1
00:01:01,687 --> 00:01:05,795
une histoire vraie
2
00:02:21,642 --> 00:02:23,463
On y est.
3
00:02:23,560 --> 00:02:27,213
À 2 440 mètres. C'est le moment, les gars.
4
00:02:38,408 --> 00:02:39,740
Vois-tu la cible, Zamp ?
5
00:02:40,410 --> 00:02:41,389
Roger.
6
00:02:41,745 --> 00:02:43,896
Si tu l'atteins, je paie la tournée.
7
00:02:44,414 --> 00:02:46,986
Je ne t'accompagnerai pas
dans un bar, mon beau.
8
00:02:48,085 --> 00:02:50,122
Tu fais tourner la tête aux femmes.
9
00:02:52,255 --> 00:02:53,837
Préparez vos appareils photo, les gars.
10
00:02:53,924 --> 00:02:55,654
Ce sera tout illuminé, comme à Noël.
11
00:02:58,387 --> 00:03:00,629
Pilote au bombardier,
vous êtes aux commandes.
12
00:03:01,973 --> 00:03:04,431
Bombardier au pilote. Roger.
13
00:03:08,855 --> 00:03:11,188
Bombardier à l'équipage,
soute à bombes ouverte.
14
00:03:13,402 --> 00:03:14,472
Soute à bombes ouverte !
15
00:03:23,286 --> 00:03:25,107
Foutus canons antiaériens.
16
00:03:33,130 --> 00:03:34,291
Oh, bon sang !
17
00:03:44,474 --> 00:03:45,874
Allez.
18
00:03:50,939 --> 00:03:51,975
Allez. Zamp.
19
00:03:55,610 --> 00:03:57,101
Voilà la cible.
20
00:04:01,324 --> 00:04:02,656
Bombes larguées.
21
00:04:02,743 --> 00:04:04,075
Pilote, les commandes sont à vous.
22
00:04:04,411 --> 00:04:05,447
Roger.
23
00:04:06,830 --> 00:04:07,866
Très bien.
24
00:04:09,833 --> 00:04:11,074
C'est parti.
25
00:04:23,972 --> 00:04:26,840
Oui, exactement comme à Noël.
26
00:04:33,356 --> 00:04:35,598
Les portes
de la soute à bombes sont coincées.
27
00:04:36,985 --> 00:04:39,261
- Un Zéro à dix heures, à notre altitude.
- Très bien.
28
00:04:40,697 --> 00:04:42,518
Ils arrivent, les gars. Donnez leur position.
29
00:04:52,042 --> 00:04:54,500
Il faut fermer les portes, Zamp.
30
00:04:54,586 --> 00:04:55,656
Roger.
31
00:04:55,754 --> 00:04:57,541
Vas-y, vas-y, Mitchell.
32
00:04:58,882 --> 00:05:01,158
Ils arrivent de haut à neuf heures.
33
00:05:04,596 --> 00:05:05,700
À notre niveau à trois heures.
34
00:05:09,184 --> 00:05:10,914
Pulvérise-les, Mitchell.
35
00:05:29,162 --> 00:05:30,767
Il descend.
36
00:05:35,669 --> 00:05:36,830
Brooks, il descend.
37
00:05:36,920 --> 00:05:38,411
De ton côté.
38
00:05:44,886 --> 00:05:47,287
Glassman !
39
00:06:12,038 --> 00:06:13,017
D'accord, d'accord.
40
00:06:14,249 --> 00:06:16,582
Je sais. Je sais. Laisse-moi t'examiner.
41
00:06:19,087 --> 00:06:20,191
Je sais, l'ami. Je sais.
42
00:06:20,297 --> 00:06:21,629
Sois brave, d'accord ?
43
00:06:21,715 --> 00:06:24,378
Tu restes un bel homme.
Tu es toujours séduisant.
44
00:06:25,552 --> 00:06:26,531
Tu me rends malade !
45
00:06:34,519 --> 00:06:35,623
Oui !
46
00:06:37,397 --> 00:06:38,376
Je sais.
47
00:06:39,274 --> 00:06:40,936
Ça ira, mon vieux. Je suis là.
48
00:06:41,026 --> 00:06:42,358
- Je veux rentrer.
- Oui, Harry.
49
00:06:42,444 --> 00:06:45,141
Tu y arriveras. Compris ?
Pense à chez toi. D'accord ?
50
00:06:58,835 --> 00:06:59,814
Bon sang.
51
00:07:04,299 --> 00:07:05,335
Louie ?
52
00:07:06,968 --> 00:07:08,459
Lambert.
53
00:07:08,553 --> 00:07:11,580
Tiens, prends ça. D'accord ? Prends ça.
54
00:07:12,474 --> 00:07:14,295
Ça ira. Prends ça.
55
00:07:18,104 --> 00:07:19,379
Pillsbury ?
56
00:07:48,969 --> 00:07:50,881
Beau travail, les gars.
57
00:07:56,726 --> 00:07:58,217
Tout est brisé à l'arrière, Phil.
58
00:07:58,603 --> 00:08:00,936
Le système hydraulique est fichu,
mais on vole encore.
59
00:08:01,022 --> 00:08:03,981
On n'a plus d'aérofreins, Phil.
Pratiquement pas de freins du tout.
60
00:08:04,067 --> 00:08:05,342
La base est-elle loin ?
61
00:08:05,777 --> 00:08:06,972
À cinq heures d'ici, je crois.
62
00:08:07,070 --> 00:08:08,766
Si on arrive à s'y rendre.
63
00:08:09,364 --> 00:08:10,730
La piste fait près de 2 000 mètres,
64
00:08:10,824 --> 00:08:11,928
mais il en faudrait 3 000
65
00:08:12,033 --> 00:08:13,308
si on n'a plus de freins.
66
00:08:23,586 --> 00:08:27,000
Dieu a créé deux grandes lumières.
67
00:08:27,924 --> 00:08:30,405
La plus brillante, pour régner sur le jour,
68
00:08:31,177 --> 00:08:32,577
et l'autre
69
00:08:32,679 --> 00:08:34,591
pour régner sur la nuit.
70
00:08:35,056 --> 00:08:36,217
Ces choses,
71
00:08:36,641 --> 00:08:39,873
la lumière et l'obscurité, le jour et la nuit,
72
00:08:41,604 --> 00:08:43,266
sont distinctes l'une de l'autre.
73
00:08:43,940 --> 00:08:46,091
Dieu les a créées chacune à sa place.
74
00:08:47,819 --> 00:08:50,687
Il n'a pas créé de conflit entre elles.
75
00:08:50,780 --> 00:08:53,602
Il a dit : "J'ai créé ces deux choses."
76
00:08:55,618 --> 00:08:58,850
La vie continue pendant la nuit.
77
00:09:00,123 --> 00:09:01,705
Ne luttez pas contre elle.
78
00:09:03,960 --> 00:09:07,670
Car Dieu a dit : "La nuit est aussi mienne."
79
00:09:07,756 --> 00:09:11,375
Il a envoyé Son fils, Jésus,
non pas pour qu'il se batte.
80
00:09:12,844 --> 00:09:16,053
Non pas pour qu'il fasse la guerre
aux péchés des hommes,
81
00:09:16,931 --> 00:09:18,593
mais pour qu'il leur pardonne.
82
00:09:19,476 --> 00:09:20,808
Qu'il leur pardonne leurs péchés.
83
00:09:21,436 --> 00:09:23,132
Souriez au pécheur.
84
00:09:23,813 --> 00:09:26,544
Acceptez l'obscurité.
85
00:09:26,649 --> 00:09:29,050
Vivez malgré la nuit.
86
00:09:30,153 --> 00:09:33,442
Aimez votre ennemi.
87
00:09:38,495 --> 00:09:40,475
Zamperini !
88
00:09:46,294 --> 00:09:47,455
Hé !
89
00:10:25,250 --> 00:10:26,707
C'est de l'ail, cette odeur ?
90
00:10:27,210 --> 00:10:28,872
Que fais-tu, le Rital ?
91
00:10:28,962 --> 00:10:30,487
Retourne donc en Italie.
92
00:10:30,588 --> 00:10:32,375
Toi et ta famille de Ritals huileux.
93
00:10:34,092 --> 00:10:35,913
- Relève-le.
- Lève-toi.
94
00:10:36,469 --> 00:10:37,664
Hé ! Hé !
95
00:10:37,762 --> 00:10:39,162
Laissez-le !
96
00:10:48,106 --> 00:10:50,894
Reste à terre. Rital imbécile.
97
00:10:56,573 --> 00:10:57,814
- Hé !
- Éloignez-le de moi !
98
00:10:57,907 --> 00:10:59,102
Seigneur.
99
00:10:59,200 --> 00:11:00,270
Hé !
100
00:11:00,368 --> 00:11:01,973
- Merde.
- Filons, filons.
101
00:11:08,209 --> 00:11:10,485
Si tu n'es pas à l'école pour délinquants,
102
00:11:10,587 --> 00:11:13,375
c'est uniquement en raison
du respect voué à tes parents.
103
00:11:13,464 --> 00:11:15,672
Tout le monde en ville veut te voir partir.
104
00:11:23,099 --> 00:11:25,182
Navré. Louise. Il s'est encore battu.
105
00:11:30,190 --> 00:11:32,432
Et on a trouvé ça.
106
00:11:32,859 --> 00:11:35,431
Il a peint la bouteille. C'est de l'alcool.
107
00:11:43,828 --> 00:11:44,807
Pourquoi ?
108
00:11:46,080 --> 00:11:48,288
Pourquoi agis-tu comme ça ?
109
00:11:50,627 --> 00:11:52,289
Je ne sais pas.
110
00:11:54,505 --> 00:11:55,962
Comment as-tu pu faire ça ?
111
00:11:57,217 --> 00:11:59,129
Que fais-tu à notre famille ?
112
00:11:59,260 --> 00:12:01,240
Ils ne veulent déjà pas de nous ici !
113
00:12:01,346 --> 00:12:03,133
Et voilà que tu fais ça ?
114
00:12:03,848 --> 00:12:05,669
Veux-tu aller en prison ?
115
00:12:05,975 --> 00:12:08,581
Pourquoi fais-tu toujours ces choses ?
116
00:13:05,785 --> 00:13:08,482
Je vous en prie, veillez sur ma famille.
117
00:13:09,831 --> 00:13:12,858
Et veillez sur mon petit Louie.
118
00:13:35,732 --> 00:13:38,133
Qu'en dis-tu ? Il est plutôt mignon, non ?
119
00:13:47,702 --> 00:13:50,524
Allez, Jimmy, plus vite ! Allez, allez !
120
00:13:50,621 --> 00:13:51,657
Vas-y, Pete !
121
00:13:51,748 --> 00:13:53,023
Allez ! Allez ! Allez !
122
00:13:53,124 --> 00:13:54,581
Vas-y, dépasse-le !
123
00:13:55,585 --> 00:13:57,110
Y a-t-il quelqu'un là-dessous ?
124
00:13:57,670 --> 00:13:59,070
Qui est là ?
125
00:14:17,023 --> 00:14:18,093
C'est tellement idiot.
126
00:14:18,691 --> 00:14:20,603
Depuis quand es-tu si intelligent ?
127
00:14:20,693 --> 00:14:22,423
Allez. Plus vite.
128
00:14:22,528 --> 00:14:24,565
Pourquoi ? Personne ne me pourchasse.
129
00:14:24,655 --> 00:14:26,180
Moi, je te pourchasse.
130
00:14:33,122 --> 00:14:35,853
Je ne peux pas faire ça. Pete.
Je ne suis pas comme toi.
131
00:14:35,958 --> 00:14:39,315
Je ne suis rien. Laisse-moi ne rien être.
132
00:14:39,420 --> 00:14:40,945
Qu'est-ce que tu racontes ?
133
00:14:41,422 --> 00:14:43,004
L'équipe de course ne voudra pas de moi.
134
00:14:43,091 --> 00:14:45,174
- Pas la peine d'essayer.
- Tu y arriveras.
135
00:14:45,259 --> 00:14:47,342
Si tu peux en prendre, tu peux te rendre.
136
00:14:48,096 --> 00:14:49,075
Quoi ?
137
00:14:50,014 --> 00:14:51,926
Si tu peux en prendre, tu peux te rendre.
138
00:14:52,016 --> 00:14:54,053
Tu t'entraînes et tu t'investis en compétition
139
00:14:54,143 --> 00:14:55,634
bien plus fort que les autres gars.
140
00:14:56,270 --> 00:14:58,353
Et tu gagnes. Tu les laisses loin derrière.
141
00:14:58,439 --> 00:15:00,385
Ou bien tu continues comme tu le fais
142
00:15:00,483 --> 00:15:02,304
et tu finis à la rue.
143
00:15:04,362 --> 00:15:08,015
Tu peux y arriver. Lou.
Tu dois simplement y croire.
144
00:15:10,993 --> 00:15:12,848
Je n'y crois pas.
145
00:15:14,872 --> 00:15:15,942
Moi, oui.
146
00:15:18,876 --> 00:15:19,946
Allez.
147
00:15:50,366 --> 00:15:51,345
Vas-y !
148
00:15:52,201 --> 00:15:53,692
Rital imbécile !
149
00:17:13,574 --> 00:17:14,815
Allez, Louie !
150
00:17:18,955 --> 00:17:21,436
Bon sang, ce garçon file comme l'éclair.
151
00:17:21,916 --> 00:17:24,283
On l'appelle la Tornade de Torrance.
152
00:17:42,562 --> 00:17:45,555
Zamperini court
comme si ses pieds ne touchaient pas le sol.
153
00:18:04,292 --> 00:18:05,954
Vas-y ! Continue !
154
00:18:22,435 --> 00:18:23,596
Vas-y, Louie !
155
00:18:25,980 --> 00:18:28,313
Vas-y, Louie ! Vas-y !
156
00:18:30,192 --> 00:18:31,296
Allez, allez, allez !
157
00:18:35,948 --> 00:18:37,803
La Tornade de Torrance a clenché
1 600 mètres
158
00:18:37,908 --> 00:18:39,945
en quatre minutes, 21,3 secondes.
159
00:18:40,036 --> 00:18:42,187
Zamperini est le coureur d'école secondaire
160
00:18:42,330 --> 00:18:44,117
le plus rapide de l'histoire des États-Unis.
161
00:18:44,206 --> 00:18:47,028
Mes amis,
ce petit se rendra aux Jeux olympiques !
162
00:18:48,669 --> 00:18:50,524
Pourquoi irais-je ? Tu ne gagneras pas.
163
00:18:51,047 --> 00:18:53,528
Je sais bien. Ça va.
164
00:18:53,716 --> 00:18:56,584
Dans quatre ans,
aux prochains Jeux, je leur montrerai.
165
00:18:56,677 --> 00:18:58,714
Cette fois, c'est juste un essai pour moi.
166
00:18:59,513 --> 00:19:01,368
- Tokyo.
- Tokyo.
167
00:19:07,271 --> 00:19:08,728
Tu es futé, petit.
168
00:19:09,273 --> 00:19:11,060
Prends soin de toi, d'accord ?
169
00:19:12,068 --> 00:19:14,014
N'oublie pas de t'amuser un peu.
170
00:19:14,654 --> 00:19:16,236
Salue les belles Allemandes pour moi.
171
00:19:16,322 --> 00:19:17,483
C'est sûr.
172
00:19:23,537 --> 00:19:24,573
Approche.
173
00:19:26,207 --> 00:19:27,573
Merci. Pete.
174
00:19:28,751 --> 00:19:30,276
Pour tout.
175
00:19:38,594 --> 00:19:39,630
Allez.
176
00:19:45,601 --> 00:19:46,637
Louie.
177
00:19:48,646 --> 00:19:53,061
Un moment de douleur vaut
toute une vie de gloire.
178
00:19:54,402 --> 00:19:55,927
Ne l'oublie pas.
179
00:20:18,050 --> 00:20:19,541
Le train d'atterrissage est sorti.
180
00:20:19,635 --> 00:20:20,671
Bon, allons-y.
181
00:20:28,978 --> 00:20:31,129
On va toujours trop vite. 180 km/h.
182
00:20:33,983 --> 00:20:34,962
On y est presque.
183
00:20:36,527 --> 00:20:37,563
On va encore trop vite.
184
00:20:38,279 --> 00:20:39,349
Allez.
185
00:21:29,330 --> 00:21:30,571
Très bien.
186
00:21:36,170 --> 00:21:37,331
Une crevaison.
187
00:21:50,476 --> 00:21:51,512
Merci, mon Dieu.
188
00:22:31,058 --> 00:22:32,583
C'est maintenant que tu pries ?
189
00:22:34,520 --> 00:22:36,045
J'étais occupé, avant.
190
00:22:41,193 --> 00:22:43,276
Ma mère fait ça, parfois.
191
00:22:43,445 --> 00:22:46,347
Oui. Bien des gens le font.
192
00:22:50,828 --> 00:22:52,433
Est-ce qu'Il te répond ?
193
00:22:53,455 --> 00:22:55,606
- Oui.
- Que dit-Il ?
194
00:22:57,334 --> 00:22:59,280
Que mon bombardier est un idiot.
195
00:23:06,719 --> 00:23:07,698
C'est vrai ?
196
00:23:10,931 --> 00:23:12,001
Très bien, mon vieux.
197
00:23:15,561 --> 00:23:16,631
Maintenant !
198
00:23:31,827 --> 00:23:33,068
Allez, Louie !
199
00:23:41,378 --> 00:23:42,835
Continue, l'ami.
200
00:23:44,632 --> 00:23:46,032
Vas-y à fond.
201
00:23:52,848 --> 00:23:53,918
Oui ?
202
00:23:58,687 --> 00:23:59,962
Seigneur !
203
00:24:00,064 --> 00:24:02,340
Quatre minutes douze secondes.
Ça y est presque.
204
00:24:02,816 --> 00:24:05,058
J'espère que tu es moins rapide au lit.
205
00:24:08,656 --> 00:24:09,897
Bon sang.
206
00:24:16,538 --> 00:24:18,359
Il faut y aller, le petit vite.
207
00:24:18,457 --> 00:24:19,823
On a une mission.
208
00:24:19,917 --> 00:24:21,897
Pas une mission de combat,
mais de secours.
209
00:24:22,086 --> 00:24:24,237
Le B-24 ne s'est jamais rendu à Kanton,
210
00:24:24,338 --> 00:24:26,671
alors les gars ont dû amerrir.
211
00:24:27,800 --> 00:24:28,870
Ça fait beaucoup d'océan.
212
00:24:29,218 --> 00:24:30,459
Oui.
213
00:24:30,552 --> 00:24:33,033
Et on a un nouvel équipage.
214
00:24:34,640 --> 00:24:36,370
Est-ce qu'on aura aussi un nouvel avion ?
215
00:24:49,989 --> 00:24:53,073
On se croirait assis au salon,
à essayer de faire voler la maison.
216
00:24:53,242 --> 00:24:55,097
Ils ont pris des pièces pour d'autres avions.
217
00:24:55,202 --> 00:24:57,478
On a de la chance d'avoir encore un moteur.
218
00:24:57,579 --> 00:24:59,946
Le lieutenant dit
que l'avion est en état de voler.
219
00:25:00,040 --> 00:25:01,736
Il a été homologué, qu'il dit.
220
00:25:03,127 --> 00:25:04,732
Par Helen Keller.
221
00:25:15,597 --> 00:25:17,259
Ça fait beaucoup d'océan.
222
00:25:18,392 --> 00:25:20,964
Oui. Beaucoup d'océan.
223
00:25:25,149 --> 00:25:26,674
- Mitchell.
- Oui.
224
00:25:26,775 --> 00:25:27,936
À ton tour.
225
00:25:38,203 --> 00:25:41,321
Donc, un canard entre dans un bar.
226
00:25:42,791 --> 00:25:44,578
En se dandinant.
227
00:25:44,835 --> 00:25:47,043
Il entre dans le bar
228
00:25:47,129 --> 00:25:48,859
et dit au barman :
229
00:25:48,964 --> 00:25:51,081
"Je voudrais une crème de menthe."
230
00:25:56,972 --> 00:25:58,372
Attends un peu.
231
00:25:58,474 --> 00:26:00,204
Le moteur numéro un ne fonctionne plus.
232
00:26:00,309 --> 00:26:01,345
Les autres consomment trop.
233
00:26:01,435 --> 00:26:02,471
Il va falloir planer.
234
00:26:03,645 --> 00:26:06,103
Hé... C'est quoi, son nom ?
235
00:26:06,190 --> 00:26:08,227
- Je n'en sais rien.
- L'ingénieur ?
236
00:26:08,317 --> 00:26:10,104
Viens dans le cockpit éteindre un moteur.
237
00:26:11,361 --> 00:26:13,967
- Qu'y a-t-il ?
- Copilote au radio. Envoi à la base.
238
00:26:14,073 --> 00:26:16,053
- Lequel ?
- Le gauche.
239
00:26:16,158 --> 00:26:17,228
Transfère l'essence à droite.
240
00:26:17,326 --> 00:26:18,430
C'est tout ce qu'on a à droite.
241
00:26:18,535 --> 00:26:19,571
Transfère à droite !
242
00:26:19,661 --> 00:26:20,731
C'est tout ce qu'on a.
243
00:26:23,499 --> 00:26:24,478
Merde !
244
00:26:24,583 --> 00:26:26,563
Les deux moteurs de gauche sont fichus.
245
00:26:27,836 --> 00:26:29,327
Tout ce qu'on a est à droite.
246
00:26:29,505 --> 00:26:30,484
Très bien.
247
00:26:36,220 --> 00:26:37,324
Phil ?
248
00:26:37,513 --> 00:26:38,492
Oui ?
249
00:26:38,889 --> 00:26:40,084
Est-ce un...
250
00:26:41,183 --> 00:26:42,344
Préparez-vous à l'écrasement.
251
00:26:43,894 --> 00:26:45,476
Mitrailleur central !
252
00:26:45,562 --> 00:26:46,837
Va chercher les rations.
253
00:26:47,564 --> 00:26:49,226
Amarre les canons.
254
00:26:49,733 --> 00:26:51,338
Qui s'occupe du canot ?
255
00:26:51,443 --> 00:26:52,513
Glassman !
256
00:26:53,445 --> 00:26:54,481
Envoie un S.O.S.
257
00:26:54,571 --> 00:26:55,766
Tout le monde est en position ?
258
00:26:55,864 --> 00:26:57,844
- Quelqu'un s'occupe du canot ?
- Oui.
259
00:26:57,950 --> 00:26:59,020
Je m'en charge !
260
00:26:59,576 --> 00:27:01,158
Mayday, Mayday, Mayday !
261
00:27:01,245 --> 00:27:03,362
Ici Green Hornet. On va s'écraser.
262
00:27:03,455 --> 00:27:04,946
Mayday, Mayday, Mayday !
263
00:27:05,040 --> 00:27:06,019
D'accord.
264
00:27:08,127 --> 00:27:09,914
Protégez-vous.
265
00:27:10,754 --> 00:27:11,733
En position !
266
00:28:17,863 --> 00:28:19,354
Après une performance incroyable,
267
00:28:19,448 --> 00:28:22,020
le Noir américain Jesse Owens
de l'Université Ohio State
268
00:28:22,117 --> 00:28:25,269
a remporté quatre médailles d'or,
au 100 mètres, au 200 mètres,
269
00:28:25,370 --> 00:28:27,976
au saut en longueur et au relais 400 mètres.
270
00:28:28,498 --> 00:28:30,353
Prochaine épreuve : le 5 000 mètres,
271
00:28:30,459 --> 00:28:33,873
avec le détenteur de record Don Lash
en tête de l'équipe américaine.
272
00:28:34,046 --> 00:28:36,447
La recrue Louie Zamperini
y participe également.
273
00:28:50,270 --> 00:28:51,249
Fertig !
274
00:29:11,375 --> 00:29:13,526
Déjà, trois groupes de coureurs
se sont formés.
275
00:29:13,627 --> 00:29:17,792
L'Américain Don Lash et les Finlandais
Salminen et Höckert prennent les devants.
276
00:29:17,881 --> 00:29:21,113
Les Finlandais sont toujours favoris
dans les grandes distances.
277
00:29:24,388 --> 00:29:27,620
L'Américain Louie Zamperini se trouve
dans le deuxième groupe.
278
00:29:34,481 --> 00:29:37,212
Les Finlandais Höckert,
Lehtinen et Salminen donnent le rythme
279
00:29:37,317 --> 00:29:39,434
et maintiennent la cadence.
280
00:29:40,070 --> 00:29:42,972
Zamperini ralentit et prend du retard.
281
00:30:02,467 --> 00:30:03,708
Au début du huitième tour,
282
00:30:03,802 --> 00:30:07,091
les Finlandais sont toujours en tête,
Salminen en première position.
283
00:30:07,639 --> 00:30:09,039
Allez, Louie.
284
00:30:11,810 --> 00:30:13,210
Allez, Louie.
285
00:30:22,612 --> 00:30:24,137
C'est le début du dernier tour.
286
00:30:24,239 --> 00:30:25,844
Les Finlandais sont en parfaite maîtrise.
287
00:30:25,949 --> 00:30:29,909
On dirait que Don Lash ne donnera pas
de médaille aux Américains.
288
00:30:34,333 --> 00:30:37,747
Il semble y avoir du mouvement
en queue de peloton.
289
00:30:38,754 --> 00:30:42,748
Oui, c'est Zamperini
qui dépasse le Norvégien Rolf Hansen.
290
00:30:47,262 --> 00:30:49,413
Il a de l'énergie en réserve.
291
00:30:49,514 --> 00:30:50,493
Il comble son retard.
292
00:30:55,771 --> 00:30:57,854
Höckert et Lehtinen seront premier
et deuxième.
293
00:30:57,939 --> 00:31:00,056
Mais regardez ce Zamperini !
294
00:31:00,150 --> 00:31:02,426
Il veut dépasser Don Lash.
295
00:31:04,988 --> 00:31:08,220
Le grand Don Lash ne sera pas
premier chez les Américains.
296
00:31:08,325 --> 00:31:10,362
C'est Zamperini, un jeune du secondaire,
297
00:31:10,452 --> 00:31:12,853
qui dépasse les détenteurs de record
sur la piste !
298
00:31:14,122 --> 00:31:17,695
Je n'ai jamais vu ça ! Je n'ai jamais vu ça !
299
00:31:22,964 --> 00:31:27,049
Le record pour ce dernier tour était
de 69,2 secondes.
300
00:31:27,135 --> 00:31:29,957
Zamperini vient de le faire en 56 secondes.
301
00:31:30,055 --> 00:31:33,537
Ce record ne sera pas égalé de sitôt,
vous pouvez me croire.
302
00:33:51,780 --> 00:33:54,113
C'est bon. Phil. Très bien, l'ami.
303
00:33:56,952 --> 00:33:59,069
À trois. Deux. Trois.
304
00:34:07,546 --> 00:34:08,787
D'accord.
305
00:34:40,245 --> 00:34:42,157
Ça va aller.
306
00:34:55,385 --> 00:34:57,172
Glassman ne s'en est pas sorti.
307
00:35:01,224 --> 00:35:02,260
Cup non plus.
308
00:35:02,350 --> 00:35:04,433
N'y pense pas, Mac.
309
00:35:10,191 --> 00:35:11,261
On va mourir.
310
00:35:11,359 --> 00:35:13,180
Mais non, Mac.
311
00:35:16,364 --> 00:35:17,946
Personne ne sait où on est.
312
00:35:18,116 --> 00:35:19,357
Ils vont nous retrouver.
313
00:35:20,744 --> 00:35:22,406
Ils ne nous verront jamais.
314
00:35:23,455 --> 00:35:25,367
Dis-lui de se taire.
315
00:35:27,042 --> 00:35:29,250
- Tais-toi, Mac.
- On va mourir ici.
316
00:35:29,336 --> 00:35:31,032
Allez, Mac, ferme-la.
317
00:35:44,351 --> 00:35:46,206
Regarde, Mac, du chocolat.
318
00:35:47,812 --> 00:35:50,543
Un carré le soir, un carré le matin.
319
00:35:52,525 --> 00:35:54,050
D'accord ?
320
00:35:57,405 --> 00:35:58,566
Mac ?
321
00:35:58,907 --> 00:35:59,943
RATION D'URGENCE
EAU POTABLE
322
00:36:00,033 --> 00:36:02,639
Deux ou trois gorgées par jour, d'accord ?
323
00:36:03,662 --> 00:36:05,483
Il faut la faire durer.
324
00:36:13,588 --> 00:36:14,920
Zamp ?
325
00:36:15,757 --> 00:36:17,487
- Zamp ?
- Oui ?
326
00:36:19,427 --> 00:36:21,123
Oui, Phil ?
327
00:36:24,516 --> 00:36:26,121
Je suis content que ce soit toi.
328
00:36:28,436 --> 00:36:30,769
Je suis content que ce soit moi aussi.
329
00:37:01,970 --> 00:37:03,632
Qu'est-ce que c'était ?
330
00:37:44,971 --> 00:37:46,246
Mac ! Mac ! Allez !
331
00:37:46,347 --> 00:37:48,134
Prends la teinture, Mac. La teinture.
332
00:37:50,310 --> 00:37:52,461
- Hé !
- Hé !
333
00:37:54,689 --> 00:37:55,850
Hé !
334
00:37:58,443 --> 00:38:00,173
- Hé !
- Hé !
335
00:38:01,154 --> 00:38:02,759
Ici !
336
00:38:02,864 --> 00:38:03,968
Hé !
337
00:38:04,073 --> 00:38:05,177
Faites demi-tour !
338
00:38:10,747 --> 00:38:12,329
Salaud !
339
00:38:12,916 --> 00:38:14,282
Faites demi-tour !
340
00:38:50,829 --> 00:38:51,865
Qu'as-tu fait, Mac ?
341
00:38:56,876 --> 00:38:58,856
- Ça n'a pas d'importance.
- Pas d'importance ?
342
00:38:58,962 --> 00:39:00,419
Ça n'a pas d'importance ?
343
00:39:08,179 --> 00:39:09,841
Ça n'a pas d'importance.
344
00:39:25,029 --> 00:39:29,194
3e jour
345
00:40:37,310 --> 00:40:38,471
Seigneur !
346
00:40:42,815 --> 00:40:44,181
Attrape-le, Mac ! Attrape-le.
347
00:41:00,166 --> 00:41:02,249
Je ne crois pas pouvoir le faire.
348
00:41:05,213 --> 00:41:06,670
Il faut essayer.
349
00:41:19,560 --> 00:41:21,051
Il fallait essayer.
350
00:41:23,940 --> 00:41:25,340
Vous savez quoi ?
351
00:41:26,359 --> 00:41:28,339
Les poissons sont peut-être
moins dédaigneux.
352
00:41:43,584 --> 00:41:45,246
- Bon sang.
- Ça mord ?
353
00:41:45,336 --> 00:41:46,918
J'en ai un. Oui.
354
00:41:47,755 --> 00:41:48,734
Oui, oui, oui.
355
00:41:49,799 --> 00:41:51,324
Bravo, Phil !
356
00:41:54,429 --> 00:41:55,590
Tiens.
357
00:41:56,806 --> 00:41:58,081
Merde.
358
00:42:03,271 --> 00:42:04,250
D'accord.
359
00:42:08,651 --> 00:42:10,176
Approche, Mac.
360
00:42:12,280 --> 00:42:13,475
Viens.
361
00:42:17,326 --> 00:42:18,430
Très bien.
362
00:42:20,788 --> 00:42:21,892
Buon appetito.
363
00:42:30,465 --> 00:42:31,444
Mmm.
364
00:42:32,508 --> 00:42:33,544
C'est bon ?
365
00:42:40,391 --> 00:42:42,724
Les Japonais mangent le poisson comme ça.
366
00:42:42,810 --> 00:42:43,846
Cru.
367
00:42:43,936 --> 00:42:46,838
Pour moi, ça ne se mange pas
tant que ce n'est pas cuit.
368
00:42:48,191 --> 00:42:49,466
Un peu de citron,
369
00:42:50,526 --> 00:42:51,767
un peu d'ail...
370
00:42:53,321 --> 00:42:54,903
Quand on rentrera, venez chez moi.
371
00:42:54,989 --> 00:42:56,685
Ma mère cuisinera pour vous.
372
00:42:57,533 --> 00:42:59,513
Vous rappelez-vous cet article de LIFE
373
00:43:00,036 --> 00:43:01,641
à propos d'Eddie Rickenbacker ?
374
00:43:03,623 --> 00:43:06,616
Son équipage et lui ont manqué d'essence
en plein Pacifique.
375
00:43:07,460 --> 00:43:09,736
Ils ont dérivé dans des canots
durant 24 jours.
376
00:43:11,839 --> 00:43:13,171
Vingt-quatre jours.
377
00:43:13,925 --> 00:43:15,416
Ils ont survécu, pas vrai ?
378
00:43:15,676 --> 00:43:16,655
Oui.
379
00:43:17,970 --> 00:43:19,825
La majorité a perdu la tête.
380
00:43:20,848 --> 00:43:22,373
Mais ils ont survécu.
381
00:43:25,353 --> 00:43:26,685
Il faut continuer à se parler.
382
00:43:27,522 --> 00:43:29,468
Garder notre esprit alerte.
383
00:43:30,691 --> 00:43:33,388
Je sais ce qui vous plaira également.
384
00:43:33,486 --> 00:43:35,216
Les gnocchis de ma mère.
385
00:43:35,655 --> 00:43:37,988
- Les Italiens.
- Personne...
386
00:43:39,117 --> 00:43:41,484
Personne ne prépare les gnocchis
comme elle.
387
00:43:45,331 --> 00:43:46,492
Si légers.
388
00:43:47,208 --> 00:43:48,665
Comme des nuages.
389
00:43:50,837 --> 00:43:55,366
Elle prépare la pâte avec de la farine très fine.
390
00:43:56,384 --> 00:43:58,717
Si fine qu'on dirait de la poudre de talc.
391
00:44:03,057 --> 00:44:05,595
Et puis, elle y met beaucoup d'œufs,
12, je crois.
392
00:44:10,273 --> 00:44:12,185
Elle les bat, Mac.
393
00:44:15,361 --> 00:44:16,966
Elle les bat.
394
00:44:18,865 --> 00:44:20,777
Et elle les verse dans la farine.
395
00:44:55,193 --> 00:44:59,392
18e jour
396
00:45:00,865 --> 00:45:03,733
Guide-moi
397
00:45:05,161 --> 00:45:08,700
La nuit est sombre
398
00:45:09,457 --> 00:45:13,110
Et je suis loin de chez moi
399
00:45:15,963 --> 00:45:19,081
Guide-moi
400
00:45:34,649 --> 00:45:37,608
Crois-tu que Dieu a créé les étoiles, Phil ?
401
00:45:41,530 --> 00:45:43,317
Oui.
402
00:45:45,368 --> 00:45:48,452
Donc, tu crois qu'Il a
un grand plan pour nous ?
403
00:45:49,372 --> 00:45:51,648
Pourquoi avons-nous survécu,
mais pas les autres ?
404
00:45:55,002 --> 00:45:56,948
Pourquoi sommes-nous ici maintenant ?
405
00:45:58,339 --> 00:46:00,160
Je vais te le dire, le plan.
406
00:46:01,968 --> 00:46:04,540
On vit notre vie du mieux qu'on peut.
407
00:46:07,014 --> 00:46:10,007
On essaie de s'amuser un peu
en cours de route.
408
00:46:13,938 --> 00:46:16,055
Et un jour, tout est terminé.
409
00:46:17,275 --> 00:46:18,470
On se réveille
410
00:46:19,235 --> 00:46:24,014
et un ange est assis au pied du lit.
411
00:46:25,574 --> 00:46:27,031
L'ange dit :
412
00:46:29,453 --> 00:46:30,694
"Très bien,
413
00:46:32,498 --> 00:46:36,333
"c'est le moment de me poser
toutes ces questions idiotes,
414
00:46:39,213 --> 00:46:41,751
"car j'ai toutes les réponses."
415
00:46:43,592 --> 00:46:45,379
C'est ce que tu crois ?
416
00:46:47,471 --> 00:46:48,871
Oui.
417
00:46:49,807 --> 00:46:51,958
C'est ce que je crois.
418
00:47:16,417 --> 00:47:20,582
Notre Père qui es aux cieux,
que Ton nom soit sanctifié.
419
00:47:22,340 --> 00:47:26,084
Si Tu me permets de survivre,
si Tu réponds à mes prières,
420
00:47:28,220 --> 00:47:31,577
je jure de Te consacrer toute ma vie.
421
00:47:35,978 --> 00:47:37,560
Je ferai tout ce que Tu veux.
422
00:47:43,402 --> 00:47:44,893
Je t'en prie.
423
00:48:58,436 --> 00:48:59,802
Mac.
424
00:49:19,081 --> 00:49:20,322
Allons-y.
425
00:49:20,416 --> 00:49:22,453
- Allons-y, allons-y.
- Très bien.
426
00:49:24,211 --> 00:49:25,611
Tu l'as ?
427
00:49:41,687 --> 00:49:43,144
Seigneur.
428
00:49:59,413 --> 00:50:01,985
27e jour
429
00:50:02,082 --> 00:50:03,482
Ce n'est qu'une égratignure.
430
00:50:13,844 --> 00:50:14,880
De quoi ça a l'air ?
431
00:50:14,970 --> 00:50:15,949
Ça pue.
432
00:50:17,056 --> 00:50:18,456
C'est le pansement,
433
00:50:19,391 --> 00:50:20,586
pas toi.
434
00:50:24,104 --> 00:50:26,437
On a battu le record de Rickenbacker
435
00:50:27,525 --> 00:50:28,800
il y a quatre jours.
436
00:50:31,195 --> 00:50:32,777
Tu tiens le compte ?
437
00:50:34,782 --> 00:50:35,761
Oui.
438
00:51:04,770 --> 00:51:06,807
Hé !
439
00:51:14,989 --> 00:51:16,321
Hé !
440
00:51:51,859 --> 00:51:52,838
Hé !
441
00:51:56,155 --> 00:51:57,396
Mon Dieu.
442
00:51:58,198 --> 00:51:59,723
Mon Dieu.
443
00:52:00,576 --> 00:52:02,101
Hé !
444
00:52:06,749 --> 00:52:08,274
Hé !
445
00:52:58,884 --> 00:53:01,001
- Sautez, les gars. Sautez.
- Je ne peux pas !
446
00:53:01,095 --> 00:53:02,586
Allez !
447
00:53:52,229 --> 00:53:54,209
- Mac ?
- Je suis toujours là.
448
00:53:54,314 --> 00:53:55,384
Toujours là.
449
00:53:55,482 --> 00:53:56,677
Phil ?
450
00:53:57,151 --> 00:53:58,608
Si les Japonais sont aussi mauvais,
451
00:53:58,694 --> 00:54:00,731
on a de bonnes chances
de gagner cette guerre.
452
00:54:20,591 --> 00:54:22,253
Merde.
453
00:54:27,723 --> 00:54:28,884
Phil.
454
00:54:31,560 --> 00:54:32,892
Tiens.
455
00:55:23,821 --> 00:55:24,800
Mac.
456
00:55:36,041 --> 00:55:38,863
As-tu vu venir l'attaque de Mac ?
457
00:55:43,423 --> 00:55:47,417
Il a foncé sur la bête
comme un foutu bombardier.
458
00:55:49,429 --> 00:55:51,512
Les requins ont eu la peur de leur vie.
459
00:55:53,767 --> 00:55:55,747
Il a sauvé tes petites fesses.
460
00:56:07,322 --> 00:56:11,555
1937. Joueur le plus utile au baseball.
461
00:56:16,623 --> 00:56:18,444
Le jeune de Detroit.
462
00:56:20,294 --> 00:56:21,819
Gehringer.
463
00:56:27,009 --> 00:56:28,989
Allez, Mac, participe.
464
00:56:36,518 --> 00:56:37,793
Mac ?
465
00:56:40,981 --> 00:56:43,064
- Mac ?
- Je suis toujours là.
466
00:56:44,318 --> 00:56:45,900
Toujours là.
467
00:56:49,072 --> 00:56:52,065
Que nous prépares-tu pour déjeuner, Zamp ?
468
00:56:54,828 --> 00:56:56,490
Ce que tu voudras.
469
00:57:01,335 --> 00:57:03,065
Les gnocchis de ta mère.
470
00:57:04,171 --> 00:57:06,254
Des gnocchis pour déjeuner ?
471
00:57:08,926 --> 00:57:09,905
Pourquoi pas ?
472
00:57:19,937 --> 00:57:22,338
Est-ce que je vais mourir ?
473
00:57:33,367 --> 00:57:34,972
Peut-être, Mac.
474
00:57:39,831 --> 00:57:41,777
Ce soir, tu crois ?
475
00:57:48,340 --> 00:57:49,831
C'est possible.
476
00:57:52,844 --> 00:57:54,244
Oui, monsieur.
477
00:57:58,725 --> 00:58:00,512
Je crois que ce sera ce soir.
478
00:58:09,069 --> 00:58:11,470
Alors, tu prends ta pâte
479
00:58:12,406 --> 00:58:14,523
et tu l'étends au rouleau.
480
00:58:16,702 --> 00:58:18,398
Tu l'étends.
481
00:58:20,455 --> 00:58:22,185
Bien lisse, pas de grumeaux.
482
00:59:11,715 --> 00:59:15,675
45e jour
483
01:00:01,139 --> 01:00:02,835
Phil ?
484
01:00:07,854 --> 01:00:09,800
J'ai une bonne nouvelle.
485
01:00:11,983 --> 01:00:14,191
Et une mauvaise nouvelle.
486
01:00:36,716 --> 01:00:38,048
Phil ?
487
01:00:41,221 --> 01:00:42,496
Zamp ?
488
01:00:44,057 --> 01:00:45,389
Ça va ?
489
01:00:48,311 --> 01:00:50,291
C'est bizarre d'être sur terre.
490
01:00:53,733 --> 01:00:55,133
Bizarre.
491
01:00:58,572 --> 01:01:00,177
Oui.
492
01:01:30,937 --> 01:01:32,269
Arrêtez !
493
01:01:34,441 --> 01:01:36,103
Arrêtez ça.
494
01:01:37,694 --> 01:01:39,481
Je vous en prie, arrêtez.
495
01:02:04,137 --> 01:02:08,370
NEUF MARINES NAUFRAGÉS
SUR L'ÎLE MAKIN - 18 AOÛT 1942
496
01:02:48,848 --> 01:02:52,171
Combien de troupes sont déployées
à Hawaii ?
497
01:02:52,269 --> 01:02:55,626
Le colonel veut connaître
la disposition des troupes à Hawaii.
498
01:02:57,190 --> 01:02:58,169
Je n'en sais rien.
499
01:02:58,692 --> 01:03:00,149
Plus fort !
500
01:03:02,362 --> 01:03:04,024
Je ne suis pas au courant.
501
01:03:06,157 --> 01:03:08,194
Je n'y ai pas mis les pieds depuis...
502
01:03:14,207 --> 01:03:16,062
Cette photo...
503
01:03:16,167 --> 01:03:17,624
C'est lui ?
504
01:03:17,711 --> 01:03:18,906
C'est vous ?
505
01:03:23,591 --> 01:03:25,742
Vous êtes un athlète olympique ?
506
01:03:26,886 --> 01:03:29,367
Vous êtes un athlète olympique célèbre.
507
01:03:31,891 --> 01:03:34,099
Où est le radar sur un B-24 de classe E ?
508
01:03:34,185 --> 01:03:37,724
Le colonel veut connaître l'emplacement
du radar sur un B-24 de classe E.
509
01:03:37,814 --> 01:03:39,897
On en avait un ancien, de classe D.
510
01:03:40,400 --> 01:03:43,222
- Vous êtes bombardier ?
- Oui.
511
01:03:46,239 --> 01:03:49,107
Qu'est-il arrivé aux marines de l'île Makin ?
512
01:03:51,828 --> 01:03:54,070
Comment fonctionne le viseur Norden ?
513
01:03:54,372 --> 01:03:55,829
Comment fonctionne le viseur Norden ?
514
01:03:55,915 --> 01:03:57,019
On fait tourner deux boutons.
515
01:03:57,125 --> 01:03:59,242
Qu'est-il arrivé aux marines ?
516
01:04:04,257 --> 01:04:06,237
Dessinez un viseur Norden.
517
01:04:21,608 --> 01:04:22,974
Ils ont été décapités.
518
01:04:58,686 --> 01:05:01,645
J'ai dessiné une radio Philco
avec des boutons sur le côté.
519
01:05:10,407 --> 01:05:14,515
LOUIE ZAMPERINI ÉCRASÉ
DANS LE PACIFIQUE MAI 1943
520
01:05:31,219 --> 01:05:32,414
Merde !
521
01:06:30,987 --> 01:06:32,444
Déshabillez-vous.
522
01:07:17,450 --> 01:07:19,271
À genoux.
523
01:07:21,579 --> 01:07:23,070
À genoux ?
524
01:07:23,706 --> 01:07:25,368
À genoux !
525
01:09:17,236 --> 01:09:18,568
Non, non ! Non !
526
01:09:18,655 --> 01:09:19,691
Phil ?
527
01:09:20,490 --> 01:09:22,857
- Phil ?
- Zamp !
528
01:09:23,826 --> 01:09:24,805
- Zamp !
- Phil ?
529
01:09:24,911 --> 01:09:26,641
Zamp !
530
01:09:56,109 --> 01:09:57,771
On est à Tokyo, pas vrai ?
531
01:09:57,944 --> 01:09:59,856
Sûrement.
532
01:10:01,447 --> 01:10:04,019
Je devais venir courir ici
lors des Jeux olympiques.
533
01:10:04,117 --> 01:10:06,063
Avant qu'ils soient annulés.
534
01:10:06,244 --> 01:10:07,405
Oui ?
535
01:10:08,287 --> 01:10:10,859
J'ai toujours voulu venir à Tokyo.
536
01:10:12,834 --> 01:10:15,372
Attention à ce que tu souhaites, l'ami.
537
01:11:08,681 --> 01:11:10,832
Soldat. Soldat.
538
01:11:11,476 --> 01:11:12,637
Officier.
539
01:11:13,853 --> 01:11:15,458
Soldat.
540
01:11:16,647 --> 01:11:17,683
Officier.
541
01:12:04,529 --> 01:12:08,398
Bonsoir, anciens prisonniers.
542
01:12:09,617 --> 01:12:12,519
Bienvenue, les nouveaux.
543
01:12:13,704 --> 01:12:17,869
Vous êtes au camp de détention d'Omori.
544
01:12:20,586 --> 01:12:24,125
Je suis le caporal Watanabe.
545
01:12:29,178 --> 01:12:34,094
Vous êtes des ennemis du Japon.
546
01:12:36,269 --> 01:12:40,377
Vous serez traités en conséquence.
547
01:13:18,477 --> 01:13:19,456
Regarde-moi.
548
01:13:24,108 --> 01:13:25,690
Regarde-moi dans les yeux.
549
01:14:03,356 --> 01:14:04,756
Regarde-moi !
550
01:14:19,872 --> 01:14:21,534
Ne me regarde pas.
551
01:14:23,626 --> 01:14:25,231
Ne me regarde pas.
552
01:14:36,347 --> 01:14:40,341
Nouveaux prisonniers,
vous n'irez pas aux casernes.
553
01:14:41,811 --> 01:14:43,791
Vous serez mis en quarantaine.
554
01:14:45,398 --> 01:14:49,051
Nous ne voulons pas
de maladies dans les casernes.
555
01:15:29,483 --> 01:15:31,338
- Bonsoir, les gars.
- Bonsoir, monsieur.
556
01:15:31,444 --> 01:15:33,527
Tom Miller, votre commandant de caserne.
557
01:15:33,612 --> 01:15:35,399
On va vous attribuer un lit, d'accord ?
558
01:15:40,119 --> 01:15:41,485
Toi, en haut.
559
01:15:44,749 --> 01:15:45,910
Le 305,
560
01:15:48,794 --> 01:15:50,649
ici, à côté de la belle au bois dormant.
561
01:15:51,630 --> 01:15:52,791
Installe-toi.
562
01:15:54,050 --> 01:15:55,905
307, tu es ici.
563
01:15:58,054 --> 01:15:59,249
Ton nom ?
564
01:15:59,805 --> 01:16:00,875
Frank Tinker.
565
01:16:00,973 --> 01:16:02,635
Tinker, tu seras en haut.
566
01:16:06,979 --> 01:16:08,174
Tu as rencontré l'Oiseau.
567
01:16:14,320 --> 01:16:16,016
Pourquoi l'appelez-vous "l'Oiseau" ?
568
01:16:16,113 --> 01:16:17,217
Parce qu'il écoute.
569
01:16:17,323 --> 01:16:21,556
Et que s'il entendait les noms
qu'on aimerait lui donner, il nous tuerait.
570
01:16:22,078 --> 01:16:23,933
Il paraît que sa famille était riche.
571
01:16:24,038 --> 01:16:26,246
Il voulait être officier
et s'attendait à être promu.
572
01:16:27,416 --> 01:16:28,816
Mais ça lui a été refusé,
573
01:16:28,918 --> 01:16:31,490
ce qu'il n'a pas digéré, de toute évidence.
574
01:16:31,587 --> 01:16:35,422
Ça n'explique pas
son comportement imprévisible.
575
01:16:38,761 --> 01:16:40,366
Commandant Fitzgerald.
576
01:16:40,471 --> 01:16:42,167
Zamperini, monsieur.
577
01:16:48,604 --> 01:16:50,812
Ils cherchaient des réponses.
578
01:16:50,898 --> 01:16:53,049
Ils n'en ont pas eu, hein ?
579
01:16:53,150 --> 01:16:54,675
Pas la moindre.
580
01:16:58,322 --> 01:16:59,563
Tu devrais dormir.
581
01:17:00,616 --> 01:17:01,891
Oui, monsieur.
582
01:17:33,607 --> 01:17:36,304
Infirmerie, à droite !
583
01:17:36,402 --> 01:17:37,927
Rompez !
584
01:17:38,946 --> 01:17:42,394
Officiers, à droite !
585
01:17:42,950 --> 01:17:44,475
Rompez !
586
01:18:16,942 --> 01:18:20,595
Il y a beaucoup de talent au camp d'Omori.
587
01:18:23,282 --> 01:18:24,944
On a un chanteur d'opéra.
588
01:18:26,410 --> 01:18:28,015
Qui est le chanteur d'opéra ?
589
01:18:34,460 --> 01:18:39,797
On a un chef de Sydney, en Australie.
590
01:18:42,259 --> 01:18:45,969
Et on a un athlète olympique.
591
01:18:49,016 --> 01:18:51,292
Qui est l'athlète olympique ?
592
01:18:56,357 --> 01:18:59,566
Qui est l'athlète olympique ?
593
01:19:40,317 --> 01:19:41,683
Ne te lève pas.
594
01:20:23,652 --> 01:20:24,893
Tu as échoué.
595
01:20:27,573 --> 01:20:29,360
Tu n'es rien.
596
01:21:14,328 --> 01:21:15,364
Monsieur ?
597
01:21:17,456 --> 01:21:21,689
Il la copie pour qu'on la rende
avant que les Japonais s'en rendent compte.
598
01:21:21,794 --> 01:21:24,036
Il a cartographié toute la guerre.
599
01:21:28,884 --> 01:21:30,864
On a envahi les îles Marshall.
600
01:21:34,973 --> 01:21:38,205
Les États-Unis ont envahi les îles Marshall.
601
01:21:38,310 --> 01:21:40,222
Les Alliés gagnent du terrain.
602
01:22:39,580 --> 01:22:41,105
Je dois dire...
603
01:22:41,206 --> 01:22:43,812
- Abstiens-toi.
- Pour des gars qui ne mangent rien,
604
01:22:43,917 --> 01:22:45,112
on chie vraiment beaucoup.
605
01:22:47,754 --> 01:22:49,086
Oui.
606
01:22:49,715 --> 01:22:51,240
Je crois que celui-là est à moi.
607
01:24:11,171 --> 01:24:12,867
Saipan, ça te plaît ?
608
01:24:41,326 --> 01:24:42,658
Je vais le tuer.
609
01:24:44,246 --> 01:24:46,101
Alors, ils t'abattront.
610
01:24:46,206 --> 01:24:48,414
Qu'ils le fassent. Je m'en fiche.
611
01:24:50,877 --> 01:24:52,994
Ce n'est pas ainsi qu'on les battra.
612
01:24:53,672 --> 01:24:56,790
On les battra en survivant
jusqu'à la fin de la guerre.
613
01:24:57,884 --> 01:24:59,739
C'est comme ça qu'on va faire.
614
01:25:00,846 --> 01:25:02,428
C'est notre vengeance.
615
01:25:04,683 --> 01:25:07,016
Si je peux en prendre, je peux me rendre.
616
01:25:09,563 --> 01:25:10,895
Exactement.
617
01:25:10,981 --> 01:25:12,472
C'est ce que disait mon frère. Pete.
618
01:25:12,566 --> 01:25:15,138
Il croyait que je pouvais tout accomplir.
619
01:25:16,987 --> 01:25:19,263
Il croyait que j'étais meilleur que je le suis.
620
01:25:21,366 --> 01:25:22,948
Et s'il avait raison ?
621
01:25:43,972 --> 01:25:45,429
On se rapproche.
622
01:26:55,460 --> 01:26:57,190
Pourquoi m'obliges-tu à te frapper ?
623
01:27:09,975 --> 01:27:11,705
Tu es mort.
624
01:27:14,688 --> 01:27:19,399
Aux États-Unis,
on dit que Zamperini est mort.
625
01:27:20,444 --> 01:27:24,734
Ta mort a été annoncée à ta famille.
626
01:27:24,823 --> 01:27:27,224
La radio de N.B.C. a dit aux Américains
627
01:27:27,325 --> 01:27:31,979
que le célèbre coureur olympique
Zamperini était mort.
628
01:27:36,668 --> 01:27:39,490
Veux-tu dire à ta famille
que tu n'es pas mort ?
629
01:27:40,505 --> 01:27:42,030
Ces messieurs,
630
01:27:42,758 --> 01:27:44,875
ils sont de Radio Tokyo.
631
01:27:46,303 --> 01:27:48,909
Une de nos émissions est diffusée
dans le monde entier.
632
01:27:49,931 --> 01:27:52,389
Ça s'intitule Postman Calls.
633
01:27:59,149 --> 01:28:00,674
"Bonjour, la maman.
634
01:28:01,568 --> 01:28:03,355
"Votre fils vous appelle.
635
01:28:04,362 --> 01:28:06,308
"Maman, je t'aime.
636
01:28:07,491 --> 01:28:09,016
"Je suis vivant et je vais bien."
637
01:28:55,747 --> 01:28:57,727
Je ne dirai que mes propres mots.
638
01:28:57,833 --> 01:28:58,994
Bien sûr.
639
01:29:18,270 --> 01:29:20,000
Bonjour, l'Amérique.
640
01:29:22,774 --> 01:29:24,686
C'est l'heure de Postman Calls.
641
01:29:24,860 --> 01:29:28,695
Aujourd'hui, le facteur appelle
Mme Louise Zamperini
642
01:29:28,780 --> 01:29:31,113
de Torrance, en Californie.
643
01:29:31,199 --> 01:29:34,818
Louie Zamperini n'a pas disparu.
Il n'est pas mort,
644
01:29:34,911 --> 01:29:38,234
contrairement à ce qu'a annoncé
votre gouvernement.
645
01:29:38,331 --> 01:29:41,950
Il est en sécurité avec nous.
646
01:29:42,043 --> 01:29:44,706
Alors restez à l'écoute, Mme Zamperini.
647
01:29:44,796 --> 01:29:49,712
Et ne nous remerciez pas.
Tout le plaisir est pour nous.
648
01:29:54,306 --> 01:29:57,515
Bonjour maman, papa,
mes sœurs et mes amis.
649
01:29:59,477 --> 01:30:01,594
C'est votre Louie qui parle.
650
01:30:02,314 --> 01:30:03,896
C'est la première fois en deux ans
651
01:30:03,982 --> 01:30:05,712
que vous entendez ma voix.
652
01:30:08,778 --> 01:30:11,441
Je ne suis pas blessé
et je suis en bonne santé.
653
01:30:15,493 --> 01:30:18,452
Je suis détenu dans un camp
de prisonniers de guerre à Tokyo
654
01:30:18,538 --> 01:30:22,157
et je suis aussi bien traité
qu'on peut l'être en temps de guerre.
655
01:30:23,877 --> 01:30:28,713
J'espère que Pete vous rend visite
de San Diego chaque semaine.
656
01:30:31,760 --> 01:30:32,864
Papa...
657
01:30:33,678 --> 01:30:35,078
Prends bien soin de mes fusils
658
01:30:35,180 --> 01:30:37,968
pour qu'on aille chasser à mon retour.
659
01:30:40,435 --> 01:30:44,054
Attraper de bons lapins
pour la sauce à gnocchis de maman.
660
01:30:46,775 --> 01:30:50,644
Je vous souhaite un joyeux Noël
et un heureux Nouvel An.
661
01:30:55,116 --> 01:30:57,517
Votre fils qui vous aime, Louie.
662
01:31:32,570 --> 01:31:33,902
Vous avez été bon.
663
01:31:33,989 --> 01:31:35,230
Très bon.
664
01:31:38,201 --> 01:31:40,238
Vous parlerez encore à la radio.
665
01:31:43,164 --> 01:31:46,737
SCÉNARIO POUR DIFFUSION
666
01:31:54,092 --> 01:31:55,549
Je ne peux pas dire ça.
667
01:31:55,635 --> 01:31:56,830
Pourquoi pas ?
668
01:31:56,928 --> 01:31:58,749
Parce que ce n'est pas vrai.
669
01:31:59,806 --> 01:32:02,503
Ce qui est écrit à propos des États-Unis,
je ne dirai pas ça.
670
01:32:05,145 --> 01:32:06,966
Ils le disent, eux.
671
01:32:07,939 --> 01:32:09,885
Des Américains, comme vous.
672
01:32:10,442 --> 01:32:11,637
Ils vivent ici.
673
01:32:12,110 --> 01:32:13,635
Parfaitement à l'aise.
674
01:32:13,737 --> 01:32:15,069
Bien nourris.
675
01:32:18,825 --> 01:32:21,283
On leur donne de la bonne nourriture.
676
01:32:27,751 --> 01:32:29,026
Voulez-vous retourner au camp ?
677
01:32:33,048 --> 01:32:35,290
Vous participerez à la diffusion.
678
01:33:27,352 --> 01:33:29,628
Tu es comme moi.
679
01:33:30,522 --> 01:33:32,730
On est forts, tous les deux.
680
01:33:34,025 --> 01:33:37,598
Je l'ai vu dans tes yeux.
681
01:33:37,695 --> 01:33:39,550
Dès le premier jour.
682
01:33:40,448 --> 01:33:41,973
J'ai pensé :
683
01:33:42,075 --> 01:33:45,853
"Cet homme sera mon ami."
684
01:33:48,873 --> 01:33:50,273
Mais...
685
01:33:50,875 --> 01:33:53,697
Un ennemi du Japon.
686
01:33:55,380 --> 01:33:57,417
Tu n'écoutes pas.
687
01:33:58,383 --> 01:34:01,535
Tu ne fais pas ce qu'on te demande.
688
01:34:09,978 --> 01:34:13,301
Il faut avoir du respect.
689
01:34:14,399 --> 01:34:15,731
Sans respect...
690
01:34:16,609 --> 01:34:18,339
Pas d'ordre.
691
01:34:24,784 --> 01:34:28,016
Cet homme doit apprendre le respect.
692
01:34:28,413 --> 01:34:32,646
Tous les autres prisonniers
lui donneront cette leçon.
693
01:34:35,128 --> 01:34:37,108
Chaque prisonnier
694
01:34:37,755 --> 01:34:41,499
frappera cet homme au visage.
695
01:34:53,938 --> 01:34:55,304
Monsieur...
696
01:34:56,941 --> 01:34:58,762
On ne peut pas faire ça.
697
01:35:36,940 --> 01:35:38,306
Faites-le.
698
01:35:40,485 --> 01:35:42,818
Faites-le, monsieur. Allez.
699
01:35:43,905 --> 01:35:45,817
Finissons-en.
700
01:35:46,157 --> 01:35:48,729
Frappe-le au visage.
701
01:35:54,290 --> 01:35:55,656
Allez.
702
01:35:56,459 --> 01:35:57,984
Frappe-le !
703
01:36:03,216 --> 01:36:04,252
Suivant !
704
01:36:04,884 --> 01:36:06,250
Allez.
705
01:36:06,344 --> 01:36:08,165
Allez, allez.
706
01:36:13,768 --> 01:36:15,168
Suivant !
707
01:36:17,647 --> 01:36:19,855
Très bien. Allez-y, monsieur.
708
01:36:19,941 --> 01:36:21,728
Allez-y.
709
01:36:24,153 --> 01:36:25,223
- Frappe fort !
- Allez !
710
01:36:25,321 --> 01:36:26,516
Frappez-moi !
711
01:36:29,409 --> 01:36:30,570
Suivant !
712
01:36:32,453 --> 01:36:34,115
Vas-y, Tink. Frappe-moi bien fort.
713
01:36:36,040 --> 01:36:37,440
Suivant !
714
01:36:38,543 --> 01:36:39,875
Allez.
715
01:36:41,045 --> 01:36:42,081
Suivant !
716
01:36:51,597 --> 01:36:53,384
Fort !
717
01:36:56,352 --> 01:36:57,843
Suivant !
718
01:37:22,837 --> 01:37:24,294
Plus fort !
719
01:37:31,137 --> 01:37:32,298
Suivant !
720
01:37:38,853 --> 01:37:40,048
Suivant !
721
01:37:44,984 --> 01:37:46,475
Suivant !
722
01:38:48,714 --> 01:38:50,751
Cendrillon !
723
01:38:50,842 --> 01:38:52,538
Ah, Cendrillon !
724
01:38:52,635 --> 01:38:53,830
Où est cette misérable ordure ?
725
01:38:55,304 --> 01:38:56,886
L'as-tu vue, mon gars ?
726
01:38:57,849 --> 01:38:59,579
Te voilà, petite paresseuse.
727
01:38:59,684 --> 01:39:01,596
Comment me préparer pour le bal
728
01:39:01,686 --> 01:39:03,348
si tu es assise là à ne rien faire ?
729
01:39:03,438 --> 01:39:04,770
Ça nous est aussi utile
730
01:39:04,856 --> 01:39:06,586
que nos répétitions de danse du matin.
731
01:39:12,738 --> 01:39:14,070
Arrange ma robe
732
01:39:14,157 --> 01:39:17,150
pour que j'attire le regard
du séduisant prince Hillenbrand.
733
01:39:17,243 --> 01:39:19,815
Même si tu étais un aimant,
tu n'attirerais rien de tel.
734
01:39:19,912 --> 01:39:22,063
Viens. Cendri, coiffe-moi.
735
01:39:33,509 --> 01:39:36,411
Vous me faites faire
ces choses ridicules et impossibles
736
01:39:36,512 --> 01:39:38,549
sans me laisser manger ni dormir !
737
01:39:38,639 --> 01:39:41,006
Vous m'enfermez dans un clapier.
738
01:39:41,100 --> 01:39:42,625
J'en ai assez !
739
01:39:43,394 --> 01:39:45,124
J'ai une bonne nouvelle.
740
01:39:48,357 --> 01:39:50,303
J'ai été promu.
741
01:39:50,943 --> 01:39:52,730
Ça, c'est la bonne nouvelle.
742
01:39:54,405 --> 01:39:56,135
Et la mauvaise ?
743
01:39:59,118 --> 01:40:01,599
C'est que je dois dire au revoir à mes amis.
744
01:40:08,878 --> 01:40:11,484
Je quitterai Omori demain.
745
01:40:16,844 --> 01:40:20,588
Rien en ce monde n'est sans espoir. Cendri.
746
01:40:20,681 --> 01:40:23,469
Si ta tête et ton cœur sont forts,
747
01:40:23,559 --> 01:40:26,916
tu peux tout réussir !
748
01:40:28,481 --> 01:40:30,211
N'aie pas peur, mon enfant.
749
01:40:30,816 --> 01:40:33,479
Je suis la bonne fée, ta marraine.
750
01:40:33,653 --> 01:40:35,804
Tu peux me féliciter.
751
01:41:17,154 --> 01:41:19,555
Et voilà, il part.
752
01:41:20,741 --> 01:41:22,721
Comme ça.
753
01:41:37,383 --> 01:41:38,874
J'ai...
754
01:41:39,760 --> 01:41:40,955
Quatre rois.
755
01:41:41,387 --> 01:41:42,753
Tiens.
756
01:41:43,931 --> 01:41:45,911
Le baron a été vaincu, Tinker.
757
01:41:46,017 --> 01:41:47,804
- Ah oui ?
- On aura du sucre ce soir.
758
01:42:42,531 --> 01:42:43,635
Tu l'as, Miller ?
759
01:42:43,741 --> 01:42:44,902
Envoyez un autre seau !
760
01:42:53,751 --> 01:42:55,868
On aide les Japonais, à présent ?
761
01:42:56,754 --> 01:42:58,154
Autant laisser ça brûler.
762
01:42:58,255 --> 01:43:00,076
Passez au suivant !
763
01:43:01,425 --> 01:43:02,404
C'est ça.
764
01:43:16,565 --> 01:43:18,898
Des B-29, les gars !
765
01:43:21,320 --> 01:43:22,925
Ce ne sera plus très long.
766
01:43:23,447 --> 01:43:25,268
Je ne m'emballerais pas trop à ta place.
767
01:43:26,117 --> 01:43:28,359
Si les Alliés gagnent,
768
01:43:28,452 --> 01:43:30,785
les Japonais donneront l'ordre
de tous nous tuer.
769
01:43:32,623 --> 01:43:34,706
Je les ai entendus.
770
01:43:36,627 --> 01:43:38,960
Si on gagne, on meurt.
771
01:43:41,966 --> 01:43:45,084
On est censés prier pour quoi, alors ?
772
01:43:47,304 --> 01:43:48,499
À terre ! À terre !
773
01:43:54,603 --> 01:43:56,458
Prends tes affaires. On déménage.
774
01:44:00,109 --> 01:44:02,317
- Pour aller où ?
- Je n'en sais rien.
775
01:44:02,403 --> 01:44:03,860
À un nouveau camp.
776
01:44:04,363 --> 01:44:06,059
Le Ritz de Tokyo.
777
01:44:06,157 --> 01:44:08,524
Un endroit
où les Alliés ne nous trouveront pas.
778
01:48:24,415 --> 01:48:27,237
Vous êtes au camp de prisonniers
de Naoetsu.
779
01:48:29,003 --> 01:48:32,451
Je suis le sergent Watanabe,
780
01:48:32,548 --> 01:48:34,665
votre commandant.
781
01:48:36,051 --> 01:48:40,409
Vous êtes des ennemis du Japon.
782
01:48:41,348 --> 01:48:43,431
Vous serez traités
783
01:48:44,601 --> 01:48:46,638
en conséquence.
784
01:48:49,440 --> 01:48:51,841
Vous aiderez les Japonais
785
01:48:51,942 --> 01:48:54,605
en travaillant sur les barges de charbon.
786
01:48:55,112 --> 01:48:58,594
Quiconque refusera de travailler
787
01:49:00,117 --> 01:49:01,938
sera exécuté.
788
01:49:11,587 --> 01:49:13,920
Pourquoi ne me regardes-tu pas
dans les yeux ?
789
01:49:20,679 --> 01:49:22,375
Vous dormirez ici, les gars.
790
01:49:26,477 --> 01:49:27,968
Vous deux, ici.
791
01:49:34,777 --> 01:49:36,507
C'est la fin, mes amis.
792
01:49:37,196 --> 01:49:38,653
Personne ne sait que vous êtes ici.
793
01:49:40,741 --> 01:49:42,892
Mieux vaut accepter votre destin.
794
01:51:22,009 --> 01:51:24,740
Votre président Roosevelt
795
01:51:27,723 --> 01:51:28,918
est mort.
796
01:52:46,843 --> 01:52:48,175
Louie ?
797
01:52:52,808 --> 01:52:54,265
Louie ?
798
01:52:57,604 --> 01:52:58,799
Ça va ?
799
01:54:23,106 --> 01:54:24,472
Prends-le !
800
01:54:59,976 --> 01:55:01,046
Soulève-le.
801
01:55:03,897 --> 01:55:04,967
Soulève-le !
802
01:55:35,887 --> 01:55:37,253
Au-dessus de ta tête.
803
01:56:02,873 --> 01:56:04,205
S'il l'échappe,
804
01:56:05,292 --> 01:56:06,328
abattez-le.
805
01:58:03,577 --> 01:58:05,159
Allez, Louie.
806
01:58:06,204 --> 01:58:07,661
Vas-y, mon gars.
807
01:58:13,003 --> 01:58:14,460
Vas-y, Louie.
808
01:59:13,730 --> 01:59:15,062
Ne me regarde pas.
809
01:59:17,609 --> 01:59:19,305
Ne me regarde pas.
810
01:59:36,503 --> 01:59:37,903
Ne me regarde pas !
811
01:59:38,296 --> 01:59:40,083
Ne me regarde pas !
812
02:01:55,225 --> 02:01:56,204
"Prisonniers de Naoetsu,
813
02:01:58,394 --> 02:02:02,229
"la guerre a atteint un point d'arrêt.
814
02:02:21,000 --> 02:02:22,332
"Aujourd'hui,
815
02:02:22,418 --> 02:02:26,583
"dans l'esprit du nouvel avenir
de nos grands pays,
816
02:02:28,049 --> 02:02:33,784
"nous invitons tous les prisonniers
à se baigner dans le fleuve Hokura."
817
02:02:39,727 --> 02:02:41,002
C'est la fin.
818
02:02:43,022 --> 02:02:44,183
On est morts.
819
02:05:20,763 --> 02:05:22,880
C'est nos gars ! C'est nos gars !
820
02:05:22,974 --> 02:05:24,499
Ils nous ont vus !
821
02:05:24,600 --> 02:05:27,627
C'est terminé ! La guerre est terminée !
822
02:06:03,181 --> 02:06:07,414
LARGUER ICI
823
02:08:47,511 --> 02:08:48,490
Louie !
824
02:09:08,032 --> 02:09:09,694
Te voilà.
825
02:09:09,992 --> 02:09:11,972
Bon sang, regarde-toi.
826
02:09:18,668 --> 02:09:20,489
Maman.
827
02:09:49,031 --> 02:09:51,364
En 1946, Louie Zamperini connut et épousa
sa bien-aimée, Cynthia Applewhite.
828
02:09:51,450 --> 02:09:55,979
Ils eurent une fille. Cissy, et un fils, Luke.
829
02:10:00,710 --> 02:10:04,613
Le Lt Russell "Phil" Phillips survécut
à la guerre et épousa sa copine, Cecy.
830
02:10:04,714 --> 02:10:09,072
Louie et lui restèrent amis
longtemps après la guerre.
831
02:10:13,723 --> 02:10:17,012
Mutsuhiro Watanabe, "l'Oiseau", criminel
de guerre, resta caché durant des années
832
02:10:17,101 --> 02:10:22,085
avant que les É.-U. lui accordent l'amnistie,
un geste de réconciliation avec le Japon.
833
02:10:25,776 --> 02:10:27,893
Après des années à souffrir
de stress post-traumatique grave,
834
02:10:27,987 --> 02:10:30,445
Louie tint sa promesse de servir Dieu,
835
02:10:30,531 --> 02:10:33,069
une décision qui, selon lui, lui a sauvé la vie.
836
02:10:35,953 --> 02:10:38,559
Motivé par sa foi,
837
02:10:38,664 --> 02:10:41,623
Louie conclut que seul le pardon
lui permettrait de tourner la page.
838
02:10:45,046 --> 02:10:48,255
Il retourna au Japon et retrouva
ses bourreaux pour faire la paix avec eux.
839
02:10:48,341 --> 02:10:50,674
L'Oiseau fut le seul
à refuser de le rencontrer.
840
02:10:54,263 --> 02:10:58,462
Louie réalisa enfin son rêve
et courut de nouveau aux Jeux olympiques.
841
02:11:00,436 --> 02:11:04,851
À l'âge de 80 ans.
842
02:11:07,443 --> 02:11:11,096
Au Japon.