:34,989
Vâng, cám ơn!
1563
01:26:35,022 --> 01:26:37,925
Vâng, cám ơn!
1564
01:26:39,627 --> 01:26:41,529
Đẹp lắm.
1565
01:26:41,563 --> 01:26:43,364
Trận đấu rất hay.
1566
01:26:45,700 --> 01:26:47,569
Trận đấu rất hay.
1567
01:26:47,602 --> 01:26:50,337
Trông anh rất ổn.
Một võ sĩ hoàn toàn khác.
1568
01:26:50,371 --> 01:26:52,073
Cám ơn!
1569
01:26:53,374 --> 01:26:55,442
Tôi nói chuyện với anh được chứ?
1570
01:26:58,713 --> 01:27:00,682
Anh muốn nói chuyện gì?
1571
01:27:00,715 --> 01:27:02,183
Tôi đã xem anh đấu.
1572
01:27:02,216 --> 01:27:04,719
Anh nên nhìn Brady thì hơn.
1573
01:27:04,752 --> 01:27:08,756
Tôi thích gắn bó
với điều chắc chắn.
1574
01:27:08,790 --> 01:27:11,058
Chúc mừng trận đấu
giành danh hiệu của anh.
1575
01:27:11,092 --> 01:27:13,194
Tôi nghe nói Miguel không gặp
khó khăn nào khi hạ Turay.
1576
01:27:13,227 --> 01:27:15,362
Anh muốn giành lại
danh hiệu đó không?
1577
01:27:15,396 --> 01:27:17,865
Đừng vòng vo nữa!
1578
01:27:17,899 --> 01:27:21,335
Anh cần thời gian nghỉ ngơi,
giờ đã đến lúc quay lại và leo lên đỉnh.
1579
01:27:21,368 --> 01:27:24,606
- Anh đang nói gì vậy?
- Tôi có vài người bạn ở FAC.
1580
01:27:24,639 --> 01:27:27,642
Họ nợ tôi vài chuyện. Tôi nghĩ
tôi có thể giúp anh phỏng vấn sớm,
1581
01:27:27,675 --> 01:27:29,410
lấy lại giấy phép của mình.
1582
01:27:29,443 --> 01:27:31,512
Những thay đổi anh thực hiện
trong vài tháng qua,
1583
01:27:31,545 --> 01:27:33,848
tôi nghĩ tự chúng
đã nói lên tất cả.
1584
01:27:34,982 --> 01:27:36,718
Kế hoạch là gì?
1585
01:27:36,751 --> 01:27:38,953
Vegas, sáu tuần nữa.
1586
01:27:38,986 --> 01:27:41,122
Một trận đấu lớn.
1587
01:27:43,691 --> 01:27:44,892
Tick này!
1588
01:27:44,926 --> 01:27:46,293
Jordan.
1589
01:27:46,327 --> 01:27:47,895
Anh đào tạo võ sĩ rất tốt.
1590
01:27:47,929 --> 01:27:49,363
Anh ấy rất chăm chỉ.
1591
01:27:49,396 --> 01:27:51,733
Huấn luyện viên, tôi sẽ bỏ cái này
lên xe tải.
1592
01:27:51,766 --> 01:27:53,067
- Cám ơn, Jon.
- Vâng.
1593
01:27:53,100 --> 01:27:55,036
Cơ hội tuyệt vời đấy, Billy.
1594
01:27:55,069 --> 01:27:57,138
Tôi sẽ giữ liên lạc.
1595
01:28:02,009 --> 01:28:03,945
Chuyện đó là sao?
1596
01:28:03,978 --> 01:28:06,180
Giành danh hiệu, Vegas, sáu tuần.
1597
01:28:06,213 --> 01:28:07,949
Thật sao?
1598
01:28:07,982 --> 01:28:09,751
Sáu tuần?
1599
01:28:09,784 --> 01:28:11,085
Anh biết chuyện đó là sao chứ?
1600
01:28:11,118 --> 01:28:13,354
- Phải.
- Anh ta sẽ quảng bá nó
1601
01:28:13,387 --> 01:28:16,357
như một trận trả thù
quanh vụ sát hại vợ anh.
1602
01:28:16,390 --> 01:28:19,526
Phải, nó sẽ liên quan đến Mo.
1603
01:28:19,560 --> 01:28:20,928
Anh không định cân nhắc đấy chứ?
1604
01:28:20,962 --> 01:28:22,664
Vâng.
1605
01:28:22,697 --> 01:28:25,967
Tôi cần kiếm chút tiền.
1606
01:28:26,000 --> 01:28:28,502
Tôi không thể mất con gái.
1607
01:28:28,535 --> 01:28:30,805
Cái gã đó...
anh đã ngã xuống đất,
1608
01:28:30,838 --> 01:28:32,373
còn hắn thì bước thẳng qua anh.
1609
01:28:32,406 --> 01:28:34,108
Hắn dàn xếp các trận đấu.
1610
01:28:34,141 --> 01:28:35,643
Hắn là kẻ dối trá.
1611
01:28:35,677 --> 01:28:37,111
Phải. Nhưng tôi không nói tới hắn.
1612
01:28:37,144 --> 01:28:38,345
Tôi đang nói tới anh.
1613
01:28:38,379 --> 01:28:40,782
Tôi không thể làm chuyện này
nếu thiếu anh.
1614
01:28:40,815 --> 01:28:42,583
Tôi không thể làm chuyện này cùng anh.
1615
01:28:42,616 --> 01:28:44,752
Tại sao?
1616
01:28:44,786 --> 01:28:46,420
Tôi không đào tạo
võ sĩ chuyện nghiệp.
1617
01:28:46,453 --> 01:28:48,656
Anh muốn nói là nếu có người vào đây
1618
01:28:48,690 --> 01:28:51,130
đề nghị với các cậu ấy một cơ hội
lên chuyên nghiệp và anh không cho phép?
1619
01:28:53,795 --> 01:28:56,664
Tôi chỉ cần sáu tuần.
1620
01:28:56,698 --> 01:28:58,900
Tôi cần sáu tuần.
1621
01:28:58,933 --> 01:29:00,835
Tôi sẽ cho anh mọi thứ tôi có.
1622
01:29:00,868 --> 01:29:03,104
Anh nhận lấy mọi thứ tôi có.
1623
01:29:03,137 --> 01:29:05,206
Đây là chuyện về gia đình tôi.
1624
01:29:08,976 --> 01:29:11,378
Tôi không thể mất con gái.
1625
01:29:16,784 --> 01:29:18,119
Tick?
1626
01:29:19,553 --> 01:29:22,223
Tôi không có gì để nói với anh.
1627
01:29:51,919 --> 01:29:53,220
Tick.
1628
01:29:55,022 --> 01:29:56,357
Ai thắng rồi?
1629
01:30:04,698 --> 01:30:07,334
Anh có biết Hoppy đã chết chưa?
1630
01:30:08,669 --> 01:30:10,071
Cái gì?
1631
01:30:10,104 --> 01:30:11,939
Cậu ấy cố bảo vệ mẹ mình,
1632
01:30:11,973 --> 01:30:13,975
và bị bố cậu ấy bắn.
1633
01:30:14,008 --> 01:30:16,043
Cậu ấy chết rồi.
1634
01:30:42,736 --> 01:30:44,171
Lẽ ra tôi phải biết.
1635
01:30:44,205 --> 01:30:46,273
Khi anh kể với tôi mẹ cậu ấy bỏ đi,
1636
01:30:46,307 --> 01:30:48,709
lẽ ra lúc đó tôi phải biết.
1637
01:30:52,646 --> 01:30:56,017
Lẽ ra anh phải có khả năng
bảo vệ bọn nhóc, anh hiểu không?
1638
01:30:56,050 --> 01:30:58,519
Mấy cậu nhóc vào đây,
1639
01:30:58,552 --> 01:31:01,222
tôi nói với chúng
toàn những lời ngớ ngẩn.
1640
01:31:01,255 --> 01:31:02,990
Toàn chuyện ngớ ngẩn.
1641
01:31:03,024 --> 01:31:04,826
"Sẽ không sao cả đâu."
1642
01:31:04,859 --> 01:31:06,693
"Cậu có thể nắm vận mệnh mình."
1643
01:31:06,727 --> 01:31:10,231
"Cậu có thể kiểm soát cái này,
kiểm soát cái kia."
1644
01:31:10,264 --> 01:31:12,633
Kiểm soát cái con mẹ nó.
1645
01:31:12,666 --> 01:31:14,301
Cái đếch gì thế này?
1646
01:31:18,772 --> 01:31:21,608
Cái đếch gì?
1647
01:31:21,642 --> 01:31:24,311
Chuyện gì vậy?
1648
01:31:24,345 --> 01:31:27,281
Chuyện quái quỷ gì thế này?
1649
01:31:31,252 --> 01:31:33,687
Chúa phải có một kế hoạch nào đó
1650
01:31:33,720 --> 01:31:36,323
nhằm dạy tôi
1651
01:31:36,357 --> 01:31:38,492
một bài học nào đó.
1652
01:31:38,525 --> 01:31:40,727
Tôi chỉ không hiểu ra nó là gì thôi.
1653
01:31:49,770 --> 01:31:51,705
Anh biết Hoppy nói gì với tôi không?
1654
01:31:51,738 --> 01:31:56,743
"Anh là một người giày xéo ước mơ."
1655
01:31:56,777 --> 01:31:58,445
Uh...
1656
01:31:58,479 --> 01:32:00,247
Kiểu như...
1657
01:32:00,281 --> 01:32:03,384
một trong số những trò chơi của chúng.
1658
01:32:03,417 --> 01:32:05,953
Tôi là người giày xéo ước mơ.
1659
01:32:12,226 --> 01:32:15,096
Việc đó giống như...
1660
01:32:15,129 --> 01:32:16,898
chuyện điên rồ, đúng không?
1661
01:32:18,699 --> 01:32:21,635
Có lẽ tôi phải học được cách
không làm một kẻ Giày Xéo Ước Mơ.
1662
01:32:21,668 --> 01:32:24,071
Anh hiểu ý tôi chứ?
1663
01:32:24,105 --> 01:32:27,508
Sao giờ lại dừng lại?
1664
01:32:29,376 --> 01:32:32,980
Anh có nghĩ mình có thể...
1665
01:32:33,014 --> 01:32:35,782
đánh bại Ma thuật không?
1666
01:32:35,816 --> 01:32:37,851
Không.
1667
01:32:37,885 --> 01:32:39,686
Tôi không thể thắng nổi
1668
01:32:39,720 --> 01:32:41,488
Nếu không có anh.
1669
01:32:41,522 --> 01:32:43,958
Hứa với tôi một chuyện.
1670
01:32:43,991 --> 01:32:46,660
Dù có xảy ra chuyện gì,
1671
01:32:46,693 --> 01:32:48,562
anh vẫn sẽ phải tiếp tục lo cho bản thân,
1672
01:32:48,595 --> 01:32:51,165
và lo cho con gái mình.
1673
01:32:52,833 --> 01:32:54,635
Anh Hope!
1674
01:32:54,668 --> 01:32:56,803
Sau khi xem xét kỹ lưỡng hồ sơ của anh,
1675
01:32:56,837 --> 01:32:59,273
bao gồm cả việc đánh giá
từ người phụ trách vụ của anh,
1676
01:32:59,306 --> 01:33:02,209
tôi sẽ xóa bỏ lệnh hạn chế viếng thăm,
1677
01:33:02,243 --> 01:33:04,678
bắt đầu có hiệu lực vào tuần sau.
1678
01:33:04,711 --> 01:33:07,949
Luật sư của anh sẽ nhận được
thông báo qua thư điện tử.
1679
01:33:07,982 --> 01:33:09,850
Làm tốt lắm, anh Hope!
1680
01:33:13,687 --> 01:33:15,856
Cám ơn!
1681
01:33:23,931 --> 01:33:27,034
- Con có giày mới à?
- Không, con có lâu rồi.
1682
01:33:27,068 --> 01:33:28,669
- Con chắc chứ?
- Chắc.
1683
01:33:28,702 --> 01:33:31,305
Bố không nhớ đôi giày đó.
1684
01:33:31,338 --> 01:33:34,175
Bố không có sẵn nhiều đồ ăn,
nhưng bố có thể chiên trứng cho con.
1685
01:33:34,208 --> 01:33:35,542
Con ăn trứng không?
1686
01:33:40,447 --> 01:33:42,816
Sao con không ăn?
Con sao vậy?
1687
01:33:42,849 --> 01:33:45,619
- Sao con không ăn đi?
- Bố nghĩ con vẫn là trẻ con.
1688
01:33:45,652 --> 01:33:49,090
- Bố không nghĩ thế.
- Vậy sao bố không cho con tới xem?
1689
01:33:49,123 --> 01:33:51,959
Bố đã nói với con rồi,
việc đó không phụ thuộc vào bố.
1690
01:33:51,993 --> 01:33:54,361
Giờ nó phụ thuộc vào bố rồi.
1691
01:33:58,365 --> 01:34:01,768
Khi mẹ con còn sống...
1692
01:34:04,871 --> 01:34:06,740
con biết đấy,
1693
01:34:06,773 --> 01:34:10,211
mẹ là người luôn đưa ra quyết định,
con biết không?
1694
01:34:10,244 --> 01:34:12,913
Cho con, cho bố.
1695
01:34:14,648 --> 01:34:18,252
Bố không thể đưa ra quyết định.
1696
01:34:18,285 --> 01:34:20,521
Không nhiều lắm.
1697
01:34:20,554 --> 01:34:22,456
Con biết.
1698
01:34:22,489 --> 01:34:24,958
Con biết gì nào?
1699
01:34:24,992 --> 01:34:28,429
Mẹ luôn nói hai mẹ con
phải chăm sóc cho bố.
1700
01:34:32,366 --> 01:34:35,402
Không, con yêu!
Lẽ ra không phải như thế.
1701
01:34:35,436 --> 01:34:37,404
Lẽ ra bố phải chăm sóc hai mẹ con.
1702
01:34:37,438 --> 01:34:40,007
Nhưng sự thật là bố đang
1703
01:34:40,041 --> 01:34:41,775
gặp nhiều khó khăn.
1704
01:34:47,448 --> 01:34:49,283
Con chắc không muốn ăn gì chứ?
1705
01:34:49,316 --> 01:34:50,984
Chỉ là...
1706
01:34:51,018 --> 01:34:52,519
Không, bố!
1707
01:34:58,225 --> 01:35:00,927
Chúng ta đi thăm mẹ được không?
1708
01:35:30,457 --> 01:35:32,493
Con nhớ mẹ lắm!
1709
01:35:42,936 --> 01:35:45,072
Hơn bao giờ hết.
1710
01:36:04,258 --> 01:36:06,026
Này!
1711
01:36:07,528 --> 01:36:09,263
Cái người bố sắp đấu,
1712
01:36:09,296 --> 01:36:12,699
anh ta là người ở khách sạn
lúc mẹ bị sát hại.
1713
01:36:14,067 --> 01:36:15,736
Được chứ?
1714
01:36:15,769 --> 01:36:18,105
Người ta sẽ nói nhiều chuyện điên rồ.
1715
01:36:18,139 --> 01:36:21,074
Được chứ?
1716
01:36:21,108 --> 01:36:23,076
Con phải đến đó xem.
1717
01:36:23,110 --> 01:36:25,479
Con sẽ bị sợ đấy.
1718
01:36:25,512 --> 01:36:28,749
Mẹ có sợ không?
1719
01:36:31,118 --> 01:36:33,254
Lúc nào cũng sợ.
1720
01:36:33,287 --> 01:36:35,422
Được rồi.
1721
01:36:36,590 --> 01:36:38,659
Con sẽ chờ trong phòng thay đồ.
1722
01:36:38,692 --> 01:36:41,362
Nhưng con phải đến đó.
1723
01:36:48,169 --> 01:36:50,871
Thỏa thuận thế nhé, con yêu!
1724
01:37:22,603 --> 01:37:24,037
Anh làm được mà.
Anh mạnh hơn thế nhiều.
1725
01:37:24,070 --> 01:37:26,773
Người ta nói Billy Hope
sẽ không thành công.
1726
01:37:26,807 --> 01:37:28,842
Người ta nói Billy Hope đã hết thời.
1727
01:37:28,875 --> 01:37:31,712
Anh! Hãy định nghĩa chính mình.
1728
01:37:48,028 --> 01:37:49,796
Tôi muốn anh tập một thế tay trái.
1729
01:37:49,830 --> 01:37:51,898
Di chuyển chân cùng lúc.
1730
01:37:51,932 --> 01:37:54,868
Cùng lúc, giống như
sự kết hợp một chuỗi các hành động
1731
01:37:54,901 --> 01:37:56,603
Cùng lúc di chuyển chân và tay.
1732
01:37:56,637 --> 01:37:58,439
Thấy cách nó đến cùng lúc không?
1733
01:37:58,472 --> 01:38:00,874
Di chuyển, chân phải đáp xuống
cùng một cú móc.
1734
01:38:03,310 --> 01:38:06,613
Hãy làm điều phải làm,
để làm được điều muốn làm.
1735
01:38:06,647 --> 01:38:08,181
Ma thuật là thế.
1736
01:38:14,721 --> 01:38:17,157
Hết giờ. Giải lao!
Tôi cần thấy cú con thoi.
1737
01:38:17,190 --> 01:38:19,159
- Con thoi? Được.
- Tôi cần thấy cú xoay mình.
1738
01:38:30,571 --> 01:38:32,239
Giải lao!
1739
01:38:48,221 --> 01:38:50,691
Thôi nào!
1740
01:39:21,422 --> 01:39:24,325
Xin chào!Tôi là Jim Lampley.
1741
01:39:24,358 --> 01:39:27,027
Cùng với vị vua của những năm 90,
Roy Jones,
1742
01:39:27,060 --> 01:39:29,195
ngay đây, ở Las Vegas
tại Caesar's Palace.
1743
01:39:29,229 --> 01:39:31,665
Mời các bạn xem bản tin trực tiếp
trận đấu quyết định
1744
01:39:31,698 --> 01:39:33,800
giành danh hiệu vô địch hạng trung
1745
01:39:33,834 --> 01:39:37,270
giữa nhà đương kim vô địch
Miguel Escobar
1746
01:39:37,304 --> 01:39:39,306
và cựu quán quân Billy Hope.
1747
01:39:39,340 --> 01:39:41,975
Roy, trong giới đấm bốc, có "hy vọng"...
1748
01:39:42,008 --> 01:39:43,977
anh không thể tránh nói từ đó,
1749
01:39:44,010 --> 01:39:47,581
rằng tối nay có thể tạo nên
một câu chuyện vĩ đại
1750
01:39:47,614 --> 01:39:51,151
về sự chuộc lỗi của Billy Hope,
người đã trải qua quá nhiều,
1751
01:39:51,184 --> 01:39:54,187
nhưng liệu có cơ hội nào cho Hope
quay lại và giành chiến thắng
1752
01:39:54,220 --> 01:39:56,423
trước một nhà vô địch trẻ rất sung mãn
và đầy kỹ năng như Escobar không?
1753
01:39:56,457 --> 01:39:58,158
Mọi yếu tố đều bất lợi cho Hope.
1754
01:39:58,191 --> 01:40:00,160
Tuổi tác, và việc anh ta đã nghỉ
thi đấu khá lâu.
1755
01:40:00,193 --> 01:40:02,262
Và phải đấu với một võ sĩ
có lẽ là giỏi nhất
1756
01:40:02,295 --> 01:40:05,065
trong số các võ sĩ
1757
01:40:05,098 --> 01:40:07,300
từng đối đầu với Hope.
1758
01:40:15,609 --> 01:40:17,678
Billy Hope bước ra trước
1759
01:40:17,711 --> 01:40:20,347
mà không có nhạc hiệu gì.
1760
01:40:20,381 --> 01:40:25,051
Bên cạnh là huấn luyện viên mới
của mình, Tick Wills.
1761
01:40:25,085 --> 01:40:27,421
Động cơ phục thù lớn nhất
của Hope tối nay,
1762
01:40:27,454 --> 01:40:29,556
bằng cả trái tim,
anh tin rằng
1763
01:40:29,590 --> 01:40:32,726
mình đang báo thù cho cái chết của vợ
trong một sự kiện kinh hoàng
1764
01:40:32,759 --> 01:40:34,695
mà Escobar có liên quan.
1765
01:40:34,728 --> 01:40:37,898
Một sự kiện mà không có kẻ thủ ác nào
phải trả giá cho tới hôm nay.
1766
01:40:37,931 --> 01:40:41,167
Thế còn lựa chọn bước ra mà
không có nhạc hiệu, Roy?
1767
01:40:41,201 --> 01:40:44,104
Một khi anh tụ tập được
một đám đông cỡ này,
1768
01:40:44,137 --> 01:40:46,673
thật nhiều năng lượng
dồn trong một tòa nhà,
1769
01:40:46,707 --> 01:40:48,709
thực sự anh chẳng cần nhạc làm gì.
1770
01:40:48,742 --> 01:40:51,478
Billy Hope, trong đợt tập huấn
sáu tuần cho trận đấu này,
1771
01:40:51,512 --> 01:40:53,980
liên tục nói rằng,
"Chuyện công việc, chuyện công việc."
1772
01:40:54,014 --> 01:40:56,049
"Nó không liên quan gì
đến chuyện kia cả."
1773
01:40:56,082 --> 01:40:58,452
"Chỉ là việc chúng tôi
sắp gặp nhau trong một trận đấu"
1774
01:41:05,025 --> 01:41:06,760
Vua của các vị vua!
1775
01:41:06,793 --> 01:41:08,662
Miguel Escobar đang bước lên võ đài.
1776
01:41:08,695 --> 01:41:12,165
Escobar là người gốc Colombia.
1777
01:41:16,302 --> 01:41:19,740
Roy Jones, Trước đây, khi nói về
các võ sĩ đến từ Colombia,
1778
01:41:19,773 --> 01:41:24,711
họ hầu hết là những tay đấm hạng nặng.
Đây lại là chuyện khác.
1779
01:41:24,745 --> 01:41:26,747
Vâng, đây là chuyện hoàn toàn khác.
1780
01:41:26,780 --> 01:41:28,715
Chúng ta không thường nói đến
các võ sĩ Colombia
1781
01:41:28,749 --> 01:41:30,451
mà nói về toàn bộ bọn họ.
1782
01:41:30,484 --> 01:41:32,352
Đa số bọn họ có lực đấm
vô cùng mạnh mẽ,
1783
01:41:32,385 --> 01:41:35,255
nhưng các kỹ năng
lại không tương xứng.
1784
01:41:35,288 --> 01:41:38,224
Đêm nay, chúng ta có một người
kỹ thuật giỏi đến khó tin,
1785
01:41:38,258 --> 01:41:40,894
vừa giàu kỹ năng,
vừa có cú đấm mạnh mẽ.
1786
01:41:40,927 --> 01:41:43,830
Tôi đã nói gần đây hơn
là Sergio Martinez,
1787
01:41:43,864 --> 01:41:45,966
nhưng Carlos Melzon
là một con quái thú.
1788
01:41:45,999 --> 01:41:48,168
Còn anh chàng này là một tay đấm bốc
1789
01:41:48,201 --> 01:41:51,505
với tốc độ cao, sức mạnh lớn,
rất đáng để xem, Jim.
1790
01:41:51,538 --> 01:41:52,973
Anh ta không phải quán quân.
1791
01:41:53,006 --> 01:41:55,141
Escobar đang được quảng bá
1792
01:41:55,175 --> 01:41:56,577
bởi Jordan Mains,
1793
01:41:56,610 --> 01:42:01,347
người đã từng gắn bó với
sự nghiệp của Billy Hope.
1794
01:42:05,251 --> 01:42:06,753
Anh có lợi thế đấy.
1795
01:42:06,787 --> 01:42:09,422
Anh ta chỉ có sáu tuần tập luyện.
1796
01:42:11,658 --> 01:42:13,059
- Jon Jon?
- Sao?
1797
01:42:13,093 --> 01:42:14,995
Tháo nó ra giúp tôi!
1798
01:42:15,028 --> 01:42:17,998
Cháu không phải xem nếu không muốn.
Cháu ổn chứ?
1799
01:42:18,031 --> 01:42:20,200
Và nếu sự phản bội của
Jordan Mains còn chưa đủ,
1800
01:42:20,233 --> 01:42:23,103
huấn luyện viên lâu năm của Hope,
1801
01:42:23,136 --> 01:42:27,407
Eli Frost, lại đang huấn luyện cho
Escobar chống lại anh ta tối nay.
1802
01:42:27,440 --> 01:42:30,143
Được rồi, các anh!
1803
01:42:30,176 --> 01:42:32,178
Cả hai đều đã nhận được
những chỉ thị trong phòng thay đồ.
1804
01:42:32,212 --> 01:42:34,615
Tôi muốn một trận đấu đẹp
và sạch sẽ.
1805
01:42:34,648 --> 01:42:36,416
Lúc nào cũng phải nghe theo
lệnh của tôi.
1806
01:42:36,449 --> 01:42:38,752
Phải luôn tự bảo vệ mình.
1807
01:42:38,785 --> 01:42:40,887
Tiến hành thôi!
1808
01:42:40,921 --> 01:42:42,956
Tony Weeks đã nói
1809
01:42:42,989 --> 01:42:44,925
anh ấy muốn một trận đấu
đẹp và sạch sẽ.
1810
01:42:44,958 --> 01:42:47,160
Rất nhiều khán giả quanh võ đài
nghĩ rằng
1811
01:42:47,193 --> 01:42:50,697
còn lâu chúng ta mới có thể
chứng kiến chuyện này ở đây,
1812
01:42:50,731 --> 01:42:53,900
xét theo những cảm xúc đang dâng trào
1813
01:42:53,934 --> 01:42:57,170
ở cả hai góc võ đài
khi hiệp một bắt đầu.
1814
01:42:57,203 --> 01:42:59,439
- Bắt đầu đi!
- Lý lẽ cho thấy
1815
01:42:59,472 --> 01:43:01,908
so sánh hai võ sĩ
trong trận đấu này,
1816
01:43:01,942 --> 01:43:04,845
Escobar là một tay đấm siêu hạng,
1817
01:43:04,878 --> 01:43:08,214
Billy Hope lại dựa nhiều hơn
vào thể lực.
1818
01:43:08,248 --> 01:43:09,850
Một cú ra tay hụt.
1819
01:43:09,883 --> 01:43:11,685
Cố lên!
1820
01:43:11,718 --> 01:43:14,287
Escobar vừa tấn công,
1821
01:43:14,320 --> 01:43:17,357
nhưng Hope đã đáp trả.
1822
01:43:17,390 --> 01:43:19,259
Tấn công vào mình!
1823
01:43:19,292 --> 01:43:21,795
Tận dụng áp lực đi!
1824
01:43:21,828 --> 01:43:23,263
Nện lên người hắn đi!
1825
01:43:23,296 --> 01:43:26,066
Escobar với tài biểu diễn rong,
nhìn anh ta xem!
1826
01:43:26,099 --> 01:43:28,602
Cố tước đoạt sự tự tin
của Billy.
1827
01:43:28,635 --> 01:43:30,336
Cố lên Billy!
1828
01:43:30,370 --> 01:43:32,338
Escobar đầy nội lực,
nhún nhảy trên đôi chân.
1829
01:43:32,372 --> 01:43:34,107
Escobar có vẽ có thể
1830
01:43:34,140 --> 01:43:36,242
đạt được bất kỳ điều gì mình muốn.
1831
01:43:36,276 --> 01:43:39,580
Anh ta có thể đánh trúng với một cú
đấm thẳng phải, hay với một cú móc trái.
1832
01:43:39,613 --> 01:43:42,448
Lách hay lắm.
1833
01:43:42,482 --> 01:43:45,385
Billy Hope đã có một vết thương
1834
01:43:45,418 --> 01:43:48,454
- phía trên mắt trái.
- Anh ta đang kẹp khóa, trọng tài!
1835
01:43:48,488 --> 01:43:51,124
Thả anh ta ra. Tôi biết rồi.
Thả anh ta ra.
1836
01:43:53,760 --> 01:43:57,497
Escobar tấn công, và tiếng chuông
kết thúc hiệp vừa vang lên.
1837
01:43:57,530 --> 01:44:00,300
Anh không thấy sao?
- Cho tôi xem!
1838
01:44:00,333 --> 01:44:03,804
Có vẻ như Escobar đã gây đổ máu
ngay trong hiệp một.
1839
01:44:03,837 --> 01:44:06,172
Hope đã có ý định khiến Escobar
1840
01:44:06,206 --> 01:44:08,141
phải trả giá trong hiệp một.
1841
01:44:08,174 --> 01:44:10,977
Điều anh ấy không làm được
bằng một cú đánh hụt.
1842
01:44:11,011 --> 01:44:13,146
Anh ta rất nhanh.
1843
01:44:13,179 --> 01:44:14,815
Không sao cả. Anh nhanh hơn.
1844
01:44:14,848 --> 01:44:17,450
Đừng lo lắng chuyện đó.
Cứ làm như ta đã tập.
1845
01:44:17,483 --> 01:44:20,453
Khiến anh ta đánh hụt,
khiến anh ta phải trả giá. Được chứ?
1846
01:44:20,486 --> 01:44:25,225
Bây giờ thì mọi người
đã biết rõ con đường khó khăn
1847
01:44:25,258 --> 01:44:28,428
mà Hope đã phải trải qua,
việc đánh mất mọi thứ
1848
01:44:28,461 --> 01:44:30,463
có giá trị đối với anh ấy,
bao gồm cả sự mất mát,
1849
01:44:30,496 --> 01:44:32,966
trong một khoảng thời gian,
cơn đói khát muốn chiến đấu.
1850
01:44:32,999 --> 01:44:34,601
Cố lên, Billy!
1851
01:44:34,635 --> 01:44:37,437
Hiệp hai bắt đầu, Hope tranh thủ
1852
01:44:37,470 --> 01:44:40,106
ra đòn từ những giây đầu tiên.
1853
01:44:40,140 --> 01:44:42,643
Escobar phản công.
1854
01:44:42,676 --> 01:44:45,478
Phòng thủ, cố lên!
1855
01:44:45,511 --> 01:44:48,181
Billy đang làm ngược với những gì
mà một võ sĩ quyền Anh phải làm.
1856
01:44:48,214 --> 01:44:50,450
Anh lẽ ra phải tấn công
và không để mình bị dính đòn.
1857
01:44:50,483 --> 01:44:52,385
Billy lại không tấn công.
1858
01:44:52,418 --> 01:44:54,454
Và đang bị tẩn cho nhừ đòn.
1859
01:44:54,487 --> 01:44:56,327
Billy, di chuyển đầu! Di chuyển đầu!
1860
01:44:56,356 --> 01:44:58,659
Có vẽ như cú thọc vừa rồi
của Escobar
1861
01:44:58,692 --> 01:45:00,894
là quá nhanh đối với Billy Hope.
1862
01:45:00,927 --> 01:45:04,264
Escobar tấn công toàn diện.
1863
01:45:04,297 --> 01:45:06,967
nhằm vào cơ thể
với những cú đấm đầy uy lực.
1864
01:45:10,070 --> 01:45:11,638
Những cú ra đòn rất đẹp
1865
01:45:11,672 --> 01:45:13,139
trước khi Tony tách họ ra.
1866
01:45:13,173 --> 01:45:15,842
Cố lên, anh làm được mà!
1867
01:45:15,876 --> 01:45:18,044
Coi chừng bên phải.
Cứ giữ nhịp độ đó.
1868
01:45:18,078 --> 01:45:19,680
Tận dụng tốc độ.
Từ từ luồn vào bên trong.
1869
01:45:19,713 --> 01:45:21,481
Cố lên Billy!
Đừng bỏ cuộc!
1870
01:45:22,916 --> 01:45:24,317
Vài hiệp đầu này ưu thế
1871
01:45:24,350 --> 01:45:26,152
có vẻ nghiêng về phía Escobar.
1872
01:45:26,186 --> 01:45:28,621
Để xem liệu Hope có thể
làm được gì để biến trận đấu
1873
01:45:28,655 --> 01:45:30,123
trở thành một cuộc chiến thực thụ.
1874
01:45:30,156 --> 01:45:31,792
Di chuyển đầu!
1875
01:45:31,825 --> 01:45:33,059
Tấn công đi!
1876
01:45:49,375 --> 01:45:51,544
Hope đã đến lúc cao trào
1877
01:45:51,577 --> 01:45:54,681
bắt đầu vận động cơ thể
và thử xoay chuyển tình thế.
1878
01:45:54,715 --> 01:45:56,616
Ba cú móc trái vào xương sườn,
1879
01:45:56,649 --> 01:45:58,819
một cú móc phải trúng đích.
1880
01:45:58,852 --> 01:46:01,822
Hope vừa ngã.
1881
01:46:01,855 --> 01:46:03,423
Cú nốc ao đầu tiên của trận đấu.
1882
01:46:03,456 --> 01:46:05,726
Ba, Bốn.
1883
01:46:05,759 --> 01:46:07,828
- Đứng lên đi!
- Năm.
1884
01:46:07,861 --> 01:46:09,796
Sáu.
1885
01:46:09,830 --> 01:46:11,397
Đứng lên!
1886
01:46:11,431 --> 01:46:14,000
Mắt trái Hope đang chảy máu.
1887
01:46:16,169 --> 01:46:18,604
Anh ổn chứ? Được rồi, về góc đi!
1888
01:46:18,638 --> 01:46:20,040
Không, mắt bố...
1889
01:46:20,073 --> 01:46:21,507
Bố đang bị thương!
1890
01:46:21,541 --> 01:46:23,276
Có vẻ như mọi chuyện
1891
01:46:23,309 --> 01:46:26,079
đã vuột khỏi tầm tay Billy Hope.
1892
01:46:26,112 --> 01:46:28,148
Phải giữ áp lực đều!
1893
01:46:28,181 --> 01:46:30,250
Đừng bận tâm tới con mắt.
Tôi lo cho!
1894
01:46:30,283 --> 01:46:32,285
Con mắt trái trông thật đáng sợ.
1895
01:46:32,318 --> 01:46:33,954
Nếu có vấn đề gì,
họ sẽ dừng trận đấu.
1896
01:46:33,987 --> 01:46:35,655
Không sao đâu.
1897
01:46:35,688 --> 01:46:37,323
- Sao rồi bác sĩ?
- Tôi vẫn có thể thấy.
1898
01:46:37,357 --> 01:46:39,259
- Anh ấy không sao.
- Anh ấy có thể tiếp tục.
1899
01:46:39,292 --> 01:46:40,693
- Tốt.
- Được rồi.
1900
01:46:40,727 --> 01:46:42,662
các fan của Hope vẫn hay nói
1901
01:46:42,695 --> 01:46:45,031
nếu không chảy máu
thì không phải là Billy.
1902
01:46:45,065 --> 01:46:47,267
Chứng tỏ đi!
Chứng tỏ mình với hắn đi!
1903
01:46:47,300 --> 01:46:48,634
Đến lúc cho hắn thấy rồi.
1904
01:46:51,604 --> 01:46:55,041
Quay lại giữa võ đài!
1905
01:46:55,075 --> 01:46:56,709
Hope đánh trước bằng tay phải.
1906
01:46:56,743 --> 01:46:58,745
- Cố lên, Billy, thể hiện đi!
- Hope đang cố giấu
1907
01:46:58,779 --> 01:47:01,647
con mắt trái bị thương
sau vai trước của mình.
1908
01:47:01,681 --> 01:47:05,251
Và Tick hẳn giống như
Freddie Roach đối với Miguel Cotto,
1909
01:47:05,285 --> 01:47:07,821
Tick đã làm rất tốt
việc giúp anh ta phòng thủ.
1910
01:47:07,854 --> 01:47:10,824
Gần như mặc dù, Roy,
Bily Hope đã không ló mặt ra
1911
01:47:10,857 --> 01:47:13,726
cho tới khi máu bắt đầu túa ra
từ con mắt trái.
1912
01:47:13,760 --> 01:47:15,728
Giờ Billy đã ló mặt, Jim.
1913
01:47:15,762 --> 01:47:19,332
Tôi chưa từng thấy
Billy Hope chơi phòng thủ trước đây.
1914
01:47:19,365 --> 01:47:22,202
- Thật không thể tin nổi.
Nhìn anh ta xem. - Đẹp lắm!
1915
01:47:22,235 --> 01:47:26,339
Một đòn kết hợp ba cú đấm
từ động tác cuộn vai
1916
01:47:26,372 --> 01:47:28,274
của Billy Hope.
1917
01:47:28,308 --> 01:47:31,077
Cố lên Billy!
1918
01:47:31,111 --> 01:47:34,047
Đây là hiệp đấu tốt nhất của Hope
suốt từ đầu trận.
1919
01:47:38,284 --> 01:47:40,353
Đúng rồi, có thế chứ!
1920
01:47:40,386 --> 01:47:42,555
Và họ đang nói chuyện với nhau
1921
01:47:42,588 --> 01:47:45,258
trên võ đài.
1922
01:47:45,291 --> 01:47:47,093
Tốt. Cứ ở trong lớp vỏ bọc.
1923
01:47:47,127 --> 01:47:49,462
Cứ phòng thủ kín kẽ,
Hắn sẽ bộc lộ sơ hở.
1924
01:47:49,495 --> 01:47:51,331
Anh ta đang cuộn vai.
- Tôi không đánh trúng thằng chó đó được.
1925
01:47:51,364 --> 01:47:53,766
- Thế nào rồi, bác sĩ.
- Được rồi.
1926
01:47:53,800 --> 01:47:56,069
- Tôi ổn, bác sĩ.
- Được rồi, anh có thể tiếp tục.
1927
01:47:56,102 --> 01:47:57,337
1928
01:47:59,305 --> 01:48:01,474
Anh biết mình là ai không?
Anh là quán quân, Anh sẽ làm được.
1929
01:48:01,507 --> 01:48:02,843
Đây là của anh, phải không?
1930
01:48:02,876 --> 01:48:03,844
Anh là quán quân.
1931
01:48:03,877 --> 01:48:05,378
Đi thôi!
1932
01:48:05,411 --> 01:48:07,647
Đã hết nửa chặng đường
trong trận đấu 12 hiệp.
1933
01:48:07,680 --> 01:48:11,651
Hope đang chảy máu
từ phía trên mắt trái.
1934
01:48:11,684 --> 01:48:15,121
Escobar chảy máu từ trên mắt phải.
1935
01:48:21,627 --> 01:48:23,629
Hope vẫn phòng thủ
rất kín kẽ.
1936
01:48:23,663 --> 01:48:27,600
Và anh ấy vừa phản công
với một cú đấm phải rất mạnh.
1937
01:48:30,436 --> 01:48:32,438
- Để chúng tôi lo!
- Họ đang nỗ lực
1938
01:48:32,472 --> 01:48:35,175
chữa con mắt phải cho Escobar
trong góc võ đài của anh.
1939
01:48:35,208 --> 01:48:37,410
Họ cũng đang nỗ lực tương tự
1940
01:48:37,443 --> 01:48:39,645
để giữ con mắt trái của Billy Hope.
1941
01:48:42,482 --> 01:48:44,050
Đấm phải mạnh!
1942
01:48:44,084 --> 01:48:45,651
Tránh sợi dây ra!
1943
01:48:45,685 --> 01:48:47,387
Hope đã bị dồn vào góc.
1944
01:48:47,420 --> 01:48:49,655
Vài cú tấn công đã bị chặn.
1945
01:48:49,689 --> 01:48:51,958
Một cuộc càn quét dữ dội
của Miguel Escobar.
1946
01:48:51,992 --> 01:48:54,094
Cả hai đều đã bị thương
trong hiệp này.
1947
01:48:54,127 --> 01:48:55,862
Những hiệp đầu thế áp đảo có vẽ
nghiêng về Miguel Escobar.
1948
01:48:55,896 --> 01:48:59,832
Những hiệp giữa Billy Hope
đã giành lại được lợi thế.
1949
01:48:59,866 --> 01:49:02,635
Và giờ chúng ta bước vào
hiệp đấu thứ 11 và 12.
1950
01:49:02,668 --> 01:49:06,006
Những hiệp đấu sống còn
1951
01:49:06,039 --> 01:49:11,177
cho bất kỳ võ sĩ nào muốn thắng.
1952
01:49:11,211 --> 01:49:12,913
- Tỉnh táo lại đi, Billy!
- Tôi mệt bở ra rồi.
1953
01:49:12,946 --> 01:49:14,915
Anh ta còn mệt hơn anh.
1954
01:49:14,948 --> 01:49:16,917
Hai hiệp nữa, Billy.
Anh chỉ cần tiếp tục việc mình đang làm.
1955
01:49:16,950 --> 01:49:19,452
Thằng khốn đó đấm rất mạnh.
1956
01:49:19,485 --> 01:49:21,087
Tôi muốn anh phản đòn,
tôi muốn anh xoay vòng.
1957
01:49:21,121 --> 01:49:23,623
Tôi muốn anh ở trong lớp vỏ bọc.
Được chứ?
1958
01:49:23,656 --> 01:49:25,458
Hãy tập trung,
chú tâm vào trận đấu.
1959
01:49:25,491 --> 01:49:27,260
- Đấm và di chuyển.
- Anh từng huấn luyện cho hắn.
1960
01:49:27,293 --> 01:49:29,453
Sao anh không cho tôi biết
làm cách nào để hạ hắn?
1961
01:49:31,297 --> 01:49:33,266
Anh đã sẵn sàng ra trận.
Anh không mệt.
1962
01:49:33,299 --> 01:49:35,535
Anh mạnh mẽ.
Đây là thời khắc của anh.
1963
01:49:35,568 --> 01:49:37,403
Đây là khoảnh khắc của anh, Billy.
1964
01:49:52,652 --> 01:49:54,687
Billy Hope! Billy Hope!
1965
01:49:56,122 --> 01:49:57,657
Chỉ còn hai hiệp đấu nữa.
1966
01:49:57,690 --> 01:50:00,927
Để xem người nào có ý chí áp đảo hơn
1967
01:50:00,961 --> 01:50:02,228
trong những khoảnh khắc cuối cùng này.
1968
01:50:02,262 --> 01:50:03,896
Coi nào, di chuyển!
1969
01:50:03,930 --> 01:50:06,899
Cả hai đều đang chảy máu
ở vùng mắt.
1970
01:50:06,933 --> 01:50:08,734
Đừng đứng yên. Di chuyển đi!
1971
01:50:08,768 --> 01:50:11,271
Chuyện đã được nâng lên
thành tình trạng chiến tranh.
1972
01:50:13,073 --> 01:50:15,241
Đúng thế, Jim.
1973
01:50:20,146 --> 01:50:23,749
Vết thương ở mọi chỗ,
máu me khắp nơi.
1974
01:50:23,783 --> 01:50:26,286
Không việc gì phải kìm nén nữa.
1975
01:50:26,319 --> 01:50:30,923
Dưới khung cảnh này,
một ngụ ý của sự căm hờn,
1976
01:50:30,957 --> 01:50:33,393
giận dữ, báo thù...
1977
01:50:33,426 --> 01:50:36,162
có thể hoặc không thể được giải tỏa
1978
01:50:36,196 --> 01:50:38,731
bời trận đấu dữ dội
1979
01:50:38,764 --> 01:50:41,834
mà họ đang dấn thân vào.
1980
01:50:41,867 --> 01:50:43,769
Đúng rồi!
Đó là điều tôi muốn.
1981
01:50:43,803 --> 01:50:45,905
Đây là một trận chiến khốc liệt.
1982
01:50:45,938 --> 01:50:48,208
Một cuộc chiến để kết thúc.
1983
01:50:48,241 --> 01:50:52,078
Nghe này, giờ vợ mày không thể
cứu nổi mày đâu, đồ khốn!
1984
01:50:52,112 --> 01:50:53,313
Nó không cứu nổi mày đâu.
1985
01:50:56,582 --> 01:50:58,251
Anh làm gì vậy?
Theo sát kế hoạch đi!
1986
01:50:58,284 --> 01:50:59,986
Anh đang cố làm gì thế?
Theo sát kế hoạch đi!
1987
01:51:00,020 --> 01:51:01,821
Tony Weeks...
1988
01:51:01,854 --> 01:51:04,457
bị kẹt giữa hai con quái vật...
1989
01:51:04,490 --> 01:51:06,559
- trong lúc họ đang giao tranh.
- Chú đó làm gì vậy?
1990
01:51:06,592 --> 01:51:09,595
- Xảy ra chuyện gì vậy?
- Chú đó làm gì vậy?
1991
01:51:09,629 --> 01:51:11,497
Chú đó làm gì bố cháu vậy?
1992
01:51:11,531 --> 01:51:13,333
- Bố bị cái gì vậy?
- Không sao đâu, cô bé.
1993
01:51:13,366 --> 01:51:15,568
Bố bị cái gì vậy?
1994
01:51:15,601 --> 01:51:17,703
Hãy tiếp tục chọc hắn.
Cứ tiếp tục chọc hắn.
1995
01:51:17,737 --> 01:51:19,372
Cứ chơi trò tâm lý đi!
1996
01:51:19,405 --> 01:51:21,007
Tiếp tục đi...
1997
01:51:22,708 --> 01:51:24,610
Anh sắp làm hỏng chuyện rồi.
1998
01:51:24,644 --> 01:51:27,047
Anh phải giữ bình tĩnh.
1999
01:51:27,080 --> 01:51:28,481
Mọi người đang rất thư thái ở đây.
2000
01:51:28,514 --> 01:51:30,450
Thế giới là của anh.
2001
01:51:30,483 --> 01:51:32,452
Linh hồn anh ở đây...
Đưa tôi cái khăn lông.
2002
01:51:32,485 --> 01:51:34,320
Chúa đang theo dõi anh.
2003
01:51:34,354 --> 01:51:36,156
Vợ anh đang theo dõi anh.
2004
01:51:36,189 --> 01:51:38,158
Tôi đang theo dõi anh.
2005
01:51:38,191 --> 01:51:39,692
Con gái anh đang theo dõi anh.
2006
01:51:39,725 --> 01:51:41,661
Đừng để gã này kiểm soát anh.
2007
01:51:41,694 --> 01:51:43,496
Đừng để hắn kiểm soát anh!
2008
01:51:43,529 --> 01:51:45,831
Việc này là ngoại lệ với tôi.
2009
01:51:45,865 --> 01:51:47,433
Và một phần của một sự nghiệp
đang được hồi sinh.
2010
01:51:47,467 --> 01:51:49,135
trong lúc Hope đang cố tái xuất
2011
01:51:49,169 --> 01:51:51,171
từ hoàn cảnh cuộc sống bị phá hoại,
2012
01:51:51,204 --> 01:51:52,738
bao gồm, tất nhiên,
2013
01:51:52,772 --> 01:51:55,475
cái chết bất ngờ của người vợ Maureen.
2014
01:51:55,508 --> 01:51:56,842
Đừng để hắn thao túng
trí óc anh.
2015
01:51:56,876 --> 01:51:58,711
Đừng để hắn tước đoạt
điều này khỏi anh.
2016
01:51:58,744 --> 01:52:01,147
Anh còn một cơ hội. Chơi cú tay trái.
Hãy chơi quả tay trái với hắn.
2017
01:52:01,181 --> 01:52:03,049
Hãy vào đó và quật ngã hắn!
2018
01:52:03,083 --> 01:52:04,817
Anh nghe không? Anh hãy chứng tỏ
cho hắn thấy. Chứng tỏ với hắn...
2019
01:52:04,850 --> 01:52:06,619
- Hết giờ giải lao!
- Anh là Billy vĩ đại!
2020
01:52:06,652 --> 01:52:08,554
Tôi muốn thấy Billy vĩ đại.
2021
01:52:08,588 --> 01:52:11,357
Anh phải ra đó và quật ngã hắn.
2022
01:52:11,391 --> 01:52:12,558
Vỗ tay đi!
2023
01:52:14,394 --> 01:52:15,961
Trong buổi tối hôm nay,
2024
01:52:15,995 --> 01:52:18,030
rất nhiều kỳ vọng đã được đáp đền
2025
01:52:18,064 --> 01:52:20,300
bởi lối chơi, bởi sự cạnh tranh
2026
01:52:20,333 --> 01:52:22,102
của trận đấu, và giờ...
2027
01:52:22,135 --> 01:52:24,670
bởi những tình huống bất ngờ
2028
01:52:24,704 --> 01:52:26,806
khi chúng ta bước vào hiệp đấu thứ 12
2029
01:52:26,839 --> 01:52:29,309
của một trận đấu mà không một
chuyên gia võ đài nào
2030
01:52:29,342 --> 01:52:33,446
từng mơ rằng có thể kéo dài thế này.
2031
01:52:33,479 --> 01:52:35,581
- Cố lên Billy!
- Tôi không chắc
2032
01:52:35,615 --> 01:52:37,883
ai đang thắng trận đấu này.
2033
01:52:37,917 --> 01:52:43,022
Escobar vừa nếm cả hai cú đấm dữ dội,
và giờ anh ta đang cố chống đỡ,
2034
01:52:43,055 --> 01:52:45,091
trong khi Hope vẫn đang ra đòn.
2035
01:52:45,125 --> 01:52:48,027
Escobar đang gặp rắc rối.
Anh ta đang gặp rắc rối lớn.
2036
01:52:48,060 --> 01:52:52,332
Escobar lại phản công
với đòn kết hợp.
2037
01:52:52,365 --> 01:52:54,700
- Bảo vệ mình!
- Họ thay phiên nhau
2038
01:52:54,734 --> 01:52:58,604
trao đổi những pha phối hợp
tấn công và phòng thủ,
2039
01:52:58,638 --> 01:53:01,274
Đà tấn công cứ nhảy hết bên này
sang bên kia.
2040
01:53:01,307 --> 01:53:04,244
Từ võ sĩ này đến võ sĩ kia.
2041
01:53:04,277 --> 01:53:07,513
Một cú móc từ dưới khủng khiếp.
Billy vừa ngã khụy xuống.
2042
01:53:07,547 --> 01:53:09,582
Trọng tài, coi nào!
2043
01:53:09,615 --> 01:53:11,951
Tony Weeks cho đó là
một cú đánh phạm quy.
2044
01:53:11,984 --> 01:53:13,919
Chú ấy đang hại bố cháu.
2045
01:53:13,953 --> 01:53:15,993
- Không sao đâu, con gái!
- Chú ấy đang làm hại bố cháu.
2046
01:53:17,823 --> 01:53:19,525
Cố lên Billy!
2047
01:53:19,559 --> 01:53:21,261
Trừ một điểm, đòn phạm quy.
Nghe thấy không?
2048
01:53:21,294 --> 01:53:23,796
- Một điểm, đòn phạm quy.
- Không được tính điểm,
2049
01:53:23,829 --> 01:53:27,267
Escobar còn bị mất một điểm
vì đòn phạm quy.
2050
01:53:27,300 --> 01:53:28,968
- Khi nào anh sẵn sàng thì báo!
- Tôi ổn.
2051
01:53:29,001 --> 01:53:30,370
Anh sẵn sàng chưa? Được rồi, tiếp tục đấu.
2052
01:53:30,403 --> 01:53:31,904
Tiến lên!
2053
01:53:31,937 --> 01:53:33,806
Đây là thời khắc quyết định
2054
01:53:33,839 --> 01:53:38,678
khi số điểm đang rất sít sao.
2055
01:53:38,711 --> 01:53:40,946
Chúng ta chỉ còn một phút nữa
2056
01:53:40,980 --> 01:53:43,149
trước khi trao lại
quyền quyết định cho tổ trọng tài.
2057
01:53:43,183 --> 01:53:45,050
Tiến lên!
2058
01:53:45,084 --> 01:53:48,588
Hope cần một cú quyết định.
Cả hai đều đã rã rời.
2059
01:53:48,621 --> 01:53:52,658
Escobar vừa có một cú
đánh phải khá mạnh.
2060
01:53:56,362 --> 01:53:57,630
Cố lên nào!
2061
01:53:57,663 --> 01:53:59,565
Đã gần đến những giây phút cuối
2062
01:53:59,599 --> 01:54:03,068
của một trận đấu kéo cưa
đầy ngoạn mục.
2063
01:54:06,439 --> 01:54:07,907
Thay đổi!
2064
01:54:07,940 --> 01:54:10,075
Đến lúc rồi, Billy!
2065
01:54:38,338 --> 01:54:41,140
Hope đã đổi chân
để tung một cú móc dưới bằng tay trái,
2066
01:54:41,173 --> 01:54:43,175
Escobar đã ngã gục.
2067
01:54:43,209 --> 01:54:45,311
Hoan hô Billy!
2068
01:54:45,345 --> 01:54:47,913
- Hoan hô!
- Chơi tay trái, tuyệt lắm.
2069
01:54:47,947 --> 01:54:50,950
Một đòn tay trái dữ dội
của Billy Hope.
2070
01:54:50,983 --> 01:54:53,653
Một cú móc dưới trái
2071
01:54:53,686 --> 01:54:54,854
không thể tin nổi.
2072
01:54:54,887 --> 01:54:56,789
Năm, sáu.
2073
01:54:56,822 --> 01:54:59,859
Ai có thể dự đoán được chuyện này?
2074
01:54:59,892 --> 01:55:01,594
- Anh ổn chứ?
- Tôi ổn.
2075
01:55:01,627 --> 01:55:03,563
Được rồi, kết thúc trận đấu. Kết thúc rồi.
2076
01:55:03,596 --> 01:55:06,366
Escobar đã được cứu
bởi tiếng chuông,
2077
01:55:06,399 --> 01:55:08,167
ngay khi anh vừa đứng dậy.
2078
01:55:08,200 --> 01:55:11,203
Billy Hope đã kết thúc trận đấu
bằng một sự tung hô vang dậy.
2079
01:55:11,237 --> 01:55:14,707
Chúng ta sẽ xem kết quả
của việc đó
2080
01:55:14,740 --> 01:55:17,243
trong một trận đấu
có thể nói là sít sao về điểm số.
2081
01:55:17,277 --> 01:55:20,880
Có thể đó là hiệp đấu 2 điểm
giúp anh vượt lên.
2082
01:55:20,913 --> 01:55:22,882
Dù anh ấy có thắng trận hay không,
2083
01:55:22,915 --> 01:55:24,650
anh ấy đã có thể mãn nguyện
2084
01:55:24,684 --> 01:55:28,254
vì đã làm Miguel Escobar
phải đo sàn.
2085
01:55:28,288 --> 01:55:31,223
Giờ hãy quay về với
phát ngôn viên Jimmy Lennon
2086
01:55:31,257 --> 01:55:34,327
để xem ai là người chiến thắng.
2087
01:55:34,360 --> 01:55:36,862
Thưa quý vị!
2088
01:55:36,896 --> 01:55:39,299
Sau 12 hiệp đấu sôi động,
2089
01:55:39,332 --> 01:55:41,501
chúng tôi đã có
một quyết định.
2090
01:55:43,769 --> 01:55:46,205
Trọng tài Casey Borne
2091
01:55:46,238 --> 01:55:49,775
cho điểm trận đấu 115 - 113
2092
01:55:49,809 --> 01:55:53,846
đối với Miguel Escobar.
2093
01:55:53,879 --> 01:55:57,082
Trọng tài Raoul Fromes cho điểm
2094
01:55:58,651 --> 01:56:01,987
115 - 114
2095
01:56:02,021 --> 01:56:04,056
cho Billy Hope.
2096
01:56:08,060 --> 01:56:11,030
Trọng tài Ricky Quiles
cho điểm trận đấu
2097
01:56:11,063 --> 01:56:14,567
116 - 112
2098
01:56:14,600 --> 01:56:18,170
dành cho người thắng cuộc
2099
01:56:18,203 --> 01:56:19,805
và là quán quân
2100
01:56:19,839 --> 01:56:22,942
hạng trung WBC mới
2101
01:56:22,975 --> 01:56:25,478
- của thế giới, Billy...
- Bố thắng rồi!
2102
01:56:25,511 --> 01:56:27,246
Bố thắng rồi!
2103
01:56:27,279 --> 01:56:29,549
Hope...!
2104
01:56:31,584 --> 01:56:33,486
Hope đã trở lại!
2105
01:56:33,519 --> 01:56:35,488
Hope đã lên đỉnh vinh quang
một lần nữa!
2106
01:56:35,521 --> 01:56:37,723
Billy Hope đã giành lại được
2107
01:56:37,757 --> 01:56:39,291
chức quán quân hạng trung thế giới.
2108
01:56:39,325 --> 01:56:42,762
Vâng, Jim, chúng ta vẫn còn Hope.
2109
01:56:42,795 --> 01:56:44,597
- Đúng thế!
- Tuyệt quá, bố ơi!
2110
01:56:44,630 --> 01:56:46,470
Quả là một câu chuyện ngoạn mục
ở Vegas tối nay.
2111
01:56:59,679 --> 01:57:01,246
Không thành vấn đề.
2112
01:57:08,788 --> 01:57:10,155
Chúng ta thắng rồi, con yêu!
2113
01:57:12,057 --> 01:57:14,660
Quả là một khoảnh khắc chuộc lỗi
2114
01:57:14,694 --> 01:57:16,562
đáng kinh ngạc của Billy Hope.
2115
01:57:16,596 --> 01:57:18,330
Con yêu!
2116
01:57:20,032 --> 01:57:22,535
Bố đã sẵn sàng.
Phải, bố đã sẵn sàng.
2117
01:57:22,568 --> 01:57:23,769
Bố đã sẵn sàng.
2118
01:57:26,406 --> 01:57:28,040
Bố đã sẵn sàng. Bố đã sẵn sàng.
2119
01:57:29,842 --> 01:57:32,244
Này, T. Lại đây!
2120
01:57:32,277 --> 01:57:33,779
Gì thế?
2121
01:57:33,813 --> 01:57:36,048
- Đai của anh mà?
- Tặng anh.
2122
01:57:36,081 --> 01:57:37,550
Không, nó là của anh.
2123
01:57:37,583 --> 01:57:38,818
Này, nặng lắm đấy.
2124
01:57:38,851 --> 01:57:40,319
Không...
2125
01:57:43,723 --> 01:57:45,458
Mọi người, làm tốt lắm.
2126
01:57:45,491 --> 01:57:47,026
Đấu đẹp lắm, cám ơn!
2127
01:57:47,059 --> 01:57:48,861
Anh phải treo nó lên tường
trong phòng gym đấy.
2128
01:57:48,894 --> 01:57:51,096
- Cho bọn nhóc thấy.
- Được.
2129
01:57:51,130 --> 01:57:53,332
Bố ơi!
2130
01:57:53,365 --> 01:57:54,500
Con yêu!
2131
01:57:58,404 --> 01:58:03,108
Con không sao chứ?
2132
01:58:03,142 --> 01:58:05,144
Huh? Hmm?
2133
01:58:05,177 --> 01:58:07,212
Dạ.
2134
01:58:09,615 --> 01:58:11,584
Con sợ thay cho bố.
2135
01:58:11,617 --> 01:58:13,753
Thi đấu đáng sợ quá.
2136
01:58:13,786 --> 01:58:17,657
Con yêu, con thật can đảm.
2137
01:58:17,690 --> 01:58:19,258
Hai người chăm sóc cho nhau nhé!
2138
01:58:23,395 --> 01:58:25,297
Con yêu bố!
2139
01:58:26,799 --> 01:58:29,268
Được rồi, con yêu!
2140
01:58:32,104 --> 01:58:35,875
Mẹ sẽ rất tự hào về con.
2141
01:58:41,914 --> 01:58:44,717
Về nhà thôi, được chứ?
2142
01:58:47,653 --> 01:58:49,622
Chỉ cần về nhà.
2143
01:58:49,655 --> 01:58:51,090
Về nhà thôi.
2144
01:58:51,123 --> 01:58:54,193
Về nhà thôi.
2145
01:58:56,629 --> 01:58:59,064
Con lo cho bố.
2146
01:58:59,098 --> 01:59:00,365
Mm.
2147
01:59:02,635 --> 01:59:04,637
Lại đây nào.
2148
01:59:19,485 --> 01:59:20,586
Lùi lại!
2149
01:59:20,620 --> 01:59:22,087
Cho anh ấy chút không gian!
2150
01:59:22,121 --> 01:59:23,656
Lùi lại!