1 00:00:49,353 --> 00:00:54,353 PHỤ ĐỀ THỰC HIỆN BỞI HOMESUB.NET - FACEBOOK.COM/HOMESUB 2 00:00:54,353 --> 00:00:57,353 Biên Dịch: SB Team 3 00:00:57,353 --> 00:01:01,353 Vui lòng không xóa credits khi sử dụng phụ đề 4 00:01:01,803 --> 00:01:06,302 Một câu chuyện có thật 5 00:02:21,642 --> 00:02:23,482 Chúng ta đến rồi. 6 00:02:23,512 --> 00:02:27,182 Độ cao 8,000 feet. Đến lúc rồi, các cậu. 7 00:02:38,112 --> 00:02:39,482 Cậu sẵn sàng rồi chứ, Zamp? 8 00:02:40,112 --> 00:02:41,112 Rõ. 9 00:02:41,452 --> 00:02:43,622 Cậu bắn trúng cú này, tớ mời nước. 10 00:02:44,162 --> 00:02:46,712 Tớ không đi bar với cậu đâu, anh chàng đẹp trai. 11 00:02:47,832 --> 00:02:49,832 Cậu làm các cô gái hoang mang. 12 00:02:52,212 --> 00:02:53,842 Cầm máy ảnh lên đi các cậu. 13 00:02:53,922 --> 00:02:55,682 Tớ sẽ thắp sáng nó như cây thông Noel vậy. 14 00:02:58,342 --> 00:03:00,632 Phi công gọi người cắt bom, đến lượt cậu. 15 00:03:01,972 --> 00:03:04,442 Người cắt bom gọi phi công. Rõ. 16 00:03:08,852 --> 00:03:11,182 Người cắt bom gọi phi đoàn, cửa thả bom đã mở. 17 00:03:13,362 --> 00:03:14,492 Cửa thả bom đã mở! 18 00:03:23,372 --> 00:03:25,212 Hỏa lực phòng không. 19 00:03:33,212 --> 00:03:34,382 Ôi trời! 20 00:03:44,551 --> 00:03:45,971 Coi nào. 21 00:03:51,021 --> 00:03:52,071 Coi nào, Zamp. 22 00:03:55,691 --> 00:03:57,201 Mi kia rồi. 23 00:04:01,401 --> 00:04:02,731 Đã thả bom. 24 00:04:02,821 --> 00:04:04,151 Người cắt bom gọi phi công, đến lượt cậu. 25 00:04:04,491 --> 00:04:05,531 Rõ. 26 00:04:06,911 --> 00:04:07,961 Được rồi. 27 00:04:09,911 --> 00:04:11,161 Chúng ta đi. 28 00:04:24,051 --> 00:04:26,921 Phải, hệt như cây thông Noel. 29 00:04:33,441 --> 00:04:35,691 Cửa thả bom bị kẹt rồi. 30 00:04:37,061 --> 00:04:39,351 - Có máy bay đến, hướng 10 giờ. - Được rồi. 31 00:04:40,781 --> 00:04:42,621 Chúng đến đấy, các cậu. Xử lý chúng đi. 32 00:04:52,121 --> 00:04:54,621 Cậu phải đóng mấy cánh cửa đó lại, Zamp. 33 00:04:54,671 --> 00:04:55,801 Rõ. 34 00:04:55,831 --> 00:04:57,621 Hạ chúng đi, hạ chúng đi, Mitchell. 35 00:04:58,961 --> 00:05:01,251 Có máy bay đến hướng chín giờ. 36 00:05:04,681 --> 00:05:05,811 Vị trí đến lên mức ba. 37 00:05:09,261 --> 00:05:11,011 Hạ chúng đi, Mitchell. 38 00:05:29,241 --> 00:05:30,861 Hắn đang bay thấp xuống. 39 00:05:35,751 --> 00:05:36,921 Brooks, hắn bay thấp xuống rồi. 40 00:05:37,001 --> 00:05:38,511 Hắn sẽ tấn công bên sườn cậu. 41 00:05:44,971 --> 00:05:46,011 Glassman! 42 00:05:46,091 --> 00:05:47,381 Glassman! 43 00:06:12,120 --> 00:06:13,120 Được rồi. 44 00:06:14,330 --> 00:06:16,670 Tớ biết, tớ biết rồi. Để tớ xem sao nào. 45 00:06:19,170 --> 00:06:20,340 Tớ biết, anh bạn. 46 00:06:20,380 --> 00:06:21,720 Hãy can đảm lên nhé? 47 00:06:21,790 --> 00:06:24,460 Trông cậu vẫn bảnh lắm. Cậu trông vẫn đẹp trai chán. 48 00:06:24,550 --> 00:06:26,550 Cậu làm tớ phát bệnh! 49 00:06:34,600 --> 00:06:35,730 Tuyệt lắm! 50 00:06:36,730 --> 00:06:38,110 Tớ biết. 51 00:06:39,350 --> 00:06:41,060 Cậu ổn rồi, anh bạn. Tớ ở ngay bên cậu đây. 52 00:06:41,110 --> 00:06:42,440 - Tớ muốn về nhà. - Cậu sẽ về nhà, Harry. 53 00:06:42,520 --> 00:06:45,230 Cậu sẽ về nhà, được chứ? Cậu nghĩ về quê nhà đi nhé. 54 00:06:58,920 --> 00:06:59,920 Ôi trời ơi. 55 00:07:04,380 --> 00:07:05,430 Louie? 56 00:07:07,050 --> 00:07:08,600 Lambert. 57 00:07:08,630 --> 00:07:11,670 Đây, cầm lấy. Được không? Cầm lấy đi. 58 00:07:12,550 --> 00:07:14,380 Không sao đâu. Cầm lấy. 59 00:07:18,180 --> 00:07:19,470 Pillsbury? 60 00:07:49,050 --> 00:07:50,970 Làm tốt lắm, các cậu. 61 00:07:56,810 --> 00:07:58,310 Đằng sau bị bắn tan hoàng rồi, Phil. 62 00:07:58,680 --> 00:08:01,010 Chúng ta không có hệ thống thủy lực nhưng vẫn bay được. 63 00:08:01,100 --> 00:08:04,100 Ta không có cánh tà sau, Phil. Nên về căn bản ta không có thắng. 64 00:08:04,150 --> 00:08:05,440 Cách căn cứ bao xa nữa? 65 00:08:05,860 --> 00:08:07,110 Tớ không biết. Năm tiếng. 66 00:08:07,150 --> 00:08:08,860 Nếu chúng ta bay xa được thế. 67 00:08:09,440 --> 00:08:10,810 Đường băng dài hơn 6,000 bộ, 68 00:08:10,900 --> 00:08:13,400 nhưng chúng ta sẽ cần ít nhất 10 phút nếu không có thắng. 69 00:08:23,670 --> 00:08:27,050 Chúa tạo ra hai ánh sáng vĩ đại. 70 00:08:27,100 --> 00:08:30,500 Ánh sáng chói lòa hơn để ngự trị ban ngày, 71 00:08:31,220 --> 00:08:32,760 và ánh sáng mờ nhạt hơn 72 00:08:32,840 --> 00:08:34,760 để ngự trị ban đêm. 73 00:08:35,090 --> 00:08:36,260 Giờ những điều này, 74 00:08:36,680 --> 00:08:39,940 ánh sáng và bóng tối, ngày và đêm, 75 00:08:41,640 --> 00:08:43,309 được tách biệt rạch ròi. 76 00:08:43,979 --> 00:08:46,189 Chúa tạo ra mọi thứ đúng theo vị trí của nó. 77 00:08:47,859 --> 00:08:50,779 Ngài không tạo ra sự đấu tranh giữa chúng. 78 00:08:50,859 --> 00:08:53,699 Ngài nói, "Ta đã tạo ra cả hai thứ này." 79 00:08:55,659 --> 00:08:58,909 Các con phải sống qua đêm tối. 80 00:09:00,199 --> 00:09:01,739 Đừng đấu tranh với nó. 81 00:09:03,999 --> 00:09:07,719 Vì Chúa nói, "Bóng đêm cũng là của ta." 82 00:09:07,789 --> 00:09:11,419 Ngài cử con trai mình, Giê-su, đến không phải để tranh đấu. 83 00:09:12,879 --> 00:09:16,089 Không phải để khiêu chiến với những tội lỗi của loài người, 84 00:09:16,969 --> 00:09:18,639 mà để tha thứ cho họ. 85 00:09:19,509 --> 00:09:20,879 Tha thứ tội lỗi. 86 00:09:21,469 --> 00:09:23,179 Mỉm cười với kẻ có tội. 87 00:09:23,889 --> 00:09:26,639 Chấp nhận cảnh tối tăm. 88 00:09:26,729 --> 00:09:29,109 Sống qua đêm đen. 89 00:09:30,189 --> 00:09:33,479 Yêu lấy kẻ thù của mình. 90 00:09:38,489 --> 00:09:40,529 Zamperini! 91 00:09:46,329 --> 00:09:47,489 Này! 92 00:10:25,289 --> 00:10:26,749 Mùi tỏi phải không nhỉ? 93 00:10:27,249 --> 00:10:28,959 Mày làm gì thế, thằng đụt? 94 00:10:28,999 --> 00:10:30,589 Sao mày không cuốn gói về Ý đi? 95 00:10:30,629 --> 00:10:32,469 Mày và cái gia đình nhơ nhớp của mày. 96 00:10:34,129 --> 00:10:35,969 - Dựng nó dậy. - Đứng dậy. 97 00:10:36,509 --> 00:10:37,759 Này! Này! 98 00:10:37,799 --> 00:10:39,209 Buông nó ra! 99 00:10:48,139 --> 00:10:50,929 Nằm yên. Thằng Ý ngu xuẩn. 100 00:10:56,609 --> 00:10:57,859 - Này! - Lôi nó ra khỏi tao! 101 00:10:57,949 --> 00:10:59,159 Giê-su. 102 00:10:59,239 --> 00:11:00,329 Này! 103 00:11:00,409 --> 00:11:02,039 - Chết mẹ. - Chạy thôi. 104 00:11:08,249 --> 00:11:10,589 Lý do duy nhất cậu không phải vào trường cải tạo 105 00:11:10,669 --> 00:11:13,469 là vì chúng tôi tôn trọng bố mẹ cậu. 106 00:11:13,499 --> 00:11:15,708 Mọi người trong thị trấn đều muốn nhốt cậu lại. 107 00:11:23,138 --> 00:11:25,228 Xin lỗi, Louise. Thằng bé lại đánh nhau. 108 00:11:30,228 --> 00:11:32,478 Và chúng tôi tìm thấy thứ này. 109 00:11:32,898 --> 00:11:35,488 Cậu ta đã sơn cái chai. Đó là rượu. 110 00:11:43,588 --> 00:11:45,188 Tại sao? 111 00:11:46,058 --> 00:11:48,698 Tại sao con làm chuyện này? 112 00:11:50,648 --> 00:11:52,698 Con không biết ạ. 113 00:11:54,278 --> 00:11:56,378 Sao mày có thể làm chuyện này? 114 00:11:56,898 --> 00:11:59,288 Mày đang làm gì cái nhà này thế hả? 115 00:11:59,328 --> 00:12:01,418 Bọn họ đã không muốn chúng ta ở đây rồi! 116 00:12:01,468 --> 00:12:03,538 Và giờ mày còn làm chuyện này? 117 00:12:04,058 --> 00:12:06,038 Mày muốn đi tù hả? 118 00:12:06,078 --> 00:12:09,128 Sao mày cứ làm mấy trò này thế? 119 00:13:05,778 --> 00:13:08,968 Xin hãy trông nom gia đình con. 120 00:13:09,808 --> 00:13:13,518 Và xin hãy trông nom Louie bé nhỏ của con. 121 00:13:35,768 --> 00:13:38,188 Cậu nghĩ sao? Cậu ấy khá dễ thương đấy chứ? 122 00:13:47,737 --> 00:13:50,607 Coi nào, Jimmy, chạy nhanh lên đi! 123 00:13:50,657 --> 00:13:51,747 Cố lên, Pete! 124 00:13:51,827 --> 00:13:53,127 Chạy nhanh lên! 125 00:13:53,157 --> 00:13:54,617 Vượt qua cậu ấy đi! 126 00:13:55,617 --> 00:13:57,157 Có ai dưới đó hả? 127 00:13:57,707 --> 00:13:59,127 Ai ở dưới đó? 128 00:14:17,057 --> 00:14:18,177 Thật là ngu ngốc. 129 00:14:18,727 --> 00:14:20,687 Mày thông minh ra từ khi nào thế? 130 00:14:20,727 --> 00:14:22,517 Coi nào. Nhanh lên. 131 00:14:22,567 --> 00:14:24,657 Tại sao? Có ai đuổi em đâu. 132 00:14:24,687 --> 00:14:26,227 Tao đang đuổi mày đây. 133 00:14:33,197 --> 00:14:35,907 Em không làm được, Pete. Em không giống anh. 134 00:14:35,997 --> 00:14:39,377 Em chẳng là gì cả. Cứ để em như vậy đi. 135 00:14:39,457 --> 00:14:41,047 Mày đang nói gì thế? 136 00:14:41,457 --> 00:14:43,037 Em không vào đội điền kinh được đâu. 137 00:14:43,127 --> 00:14:45,217 - Em còn không biết tạo sao anh muốn thế. - Mày có thể. 138 00:14:45,297 --> 00:14:47,387 Nếu mày chịu được, mày sẽ vào được. 139 00:14:48,127 --> 00:14:49,127 Sao cơ? 140 00:14:50,047 --> 00:14:52,007 Nếu mày chịu được, mày sẽ vào được. 141 00:14:52,047 --> 00:14:54,087 Mày tập luyện và đánh nhau 142 00:14:54,177 --> 00:14:55,677 còn dữ hơn mấy thằng kia nhiều. 143 00:14:56,307 --> 00:14:58,397 Và mày thắng. Mày vượt lên bọn nó. 144 00:14:58,477 --> 00:15:00,477 Hoặc mày tiếp tục đi con đường mày đang đi 145 00:15:00,557 --> 00:15:02,347 và biến thành một thằng ăn mày trên hè phố. 146 00:15:04,397 --> 00:15:08,067 Em làm được mà, Lou. Chỉ cần tin là em làm được. 147 00:15:11,067 --> 00:15:12,897 Em không tin. 148 00:15:14,907 --> 00:15:15,987 Anh tin. 149 00:15:18,917 --> 00:15:19,997 Đi thôi. 150 00:15:50,397 --> 00:15:51,397 Cố lên! 151 00:15:52,277 --> 00:15:53,777 Thằng người Ý ngu ngốc! 152 00:17:13,606 --> 00:17:14,856 Cố lên, Louie! 153 00:17:18,986 --> 00:17:21,486 Ôi trời ơi, cậu bé đó biết bay cơ đấy. 154 00:17:21,946 --> 00:17:24,326 Người ta gọi cậu là lốc xoáy. 155 00:17:42,596 --> 00:17:45,596 Cậu bé Zamperini này chạy như thể chân không hề chạm đất. 156 00:18:04,326 --> 00:18:05,986 Cố lên! Chạy tiếp đi! 157 00:18:22,466 --> 00:18:23,636 Cố lên, Louie! 158 00:18:26,016 --> 00:18:28,356 Cố lên, Louie! Cố lên, Louie! 159 00:18:30,226 --> 00:18:31,346 Cố lên, cố lên! 160 00:18:35,986 --> 00:18:37,906 Cơn lốc xoáy này cuốn sạch một dặm 161 00:18:37,946 --> 00:18:40,036 trong 4 phút, 21.3 giây. 162 00:18:40,116 --> 00:18:42,286 Zamperini bây giờ chính thức trở thành học sinh trung học 163 00:18:42,366 --> 00:18:44,106 chạy nhanh nhất trong lịch sử nước Mỹ. 164 00:18:44,286 --> 00:18:47,126 Các bạn, cậu bé này đang trên đường đến Olympics! 165 00:18:48,706 --> 00:18:50,626 Tại sao anh phải đi? Em cũng có thắng đâu. 166 00:18:51,085 --> 00:18:53,585 Ừ. Em biết thế. Không sao đâu. 167 00:18:53,755 --> 00:18:56,635 Trong bốn năm nữa, kỳ Olympics tiếp theo, đó là lúc em cho họ thấy. 168 00:18:56,715 --> 00:18:58,805 Đây chỉ là để em xé nháp thôi. 169 00:18:59,545 --> 00:19:01,465 - Tokyo. - Tokyo. 170 00:19:07,305 --> 00:19:08,765 Thông minh lắm. 171 00:19:09,305 --> 00:19:11,135 Phải biết tự lo lấy thân đấy. 172 00:19:12,145 --> 00:19:14,065 Cũng nên tận hưởng nữa nhé? 173 00:19:14,685 --> 00:19:16,305 Gửi lời chào mấy em gái Đức xinh đẹp giúp anh. 174 00:19:16,355 --> 00:19:17,515 Anh biết mà. 175 00:19:23,575 --> 00:19:24,665 Lại đây. 176 00:19:26,245 --> 00:19:27,665 Cảm ơn, Pete. 177 00:19:28,785 --> 00:19:30,335 Vì mọi thứ. 178 00:19:38,625 --> 00:19:39,665 Đi đi. 179 00:19:44,985 --> 00:19:46,585 Louie. 180 00:19:48,675 --> 00:19:53,095 Một khoảnh khắc đau đớn đáng giá một đời vinh quang. 181 00:19:54,435 --> 00:19:56,015 Em nhớ lấy điều đó. 182 00:19:56,345 --> 00:20:01,345 BIÊN DỊCH - SB TEAM HOMESUB.NET - FACEBOOK.COM/HOMESUB 183 00:20:18,085 --> 00:20:19,595 Đã hạ bánh đáp. 184 00:20:19,715 --> 00:20:20,715 Được rồi, chúng ta hạ cánh. 185 00:20:29,015 --> 00:20:31,085 Vẫn còn chưa giảm tốc được. 110. 186 00:20:34,015 --> 00:20:35,015 Sắp được rồi. 187 00:20:36,565 --> 00:20:37,605 Vẫn còn quá nhanh. 188 00:20:38,315 --> 00:20:39,405 Coi nào. 189 00:21:29,364 --> 00:21:30,614 Được rồi. 190 00:21:36,204 --> 00:21:37,374 Bể bánh rồi. 191 00:21:50,514 --> 00:21:51,554 Tạ ơn Chúa. 192 00:22:30,884 --> 00:22:32,434 Giờ cậu cầu nguyện sao? 193 00:22:34,384 --> 00:22:35,924 Lúc trước tớ bận. 194 00:22:40,974 --> 00:22:43,054 Mẹ tớ thỉnh thoảng cũng cầu nguyện. 195 00:22:43,354 --> 00:22:46,234 Ừ. Nhiều người cầu nguyện lắm. 196 00:22:50,614 --> 00:22:52,204 Ngài có trả lời gì không? 197 00:22:53,234 --> 00:22:55,404 - Có. - Nói gì? 198 00:22:57,074 --> 00:22:59,034 Ngài nói người cắt bom của tớ là một thằng đần. 199 00:23:06,664 --> 00:23:08,044 Thật sao? 200 00:23:10,884 --> 00:23:11,974 Được rồi, anh bạn. 201 00:23:15,514 --> 00:23:16,604 Ngay bây giờ! 202 00:23:31,774 --> 00:23:33,024 Cố lên, Louie! 203 00:23:41,324 --> 00:23:42,744 Cố lên, anh bạn. 204 00:23:44,584 --> 00:23:46,004 Cố lên nữa. 205 00:23:52,754 --> 00:23:53,874 Sao hả? 206 00:23:54,924 --> 00:23:56,173 Hả? 207 00:23:58,633 --> 00:23:59,923 Ôi trời! 208 00:24:00,013 --> 00:24:02,313 4:12. Gần được rồi. 209 00:24:02,763 --> 00:24:05,013 Hy vọng cậu không nhanh thế lúc lên giường. 210 00:24:08,603 --> 00:24:09,853 Ôi trời. 211 00:24:16,443 --> 00:24:18,403 - Kết thúc đi, tia chớp. - Hả? 212 00:24:18,403 --> 00:24:18,413 - Chúng ta có nhiệm vụ. - Hả? - Kết thúc đi, tia chớp. - Hả? 213 00:24:18,413 --> 00:24:19,773 - Chúng ta có nhiệm vụ. - Hả? 214 00:24:19,863 --> 00:24:21,863 Không phải nhiệm vụ chiến đấu. Giải cứu. 215 00:24:22,033 --> 00:24:24,193 B-24 trên đường đi Kanton không đến nơi được 216 00:24:24,283 --> 00:24:26,613 nên có vẻ các cậu ấy có chuyện rồi. 217 00:24:27,753 --> 00:24:28,793 Đại dương to lắm đấy. 218 00:24:28,993 --> 00:24:30,413 Ừ. 219 00:24:30,463 --> 00:24:33,013 Và họ cho chúng ta vài người mới. 220 00:24:34,593 --> 00:24:36,343 Chúng ta có máy bay mới chứ? 221 00:24:49,933 --> 00:24:52,973 Giống như ngồi trong phòng khách cố lái căn nhà bay lên vậy. 222 00:24:53,193 --> 00:24:55,073 Người ta lấy phụ tùng từ chiếc này đắp vào mấy chiếc khác. 223 00:24:55,153 --> 00:24:57,453 Chúng ta còn may là nó vẫn còn động cơ. 224 00:24:57,483 --> 00:24:59,903 Trung úy nói nó bay được mà. 225 00:24:59,993 --> 00:25:01,663 Ông ấy nói nó đã được kiểm nghiệm. 226 00:25:03,073 --> 00:25:04,653 Bởi Helen Keller. 227 00:25:15,543 --> 00:25:17,163 Đại dương to thật. 228 00:25:18,343 --> 00:25:20,933 Ừ. Đại dương to thật. 229 00:25:25,093 --> 00:25:26,673 - Mitchell. - Ừ. 230 00:25:26,723 --> 00:25:27,843 Đến cậu. 231 00:25:38,153 --> 00:25:41,283 Vậy là một con vịt bước vào một quán bar, phải không? 232 00:25:42,743 --> 00:25:44,543 Hoặc lạch bạch, nếu cậu muốn. 233 00:25:44,783 --> 00:25:47,033 Nó bước vào trong quán bar... 234 00:25:47,083 --> 00:25:48,833 Nó nói với người pha chế rượu, 235 00:25:48,873 --> 00:25:51,043 "Cho tôi một ly creme de menthe." 236 00:25:56,923 --> 00:25:58,383 Bám chắc vào nhé. 237 00:25:58,423 --> 00:26:00,183 Động cơ một đã tắt. 238 00:26:00,183 --> 00:26:01,293 Các động cơ khác đốt nhiều nhiên liệu hơn. 239 00:26:01,383 --> 00:26:02,383 Phải tắt nó đi thôi. 240 00:26:03,553 --> 00:26:05,143 Này... 241 00:26:05,223 --> 00:26:07,063 - Tên cậu ta là gì? - Tớ không biết. 242 00:26:07,143 --> 00:26:08,183 Cậu kỹ sư? 243 00:26:08,223 --> 00:26:10,053 Cậu vào buồng lái tắt động cơ được không? 244 00:26:11,313 --> 00:26:13,943 - Chuyện gì vậy, các cậu? - Phi công phụ điện đàm. Gửi về căn cứ. 245 00:26:14,023 --> 00:26:16,033 - Cái nào? - Bên trái. 246 00:26:16,063 --> 00:26:17,223 Chúng ta cần dồn nhiều hơn cho bên phải. 247 00:26:17,273 --> 00:26:18,393 Chúng ta chỉ dồn được bấy nhiêu cho bên phải. 248 00:26:18,483 --> 00:26:19,523 Chúng ta cần dồn nhiều hơn cho bên phải! 249 00:26:19,573 --> 00:26:20,703 Chúng ta chỉ dồn được bấy nhiêu cho bên phải. 250 00:26:23,443 --> 00:26:24,443 Chết tiệt! 251 00:26:24,533 --> 00:26:26,543 Hai động cơ bên trái đều hỏng. 252 00:26:27,782 --> 00:26:29,282 Mọi thứ dồn sang phải rồi, Phil. 253 00:26:29,452 --> 00:26:30,452 Được rồi. 254 00:26:36,172 --> 00:26:37,252 Phil này? 255 00:26:37,422 --> 00:26:38,422 Ừ? 256 00:26:38,842 --> 00:26:40,052 Đây là... 257 00:26:41,132 --> 00:26:42,302 Chuẩn bị rơi. 258 00:26:43,842 --> 00:26:45,432 Pháo thủ hông! 259 00:26:45,512 --> 00:26:46,812 Lấy hộp lương thực đi. 260 00:26:47,512 --> 00:26:49,182 Cột mấy khẩu súng lại. 261 00:26:49,682 --> 00:26:51,312 Ai phụ trách cái bè? 262 00:26:51,392 --> 00:26:52,482 Glassman! 263 00:26:53,392 --> 00:26:54,432 Gửi tín hiệu cấp cứu. 264 00:26:54,522 --> 00:26:55,772 Mọi người vào vị trí chưa? 265 00:26:55,812 --> 00:26:57,822 - Có ai phụ trách bè chưa? - Rồi. 266 00:26:57,902 --> 00:26:58,982 Có tôi rồi! 267 00:26:59,522 --> 00:27:01,102 Cấp cứu, cấp cứu! 268 00:27:01,192 --> 00:27:03,312 Đây là Ong bắp cày Xanh. Chúng tôi đang rơi. 269 00:27:03,402 --> 00:27:04,942 Cấp cứu, cấp cứu! 270 00:27:04,992 --> 00:27:05,992 Được rồi. 271 00:27:08,072 --> 00:27:09,862 Mọi người chuẩn bị đi. 272 00:27:10,702 --> 00:27:11,712 Bám chắc vào! 273 00:28:17,812 --> 00:28:19,362 Với thành tích gây sửng sốt, 274 00:28:19,392 --> 00:28:22,022 người bạn Mỹ da đen Jesse Owens từ bang Ohio 275 00:28:22,062 --> 00:28:25,232 đã giành được bốn huy chương vàng trong cự ly 100 mét, 200 mét, 276 00:28:25,322 --> 00:28:27,952 trong nhảy xa và 400 mét chạy tiếp sức. 277 00:28:28,442 --> 00:28:30,362 Tiếp theo là cự ly 5,000 mét 278 00:28:30,412 --> 00:28:33,832 cùng với Don Lash phá kỷ lục của Mỹ dẫn đầu đội của Mỹ. 279 00:28:33,992 --> 00:28:36,412 Cùng với tân binh Louie Zamperini. 280 00:28:50,222 --> 00:28:51,222 Sẵn sàng! 281 00:29:11,321 --> 00:29:13,481 Và chưa gì ba nhóm đấu thủ đã được hình thành 282 00:29:13,571 --> 00:29:17,741 với Don Lash của Mỹ và Salminen và Hockert của Phần Lan dẫn đầu. 283 00:29:17,831 --> 00:29:21,091 Người Phần Lan luôn yêu thích sự kiện kéo dài này. 284 00:29:24,331 --> 00:29:27,581 Trong nhóm thứ hai là Louie Zamperini của Mỹ. 285 00:29:34,431 --> 00:29:37,181 Những người Phần Lan, Hockert, Lehtinen và Salminen đã đạt được vận tốc 286 00:29:37,261 --> 00:29:39,391 và họ sẽ không chùn bước. 287 00:29:40,021 --> 00:29:42,941 Và Zamperini cũng đang dần tụt lại phía sau. 288 00:30:02,411 --> 00:30:03,661 Và vào vòng thứ 8 289 00:30:03,751 --> 00:30:07,051 vẫn là những người Phần Lan dẫn đầu cùng Salminen ở vị trí thứ nhất. 290 00:30:07,591 --> 00:30:08,971 Cố lên, Louie. 291 00:30:11,761 --> 00:30:13,141 Cố lên, Louie. 292 00:30:22,561 --> 00:30:24,111 Và chúng ta bắt đầu vòng cuối cùng. 293 00:30:24,141 --> 00:30:25,811 Những người Phần Lan có vẻ đang nắm kiểm soát. 294 00:30:25,901 --> 00:30:29,821 Có vẻ Don Lash sẽ không thể mang huy chương về cho USA. 295 00:30:34,281 --> 00:30:37,701 Có vẻ có sự di chuyển ở nhóm đằng sau. 296 00:30:38,661 --> 00:30:42,711 Vâng, chính là Zamperini vượt qua Rolf Hansen của Na Uy. 297 00:30:47,211 --> 00:30:49,381 Có vẻ cậu ấy đã dự trữ chút năng lượng. 298 00:30:49,461 --> 00:30:51,421 Cậu ấy đang từ từ vượt lên. 299 00:30:55,761 --> 00:30:57,891 Hockert và Lehtinen ở vị trí một và hai. 300 00:30:57,971 --> 00:31:00,101 Nhưng hãy nhìn Zamperini kìa! 301 00:31:00,181 --> 00:31:02,441 Cậu ấy đã thấy Don Lash phía trước. 302 00:31:05,021 --> 00:31:08,281 Don Lash vĩ đại sẽ không phải là người Mỹ đầu tiên, thưa quý vị. 303 00:31:08,351 --> 00:31:10,391 Mà chính là học sinh trung học Zamperini 304 00:31:10,481 --> 00:31:12,851 vượt qua những người phá kỷ lục trên đường chạy này! 305 00:31:14,151 --> 00:31:17,691 Tôi chưa từng chứng kiến điều đó! Tôi chưa từng chứng kiến điều đó! 306 00:31:22,951 --> 00:31:27,031 Vòng cuối cùng, kỷ lục cho vòng đó là 69.2 giây. 307 00:31:27,121 --> 00:31:30,001 Zamperini vừa hoàn thành vòng trong 56 giây. 308 00:31:30,041 --> 00:31:33,540 Kỷ lục đó sẽ đứng vững trong một thời gian dài đấy. 309 00:33:51,600 --> 00:33:53,890 Được rồi, Phil. Được rồi, anh bạn. 310 00:33:56,860 --> 00:33:58,950 Đếm đến ba. Hai. Ba. 311 00:34:07,199 --> 00:34:08,499 Được rồi. 312 00:34:40,069 --> 00:34:41,989 Được rồi, băng lại nào. 313 00:34:55,419 --> 00:34:57,209 Glassman không qua khỏi. 314 00:35:01,249 --> 00:35:02,249 Cup không qua khỏi. 315 00:35:02,339 --> 00:35:04,429 Đừng nghĩ đến chuyện đó, Mac. 316 00:35:10,219 --> 00:35:11,259 Chúng ta sẽ chết. 317 00:35:11,349 --> 00:35:13,189 Không đâu, Mac. 318 00:35:16,389 --> 00:35:17,929 Họ không biết chúng ta ở đâu. 319 00:35:18,099 --> 00:35:19,389 Họ sẽ tìm chúng ta. 320 00:35:20,769 --> 00:35:22,439 Họ sẽ không bao giờ thấy chúng ta. 321 00:35:23,439 --> 00:35:25,359 Bảo cậu ta im miệng đi. 322 00:35:27,069 --> 00:35:29,279 - Im đi, Mac. - Chúng ta sẽ bỏ mạng ngoài này. 323 00:35:29,319 --> 00:35:31,029 Thôi nào, Mac, im đi. 324 00:35:44,339 --> 00:35:46,219 Mac, socola này. 325 00:35:47,799 --> 00:35:50,549 Một mẩu buổi tối, một mẩu buổi sáng. 326 00:35:52,509 --> 00:35:54,049 Được không? 327 00:35:57,389 --> 00:35:58,599 Mac? 328 00:36:00,019 --> 00:36:02,639 Hai hoặc ba ngụm một ngày, nhé? 329 00:36:03,649 --> 00:36:05,489 Chúng ta phải để dành. 330 00:36:13,579 --> 00:36:14,919 Zamp? 331 00:36:15,699 --> 00:36:17,449 - Zamp? - Ừ, ừ? 332 00:36:19,369 --> 00:36:21,079 Nghe đây, Phil? 333 00:36:24,499 --> 00:36:26,169 Tớ mừng vì cậu qua khỏi. 334 00:36:28,419 --> 00:36:30,799 Ừ, tớ cũng mừng vì tớ qua khỏi. 335 00:37:01,958 --> 00:37:03,628 Cái gì thế? 336 00:37:44,958 --> 00:37:46,258 Mac! Mac! Mac, coi nào! 337 00:37:46,338 --> 00:37:48,128 Lấy pháo sáng đi, Mac. 338 00:37:50,298 --> 00:37:52,468 - Này! - Này! 339 00:37:54,678 --> 00:37:55,848 Này! 340 00:37:58,428 --> 00:38:00,218 - Này! - Này! 341 00:38:01,138 --> 00:38:02,808 Ở dưới này! 342 00:38:02,888 --> 00:38:04,008 Này! 343 00:38:04,098 --> 00:38:05,178 Quay lại! 344 00:38:10,778 --> 00:38:12,318 Đồ khốn nạn! 345 00:38:12,948 --> 00:38:14,288 Quay lại đi! 346 00:38:50,818 --> 00:38:51,858 Cậu đã làm gì vậy, Mac? 347 00:38:54,108 --> 00:38:55,108 Hả? 348 00:38:56,858 --> 00:38:58,898 - Không quan trọng. - Không quan trọng? 349 00:38:58,988 --> 00:39:00,448 Không quan trọng? 350 00:39:08,167 --> 00:39:09,837 Không quan trọng. 351 00:40:37,297 --> 00:40:38,467 Giê-su! 352 00:40:42,797 --> 00:40:44,217 Bắt lấy nó, Mac! Bắt nó. 353 00:41:00,147 --> 00:41:02,277 Tớ không nghĩ mình làm được. 354 00:41:05,237 --> 00:41:06,657 Chúng ta phải thử. 355 00:41:19,587 --> 00:41:21,047 Chúng ta phải thử. 356 00:41:23,967 --> 00:41:25,347 Các cậu biết sao không? 357 00:41:26,347 --> 00:41:28,347 Có lẽ lũ cá sẽ không kén chọn như vậy. 358 00:41:43,606 --> 00:41:45,276 - Ôi trời. - Sao? 359 00:41:45,316 --> 00:41:46,946 Tóm được một con rồi. 360 00:41:47,736 --> 00:41:49,736 Tuyệt lắm, phải rồi. 361 00:41:49,826 --> 00:41:51,336 Giỏi lắm, Phil! 362 00:41:54,416 --> 00:41:55,626 Đây, đây. 363 00:41:56,836 --> 00:41:58,086 Chết tiệt. 364 00:42:03,296 --> 00:42:04,296 Được rồi. 365 00:42:08,676 --> 00:42:10,176 Lại đây, Mac. 366 00:42:12,306 --> 00:42:13,516 Coi nào. 367 00:42:17,356 --> 00:42:18,486 Được rồi. 368 00:42:20,776 --> 00:42:21,906 Chúc ngon miệng. 369 00:42:32,536 --> 00:42:33,536 Ngon không? 370 00:42:40,376 --> 00:42:42,756 Người Nhật ăn cá như vầy đấy. 371 00:42:42,836 --> 00:42:43,876 Còn sống. 372 00:42:43,926 --> 00:42:46,886 Theo ý tớ thì chưa nấu chín thì chưa phải đồ ăn. 373 00:42:48,216 --> 00:42:49,506 Thêm tí chanh, 374 00:42:50,556 --> 00:42:51,766 thêm tí tỏi... 375 00:42:53,346 --> 00:42:54,926 Khi chúng ta về nhà, hãy đến nhà tớ. 376 00:42:55,016 --> 00:42:56,726 Mẹ tớ sẽ nấu cho các cậu ăn. 377 00:42:57,556 --> 00:42:59,556 Còn nhớ câu chuyện trong tạp chí Life 378 00:43:00,066 --> 00:43:01,696 về Eddie Rickenbacker không? 379 00:43:03,606 --> 00:43:06,606 Anh ta và nhóm của mình cạn nhiên liệu trên Thái Bình Dương. 380 00:43:07,446 --> 00:43:09,746 Họ trôi dạt trên bè trong 24 ngày. 381 00:43:11,866 --> 00:43:13,206 Hai mươi bốn ngày. 382 00:43:13,906 --> 00:43:15,406 Họ sống sót, đúng không? 383 00:43:15,706 --> 00:43:16,706 Đúng. 384 00:43:17,956 --> 00:43:19,876 Hầu hết bọn họ nổi điên. 385 00:43:20,836 --> 00:43:22,426 Nhưng sống sót. 386 00:43:25,376 --> 00:43:26,706 Chúng ta phải tiếp tục nói chuyện. 387 00:43:27,546 --> 00:43:29,466 Phải giữ cho đầu óc tinh anh. 388 00:43:30,716 --> 00:43:33,426 Tớ sẽ cho cậu biết cậu còn thích món gì nữa. 389 00:43:33,466 --> 00:43:35,256 Khoai tây viên. 390 00:43:35,636 --> 00:43:37,966 - Đám người Ý. - Không một ai... 391 00:43:39,106 --> 00:43:41,486 Không một ai làm khoai tây viên ngon như mẹ tớ đâu. 392 00:43:45,316 --> 00:43:46,486 Nhuyễn mịn. 393 00:43:47,196 --> 00:43:48,656 Như những đám mây. 394 00:43:50,826 --> 00:43:55,376 Đầu tiên bà ấy làm bột nhào từ loại bột thượng hạng nhất. 395 00:43:56,366 --> 00:43:58,696 Mịn đến nỗi nhìn như bột tan ấy. 396 00:44:03,046 --> 00:44:05,636 Rồi bà ấy dùng rất nhiều trứng, khoảng 12 quả. 397 00:44:10,296 --> 00:44:12,166 Rồi bà ấy đánh trứng, Mac. 398 00:44:15,345 --> 00:44:16,975 Bà ấy đánh trứng. 399 00:44:18,845 --> 00:44:20,805 Và bà ấy tưới lên bột. 400 00:45:00,845 --> 00:45:03,725 Dẫn lối cho con 401 00:45:05,185 --> 00:45:08,685 Màn đêm đen kịt 402 00:45:09,485 --> 00:45:13,115 Và con ở rất xa nhà 403 00:45:15,945 --> 00:45:19,065 Dẫn lối cho con 404 00:45:34,675 --> 00:45:37,595 Cậu có nghĩ Chúa tạo ra những ngôi sao không, Phil? 405 00:45:41,555 --> 00:45:43,345 Có chứ. 406 00:45:45,395 --> 00:45:48,445 Cậu có nghĩ có một kế hoạch vĩ đại nào đó không? 407 00:45:49,395 --> 00:45:51,685 Tại sao chúng ta sống còn những người khác thì không? 408 00:45:54,985 --> 00:45:56,945 Tại sao chúng ta ở đây? 409 00:45:58,365 --> 00:46:00,165 Đây là kế hoạch. 410 00:46:01,955 --> 00:46:04,585 Cậu tiếp tục sống tốt nhất có thể. 411 00:46:06,995 --> 00:46:09,995 Cùng lúc đó cố mà tìm niềm vui. 412 00:46:13,925 --> 00:46:16,095 Rồi một ngày kia nó kết thúc. 413 00:46:17,255 --> 00:46:18,465 Cậu sẽ tỉnh giấc 414 00:46:19,265 --> 00:46:24,065 và có một thiên thần ngồi bên mép giường cậu. 415 00:46:25,605 --> 00:46:27,065 Thiên thần nói, 416 00:46:29,435 --> 00:46:30,685 "Được rồi, 417 00:46:32,485 --> 00:46:36,325 "bây giờ anh có thể hỏi ta những câu hỏi ngớ ngẩn rồi 418 00:46:39,195 --> 00:46:41,775 "vì ta có mọi câu trả lời." 419 00:46:43,615 --> 00:46:45,404 Cậu tin vào điều đó sao? 420 00:46:47,454 --> 00:46:48,874 Ừ. 421 00:46:49,794 --> 00:46:51,964 Tớ tin vào điều đó. 422 00:47:16,404 --> 00:47:20,614 Cha chúng con trên trời, danh người cả rạng. 423 00:47:22,324 --> 00:47:26,124 Nếu người giúp con vượt qua nạn này, nếu người đáp lời cầu nguyện của con 424 00:47:28,204 --> 00:47:31,624 con thề sẽ dâng hiến cả cuộc đời cho người. 425 00:47:36,004 --> 00:47:37,554 Con sẽ làm mọi điều người muốn. 426 00:47:43,384 --> 00:47:44,884 Con xin người. 427 00:48:58,414 --> 00:48:59,794 Mac. 428 00:49:19,103 --> 00:49:20,353 Được rồi. 429 00:49:20,443 --> 00:49:22,443 - Bắt được rồi, bắt được rồi. - Hay lắm. 430 00:49:24,193 --> 00:49:25,613 Cậu giữ được nó chưa? 431 00:50:02,103 --> 00:50:03,473 Chỉ bị trầy thôi. 432 00:50:13,823 --> 00:50:14,903 Nó thế nào? 433 00:50:14,993 --> 00:50:15,993 Hôi quá. 434 00:50:17,033 --> 00:50:18,493 Là mùi của miếng băng, 435 00:50:19,373 --> 00:50:20,623 không phải của cậu đâu. 436 00:50:24,133 --> 00:50:26,473 Chúng ta đã đánh bại kỉ lục của Rickenbacker... 437 00:50:27,503 --> 00:50:28,833 vào bốn ngày trước. 438 00:50:31,173 --> 00:50:32,803 Cậu vẫn còn đếm à? 439 00:50:34,763 --> 00:50:35,763 Phải. 440 00:51:56,132 --> 00:51:57,422 Chúa ơi. 441 00:51:58,222 --> 00:51:59,772 Chúa ơi. 442 00:52:58,862 --> 00:53:01,032 - Nhảy ra đi, các cậu. Nhảy ra! - Tớ không thể. 443 00:53:01,122 --> 00:53:02,582 Nhanh lên! 444 00:53:52,212 --> 00:53:54,262 - Mac? - Tớ vẫn còn sống. 445 00:53:54,342 --> 00:53:55,382 Vẫn còn sống. 446 00:53:55,462 --> 00:53:56,712 Phil? 447 00:53:57,172 --> 00:54:00,712 Nếu lũ người Nhật này xấu xa đến vậy thì có lẽ chúng ta có thể thắng cuộc chiến này. 448 00:54:20,572 --> 00:54:22,241 Chết tiệt. 449 00:54:27,741 --> 00:54:28,911 Phil. 450 00:54:31,581 --> 00:54:32,911 Đây này. 451 00:55:23,801 --> 00:55:24,811 Mac. 452 00:55:36,021 --> 00:55:38,851 Cậu có thấy ngạc nhiên không Mac? 453 00:55:43,441 --> 00:55:47,441 Đột nhiên chúng xuất hiện và dội bom xuống chúng ta. 454 00:55:49,411 --> 00:55:51,501 Lũ cá mập cũng sợ vãi cả ra. 455 00:55:53,791 --> 00:55:55,791 Cậu ấy đã cứu cái mông của cậu đấy. 456 00:56:07,341 --> 00:56:11,551 1937. Chung kết giải bóng chày. 457 00:56:16,641 --> 00:56:18,471 Đứa trẻ đến từ Detroit. 458 00:56:20,271 --> 00:56:21,851 Gehringer. 459 00:56:27,031 --> 00:56:29,041 Mac, tham gia trò chơi đi. 460 00:56:36,541 --> 00:56:37,801 Mac? 461 00:56:40,961 --> 00:56:43,041 - Mac? - Còn sống. 462 00:56:44,341 --> 00:56:45,891 Còn sống. 463 00:56:49,051 --> 00:56:52,051 Cậu định làm món gì cho bữa sáng vậy Zamp? 464 00:56:54,850 --> 00:56:56,480 Cho cậu chọn đấy. 465 00:57:01,360 --> 00:57:03,070 Món gnocchi của mẹ cậu. 466 00:57:04,190 --> 00:57:06,230 Gnocchi cho bữa sáng sao? 467 00:57:08,910 --> 00:57:09,910 Sao lại không? 468 00:57:19,920 --> 00:57:22,380 Tớ có chết không vậy? 469 00:57:33,390 --> 00:57:34,980 Có thể, Mac à. 470 00:57:39,810 --> 00:57:41,770 Cậu có nghĩ đó là tối nay không? 471 00:57:48,320 --> 00:57:49,830 Có thể. 472 00:57:52,820 --> 00:57:54,280 Vâng, thưa sếp. 473 00:57:58,700 --> 00:58:00,490 Tôi nghĩ là tối nay. 474 00:58:09,050 --> 00:58:11,470 Vậy cậu chỉ cần lấy bột... 475 00:58:12,390 --> 00:58:14,520 và đánh thật kĩ. 476 00:58:16,680 --> 00:58:18,430 Chỉ cần đánh thật kỉ. 477 00:58:20,480 --> 00:58:22,190 Tốt lắm, không bị vón cục. 478 01:00:01,119 --> 01:00:02,829 Phil? 479 01:00:07,829 --> 01:00:09,789 Tớ có tin tốt... 480 01:00:11,959 --> 01:00:14,169 và tin xấu. 481 01:00:36,739 --> 01:00:38,039 Phil? 482 01:00:41,199 --> 01:00:42,489 Zamp? 483 01:00:44,039 --> 01:00:45,419 Cậu ổn chứ? 484 01:00:48,289 --> 01:00:50,289 Đất liền có cảm giác rất vui. 485 01:00:53,709 --> 01:00:55,129 Rất vui. 486 01:00:58,589 --> 01:01:00,169 Phải. 487 01:01:00,329 --> 01:01:05,329 BIÊN DỊCH - SB TEAM HOMESUB.NET - FACEBOOK.COM/HOMESUB 488 01:01:30,959 --> 01:01:32,299 Dừng lại! 489 01:01:34,419 --> 01:01:36,079 Dừng lại đi! 490 01:01:37,669 --> 01:01:39,499 Làm ơn, dừng lại đi. 491 01:02:52,418 --> 01:02:55,758 Đại tá muốn biết vị trí của quân đội ở Hawaii. 492 01:02:57,168 --> 01:02:58,218 Tôi không biết. 493 01:02:58,708 --> 01:03:00,128 Nói to lên! 494 01:03:02,338 --> 01:03:03,998 Tôi không biết. 495 01:03:06,138 --> 01:03:08,228 Tôi chưa từng đến đó... 496 01:03:14,408 --> 01:03:16,058 Bức ảnh này... 497 01:03:16,268 --> 01:03:17,608 có phải là anh ta không? 498 01:03:17,608 --> 01:03:17,678 Có phải là anh không? có phải là anh ta không? 499 01:03:17,678 --> 01:03:18,818 Có phải là anh không? 500 01:03:23,488 --> 01:03:26,098 Anh là vận động viên Olympic à? 501 01:03:26,908 --> 01:03:29,368 Anh là vận động viên Olympic nổi tiếng. 502 01:03:32,038 --> 01:03:34,288 Rada loại E, B-24 ở đâu? 503 01:03:34,288 --> 01:03:34,358 Đại tá muốn biết vị trí của rađa loại E, B-24. Rada loại E, B-24 ở đâu? 504 01:03:34,358 --> 01:03:37,748 Đại tá muốn biết vị trí của rađa loại E, B-24. 505 01:03:37,788 --> 01:03:39,918 Chúng tôi dùng đời cũ hơn. Loại D. 506 01:03:40,378 --> 01:03:43,258 - Anh là lính bắn pháo phải không? - Đúng vậy. 507 01:03:46,218 --> 01:03:49,138 Chuyện gì đã xảy ra với thủy quân lục chiến ở đảo Makin? 508 01:03:52,018 --> 01:03:54,308 Quân đánh bom Norden làm việc thế nào? 509 01:03:54,348 --> 01:03:55,848 Quân đánh bom Norden làm việc thế nào? 510 01:03:55,938 --> 01:03:57,068 Các người đã thổi bay hai quân khu. 511 01:03:57,148 --> 01:03:59,278 Chuyện gì đã xảy ra với thủy quân lục chiến. 512 01:04:04,278 --> 01:04:06,288 Vẽ lại vị trí của quân đánh bom Norden. 513 01:04:21,588 --> 01:04:23,008 Chúng đã bị chặt đầu. 514 01:04:58,857 --> 01:05:01,707 Tôi đã vẽ một cái radio Philco, những ngọn đồi ở bên sườn. 515 01:05:31,237 --> 01:05:32,397 Chết tiệt! 516 01:06:31,007 --> 01:06:32,467 Cởi đồ ra. 517 01:07:17,346 --> 01:07:19,186 Quỳ xuống. 518 01:07:21,556 --> 01:07:23,066 Quỳ xuống? 519 01:07:23,686 --> 01:07:25,356 Quỳ xuống! 520 01:09:17,256 --> 01:09:18,556 Không, không! Không, không! 521 01:09:18,626 --> 01:09:19,666 Phil? 522 01:09:20,466 --> 01:09:22,846 -Phil? -Zamp! 523 01:09:23,806 --> 01:09:24,806 -Zamp! -Phil? 524 01:09:24,886 --> 01:09:26,636 Zamp! 525 01:09:56,085 --> 01:09:57,795 Đây là Tokyo phải không? 526 01:09:57,965 --> 01:09:59,845 Chắc là vậy. 527 01:10:01,425 --> 01:10:04,055 Lẽ ra tôi đã tham gia một cuộc đua trong kì Olympic ở đây... 528 01:10:04,135 --> 01:10:06,055 trước khi chúng bị hủy. 529 01:10:06,215 --> 01:10:07,385 Vậy à? 530 01:10:08,305 --> 01:10:10,855 Tôi luôn muốn đến Tokyo. 531 01:10:12,855 --> 01:10:15,355 Cẩn thận với điều anh muốn đấy. 532 01:11:08,655 --> 01:11:10,865 Binh lính. 533 01:11:11,455 --> 01:11:12,625 Sĩ quan. 534 01:11:13,825 --> 01:11:15,445 Binh lính. 535 01:11:16,625 --> 01:11:17,715 Sĩ quan. 536 01:12:04,505 --> 01:12:08,384 Xin chào, các tù binh. 537 01:12:09,634 --> 01:12:12,514 Chào mừng đến vùng đất mới. 538 01:12:13,674 --> 01:12:17,844 Đây là trại giam Omori. 539 01:12:20,564 --> 01:12:24,154 Tôi là hạ sĩ Watanabe. 540 01:12:29,154 --> 01:12:34,074 Các người là kẻ thù của nước Nhật. 541 01:12:36,284 --> 01:12:40,364 Các người sẽ bị xử lý theo đúng luật. 542 01:13:18,454 --> 01:13:19,454 Nhìn tôi đi. 543 01:13:24,084 --> 01:13:25,714 Nhìn vào mắt tôi. 544 01:14:03,334 --> 01:14:04,754 Nhìn tôi đi! 545 01:14:19,884 --> 01:14:21,514 Đừng nhìn tôi. 546 01:14:23,604 --> 01:14:25,274 Đừng nhìn tôi. 547 01:14:36,324 --> 01:14:40,333 Các tù binh mới, các người sẽ không được ân xá. 548 01:14:41,783 --> 01:14:43,783 Các người phải trải qua một loạt đánh giá. 549 01:14:45,413 --> 01:14:49,083 Chúng tôi không chấp nhận bệnh dịch trong doanh trại. 550 01:15:29,503 --> 01:15:31,343 - Chào anh. - Chào anh. 551 01:15:31,413 --> 01:15:33,493 Tom Miller, chỉ huy doanh trại. 552 01:15:33,583 --> 01:15:35,373 Để chúng tôi sắp xếp giường ngủ cho các anh. 553 01:15:40,093 --> 01:15:41,513 Cậu lên trên đi. 554 01:15:44,723 --> 01:15:45,893 305, 555 01:15:48,773 --> 01:15:50,693 cậu hãy nằm đây với người đẹp này. 556 01:15:51,603 --> 01:15:52,763 Lấy cái ghế đi. 557 01:15:54,023 --> 01:15:55,903 307, cậu ở đây. 558 01:15:58,023 --> 01:15:59,233 Cậu là? 559 01:15:59,823 --> 01:16:00,863 Frank Tinker. 560 01:16:00,943 --> 01:16:02,653 Tinker, cậu lên trên đi. 561 01:16:06,993 --> 01:16:08,203 Tôi thấy là cậu đã gặp con chim. 562 01:16:14,333 --> 01:16:16,043 Sao cậu lại gọi hắn là "con chim"? 563 01:16:16,083 --> 01:16:17,203 Vì hắn lắng nghe. 564 01:16:17,293 --> 01:16:21,543 Và nếu hắn nghe chúng ta gọi tên hắn, hắn sẽ giết chúng ta. 565 01:16:22,053 --> 01:16:23,973 Rõ ràng là hắn lớn lên trong sự giàu có. 566 01:16:24,053 --> 01:16:26,223 Muốn làm sĩ quan. Mong chờ quá mức. 567 01:16:27,393 --> 01:16:28,853 Và bị từ chối, 568 01:16:28,893 --> 01:16:31,523 mà rõ ràng là không tệ hại lắm. 569 01:16:31,563 --> 01:16:35,403 Dĩ nhiên rồi, chẳng có chuyện gì có thể giải thích cho hành động bất thường của hắn. 570 01:16:38,733 --> 01:16:40,393 Chỉ huy Fitzgerald. 571 01:16:40,443 --> 01:16:42,193 Zamperini, thưa sếp. 572 01:16:48,573 --> 01:16:50,823 Chúng đang tìm câu trả lời. 573 01:16:50,913 --> 01:16:53,073 Chúng vẫn chưa tìm được phải không? 574 01:16:53,123 --> 01:16:54,663 Không có chút nào cả 575 01:16:58,293 --> 01:16:59,583 Cậu nên nhắm mắt một chút đi. 576 01:17:00,593 --> 01:17:01,933 Vâng, thưa sếp. 577 01:17:33,622 --> 01:17:36,292 Binh lính, quay sang phải. 578 01:17:36,372 --> 01:17:37,952 Giải tán! 579 01:17:38,962 --> 01:17:42,422 Sĩ quan, quay sang phải! 580 01:17:42,962 --> 01:17:44,462 Giải tán! 581 01:18:16,912 --> 01:18:20,582 Có rấ nhiều tài năng trong trại Omori. 582 01:18:23,252 --> 01:18:24,962 Chúng ta có một ca sĩ Opera. 583 01:18:26,382 --> 01:18:28,002 Ai là ca sĩ Opera? 584 01:18:34,432 --> 01:18:39,762 Chúng ta có một bếp trưởng đến từ Sydney, Úc. 585 01:18:42,232 --> 01:18:45,992 Và chúng ta có một vận động viên Olympic. 586 01:18:49,032 --> 01:18:51,292 Ai là vận động viên Olympic? 587 01:18:56,372 --> 01:18:59,542 Ai là vận động viên Olympic? 588 01:19:40,292 --> 01:19:41,672 Đừng đứng lên. 589 01:20:23,621 --> 01:20:24,871 Mày thua rồi. 590 01:20:27,591 --> 01:20:29,341 Mày chẳng là gì cả. 591 01:21:14,341 --> 01:21:15,341 Sếp? 592 01:21:17,471 --> 01:21:21,731 Anh ta đang truy tìm cho nên chúng ta có thể báo tin trước khi bọn Nhật biết được. 593 01:21:21,811 --> 01:21:24,021 Hắn đã có gần như toàn bộ bản đồ của cuộc chiến. 594 01:21:28,861 --> 01:21:30,861 Chúng ta đã xâm chiếm đảo Marshall. 595 01:21:34,991 --> 01:21:38,201 Nước Mĩ đã chiến đảo Marshall. 596 01:21:38,281 --> 01:21:40,191 Quân Đồng Minh đang chiếm các căn cứ. 597 01:22:39,590 --> 01:22:41,130 Các cậu biết không, tớ phải nói là... 598 01:22:41,220 --> 01:22:43,850 - Đừng. - Vì một lũ không ăn gì cả... 599 01:22:43,930 --> 01:22:45,100 mà chúng ta phải làm chuyện vớ vẫn này cả ngày. 600 01:22:47,770 --> 01:22:49,110 Đúng vậy. 601 01:22:49,730 --> 01:22:51,280 Tớ nghĩ cái đó là của tớ. 602 01:24:11,180 --> 01:24:12,850 Mày thích Saipan không? 603 01:24:41,340 --> 01:24:42,640 Tôi sẽ giết hắn. 604 01:24:44,220 --> 01:24:46,140 Rồi chúng sẽ bắn cậu. 605 01:24:46,220 --> 01:24:48,389 Tôi không quan tâm. Cứ cho chúng bắn. 606 01:24:50,889 --> 01:24:53,009 Đó không phải là cách chúng ta đánh chúng. 607 01:24:53,679 --> 01:24:56,769 Chúng ta đánh chúng bằng cách sống sót đến cuối trận chiến. 608 01:24:57,899 --> 01:24:59,739 Đó là cách chúng ta sẽ làm. 609 01:25:00,819 --> 01:25:02,409 Đó là sự trả thù của chúng ta. 610 01:25:04,649 --> 01:25:07,029 Nếu tôi có được nó, tôi có thể tạo ra nó. 611 01:25:09,579 --> 01:25:10,919 Chính xác. 612 01:25:10,949 --> 01:25:12,699 Anh trai Pete của tôi thường nói như vậy. 613 01:25:12,749 --> 01:25:15,339 Anh ấy thường nghĩ là tôi có thể làm bất cứ việc gì. 614 01:25:16,959 --> 01:25:19,259 Anh ấy thường nghĩ là tôi là người giỏi hơn con người tôi bây giờ. 615 01:25:21,339 --> 01:25:22,929 Ai nói cậu không phải chứ? 616 01:25:43,939 --> 01:25:45,439 Chúng ta đang đến rất gần. 617 01:26:55,429 --> 01:26:57,179 Sao mày lại bắt tao đánh mày? 618 01:27:09,949 --> 01:27:11,699 Anh chết rồi. 619 01:27:14,699 --> 01:27:19,368 Ở Mĩ, họ nói là Zamperini đã chết. 620 01:27:20,418 --> 01:27:24,718 Họ nói với gia đình anh là anh đã chết trong cuộc chiến. 621 01:27:24,788 --> 01:27:27,208 Đài NBC nói với nước Mĩ... 622 01:27:27,298 --> 01:27:32,008 vận động viên điền kinh nổi tiếng Zamperini đã chết. 623 01:27:36,848 --> 01:27:39,688 Anh có muốn nói với gia đình anh là anh chưa chết không? 624 01:27:40,688 --> 01:27:42,228 Các ông, 625 01:27:42,898 --> 01:27:45,068 đó là tin từ đài Tokyo. 626 01:27:46,438 --> 01:27:49,058 Chúng tôi phát sóng trên toàn thế giới. 627 01:27:50,068 --> 01:27:52,578 Đó là những cuộc gọi từ xa. 628 01:27:59,288 --> 01:28:00,878 "Chào mẹ. 629 01:28:01,748 --> 01:28:03,548 Con trai mẹ đang gọi đây. 630 01:28:04,498 --> 01:28:06,458 Mẹ ơi, con thương mẹ lắm. 631 01:28:07,628 --> 01:28:09,178 Con vẫn còn sống và rất khỏe." 632 01:28:55,928 --> 01:28:57,928 Tôi chỉ nói những gì mà tôi muốn nói. 633 01:28:57,968 --> 01:28:59,128 Dĩ nhiên. 634 01:29:18,408 --> 01:29:20,158 Chào nước Mĩ. 635 01:29:22,908 --> 01:29:24,828 Đây là chương trình Cuộc gọi từ xa. 636 01:29:24,998 --> 01:29:28,878 Hôm nay chúng ta sẽ gọi điện cho bà Louise Zamperini... 637 01:29:28,958 --> 01:29:31,298 ở Torrance, California. 638 01:29:31,338 --> 01:29:35,008 Anh Louie Zamperini không bị mất tích và không chết... 639 01:29:35,048 --> 01:29:38,428 như trong tuyên bố sai lầm mà Chính Phủ đã đưa ra. 640 01:29:38,508 --> 01:29:42,128 Anh ta vẫn an toàn và khỏe mạnh bên cạnh chúng tôi. 641 01:29:42,178 --> 01:29:44,888 Nên hãy lắng nghe, thưa bà Zamperini... 642 01:29:44,978 --> 01:29:49,858 Và đừng suy nghĩ gì cả. Đây là niềm vinh hạnh của chúng tôi. 643 01:29:54,487 --> 01:29:57,697 Chào bố mẹ, các em gái và các bạn. 644 01:29:59,657 --> 01:30:01,747 Louie của mọi người đang nói đây. 645 01:30:02,447 --> 01:30:05,867 Và đây là lần đầu tiên mọi người nghe giọng của con trong hai năm qua. 646 01:30:08,917 --> 01:30:11,587 Con không bị thương và đang rất khỏe mạnh. 647 01:30:15,627 --> 01:30:18,627 Giờ con đang ở trong một trại giam tù binh ở Tokyo... 648 01:30:18,717 --> 01:30:22,307 sống trong điều kiện có thể của thời chiến. 649 01:30:24,057 --> 01:30:28,897 Con hy vọng là Pete vẫn có thể về thăm bố mẹ từ San Diego. 650 01:30:31,897 --> 01:30:33,067 Bố... 651 01:30:33,857 --> 01:30:35,277 Giữ kĩ khẩu súng giúp con... 652 01:30:35,357 --> 01:30:38,117 để sau này chúng ta có thể đi săn khi con quay về nhà. 653 01:30:40,567 --> 01:30:44,237 Tìm vài con thỏ ngon để mẹ làm gnocchi cho chúng ta ăn. 654 01:30:46,907 --> 01:30:50,787 Con chúc mọi người Giáng Sinh và năm mới vui vẻ. 655 01:30:55,247 --> 01:30:57,667 Con trai của mẹ, Louie. 656 01:31:32,577 --> 01:31:33,907 Anh nói hay lắm. 657 01:31:33,957 --> 01:31:35,217 Rất hay. 658 01:31:38,337 --> 01:31:40,427 Anh có thể lên sóng một lần nữa. 659 01:31:54,267 --> 01:31:55,727 Tôi không thể nói điều này. 660 01:31:55,817 --> 01:31:56,987 Tại sao? 661 01:31:57,067 --> 01:31:58,907 Vì nó không phải là sự thật. 662 01:31:59,987 --> 01:32:02,657 Những gì nó nói về nước Mĩ, tôi không nói được. 663 01:32:05,197 --> 01:32:07,037 Họ nói được. 664 01:32:07,947 --> 01:32:09,907 Những người Mĩ như anh. 665 01:32:10,577 --> 01:32:11,837 Họ đang sống ở đây. 666 01:32:12,247 --> 01:32:13,837 Rất thoải mái. 667 01:32:13,877 --> 01:32:15,207 Thức ăn ngon. 668 01:32:19,007 --> 01:32:21,427 Họ có thức ăn ngon. 669 01:32:27,846 --> 01:32:29,186 Anh muốn quay trở lại doanh trại không? 670 01:32:33,186 --> 01:32:35,476 Anh được lên sóng. 671 01:33:27,366 --> 01:33:29,656 Anh cũng giống tôi. 672 01:33:30,576 --> 01:33:32,826 Chúng ta đều khỏe mạnh. 673 01:33:34,076 --> 01:33:37,626 Tôi thấy điều đó trong mắt anh... 674 01:33:37,706 --> 01:33:39,586 từ ngày đầu tiên. 675 01:33:40,586 --> 01:33:42,176 Tôi đã nghĩ rằng... 676 01:33:42,256 --> 01:33:46,006 người này có thể là bạn của tôi. 677 01:33:48,886 --> 01:33:50,306 Nhưng... 678 01:33:50,886 --> 01:33:53,766 Kẻ thù của nước Nhật. 679 01:33:55,436 --> 01:33:57,476 Anh không lắng nghe. 680 01:33:58,396 --> 01:34:01,606 Anh không làm những gì được yêu cầu. 681 01:34:09,946 --> 01:34:13,286 Điều cần thiết là phải biết tôn trọng. 682 01:34:14,406 --> 01:34:15,736 Không tôn trọng... 683 01:34:16,616 --> 01:34:18,366 thì không có kỷ luật. 684 01:34:24,796 --> 01:34:28,056 Người này phải được dạy dỗ về sự tôn trọng. 685 01:34:28,376 --> 01:34:32,626 Tất cả những tù binh khác sẽ dạy cho anh ta bài học này. 686 01:34:35,176 --> 01:34:37,176 Từng tù binh... 687 01:34:37,806 --> 01:34:41,516 sẽ đấm vào mặt anh ta. 688 01:34:53,906 --> 01:34:55,326 Thưa sếp... 689 01:34:56,905 --> 01:34:58,735 chúng tôi không thể làm việc đó. 690 01:35:36,905 --> 01:35:38,275 Làm đi. 691 01:35:40,455 --> 01:35:42,795 Làm đi, thưa sếp. Nhanh lên. 692 01:35:43,875 --> 01:35:45,835 Cứ thoải mái đi. 693 01:35:46,165 --> 01:35:48,705 Đấm vào mặt anh ta. 694 01:35:54,255 --> 01:35:55,625 Nhanh lên. 695 01:35:56,425 --> 01:35:57,965 Đấm đi! 696 01:36:03,225 --> 01:36:04,235 Người tiếp theo. 697 01:36:04,895 --> 01:36:06,275 Đấm đi. 698 01:36:06,355 --> 01:36:08,155 Nhanh lên. 699 01:36:13,735 --> 01:36:15,195 Tiếp theo. 700 01:36:17,615 --> 01:36:19,875 Được rồi. Đấm đi. 701 01:36:19,905 --> 01:36:21,735 Đấm đi. 702 01:36:24,125 --> 01:36:25,255 - Đấm mạnh lên! - Nhanh lên! 703 01:36:25,285 --> 01:36:26,495 Đấm tôi đi! 704 01:36:29,415 --> 01:36:30,575 Người tiếp theo! 705 01:36:32,425 --> 01:36:34,095 Lại đây nào Tink, đấm tôi đi. Nhanh lên. 706 01:36:36,045 --> 01:36:37,415 Người tiếp theo! 707 01:36:38,555 --> 01:36:39,895 Nhanh lên. 708 01:36:41,055 --> 01:36:42,105 Người tiếp theo! 709 01:36:51,605 --> 01:36:53,395 Mạnh lên! 710 01:36:56,315 --> 01:36:57,815 Người tiếp theo! 711 01:37:22,805 --> 01:37:24,315 Mạnh lên! 712 01:37:31,144 --> 01:37:32,304 Người tiếp theo! 713 01:37:38,824 --> 01:37:40,034 Người tiếp theo! 714 01:37:44,994 --> 01:37:46,494 Người tiếp theo! 715 01:38:48,724 --> 01:38:49,724 Cô bé Lọ Lem! 716 01:38:49,764 --> 01:38:50,764 Cô bé Lọ Lem! 717 01:38:50,854 --> 01:38:52,564 Cô bé Lọ Lem! 718 01:38:52,604 --> 01:38:55,234 Con nhỏ nghịch ngợm đó đâu rồi? 719 01:38:55,274 --> 01:38:56,904 Cô có thấy nó không? 720 01:38:57,854 --> 01:38:59,564 Mày đây rồi, con nhỏ lười biếng. 721 01:38:59,654 --> 01:39:03,364 Làm sao tao có thể chuẩn bị được cho lễ hội khi mày cứ ngồi yên đó và chẳng chịu làm gì hả? 722 01:39:03,404 --> 01:39:04,744 Đó là điều rất có ích cho chúng ta, 723 01:39:04,824 --> 01:39:06,574 bài tập nhảy vào mỗi sáng. 724 01:39:12,744 --> 01:39:14,074 Sửa váy cho tao mau... 725 01:39:14,124 --> 01:39:17,174 để tao lọt vào mắt xanh hoàng tử đẹp trai. 726 01:39:17,254 --> 01:39:19,844 Chị sẽ không lọt vào mắt xanh của hoàng từ đâu, chị lọt xuống giếng đấy. 727 01:39:19,924 --> 01:39:22,094 Lọ Lem lại đây, sửa tóc cho tao. 728 01:39:23,924 --> 01:39:25,844 Sửa đầm cho tao! 729 01:39:25,924 --> 01:39:27,084 Sửa tóc cho tao! 730 01:39:27,174 --> 01:39:28,254 Đầm! 731 01:39:28,344 --> 01:39:29,924 Tóc, tóc, tóc! 732 01:39:29,974 --> 01:39:31,354 Giờ chị muốn cái gì hả? 733 01:39:31,434 --> 01:39:33,434 Đủ rồi! Đủ rồi đấy! 734 01:39:33,474 --> 01:39:36,434 Các người bắt tôi làm những chuyện vớ vẫn, bất khả thi này... 735 01:39:36,474 --> 01:39:38,554 mà không được ăn uống, không được nghỉ ngơi! 736 01:39:38,604 --> 01:39:41,024 Các người nhốt tôi trong chuồng thỏ. 737 01:39:41,104 --> 01:39:42,604 Tôi chịu đủ rồi đấy! 738 01:39:43,404 --> 01:39:45,114 Tôi có tin tốt. 739 01:39:48,324 --> 01:39:50,284 Tôi đã được lên chức. 740 01:39:50,954 --> 01:39:52,754 Đó là tin tốt. 741 01:39:54,414 --> 01:39:56,124 Còn tin xấu? 742 01:39:59,124 --> 01:40:01,623 Tôi đã nói tạm biệt với bạn bè của tôi. 743 01:40:08,843 --> 01:40:11,473 Ngày mai tôi sẽ rời khỏi Omori. 744 01:40:16,813 --> 01:40:20,613 Trên đời này chẳng có gì vô vọng cả, Lọ Lem. 745 01:40:20,643 --> 01:40:23,563 Nếu con luôn tin tưởng và cố gắng... 746 01:40:23,653 --> 01:40:26,903 con có thể làm tất cả mọi việc! 747 01:40:28,483 --> 01:40:30,193 Các con đừng sợ... 748 01:40:30,823 --> 01:40:33,493 ta là bà nội của bà tiên. 749 01:40:33,663 --> 01:40:35,833 Có lẽ anh nên chúc mừng tôi. 750 01:41:17,163 --> 01:41:19,543 Vậy là hắn đã đi. 751 01:41:20,703 --> 01:41:22,703 Chỉ vậy thôi. 752 01:41:37,393 --> 01:41:38,893 Tôi có... 753 01:41:39,723 --> 01:41:40,933 bốn con già. 754 01:41:41,393 --> 01:41:42,723 Xong rồi nhé. 755 01:41:43,893 --> 01:41:45,933 Ông trùm đã bị hạ, Tinker. 756 01:41:46,023 --> 01:41:47,773 - Vậy sao? - Tối nay chúng ta sẽ có đường. 757 01:42:42,492 --> 01:42:43,612 Được không, Miller? 758 01:42:43,702 --> 01:42:44,872 Đưa cái xô khác đi! 759 01:42:53,762 --> 01:42:55,842 Giờ chúng ta giúp bọn Nhật sao? 760 01:42:56,722 --> 01:42:58,142 Có lẽ cứ để nó cháy đi. 761 01:42:58,222 --> 01:43:00,102 Chuyền qua đi! 762 01:43:01,392 --> 01:43:02,432 Đây này! 763 01:43:16,532 --> 01:43:18,872 B-29, các cậu! 764 01:43:21,322 --> 01:43:22,902 Sẽ không lâu đâu. 765 01:43:23,412 --> 01:43:25,252 Tôi sẽ không quá hưng phấn đâu. 766 01:43:26,082 --> 01:43:28,342 Nếu quân Đồng Minh thắng, 767 01:43:28,412 --> 01:43:30,792 bọn Nhật sẽ giết hết tất cả. 768 01:43:32,632 --> 01:43:34,682 Tôi đã nghe chúng nói. 769 01:43:36,592 --> 01:43:38,932 Chúng ta thắng, chúng ta chết. 770 01:43:41,972 --> 01:43:45,062 Vậy giờ chúng ta nên cầu nguyện điều gì đây? 771 01:43:47,312 --> 01:43:48,522 Nằm xuống! Nằm xuống! 772 01:43:54,572 --> 01:43:56,452 Lấy đồ đi. Chúng di tản chúng ta. 773 01:44:00,072 --> 01:44:02,322 - Đến đâu? - Tôi không biết. 774 01:44:02,372 --> 01:44:03,872 Một trại mới. 775 01:44:04,372 --> 01:44:06,042 Đâu đó ở Tokyo. 776 01:44:06,122 --> 01:44:08,542 Ở nơi mà quân đồng minh không thể tìm thấy chúng ta. 777 01:48:24,420 --> 01:48:27,260 Đây là doanh trại Naoetsu. 778 01:48:28,970 --> 01:48:32,470 Tôi sẽ trung sĩ Watanabe, 779 01:48:32,510 --> 01:48:34,640 sĩ quan chỉ huy của các người. 780 01:48:36,010 --> 01:48:40,390 Các người là kẻ thù của nước Nhật. 781 01:48:41,310 --> 01:48:43,390 Các người sẽ bị phán xét... 782 01:48:44,560 --> 01:48:46,640 thích đáng. 783 01:48:49,400 --> 01:48:51,860 Các người sẽ giúp người Nhật... 784 01:48:51,950 --> 01:48:54,580 bằng cách làm việc trên các xà lan chở than. 785 01:48:55,070 --> 01:48:58,610 Bất cứ người nào không làm việc... 786 01:49:00,120 --> 01:49:01,950 sẽ bị xử tử. 787 01:49:11,550 --> 01:49:13,890 Sao anh không nhìn vào mắt tôi? 788 01:49:20,680 --> 01:49:22,350 Các cậu có thể ngủ ở đây. 789 01:49:26,440 --> 01:49:27,950 Hai người ở bên kia. 790 01:49:34,740 --> 01:49:36,540 Lần này là kết thúc rồi, các bạn. 791 01:49:37,200 --> 01:49:38,620 Chẳng ai biết chúng ta ở đây cả. 792 01:49:40,700 --> 01:49:42,870 Tốt nhất là chúng ta nên từ chối số phận đi. 793 01:51:21,969 --> 01:51:24,719 Tổng thống Roosevelt của các người... 794 01:51:27,689 --> 01:51:28,899 đã chết. 795 01:52:46,848 --> 01:52:48,188 Louie? 796 01:52:52,768 --> 01:52:54,228 Louie? 797 01:52:57,568 --> 01:52:58,778 Cậu ổn chứ? 798 01:54:23,108 --> 01:54:24,478 Nhặt lên! 799 01:54:59,938 --> 01:55:01,028 Bê nó lên. 800 01:55:03,858 --> 01:55:04,988 Bê nó lên! 801 01:55:35,887 --> 01:55:37,217 Qua đầu. 802 01:56:02,877 --> 01:56:04,217 Nếu hắn bỏ xuống... 803 01:56:05,247 --> 01:56:06,287 bắn hắn. 804 01:58:03,536 --> 01:58:05,166 Cố lên, Louie. 805 01:58:06,206 --> 01:58:07,666 Cố lên nào. 806 01:58:13,006 --> 01:58:14,426 Cố lên, Louie. 807 01:59:13,686 --> 01:59:15,056 Đừng nhìn tôi. 808 01:59:17,606 --> 01:59:19,276 Đừng nhìn tôi. 809 01:59:36,466 --> 01:59:37,886 Đừng nhìn tôi! 810 01:59:38,296 --> 01:59:40,086 Đừng nhìn tôi! 811 02:01:55,015 --> 02:01:57,555 Các tù binh của Naoetsu... 812 02:01:58,395 --> 02:02:02,235 chiến tranh đã đi đến hồi kết thúc. 813 02:02:20,955 --> 02:02:22,325 Hôm nay... 814 02:02:22,415 --> 02:02:26,545 trong tinh thần của tương lai những đất nước tuyệt vời của chúng ta... 815 02:02:28,005 --> 02:02:33,795 chung tôi mời tất cả tù binh đi tắm trên sông Hokura. 816 02:02:39,685 --> 02:02:40,975 Vậy là xong. 817 02:02:42,985 --> 02:02:44,155 Chúng ta chết rồi. 818 02:05:20,764 --> 02:05:22,893 Đó là người của chúng ta! 819 02:05:22,973 --> 02:05:24,523 Họ thấy chúng ta rồi! 820 02:05:24,603 --> 02:05:27,653 Kết thúc rồi! Chiến tranh kết thúc rồi! 821 02:08:47,512 --> 02:08:48,512 Louie! 822 02:09:08,032 --> 02:09:09,702 Em đã làm được. 823 02:09:09,992 --> 02:09:11,992 Chúa ơi, nhìn anh kìa. 824 02:09:18,662 --> 02:09:20,452 Mẹ. 825 02:09:48,072 --> 02:09:52,572 Năm 1946, Louie Zamperini gặp và kết hôn với người yêu của anh ấy, Cynthia Applewhite. 826 02:09:52,742 --> 02:09:55,582 Họ có một cô con gái Cissi và một cậu bé trai Luke. 827 02:09:59,622 --> 02:10:04,672 Lt. Russel "Phil" Phillups đã sống sót sau cuộc chiến và kết hôn với Cecy. 828 02:10:04,842 --> 02:10:08,712 Anh ấy và Louie đã giữ mãi tình bạn sau khi cuộc chiến kết thúc. 829 02:10:12,802 --> 02:10:17,772 Mutsuhiro Watanabe, "Con Chim", vẫn lẩn trốn trong nhiều năm... 830 02:10:17,932 --> 02:10:20,992 như một tên tội phạm chiến tranh đến khi anh được nước Mĩ ân xá trong nỗ lực... 831 02:10:21,212 --> 02:10:23,892 hòa giải với Nhật Bản. 832 02:10:24,442 --> 02:10:27,981 Nhiều năm sau khi chịu chấn thương do chiến tranh, Louie đã thực hiện tốt lời hứa của mình... 833 02:10:28,151 --> 02:10:32,821 để phục vụ, mọt quyết định mà anh ấy nói là đã cứu sống mạng mình. 834 02:10:35,071 --> 02:10:40,001 Bắt nguồn từ lòng tin của anh, Louie đã làm cho mọi người hướng về tương lai... 835 02:10:40,041 --> 02:10:41,681 bằng sự tha thứ chứ không phải sự trả thù. 836 02:10:43,621 --> 02:10:47,841 Anh ấy đã quay lại nước Nhật, nơi anh gặp gỡ và tạo dựng hòa bình với các cai ngục lúc trước. 837 02:10:48,001 --> 02:10:50,511 Chỉ có "Con Chim" từ chối gặp anh ấy. 838 02:10:53,681 --> 02:10:57,931 Cuối cùng Louie đã nhận ra ước mơ của mình và tiếp tục chạy điền kinh trong các kì Olympic. 839 02:10:59,971 --> 02:11:04,351 Vào tuổi 80. 840 02:11:06,901 --> 02:11:10,651 Ở nước Nhật. 841 02:11:10,651 --> 02:11:14,651 PHỤ ĐỀ THỰC HIỆN BỞI HOMESUB.NET - FACEBOOK.COM/HOMESUB 842 02:11:14,651 --> 02:11:18,651 Vui lòng không xóa credits khi sử dụng phụ đề