1
00:01:01,644 --> 00:01:05,522
BERDASARKAN KISAH SEBENAR
2
00:02:21,558 --> 00:02:23,017
Kita sudah tiba.
3
00:02:23,476 --> 00:02:25,019
Pada ketinggian 8,000 kaki.
4
00:02:25,603 --> 00:02:26,938
Bersedia, semua.
5
00:02:38,324 --> 00:02:39,492
Awak nampak, Zamp?
6
00:02:40,368 --> 00:02:41,369
Dapat.
7
00:02:41,578 --> 00:02:43,580
Kalau tembakan awak kena,
saya akan belanja minum.
8
00:02:44,330 --> 00:02:46,541
Saya tak nak pergi bar dengan awak.
9
00:02:48,293 --> 00:02:49,878
Perempuan akan ingat kita bersama.
10
00:02:52,547 --> 00:02:53,923
Awak semua tengok betul-betul.
11
00:02:54,007 --> 00:02:55,717
Bom ini akan meletup macam bunga api.
12
00:02:58,344 --> 00:03:00,597
Juruterbang kepada pengebom,
awak ambil alih.
13
00:03:01,723 --> 00:03:03,516
Pengebom kepada juruterbang, faham.
14
00:03:08,897 --> 00:03:11,149
Pengebom kepada kru,
pintu jatuhkan bom sudah dibuka.
15
00:03:13,526 --> 00:03:14,569
Pintu jatuhkan bom dibuka!
16
00:03:23,453 --> 00:03:25,079
Tak guna, tak tetap pula.
17
00:03:33,046 --> 00:03:34,255
Alamak!
18
00:03:44,557 --> 00:03:45,850
Ayuh.
19
00:03:50,730 --> 00:03:51,940
Ayuh, Zamp.
20
00:03:55,610 --> 00:03:56,903
Itu pun awak.
21
00:04:01,407 --> 00:04:02,700
Bom dijatuhkan.
22
00:04:02,784 --> 00:04:04,452
Pengebom kepada juruterbang, ambil alih.
23
00:04:04,535 --> 00:04:05,411
Faham.
24
00:04:06,746 --> 00:04:07,747
Okey.
25
00:04:09,582 --> 00:04:10,750
Ini dia.
26
00:04:23,888 --> 00:04:26,808
Betul, macam bunga api.
27
00:04:33,398 --> 00:04:34,732
Pintu jatuhkan bom tersekat!
28
00:04:37,026 --> 00:04:39,237
- Pesawat musuh arah pukul 10:00.
- Baiklah.
29
00:04:40,655 --> 00:04:42,323
Mereka sudah datang. Tembak.
30
00:04:52,041 --> 00:04:53,835
Cepat tutup pintu bom, Zamp.
31
00:04:54,544 --> 00:04:55,545
Baik.
32
00:04:56,254 --> 00:04:57,755
Cepat tolong, Mitchell.
33
00:04:58,881 --> 00:05:00,717
Arah pukul 9:00, dari atas kita!
34
00:05:04,595 --> 00:05:06,097
Turun ke paras kita, arah pukul 3:00!
35
00:05:09,058 --> 00:05:10,601
Tembak mereka, Mitchell.
36
00:05:13,521 --> 00:05:15,064
Datang dari bawah, arah pukul 5:00!
37
00:05:18,901 --> 00:05:20,236
Arah pukul 7:00!
38
00:05:29,245 --> 00:05:30,538
Dia terbang rendah! Rendah!
39
00:05:35,835 --> 00:05:37,086
Brooks, dia turun!
40
00:05:37,170 --> 00:05:38,379
Dia pergi ke belah awak!
41
00:05:45,094 --> 00:05:47,472
Glassman!
42
00:05:47,555 --> 00:05:48,598
Ia tersekat...
43
00:06:05,364 --> 00:06:07,700
Nanti dulu!
44
00:06:12,163 --> 00:06:13,623
Okey.
45
00:06:14,207 --> 00:06:15,249
Saya tahu.
46
00:06:15,333 --> 00:06:16,375
Biar saya tengok.
47
00:06:19,170 --> 00:06:21,672
Saya tahu. Awak mesti beranikan diri.
48
00:06:21,756 --> 00:06:23,257
Awak masih nampak kacak.
49
00:06:23,341 --> 00:06:24,675
Awak masih nampak segak.
50
00:06:25,468 --> 00:06:26,511
Sampai saya rasa meluat!
51
00:06:27,470 --> 00:06:28,471
Tolong saya!
52
00:06:34,477 --> 00:06:35,520
Bagus!
53
00:06:36,854 --> 00:06:37,897
Saya tahu.
54
00:06:39,232 --> 00:06:41,025
Awak boleh. Saya ada di sini.
55
00:06:41,109 --> 00:06:42,735
- Saya nak balik.
- Awak akan balik, Harry.
56
00:06:42,819 --> 00:06:44,946
Awak akan balik, okey?
Fikirkan itu saja. Okey?
57
00:06:45,530 --> 00:06:46,572
Pillsbury!
58
00:06:46,656 --> 00:06:48,616
Mereka dari atas, arah pukul 8:00!
59
00:06:58,918 --> 00:07:00,211
Alamak.
60
00:07:04,382 --> 00:07:05,258
Louie?
61
00:07:07,093 --> 00:07:08,094
Lambert.
62
00:07:08,678 --> 00:07:09,720
Awak ambil ini.
63
00:07:09,804 --> 00:07:11,764
Okey? Ambil ini.
64
00:07:12,181 --> 00:07:14,016
Tak apa. Ambil ini.
65
00:07:15,101 --> 00:07:16,227
Satu lagi datang!
66
00:07:18,146 --> 00:07:19,480
Pillsbury?
67
00:07:49,010 --> 00:07:50,386
Syabas, semua.
68
00:07:56,476 --> 00:07:58,186
Semua benda habis kena tembak, Phil.
69
00:07:58,811 --> 00:08:01,022
Kita tak ada hidraulik,
tapi kita masih lagi terbang.
70
00:08:01,105 --> 00:08:04,150
Kita tak ada sayap juga, Phil.
Jadi kita tak ada brek sekali.
71
00:08:04,233 --> 00:08:05,401
Lama lagi nak ke pangkalan?
72
00:08:05,818 --> 00:08:07,195
Entah. Dalam lima jam?
73
00:08:07,278 --> 00:08:08,446
Itu pun kalau sempat.
74
00:08:09,530 --> 00:08:11,032
Tapi landasannya lebih 6,000 kaki
75
00:08:11,115 --> 00:08:13,117
dan kita perlu 10,000 kaki
kalau kita tak ada brek.
76
00:08:23,836 --> 00:08:26,923
Tuhan mencipta dua cahaya.
77
00:08:28,090 --> 00:08:30,343
Cahaya yang lebih terang
untuk menerangi waktu siang
78
00:08:31,260 --> 00:08:32,678
dan cahaya lebih lembut
79
00:08:32,761 --> 00:08:34,304
untuk menyinari malam.
80
00:08:35,222 --> 00:08:36,265
Kedua-duanya
81
00:08:36,682 --> 00:08:40,144
cahaya dan kegelapan, siang dan malam
82
00:08:41,729 --> 00:08:43,313
saling berasingan.
83
00:08:44,148 --> 00:08:46,776
Tuhan mencipta semuanya
dengan tujuan sendiri.
84
00:08:48,069 --> 00:08:50,738
Dia tidak mencipta mereka
agar mereka bercanggah.
85
00:08:50,821 --> 00:08:53,658
Katanya, "Aku mencipta kedua-duanya."
86
00:08:55,826 --> 00:08:58,829
Kau hiduplah mengharungi malam.
87
00:09:00,373 --> 00:09:01,582
Usah melawannya.
88
00:09:04,126 --> 00:09:07,713
Kerana kata Tuhan,
"Aku juga yang telah mencipta malam."
89
00:09:07,880 --> 00:09:11,384
Dia menghantar utusan-Nya
bukan untuk memerangi umat manusia.
90
00:09:13,052 --> 00:09:16,013
Bukan untuk menghukum manusia
atas dosa-dosa mereka.
91
00:09:17,056 --> 00:09:18,266
Tetapi untuk memaafkan mereka.
92
00:09:19,642 --> 00:09:20,893
Maafkanlah sebarang dosa.
93
00:09:21,686 --> 00:09:23,062
Berbelas kasihanlah kepada pendosa.
94
00:09:23,980 --> 00:09:26,566
Terimalah kegelapan itu juga.
95
00:09:26,857 --> 00:09:29,026
Harungilah waktu malam itu sekali.
96
00:09:30,319 --> 00:09:33,531
Sayangilah musuhmu.
97
00:09:38,452 --> 00:09:39,662
Zamperini!
98
00:09:46,502 --> 00:09:47,503
Hei!
99
00:10:25,333 --> 00:10:26,667
Patutlah ada bau bawang putih.
100
00:10:27,001 --> 00:10:28,586
Awak buat apa, bodoh?
101
00:10:29,045 --> 00:10:30,630
Hei, kenapa awak tak balik Itali?
102
00:10:30,713 --> 00:10:32,548
Awak dan keluarga pendatang awak sekali.
103
00:10:34,342 --> 00:10:35,760
- Suruh dia bangun.
- Bangun.
104
00:10:36,636 --> 00:10:37,803
Hei!
105
00:10:37,887 --> 00:10:38,929
Lepaskan dia!
106
00:10:48,314 --> 00:10:51,067
Jangan bangun. Budak pendatang.
107
00:10:56,489 --> 00:10:57,782
- Hei!
- Tarik dia!
108
00:10:57,865 --> 00:10:58,866
Aduh.
109
00:10:59,241 --> 00:11:00,159
Hei!
110
00:11:00,242 --> 00:11:01,619
- Alamak.
- Lari!
111
00:11:08,417 --> 00:11:10,586
Kami tak campak awak
masuk sekolah budak jahat
112
00:11:10,670 --> 00:11:12,671
sebab kami masih hormati ibu bapa awak.
113
00:11:13,589 --> 00:11:15,883
Kalau tak, semua penduduk pekan ini
nak awak dibuang terus.
114
00:11:23,265 --> 00:11:25,059
Maaf, Louise. Tapi dia bergaduh lagi.
115
00:11:30,439 --> 00:11:32,483
Kami juga jumpa ini.
116
00:11:32,566 --> 00:11:35,236
Dia cat botol itu. Sebenarnya itu arak.
117
00:11:43,661 --> 00:11:44,870
Tapi kenapa?
118
00:11:46,080 --> 00:11:47,706
Kenapa kamu buat begini?
119
00:11:50,584 --> 00:11:51,752
Saya tak tahu.
120
00:11:54,588 --> 00:11:55,589
Kenapa kamu buat begini?
121
00:11:57,133 --> 00:11:59,176
Kenapa kamu buat keluarga kamu begini?
122
00:11:59,260 --> 00:12:00,928
Sudahlah mereka tak suka kita ada di sini!
123
00:12:01,429 --> 00:12:02,805
Kenapa kamu buat begini pula?
124
00:12:03,889 --> 00:12:05,850
Kamu nak masuk penjara?
125
00:12:06,016 --> 00:12:09,061
Kenapa kamu asyik buat jahat?
126
00:13:05,326 --> 00:13:07,703
Tolonglah jaga keluargaku.
127
00:13:09,705 --> 00:13:11,916
Tolonglah jaga anakku, Louie.
128
00:13:35,689 --> 00:13:37,691
Macam mana? Dia kacak juga, bukan?
129
00:13:37,983 --> 00:13:38,859
Ya.
130
00:13:40,736 --> 00:13:42,238
Ya, itu yang dia beritahu saya.
131
00:13:47,660 --> 00:13:50,621
- Cepat, Jimmy! Laju lagi!
- Ayuh!
132
00:13:51,121 --> 00:13:53,082
Cepat, Pete! Cepat!
133
00:13:53,165 --> 00:13:54,291
Cepat potong dia!
134
00:13:55,626 --> 00:13:56,919
Ada orang di bawah sana?
135
00:13:57,711 --> 00:13:58,879
Siapa ada bawah sana?
136
00:14:17,022 --> 00:14:18,232
Ini semua bodoh.
137
00:14:18,732 --> 00:14:20,484
Sejak bila kamu pandai?
138
00:14:20,818 --> 00:14:22,361
Cepat sikit.
139
00:14:22,695 --> 00:14:24,655
Kenapa? Tiada siapa kejar saya.
140
00:14:24,738 --> 00:14:26,031
Abang yang sedang kejar kamu.
141
00:14:32,913 --> 00:14:35,583
Saya tak boleh, abang.
Saya bukan macam abang.
142
00:14:36,375 --> 00:14:37,585
Saya bukan siapa-siapa.
143
00:14:37,668 --> 00:14:39,211
Biarlah saya jadi begini saja.
144
00:14:39,461 --> 00:14:41,005
Apa kamu cakap ini?
145
00:14:41,338 --> 00:14:42,965
Saya takkan dapat masuk pasukan larian.
146
00:14:43,048 --> 00:14:45,301
- Entah kenapa abang paksa saya.
- Kamu mesti boleh masuk.
147
00:14:45,676 --> 00:14:47,595
Kalau kamu boleh bertahan,
kamu akan berjaya.
148
00:14:48,137 --> 00:14:49,138
Apa?
149
00:14:49,972 --> 00:14:52,016
Kalau kamu boleh bertahan,
kamu akan berjaya.
150
00:14:52,099 --> 00:14:55,769
Kamu mesti berlatih dan kamu berusaha
lebih keras berbanding mereka semua.
151
00:14:56,353 --> 00:14:58,230
Kamu mesti menang.
Tunjukkan kepada mereka.
152
00:14:58,564 --> 00:15:02,276
Atau kalau kamu kekal begini,
kamu hanya akan jadi pendatang saja.
153
00:15:05,112 --> 00:15:07,823
Kamu boleh buat, Lou.
Kamu mesti percaya kamu boleh.
154
00:15:11,160 --> 00:15:12,369
Saya tak percaya.
155
00:15:14,788 --> 00:15:15,956
Abang percayakan kamu.
156
00:15:18,918 --> 00:15:19,877
Ayuh.
157
00:15:20,544 --> 00:15:21,629
Mari.
158
00:15:22,087 --> 00:15:23,047
Mula!
159
00:15:25,591 --> 00:15:26,884
Bagus.
160
00:15:50,157 --> 00:15:51,325
Cepat!
161
00:15:52,159 --> 00:15:53,661
Pendatang bodoh!
162
00:17:08,152 --> 00:17:09,069
Ayuh!
163
00:17:13,449 --> 00:17:14,782
Cepat, Louie!
164
00:17:19,038 --> 00:17:21,415
Wah, laju betul dia.
165
00:17:22,040 --> 00:17:24,251
Dia digelar sebagai Taufan Torrance.
166
00:17:35,179 --> 00:17:36,180
Ayuh, Louie!
167
00:17:42,770 --> 00:17:45,606
Zamperini lari begitu laju
sehingga kaki tak jejak tanah!
168
00:17:58,118 --> 00:17:59,578
Cepat, Louie. Cepat!
169
00:18:04,249 --> 00:18:05,125
Ayuh!
170
00:18:05,209 --> 00:18:06,043
Laju lagi!
171
00:18:14,968 --> 00:18:15,969
Louie!
172
00:18:16,053 --> 00:18:17,763
Bagus!
173
00:18:21,725 --> 00:18:23,519
- Louie!
- Ayuh, Louie!
174
00:18:23,602 --> 00:18:24,603
- Ayuh!
- Ayuh!
175
00:18:24,853 --> 00:18:28,357
- Cepat, Louie!
- Cepat, Louie!
176
00:18:30,150 --> 00:18:31,819
Cepat!
177
00:18:35,906 --> 00:18:39,952
Taufan Torrance menghabiskan
larian satu batu dalam 4 minit 21.3 saat!
178
00:18:40,035 --> 00:18:44,289
Zamperini kini pelari sekolah tinggi
paling laju dalam sejarah Amerika!
179
00:18:44,373 --> 00:18:47,376
Bersedialah untuk melihat dia
dalam Sukan Olimpik kelak!
180
00:18:48,585 --> 00:18:50,546
Buat apa abang ikut?
Kamu bukannya akan menang pun.
181
00:18:51,255 --> 00:18:53,715
Yalah, saya tahu. Tak apa.
182
00:18:53,799 --> 00:18:56,760
Dalam Sukan Olimpik empat tahun lagi,
saya akan tunjuk kepada mereka.
183
00:18:56,844 --> 00:18:58,345
Ini baru permulaan saja bagi saya.
184
00:18:59,638 --> 00:19:01,181
- Tokyo.
- Tokyo.
185
00:19:07,479 --> 00:19:08,522
Pandai.
186
00:19:09,356 --> 00:19:11,233
- Kamu jaga diri, okey?
- Okey.
187
00:19:12,401 --> 00:19:13,777
Cuba berseronok sikit.
188
00:19:14,611 --> 00:19:16,280
Kirim salam abang
kepada gadis-gadis Jerman.
189
00:19:16,363 --> 00:19:17,447
Sudah tentu.
190
00:19:23,495 --> 00:19:24,538
Mari sini.
191
00:19:26,290 --> 00:19:27,541
Terima kasih, abang.
192
00:19:28,709 --> 00:19:29,918
Untuk segalanya.
193
00:19:38,552 --> 00:19:39,595
Naiklah.
194
00:19:45,559 --> 00:19:46,602
Louie.
195
00:19:48,812 --> 00:19:53,025
Penderitaan satu saat cukup berbaloi
untuk nikmati hidup penuh sanjungan.
196
00:19:54,234 --> 00:19:55,611
Kamu ingat, ya.
197
00:20:18,008 --> 00:20:19,218
Gear sudah diturunkan.
198
00:20:19,468 --> 00:20:20,636
Bersedia, semua.
199
00:20:29,019 --> 00:20:31,063
Kita masih terlalu pantas. 110.
200
00:20:33,982 --> 00:20:34,942
Sikit lagi.
201
00:20:36,485 --> 00:20:37,611
Masih terlalu pantas.
202
00:20:38,403 --> 00:20:39,404
Tolonglah!
203
00:21:29,288 --> 00:21:30,205
Okey.
204
00:21:36,128 --> 00:21:37,254
Tayar kita pancit.
205
00:21:50,434 --> 00:21:51,727
Terima kasih, Tuhan.
206
00:22:31,016 --> 00:22:32,142
Sekarang baru nak berdoa?
207
00:22:34,519 --> 00:22:35,729
Sebelum ini saya sibuk.
208
00:22:41,276 --> 00:22:43,028
Kadang-kadang ibu saya pun berdoa.
209
00:22:43,445 --> 00:22:45,781
Ya. Ramai orang yang berdoa.
210
00:22:50,911 --> 00:22:52,037
Doa awak pernah dijawab?
211
00:22:53,246 --> 00:22:54,081
Ya.
212
00:22:54,414 --> 00:22:55,499
Apa?
213
00:22:57,292 --> 00:22:59,211
Pengebom saya memang bodoh.
214
00:23:06,593 --> 00:23:08,428
- Betulkah?
- Yalah.
215
00:23:10,806 --> 00:23:12,182
Baiklah.
216
00:23:15,310 --> 00:23:16,353
Sekarang!
217
00:23:25,862 --> 00:23:27,364
Hei, Louie!
218
00:23:31,743 --> 00:23:33,036
Cepat, Louie!
219
00:23:41,169 --> 00:23:42,295
Teruskan!
220
00:23:44,756 --> 00:23:45,715
Laju lagi!
221
00:23:50,929 --> 00:23:52,222
Berhenti!
222
00:23:52,806 --> 00:23:53,807
Ya?
223
00:23:58,645 --> 00:23:59,896
Hebat!
224
00:23:59,980 --> 00:24:02,524
Rekod awak 4 minit 12 saat.
Sudah semakin hampir.
225
00:24:03,066 --> 00:24:05,152
Harap-harap awak tak berasmara
sepantas itu.
226
00:24:08,697 --> 00:24:09,865
Aduhai.
227
00:24:16,496 --> 00:24:17,789
Balik ke kem.
228
00:24:18,665 --> 00:24:19,541
Kita dapat misi.
229
00:24:20,000 --> 00:24:21,585
Bukan misi tempur. Misi menyelamat.
230
00:24:22,085 --> 00:24:26,673
Pesawat B-24 tak tiba di Kenton,
jadi mungkin mereka terjun ke dalam laut.
231
00:24:27,841 --> 00:24:28,842
Susah juga nak cari.
232
00:24:29,342 --> 00:24:30,260
Ya.
233
00:24:30,552 --> 00:24:33,138
Mereka beri kita kru baru.
234
00:24:34,806 --> 00:24:35,974
Kita dapat pesawat baru?
235
00:24:49,654 --> 00:24:53,033
Ini macam duduk dalam ruang tamu,
tapi nak cuba terbangkan satu rumah.
236
00:24:53,116 --> 00:24:55,493
Mereka ambil bahagian pesawat ini
untuk pesawat-pesawat lain.
237
00:24:55,577 --> 00:24:56,745
Nasib baiklah masih ada enjin.
238
00:24:57,537 --> 00:24:59,456
Leftenan kata ia masih boleh terbang.
239
00:25:00,081 --> 00:25:02,000
Katanya ia sudah diperiksa.
240
00:25:03,210 --> 00:25:04,544
Oleh orang buta.
241
00:25:15,722 --> 00:25:16,973
Susah juga nak cari.
242
00:25:18,350 --> 00:25:20,602
Ya, memang susah.
243
00:25:24,981 --> 00:25:26,816
- Mitchell.
- Ya.
244
00:25:26,900 --> 00:25:27,943
Giliran awak.
245
00:25:38,161 --> 00:25:41,289
Seekor itik berjalan masuk ke dalam bar.
246
00:25:42,749 --> 00:25:44,626
Bukan, terkedek-kedek.
247
00:25:44,709 --> 00:25:47,003
Itik itu terkedek-kedek masuk bar.
248
00:25:47,337 --> 00:25:51,007
Dia berkata kepada penjaga bar,
"Boleh beri saya arak crème de menthe?"
249
00:25:56,805 --> 00:25:58,056
Sebentar.
250
00:25:58,139 --> 00:25:59,599
Enjin pertama mati.
251
00:26:00,225 --> 00:26:02,394
- Enjin lain guna banyak minyak.
- Kena ubah sudut bilah.
252
00:26:03,561 --> 00:26:06,106
Hei... Siapa namanya?
253
00:26:06,189 --> 00:26:07,190
Entah.
254
00:26:07,274 --> 00:26:08,149
Jurutera!
255
00:26:08,233 --> 00:26:10,443
Tolong datang ke kokpit
dan kawal sudut bilah untuk enjin?
256
00:26:11,319 --> 00:26:14,114
- Apa yang terjadi?
- Pembantu juruterbang hubungi pangkalan.
257
00:26:14,197 --> 00:26:15,615
- Yang mana satu?
- Belah kiri.
258
00:26:15,907 --> 00:26:18,410
- Kita perlu lebih di belah kanan.
- Belah kanan ada satu saja.
259
00:26:18,493 --> 00:26:20,996
- Kita perlu lebih di belah kanan!
- Belah kanan ada satu saja!
260
00:26:23,707 --> 00:26:24,624
Tak guna!
261
00:26:24,708 --> 00:26:26,501
Kedua-dua enjin kiri mati.
262
00:26:27,794 --> 00:26:30,297
- Tinggal enjin kanan saja, Phil.
- Okey.
263
00:26:36,303 --> 00:26:38,013
- Hei, Phil?
- Ya?
264
00:26:38,722 --> 00:26:39,889
Awak rasa kita...
265
00:26:40,974 --> 00:26:42,559
Bersedia untuk terhempas.
266
00:26:43,727 --> 00:26:45,437
Penembak tepi!
267
00:26:45,520 --> 00:26:46,646
Ambil kotak bekalan.
268
00:26:47,439 --> 00:26:49,816
- Ikat semua senjata.
- Semua pakai jaket keselamatan? Pakai!
269
00:26:50,191 --> 00:26:52,444
- Siapa keluarkan rakit?
- Glassman!
270
00:26:52,902 --> 00:26:54,487
- Ya?
- Hantar panggilan kecemasan.
271
00:26:54,571 --> 00:26:55,780
Semua orang dalam kedudukan?
272
00:26:55,864 --> 00:26:57,741
- Ada orang keluarkan rakit?
- Ya!
273
00:26:57,824 --> 00:26:58,992
Saya dapat!
274
00:26:59,534 --> 00:27:01,369
Kecemasan!
275
00:27:01,453 --> 00:27:03,246
Ini Tebuan Hijau! Kami akan terhempas!
276
00:27:03,496 --> 00:27:04,873
Kecemasan!
277
00:27:05,373 --> 00:27:06,499
Okey.
278
00:27:08,084 --> 00:27:09,627
Semua orang bersedia.
279
00:27:10,754 --> 00:27:11,755
Bersedia!
280
00:28:17,821 --> 00:28:19,322
Dalam sebuah kejutan luar biasa,
281
00:28:19,406 --> 00:28:22,283
warga Afrika Amerika, Jesse Owens,
dari Universiti Ohio
282
00:28:22,367 --> 00:28:25,495
membolot empat pingat emas
bagi acara 100 meter, 200 meter
283
00:28:25,578 --> 00:28:27,831
lompat jauh
dan lari berganti-ganti 400 meter.
284
00:28:28,706 --> 00:28:30,542
Seterusnya, acara larian 5,000 meter
285
00:28:30,625 --> 00:28:33,837
bersama pelari yang memecahkan rekod,
Don Lash, mewakili pasukan Amerika.
286
00:28:34,212 --> 00:28:36,423
Turut serta ialah orang baru,
Louie Zamperini.
287
00:29:11,332 --> 00:29:13,793
Tiga kumpulan pelari sudah mula kelihatan
288
00:29:13,877 --> 00:29:15,211
dengan Don Lash dari Amerika
289
00:29:15,295 --> 00:29:17,630
dan Salminen serta Hockert
dari Finland mendahului larian.
290
00:29:18,006 --> 00:29:21,176
Finland sentiasa menjadi pasukan pilihan
dalam acara larian jarak jauh seperti ini.
291
00:29:24,596 --> 00:29:27,182
Dalam kumpulan kedua, kita boleh lihat
Louie Zamperini dari Amerika.
292
00:29:34,773 --> 00:29:37,650
Pasukan Finland, Hockert, Lehtinen
dan Salminen berjaya mendahului
293
00:29:37,734 --> 00:29:39,444
dan mereka masih memecut laju.
294
00:29:40,153 --> 00:29:43,156
Zamperini semakin jauh
ketinggalan di belakang.
295
00:30:02,300 --> 00:30:03,760
Kini memasuki pusingan kelapan,
296
00:30:03,843 --> 00:30:07,055
pasukan Finland masih mendahului
dengan Salminen di tempat pertama.
297
00:30:07,806 --> 00:30:09,015
Ayuh, Louie.
298
00:30:11,976 --> 00:30:13,144
Ayuh, Louie.
299
00:30:22,570 --> 00:30:24,072
Kini kita memasuki pusingan terakhir.
300
00:30:24,155 --> 00:30:26,241
Pasukan Finland nampaknya
masih mengekalkan kedudukan.
301
00:30:26,324 --> 00:30:27,450
Nampaknya Don Lash
302
00:30:27,534 --> 00:30:29,953
tidak akan berjaya membawa pulang
pingat untuk negara Amerika.
303
00:30:34,457 --> 00:30:37,210
Ada pecutan luar biasa dari belakang.
304
00:30:38,837 --> 00:30:42,715
Ya, itu Zamperini yang sedang memotong
Rolf Hansen dari Norway.
305
00:30:47,220 --> 00:30:49,514
Mungkin dia menyimpan tenaga
untuk memecut di saat terakhir.
306
00:30:49,597 --> 00:30:51,432
Dia mengejar pelari-pelari lain.
307
00:30:55,895 --> 00:30:58,231
Hockert dan Lehtinen
bakal mendapat tempat pertama dan kedua.
308
00:30:58,314 --> 00:31:00,066
- Tetapi lihat Zamperini!
- Ya!
309
00:31:00,149 --> 00:31:02,110
Kini dia menghampiri Don Lash!
310
00:31:05,113 --> 00:31:08,199
Nampaknya Don Lash tidak akan menjadi
pelari pertama Amerika lagi.
311
00:31:08,283 --> 00:31:10,159
Remaja sekolah menengah, Zamperini,
312
00:31:10,243 --> 00:31:12,495
yang sedang jauh meninggalkan
pelari hebat lain di balapan!
313
00:31:13,955 --> 00:31:17,667
Saya tidak pernah lihat
larian seperti ini!
314
00:31:22,922 --> 00:31:27,010
Itulah dia pusingan terakhir
dan rekod sebelum ini adalah 69.2 saat.
315
00:31:27,093 --> 00:31:29,929
Zamperini berjaya menghabiskannya
dalam masa 56 saat sahaja!
316
00:31:30,013 --> 00:31:33,516
Rekod itu tidak mungkin akan dipecahkan
dalam masa terdekat!
317
00:33:51,738 --> 00:33:54,198
Sabar, Phil. Okey, sekejap. Sabar.
318
00:33:56,743 --> 00:33:58,786
Dalam kiraan tiga. Dua, tiga.
319
00:34:07,420 --> 00:34:08,963
Okey.
320
00:34:40,078 --> 00:34:41,954
Okey, sekejap.
321
00:34:55,467 --> 00:34:56,594
Glassman tak selamat.
322
00:35:01,140 --> 00:35:02,308
Cup tak selamat.
323
00:35:02,391 --> 00:35:03,851
Hei, jangan fikirkan lagi, Mac.
324
00:35:10,149 --> 00:35:11,234
Kita akan mati.
325
00:35:11,317 --> 00:35:12,401
Kita takkan mati, Mac.
326
00:35:16,405 --> 00:35:17,698
Mereka tak tahu di mana kita.
327
00:35:18,157 --> 00:35:19,325
Mereka tentu akan jumpa kita.
328
00:35:20,785 --> 00:35:21,869
Mereka takkan nampak kita.
329
00:35:23,704 --> 00:35:24,956
Suruh dia diam.
330
00:35:27,083 --> 00:35:29,001
- Diamlah, Mac.
- Kita akan mati di sini.
331
00:35:29,085 --> 00:35:30,128
Sudah, Mac. Diam.
332
00:35:44,433 --> 00:35:45,852
Mac, ada coklat.
333
00:35:47,812 --> 00:35:50,356
Satu ketul pada waktu malam,
satu ketul pada waktu pagi.
334
00:35:52,567 --> 00:35:53,568
Faham?
335
00:35:57,363 --> 00:35:58,406
Mac?
336
00:36:00,158 --> 00:36:02,368
Dua atau tiga kali saja sehari, faham?
337
00:36:03,744 --> 00:36:04,954
Kita mesti catu.
338
00:36:13,296 --> 00:36:14,380
Zamp?
339
00:36:15,882 --> 00:36:17,425
- Zamp?
- Ya?
340
00:36:19,468 --> 00:36:20,553
Ya, Phil?
341
00:36:24,348 --> 00:36:25,766
Saya bersyukur awak selamat.
342
00:36:28,019 --> 00:36:30,229
Ya. Saya pun sama.
343
00:37:01,928 --> 00:37:03,012
Apa itu?
344
00:37:44,929 --> 00:37:46,347
Mac, bangun. Cepat!
345
00:37:46,430 --> 00:37:47,807
Ambil pewarna, Mac. Ambil pewarna!
346
00:37:50,476 --> 00:37:52,436
- Hei!
- Hei!
347
00:37:54,814 --> 00:37:56,983
Hei!
348
00:37:58,651 --> 00:38:00,444
- Hei!
- Hei!
349
00:38:01,112 --> 00:38:02,571
Di sini!
350
00:38:03,072 --> 00:38:04,282
Hei!
351
00:38:04,365 --> 00:38:05,574
Pusing balik!
352
00:38:10,705 --> 00:38:11,914
Bodoh!
353
00:38:12,873 --> 00:38:13,916
Pusing balik!
354
00:38:51,037 --> 00:38:52,246
Apa awak sudah buat, Mac?
355
00:38:57,001 --> 00:38:58,836
- Itu tak penting lagi.
- Tak penting lagi?
356
00:38:59,253 --> 00:39:00,379
Tak penting lagi?
357
00:39:08,137 --> 00:39:09,221
Tak penting lagi.
358
00:39:24,987 --> 00:39:29,533
HARI KE-3
359
00:40:37,268 --> 00:40:38,436
Aduh!
360
00:40:42,773 --> 00:40:44,150
Tangkap, Mac! Tangkap!
361
00:41:00,124 --> 00:41:01,625
Saya tak sanggup.
362
00:41:05,296 --> 00:41:06,630
Kita mesti cuba juga.
363
00:41:19,685 --> 00:41:21,020
Kita kena cuba.
364
00:41:23,981 --> 00:41:25,191
Tunggu dulu.
365
00:41:26,609 --> 00:41:28,319
Mungkin kita boleh buat umpan ikan.
366
00:41:43,542 --> 00:41:45,169
- Sekejap.
- Awak dapat?
367
00:41:45,252 --> 00:41:46,712
Saya dapat. Ya.
368
00:41:47,963 --> 00:41:49,924
Ya.
369
00:41:50,007 --> 00:41:51,300
Bagus, Phil!
370
00:41:54,220 --> 00:41:55,554
Ini dia.
371
00:41:56,555 --> 00:41:57,640
Tak guna.
372
00:42:03,229 --> 00:42:04,230
Okey.
373
00:42:08,567 --> 00:42:09,693
Makan sekali, Mac.
374
00:42:12,112 --> 00:42:13,322
Makanlah.
375
00:42:17,326 --> 00:42:18,410
Okey.
376
00:42:20,913 --> 00:42:22,081
Selamat menjamu selera.
377
00:42:32,716 --> 00:42:33,842
Sedap?
378
00:42:40,516 --> 00:42:42,393
Beginilah cara orang Jepun makan ikan.
379
00:42:42,977 --> 00:42:43,978
Mentah.
380
00:42:44,061 --> 00:42:46,939
Pada saya, selagi tak dimasak,
saya takkan makan.
381
00:42:48,399 --> 00:42:49,400
Perah lemon,
382
00:42:50,734 --> 00:42:51,902
tambah bawang putih...
383
00:42:53,445 --> 00:42:55,155
Apabila kita balik nanti,
datang rumah saya.
384
00:42:55,239 --> 00:42:56,574
Ibu saya akan masak untuk awak.
385
00:42:57,616 --> 00:43:01,370
Awak ingat artikel tentang
Eddie Rickenbacker dalam majalah Life?
386
00:43:03,539 --> 00:43:06,208
Dia dan krunya kehabisan minyak
semasa terbang atas Lautan Pasifik.
387
00:43:07,251 --> 00:43:09,628
Mereka hanyut atas rakit selama 24 hari.
388
00:43:11,964 --> 00:43:13,173
Selama 24 hari.
389
00:43:14,091 --> 00:43:16,760
- Mereka selamat, bukan?
- Ya.
390
00:43:18,095 --> 00:43:19,722
Ada antara mereka yang hilang akal.
391
00:43:20,848 --> 00:43:22,057
Tapi mereka selamat.
392
00:43:25,269 --> 00:43:26,645
Kita mesti terus bercakap.
393
00:43:27,730 --> 00:43:29,023
Mesti pastikan otak kita aktif.
394
00:43:30,858 --> 00:43:32,651
Awak tahu apa lagi awak akan suka?
395
00:43:33,569 --> 00:43:34,778
Gnocchi ibu saya.
396
00:43:35,362 --> 00:43:37,323
- Dasar orang Itali.
- Tiada...
397
00:43:39,241 --> 00:43:41,410
Tiada siapa yang
boleh buat gnocchi macam dia.
398
00:43:45,331 --> 00:43:46,457
Sangat gebu.
399
00:43:47,166 --> 00:43:48,375
Macam awan.
400
00:43:50,961 --> 00:43:55,299
Mula-mula dia buat doh
dengan tepung halus.
401
00:43:56,383 --> 00:43:58,302
Tepung itu begitu halus macam bedak.
402
00:44:03,015 --> 00:44:05,517
Lepas itu dia tambah banyak telur,
mungkin dalam 12 biji.
403
00:44:10,314 --> 00:44:11,982
Kemudian dia akan pukul telur itu, Mac.
404
00:44:14,985 --> 00:44:16,195
Dia akan pukul telur itu.
405
00:44:18,906 --> 00:44:20,324
Kemudian dia akan tuangkannya.
406
00:44:55,025 --> 00:44:59,321
HARI KE-18
407
00:45:01,031 --> 00:45:03,867
Pandulah aku
408
00:45:04,993 --> 00:45:08,664
Malam ini gelap
409
00:45:09,415 --> 00:45:13,085
Dan aku sudah tersesat jauh
410
00:45:15,879 --> 00:45:19,049
Pandulah aku
411
00:45:34,648 --> 00:45:37,276
Awak rasa Tuhan mencipta bintang, Phil?
412
00:45:41,572 --> 00:45:42,573
Ya.
413
00:45:45,284 --> 00:45:48,036
Jadi awak rasa semua ini ada hikmahnya?
414
00:45:49,455 --> 00:45:51,331
Kenapa kita selamat dan yang lain tidak?
415
00:45:54,793 --> 00:45:56,503
Kenapa kita ada di sini sekarang?
416
00:45:58,005 --> 00:45:59,465
Saya rasa begini.
417
00:46:02,092 --> 00:46:04,511
Kita jalani hidup sebaik mungkin.
418
00:46:07,014 --> 00:46:09,933
Kita berseronok juga.
419
00:46:13,937 --> 00:46:15,939
Pada satu hari, semuanya berakhir.
420
00:46:17,232 --> 00:46:18,358
Kita akan bangun
421
00:46:19,193 --> 00:46:23,989
dan ada seorang bidadari
akan duduk di hujung katil kita.
422
00:46:25,532 --> 00:46:26,909
Bidadari itu akan berkata...
423
00:46:29,328 --> 00:46:30,579
"Baiklah.
424
00:46:32,623 --> 00:46:36,251
Awak boleh tanya
semua soalan bodoh awak sekarang...
425
00:46:39,254 --> 00:46:41,215
sebab saya ada semua jawapannya."
426
00:46:43,300 --> 00:46:44,927
Itu yang awak percaya?
427
00:46:47,054 --> 00:46:48,138
Ya.
428
00:46:49,598 --> 00:46:51,099
Itulah yang saya percaya.
429
00:47:16,500 --> 00:47:21,088
Tuhanku yang berada di syurga,
segala puji-pujian kepada-Mu.
430
00:47:22,381 --> 00:47:26,093
Kalau Kau selamatkan aku daripada ini,
kalau Kau makbulkan doaku,
431
00:47:28,220 --> 00:47:31,223
aku bersumpah
aku akan mengabdikan hidup kepada-Mu.
432
00:47:35,936 --> 00:47:37,521
Aku akan lakukan apa saja yang Kau mahu.
433
00:47:43,360 --> 00:47:44,403
Tolonglah.
434
00:48:58,268 --> 00:48:59,269
Mac.
435
00:49:19,206 --> 00:49:20,415
Ia datang.
436
00:49:20,499 --> 00:49:22,501
Ia datang. Bersedia!
437
00:49:24,002 --> 00:49:25,212
Dapat?
438
00:49:29,007 --> 00:49:30,133
Okey.
439
00:49:59,079 --> 00:50:02,082
HARI KE-27
440
00:50:02,249 --> 00:50:03,250
Sikit saja.
441
00:50:13,802 --> 00:50:16,138
- Macam mana?
- Busuk.
442
00:50:17,055 --> 00:50:18,473
Tapi itu bau balutan,
443
00:50:19,516 --> 00:50:20,559
bukan awak.
444
00:50:24,271 --> 00:50:26,189
Kita sudah pecahkan rekod Rickenbacker
445
00:50:27,607 --> 00:50:28,775
empat hari lalu.
446
00:50:31,194 --> 00:50:32,487
Awak kira rupanya?
447
00:50:34,740 --> 00:50:35,574
Ya.
448
00:51:06,021 --> 00:51:07,189
Hei.
449
00:51:14,946 --> 00:51:16,072
Hei.
450
00:51:26,958 --> 00:51:28,043
Hei.
451
00:51:51,817 --> 00:51:52,818
Hei!
452
00:51:56,238 --> 00:51:57,364
Oh, Tuhan.
453
00:51:58,156 --> 00:51:59,366
Oh, Tuhanku.
454
00:52:00,700 --> 00:52:01,743
Hei!
455
00:52:06,706 --> 00:52:07,916
Hei!
456
00:52:58,758 --> 00:53:00,969
- Lompat dalam air!
- Saya tak boleh!
457
00:53:01,052 --> 00:53:02,053
Lompat cepat!
458
00:53:52,395 --> 00:53:53,980
- Mac?
- Hidup lagi.
459
00:53:54,272 --> 00:53:55,398
Saya hidup lagi.
460
00:53:55,482 --> 00:53:56,566
Phil?
461
00:53:56,983 --> 00:54:00,695
Kalau Jepun membidik seteruk ini,
mungkin kita akan menang perang ini.
462
00:54:20,757 --> 00:54:21,925
Alamak.
463
00:54:27,681 --> 00:54:28,682
Phil.
464
00:54:31,518 --> 00:54:32,852
Ambil ini.
465
00:55:23,737 --> 00:55:24,738
Mac.
466
00:55:36,082 --> 00:55:38,001
Awak tengok serangan mengejut Mac tadi?
467
00:55:43,548 --> 00:55:46,676
Dia serang jerung tadi
macam pesawat pengebom.
468
00:55:49,387 --> 00:55:51,431
Jerung lain pun takut dengan dia.
469
00:55:53,850 --> 00:55:55,894
Dia yang selamatkan awak.
470
00:56:07,280 --> 00:56:11,493
1937. Pemain terbaik tahun itu
dalam besbol.
471
00:56:16,748 --> 00:56:18,124
Berasal dari Detroit.
472
00:56:20,210 --> 00:56:21,252
Gehringer.
473
00:56:27,175 --> 00:56:28,760
Hei, Mac. Mari main sekali.
474
00:56:36,434 --> 00:56:37,519
Mac?
475
00:56:40,939 --> 00:56:42,565
- Mac?
- Ya, hidup lagi.
476
00:56:44,275 --> 00:56:45,443
Saya hidup lagi.
477
00:56:49,030 --> 00:56:52,033
Awak nak buat apa untuk sarapan, Zamp?
478
00:56:54,786 --> 00:56:55,829
Ikut awaklah.
479
00:57:01,251 --> 00:57:02,877
Gnocchi buatan ibu awak.
480
00:57:04,295 --> 00:57:05,964
Makan gnocchi untuk sarapan?
481
00:57:08,883 --> 00:57:09,884
Apa salahnya?
482
00:57:19,894 --> 00:57:21,479
Saya akan mati, ya?
483
00:57:33,283 --> 00:57:34,409
Mungkin, Mac.
484
00:57:39,789 --> 00:57:41,207
Awak rasa malam ini?
485
00:57:48,298 --> 00:57:49,424
Mungkin.
486
00:57:52,760 --> 00:57:53,887
Ya, betul.
487
00:57:58,683 --> 00:58:00,351
Rasanya malam ini.
488
00:58:09,194 --> 00:58:10,820
Bila sudah dapat doh,
489
00:58:12,739 --> 00:58:13,990
kita akan leperkannya.
490
00:58:16,784 --> 00:58:18,453
Kita leperkannya bagi rata.
491
00:58:20,497 --> 00:58:22,040
Sampai tak berketul-ketul.
492
00:59:11,464 --> 00:59:15,927
HARI KE-45
493
01:00:01,097 --> 01:00:02,056
Phil?
494
01:00:07,812 --> 01:00:09,188
Saya ada berita baik...
495
01:00:12,150 --> 01:00:13,651
dan berita buruk.
496
01:00:36,841 --> 01:00:37,717
Phil?
497
01:00:41,095 --> 01:00:42,180
Zamp?
498
01:00:44,098 --> 01:00:45,183
Awak okey?
499
01:00:48,353 --> 01:00:49,771
Tanah ini rasa pelik.
500
01:00:53,691 --> 01:00:54,734
Pelik.
501
01:00:58,529 --> 01:00:59,572
Ya.
502
01:01:29,727 --> 01:01:30,561
Berhenti.
503
01:01:30,978 --> 01:01:32,230
Berhenti!
504
01:01:34,399 --> 01:01:35,525
Hentikan!
505
01:01:37,694 --> 01:01:38,986
Tolong berhenti.
506
01:02:04,137 --> 01:02:08,307
SEMBILAN TENTERA LAUT TERDAMPAR
DI PULAU MAKIN PADA 18 OGOS 1942
507
01:02:48,890 --> 01:02:50,975
Ada berapa angkatan di Hawaii?
508
01:02:52,018 --> 01:02:55,396
Kolonel nak tahu berapa angkatan
yang dikerahkan di Hawaii.
509
01:02:57,190 --> 01:02:58,191
Saya tak tahu.
510
01:02:58,900 --> 01:03:00,109
Cakap!
511
01:03:02,653 --> 01:03:03,988
Saya tak tahu.
512
01:03:06,532 --> 01:03:07,784
Saya tak ada di darat selama...
513
01:03:14,332 --> 01:03:15,166
Gambar ini...
514
01:03:16,083 --> 01:03:16,918
Ini dia?
515
01:03:17,919 --> 01:03:18,961
Ini awak?
516
01:03:23,674 --> 01:03:26,093
Awak atlet Olimpik?
517
01:03:27,178 --> 01:03:29,347
Awak atlet Olimpik yang terkenal.
518
01:03:31,808 --> 01:03:33,726
Mana radar dalam pengebom B-24 Kelas E?
519
01:03:33,810 --> 01:03:37,897
Kolonel nak tahu lokasi radar
dalam pesawat pengebom B-24 Kelas E.
520
01:03:37,980 --> 01:03:39,857
Kami guna pengebom lama, Kelas D.
521
01:03:40,733 --> 01:03:42,610
- Awak pengebom?
- Ya.
522
01:03:46,614 --> 01:03:48,783
Apa yang jadi kepada tentera laut
dari Pulau Makin?
523
01:03:51,869 --> 01:03:53,788
Macam mana nak guna pembidik bom Norden?
524
01:03:54,664 --> 01:03:57,208
- Macam mana nak guna pembidik bom Norden?
- Pulas dua tombol saja.
525
01:03:57,291 --> 01:03:58,543
Apa jadi pada tentera laut itu?
526
01:04:04,423 --> 01:04:05,925
Lukis pembidik bom Norden.
527
01:04:21,732 --> 01:04:22,942
Kepala mereka dipenggal.
528
01:04:58,936 --> 01:05:01,355
Saya lukis radio Philco, tombol di tepi.
529
01:05:07,028 --> 01:05:09,739
ROBERT PICARD, RICHARD DAVIS,
JOSEPH GIFFORD, JOHN KERNS, RICHARD,
530
01:05:09,822 --> 01:05:10,948
DONALD ROBERTON,
531
01:05:11,073 --> 01:05:14,285
LOUIE ZAMPERINI DIHANYUTKAN
DI LAUTAN PASIFIK PADA MEI 1943
532
01:05:31,177 --> 01:05:32,386
Tak guna!
533
01:06:31,320 --> 01:06:32,405
Tanggalkan pakaian.
534
01:07:17,450 --> 01:07:18,492
Melutut.
535
01:07:21,537 --> 01:07:22,538
Melutut?
536
01:07:23,831 --> 01:07:24,957
Melutut!
537
01:09:17,194 --> 01:09:18,444
Jangan!
538
01:09:18,529 --> 01:09:19,654
- Jangan!
- Phil?
539
01:09:20,363 --> 01:09:22,366
- Phil!
- Zamp!
540
01:09:23,783 --> 01:09:24,952
- Zamp!
- Phil?
541
01:09:25,035 --> 01:09:26,287
Zamp!
542
01:09:56,025 --> 01:09:57,610
Ini Tokyo, bukan?
543
01:09:58,360 --> 01:09:59,528
Rasanyalah.
544
01:10:01,739 --> 01:10:04,200
Saya sepatutnya berlari di sini
untuk Sukan Olimpik.
545
01:10:04,700 --> 01:10:05,910
Sebelum ia dibatalkan.
546
01:10:06,660 --> 01:10:07,786
Yakah?
547
01:10:08,746 --> 01:10:10,873
Dari dulu lagi saya nak datang ke Tokyo.
548
01:10:13,250 --> 01:10:14,960
Hajat awak sudah termakbul.
549
01:11:08,639 --> 01:11:10,808
Askar.
550
01:11:11,433 --> 01:11:12,601
Pegawai.
551
01:11:13,811 --> 01:11:15,437
Askar.
552
01:11:16,605 --> 01:11:17,648
Pegawai.
553
01:12:04,486 --> 01:12:08,365
Selamat petang, tahanan lama.
554
01:12:09,950 --> 01:12:12,328
Selamat datang, tahanan baru.
555
01:12:13,829 --> 01:12:17,916
Ini Kem Tahanan Omori.
556
01:12:20,878 --> 01:12:24,256
Saya Korporal Watanabe.
557
01:12:29,386 --> 01:12:34,224
Awak semua musuh negara Jepun.
558
01:12:36,602 --> 01:12:40,481
Awak akan dilayan selayaknya.
559
01:13:18,644 --> 01:13:19,728
Pandang saya.
560
01:13:24,066 --> 01:13:25,317
Pandang ke dalam mata saya.
561
01:14:03,522 --> 01:14:04,731
Pandang saya!
562
01:14:20,038 --> 01:14:21,623
Jangan pandang saya.
563
01:14:23,750 --> 01:14:25,210
Jangan pandang saya.
564
01:14:36,513 --> 01:14:40,309
Tahanan baru,
awak tidak boleh bersurai lagi.
565
01:14:42,102 --> 01:14:43,604
Berdiri di luar untuk dikuarantin.
566
01:14:45,731 --> 01:14:49,067
Kita tak nak ada penyakit di dalam berek.
567
01:15:29,566 --> 01:15:31,443
- Selamat petang, semua.
- Selamat petang, tuan.
568
01:15:31,527 --> 01:15:33,153
Saya Tom Miller, komander berek awak.
569
01:15:33,737 --> 01:15:35,447
Mari saya tunjukkan katil-katil awak.
570
01:15:40,327 --> 01:15:41,453
Awak katil atas.
571
01:15:44,873 --> 01:15:45,874
305.
572
01:15:48,752 --> 01:15:50,671
Awak duduk sebelah sini.
573
01:15:51,797 --> 01:15:52,798
Ambil katil di sana.
574
01:15:54,424 --> 01:15:55,884
307, duduk sini.
575
01:15:58,011 --> 01:15:59,096
Awak siapa?
576
01:15:59,680 --> 01:16:01,098
Frank Tinker.
577
01:16:01,181 --> 01:16:02,599
Tinker, awak katil atas.
578
01:16:07,020 --> 01:16:08,522
Nampaknya awak sudah jumpa Si Burung.
579
01:16:14,278 --> 01:16:15,821
Kenapa awak panggil dia "Si Burung"?
580
01:16:16,321 --> 01:16:17,322
Sebab dia pasang telinga.
581
01:16:17,739 --> 01:16:21,577
Kalau dia dengar nama gelaran yang kami
nak beri sebenarnya, habislah kami.
582
01:16:22,327 --> 01:16:24,162
Dengar kata dia anak orang kaya.
583
01:16:24,246 --> 01:16:27,124
Dia nak jadi pegawai tentera.
Dia yakin dia akan jadi pegawai.
584
01:16:27,583 --> 01:16:30,877
Tapi dia ditolak.
Nampaknya dia masih berdendam.
585
01:16:31,753 --> 01:16:35,382
Tapi ini tak mewajarkan perangai kejamnya.
586
01:16:38,885 --> 01:16:40,554
Saya Komander Fitzgerald.
587
01:16:40,637 --> 01:16:42,347
Saya Zamperini, tuan.
588
01:16:48,729 --> 01:16:50,314
Mereka nak maklumat.
589
01:16:51,064 --> 01:16:52,816
Tapi mereka tak dapat, bukan?
590
01:16:53,233 --> 01:16:54,484
Tidak langsung.
591
01:16:58,488 --> 01:16:59,740
Awak patut tidur.
592
01:17:00,782 --> 01:17:01,825
Baik, tuan.
593
01:17:33,690 --> 01:17:36,068
Infirmari, ke kanan!
594
01:17:36,526 --> 01:17:37,903
Keluar baris!
595
01:17:39,029 --> 01:17:42,658
Pegawai, ke kanan!
596
01:17:43,241 --> 01:17:44,576
Keluar baris!
597
01:18:17,234 --> 01:18:20,570
Kita ada banyak bakat di Kem Omori.
598
01:18:23,448 --> 01:18:24,950
Kita ada penyanyi opera.
599
01:18:26,660 --> 01:18:27,953
Siapa penyanyi opera ini?
600
01:18:34,710 --> 01:18:39,756
Kita ada cef dari Sydney, Australia.
601
01:18:42,509 --> 01:18:45,929
Kita ada seorang atlet Olimpik.
602
01:18:49,307 --> 01:18:50,934
Siapa atlet Olimpik ini?
603
01:18:56,648 --> 01:18:59,109
Siapa atlet Olimpik ini?
604
01:19:40,275 --> 01:19:41,485
Jangan bangun.
605
01:20:23,735 --> 01:20:24,694
Awak gagal.
606
01:20:27,697 --> 01:20:29,366
Awak bukan siapa-siapa.
607
01:21:14,327 --> 01:21:15,328
Tuan?
608
01:21:17,539 --> 01:21:21,251
Dia tiru peta supaya ia dapat dikembalikan
sebelum askar Jepun dapat tahu.
609
01:21:21,918 --> 01:21:23,712
Dia tahu perkembangan perang setakat ini.
610
01:21:28,717 --> 01:21:30,802
Kita sudah menawan Kepulauan Marshall.
611
01:21:35,015 --> 01:21:37,642
Amerika sudah menawan Kepulauan Marshall.
612
01:21:38,268 --> 01:21:39,936
Pihak Berikat semakin mara.
613
01:22:39,746 --> 01:22:41,539
Awak tahu tak...
614
01:22:41,623 --> 01:22:43,917
- Tolong jangan cakap apa-apa.
- Kita tak cukup makan,
615
01:22:44,000 --> 01:22:45,377
tapi kita berak banyak juga, ya?
616
01:22:47,963 --> 01:22:49,047
Yalah.
617
01:22:49,881 --> 01:22:51,174
Rasanya ini saya punya.
618
01:24:04,497 --> 01:24:06,791
SAIPAN
619
01:24:11,421 --> 01:24:12,839
Awak suka Saipan?
620
01:24:41,284 --> 01:24:42,619
Saya akan bunuh dia.
621
01:24:44,579 --> 01:24:45,914
Nanti mereka akan tembak awak.
622
01:24:45,997 --> 01:24:47,832
Saya tak peduli. Biar mereka tembak saya.
623
01:24:51,002 --> 01:24:52,504
Bukan itu caranya nak kalahkan mereka.
624
01:24:53,755 --> 01:24:56,758
Kita kalahkan mereka dengan
bertahan sehingga perang tamat.
625
01:24:58,051 --> 01:24:59,177
Itulah caranya.
626
01:25:00,762 --> 01:25:02,305
Itu cara kita membalas dendam.
627
01:25:04,599 --> 01:25:06,726
Kalau saya boleh bertahan,
saya boleh lakukannya.
628
01:25:09,687 --> 01:25:10,980
Tepat sekali.
629
01:25:11,064 --> 01:25:12,816
Abang saya, Pete, selalu kata begitu.
630
01:25:12,899 --> 01:25:14,901
Dia fikir saya boleh buat segalanya.
631
01:25:17,070 --> 01:25:19,405
Dia ingat saya lebih hebat
berbanding diri saya yang sebenar.
632
01:25:21,491 --> 01:25:22,784
Siapa kata itu salah?
633
01:25:44,097 --> 01:25:45,140
Kita sudah semakin hampir.
634
01:26:55,501 --> 01:26:57,045
Kenapa awak buat saya pukul awak?
635
01:27:10,141 --> 01:27:11,351
Awak sudah mati.
636
01:27:14,938 --> 01:27:19,108
Di Amerika, mereka kata
Zamperini sudah mati.
637
01:27:20,735 --> 01:27:24,656
Mereka beritahu keluarga awak
yang awak mati dalam peperangan.
638
01:27:25,031 --> 01:27:26,741
NBC Radio memberitahu Amerika
639
01:27:27,617 --> 01:27:31,871
bahawa pelari Olimpik terkenal,
Zamperini, sudah mati.
640
01:27:36,501 --> 01:27:38,836
Awak nak beritahu keluarga awak
yang awak belum mati?
641
01:27:40,630 --> 01:27:41,756
Orang-orang ini
642
01:27:42,924 --> 01:27:44,717
dari Radio Tokyo.
643
01:27:46,552 --> 01:27:48,888
Kami ada program
yang disiarkan di seluruh dunia.
644
01:27:50,181 --> 01:27:51,975
Namanya Apabila Posmen Datang.
645
01:27:59,107 --> 01:28:00,733
"Helo, ibu.
646
01:28:01,567 --> 01:28:03,278
Ini anak ibu.
647
01:28:04,279 --> 01:28:06,489
Ibu, saya sayang ibu.
648
01:28:07,365 --> 01:28:09,075
Saya masih hidup dan saya sihat."
649
01:28:55,997 --> 01:28:57,957
Saya akan cakap apa yang saya nak.
650
01:28:58,041 --> 01:28:59,042
Sudah tentu.
651
01:29:18,478 --> 01:29:19,645
Helo, Amerika.
652
01:29:22,982 --> 01:29:24,692
Ini rancangan Apabila Posmen Datang.
653
01:29:25,026 --> 01:29:28,780
Hari ini posmen kita membawa pesanan
untuk Puan Louise Zamperini
654
01:29:28,863 --> 01:29:30,782
dari Torrance, California.
655
01:29:31,240 --> 01:29:34,952
Louie Zamperini tidak hilang
dan dia belum mati
656
01:29:35,036 --> 01:29:37,997
seperti yang sudah silap dikhabarkan
oleh negara anda.
657
01:29:38,790 --> 01:29:41,542
Dia sihat dan selamat bersama kami.
658
01:29:42,251 --> 01:29:46,589
Teruskan mendengar, Puan Zamperini.
Tak usah berterima kasih kepada kami.
659
01:29:46,881 --> 01:29:49,884
Kami berbesar hati dapat melakukannya.
660
01:29:54,430 --> 01:29:57,558
Helo, ibu, ayah, adik-adik
dan rakan-rakan saya sekalian.
661
01:29:59,602 --> 01:30:01,437
Ini Louie bercakap.
662
01:30:02,271 --> 01:30:05,691
Ini kali pertama dalam masa dua tahun
kamu mendengar suara saya.
663
01:30:08,736 --> 01:30:10,863
Saya tidak cedera dan saya sihat.
664
01:30:15,701 --> 01:30:18,496
Saya kini tinggal
di sebuah kem tahanan Tokyo
665
01:30:18,579 --> 01:30:22,125
dan diberi layanan sebaik mungkin
walaupun dalam masa peperangan.
666
01:30:24,127 --> 01:30:27,922
Saya harap Pete masih dapat melawat
ibu dan ayah dari San Diego setiap minggu.
667
01:30:31,926 --> 01:30:32,844
Ayah,
668
01:30:34,011 --> 01:30:35,596
jaga senapang saya baik-baik
669
01:30:35,680 --> 01:30:37,890
supaya kita boleh keluar berburu
apabila saya balik nanti.
670
01:30:40,810 --> 01:30:43,396
Kita buru arnab untuk
sos gnocchi ibu yang sedap.
671
01:30:47,066 --> 01:30:50,069
Saya ucapkan Selamat Hari Krismas
dan Selamat Tahun Baru.
672
01:30:55,449 --> 01:30:56,951
Daripada anakmu, Louie.
673
01:31:32,695 --> 01:31:33,779
Awak buat dengan bagus.
674
01:31:34,030 --> 01:31:35,072
Sangat bagus.
675
01:31:38,367 --> 01:31:40,036
Awak boleh buat siaran di radio lagi.
676
01:31:41,787 --> 01:31:42,622
SKRIP UNTUK SIARAN
677
01:31:42,705 --> 01:31:44,749
PERCAYA ATAU TIDAK,
SAYA ANTARA YANG "BERNASIB BAIK"
678
01:31:44,832 --> 01:31:46,876
ATAU MUNGKIN, ENTAHLAH,
MUNGKIN SAYA BERNASIB MALANG.
679
01:31:54,300 --> 01:31:55,718
Saya tak boleh katakan ini.
680
01:31:55,801 --> 01:31:56,969
Kenapa tidak?
681
01:31:57,094 --> 01:31:58,304
Sebab ia tidak betul.
682
01:32:00,056 --> 01:32:02,683
Saya tak boleh sebut benda-benda
yang awak tulis tentang Amerika ini.
683
01:32:05,269 --> 01:32:06,395
Mereka sudah katakannya.
684
01:32:08,105 --> 01:32:09,398
Mereka orang Amerika macam awak.
685
01:32:10,775 --> 01:32:13,194
Mereka dapat tinggal di sini.
Sangat selesa.
686
01:32:13,986 --> 01:32:15,029
Makanan enak-enak.
687
01:32:18,950 --> 01:32:20,534
Mereka dapat makanan sedap.
688
01:32:27,917 --> 01:32:29,252
Awak nak balik ke kem semula?
689
01:32:33,297 --> 01:32:34,590
Buat siaran ini.
690
01:33:27,435 --> 01:33:28,811
Awak macam saya.
691
01:33:30,646 --> 01:33:32,523
Kita berdua kuat.
692
01:33:33,899 --> 01:33:36,777
Saya nampak dalam mata awak
693
01:33:37,820 --> 01:33:38,904
sejak hari pertama lagi.
694
01:33:40,823 --> 01:33:45,036
Saya fikir, "Dia boleh jadi kawan saya."
695
01:33:48,914 --> 01:33:49,999
Tapi
696
01:33:51,000 --> 01:33:53,419
awak musuh negara Jepun.
697
01:33:55,629 --> 01:33:57,006
Awak tak dengar cakap.
698
01:33:58,507 --> 01:34:01,010
Awak tak ikut arahan.
699
01:34:10,144 --> 01:34:13,189
Kita mesti ada rasa hormat.
700
01:34:14,565 --> 01:34:15,775
Tanpa hormat,
701
01:34:16,817 --> 01:34:17,943
kita akan kucar-kacir.
702
01:34:24,909 --> 01:34:27,703
Orang ini mesti diajar untuk hormat.
703
01:34:28,537 --> 01:34:32,333
Semua banduan akan ajar dia.
704
01:34:35,294 --> 01:34:36,587
Setiap banduan
705
01:34:38,005 --> 01:34:41,425
akan tumbuk muka lelaki ini.
706
01:34:53,896 --> 01:34:55,272
Tuan,
707
01:34:56,899 --> 01:34:58,734
kami tak boleh buat begitu.
708
01:35:36,897 --> 01:35:37,898
Cepat tumbuk.
709
01:35:40,443 --> 01:35:42,778
Tumbuk saja, tuan. Tumbuk saja.
710
01:35:44,321 --> 01:35:45,489
Kita selesaikannya saja.
711
01:35:46,449 --> 01:35:48,492
Tumbuk muka dia.
712
01:35:54,665 --> 01:35:55,583
Tumbuklah.
713
01:35:56,709 --> 01:35:57,793
Tumbuk dia!
714
01:36:03,924 --> 01:36:05,050
Seterusnya!
715
01:36:05,134 --> 01:36:06,343
Mari.
716
01:36:06,427 --> 01:36:08,012
Tumbuklah.
717
01:36:13,934 --> 01:36:15,019
Seterusnya!
718
01:36:17,563 --> 01:36:19,940
Okey. Tumbuk saya.
719
01:36:20,024 --> 01:36:21,192
Tumbuk saya.
720
01:36:23,819 --> 01:36:26,739
- Tumbuk kuat lagi!
- Ayuh! Tumbuk saya!
721
01:36:29,575 --> 01:36:30,534
Seterusnya!
722
01:36:32,495 --> 01:36:34,288
Ayuh, Tink. Tumbuk saya kuat-kuat. Cepat.
723
01:36:36,373 --> 01:36:37,416
Seterusnya!
724
01:36:38,751 --> 01:36:39,835
Ayuh.
725
01:36:41,378 --> 01:36:42,421
Seterusnya!
726
01:36:51,972 --> 01:36:52,932
Tumbuk kuat-kuat!
727
01:36:56,602 --> 01:36:57,603
Seterusnya!
728
01:37:23,128 --> 01:37:24,171
Kuat lagi!
729
01:37:31,387 --> 01:37:32,429
Seterusnya!
730
01:37:39,103 --> 01:37:40,020
Seterusnya!
731
01:37:45,234 --> 01:37:46,110
Seterusnya!
732
01:38:49,048 --> 01:38:50,966
- Cinderella!
- Cinderella!
733
01:38:51,050 --> 01:38:52,509
Cinderella!
734
01:38:52,593 --> 01:38:54,928
Mana budak hingusan itu?
735
01:38:55,262 --> 01:38:56,513
Awak ada nampak budak itu?
736
01:38:57,181 --> 01:38:59,642
Itu pun awak, budak pemalas.
737
01:38:59,725 --> 01:39:01,935
Macam mana saya nak bersiap
untuk majlis tarian itu
738
01:39:02,019 --> 01:39:03,395
kalau awak duduk goyang kaki saja?
739
01:39:03,479 --> 01:39:06,565
Itu sama saja tak berguna
macam rutin tarian pagi kita.
740
01:39:12,905 --> 01:39:17,326
Siapkan baju saya supaya saya boleh
menarik perhatian Putera Hillenbrand.
741
01:39:17,660 --> 01:39:20,371
Kalau awak buat apa-apa pun,
awak tak boleh tarik perhatian dia.
742
01:39:20,454 --> 01:39:21,955
Cepat, Cinders. Siapkan rambut saya.
743
01:39:24,416 --> 01:39:25,709
Siapkan baju saya!
744
01:39:26,460 --> 01:39:27,503
Siapkan rambut saya!
745
01:39:27,586 --> 01:39:28,462
Baju!
746
01:39:28,545 --> 01:39:30,297
Rambut!
747
01:39:30,381 --> 01:39:31,590
Awak cakap Bahasa Jerman?
748
01:39:31,674 --> 01:39:32,675
Cukup!
749
01:39:33,801 --> 01:39:36,720
Awak suruh saya buat macam-macam
kerja yang susah dan mustahil
750
01:39:36,804 --> 01:39:38,639
tanpa makan dan tanpa rehat!
751
01:39:39,056 --> 01:39:40,933
Awak kurung saya dalam reban ayam!
752
01:39:41,433 --> 01:39:42,601
Saya sudah tak tahan lagi!
753
01:39:43,644 --> 01:39:44,978
Saya ada berita baik.
754
01:39:48,732 --> 01:39:49,983
Saya dinaikkan pangkat.
755
01:39:51,235 --> 01:39:52,403
Itu berita baik.
756
01:39:54,738 --> 01:39:55,823
Berita buruknya?
757
01:39:59,493 --> 01:40:01,328
Saya akan tinggalkan kawan-kawan saya.
758
01:40:09,128 --> 01:40:11,422
Saya akan tinggalkan Omori esok.
759
01:40:17,052 --> 01:40:20,055
Hidup ini penuh harapan, Cinders.
760
01:40:20,889 --> 01:40:23,142
Kalau awak kuatkan hati
dan tabahkan diri awak,
761
01:40:23,976 --> 01:40:27,229
awak boleh buat apa saja!
762
01:40:28,564 --> 01:40:30,941
Jangan takut, anak kecil.
763
01:40:31,024 --> 01:40:33,777
Saya pari-pari penjaga awak!
764
01:40:33,861 --> 01:40:35,320
Awak boleh ucap tahniah kepada saya.
765
01:40:35,404 --> 01:40:39,366
Awak sangat tabah,
berani dan berhati mulia.
766
01:40:41,034 --> 01:40:42,786
Awak akan pergi majlis tarian itu.
767
01:41:17,279 --> 01:41:18,697
Dia sudah pergi.
768
01:41:21,074 --> 01:41:21,992
Macam itu saja.
769
01:41:37,132 --> 01:41:38,675
Ini dia. Saya ada kad
770
01:41:39,968 --> 01:41:41,053
empat raja.
771
01:41:41,553 --> 01:41:42,763
Ini dia.
772
01:41:44,181 --> 01:41:45,849
Baron sudah kalah, Tinker.
773
01:41:46,266 --> 01:41:48,268
- Yakah?
- Kita dapat gula malam ini.
774
01:41:49,478 --> 01:41:51,146
- Berapa banyak awak nak beri?
- Sikit saja.
775
01:42:42,865 --> 01:42:44,908
- Dapat, Miller?
- Bawa satu lagi baldi!
776
01:42:54,042 --> 01:42:55,711
Sekarang kita tolong askar Jepun pula?
777
01:42:56,753 --> 01:42:58,297
Baik biar saja ia hangus.
778
01:42:58,380 --> 01:42:59,464
Cepat sambut!
779
01:43:01,633 --> 01:43:02,593
Ambil.
780
01:43:16,523 --> 01:43:18,358
Itu pengebom B-29!
781
01:43:21,445 --> 01:43:22,654
Kita akan diselamatkan.
782
01:43:23,697 --> 01:43:25,198
Jangan berharap sangat.
783
01:43:26,283 --> 01:43:27,534
Kalau Pihak Berikat menang,
784
01:43:28,660 --> 01:43:30,537
orang Jepun akan bunuh semua tahanan.
785
01:43:32,915 --> 01:43:33,999
Saya terdengar.
786
01:43:36,877 --> 01:43:38,295
Kalau kita menang, kita akan mati.
787
01:43:42,132 --> 01:43:44,384
Habis nak berdoa untuk apa sekarang?
788
01:43:47,471 --> 01:43:49,222
Baring! Semua baring!
789
01:43:54,686 --> 01:43:56,813
Ambil barang. Kita dipindahkan.
790
01:44:00,609 --> 01:44:02,027
- Ke mana?
- Tak tahu.
791
01:44:02,486 --> 01:44:03,570
Kem baru.
792
01:44:04,571 --> 01:44:05,739
Tokyo Ritz.
793
01:44:06,114 --> 01:44:08,075
Tempat yang takkan ditemui Pihak Berikat.
794
01:44:18,961 --> 01:44:21,630
"Sesiapa yang dapat harungi hari ini
dan kembali pulang dengan selamat
795
01:44:21,713 --> 01:44:24,424
akan kenang hal ini dengan bangga
apabila hari ini diperingati kelak."
796
01:48:24,623 --> 01:48:26,958
Ini kem tahanan Naoetsu.
797
01:48:29,127 --> 01:48:31,421
Saya Sarjan Watanabe,
798
01:48:32,547 --> 01:48:33,965
pegawai atasan awak semua.
799
01:48:36,259 --> 01:48:40,138
Awak musuh negara Jepun.
800
01:48:41,431 --> 01:48:42,682
Awak akan dilayan...
801
01:48:44,684 --> 01:48:45,977
selayaknya.
802
01:48:49,606 --> 01:48:51,316
Awak akan membantu negara Jepun
803
01:48:52,108 --> 01:48:54,152
dengan bekerja atas tongkang arang.
804
01:48:55,320 --> 01:48:58,365
Sesiapa yang tidak bekerja...
805
01:49:00,408 --> 01:49:01,493
akan dibunuh.
806
01:49:11,711 --> 01:49:13,421
Kenapa awak tak pandang
tepat ke mata saya?
807
01:49:20,887 --> 01:49:22,138
Awak semua tidur sini.
808
01:49:26,726 --> 01:49:27,686
Awak berdua tidur sana.
809
01:49:34,776 --> 01:49:36,069
Habislah kita sekarang.
810
01:49:37,279 --> 01:49:38,613
Tiada siapa tahu kita di sini.
811
01:49:40,991 --> 01:49:42,826
Kita berserah kepada takdir sajalah.
812
01:51:22,258 --> 01:51:24,928
Presiden awak, Roosevelt,
813
01:51:27,889 --> 01:51:28,723
sudah mati.
814
01:52:47,010 --> 01:52:47,927
Louie?
815
01:52:52,974 --> 01:52:53,933
Louie?
816
01:52:57,687 --> 01:52:58,730
Awak okey?
817
01:54:23,147 --> 01:54:24,190
Ambil satu!
818
01:54:59,934 --> 01:55:00,935
Angkat.
819
01:55:04,230 --> 01:55:05,231
Angkat!
820
01:55:36,137 --> 01:55:37,221
Angkat atas kepala.
821
01:56:03,206 --> 01:56:04,207
Kalau dia jatuhkannya,
822
01:56:05,375 --> 01:56:06,376
tembak dia.
823
01:58:03,701 --> 01:58:04,827
Bertahan, Louie.
824
01:58:06,329 --> 01:58:07,330
Bertahanlah.
825
01:58:12,960 --> 01:58:14,170
Bertahan, Louie.
826
01:59:13,896 --> 01:59:15,022
Jangan pandang saya.
827
01:59:17,817 --> 01:59:19,152
Jangan pandang saya.
828
01:59:36,669 --> 01:59:37,879
Jangan pandang saya!
829
01:59:38,546 --> 01:59:40,298
Jangan pandang saya!
830
02:01:55,016 --> 02:01:56,976
Perhatian, para banduan Naoetsu.
831
02:01:58,644 --> 02:02:02,315
Peperangan kini menghampiri penamatnya.
832
02:02:21,125 --> 02:02:26,547
Hari ini, demi meraikan
masa hadapan negara-negara kita,
833
02:02:28,215 --> 02:02:33,387
kami menjemput semua banduan
untuk mandi dalam Sungai Hokura.
834
02:02:39,643 --> 02:02:40,811
Masanya sudah tiba.
835
02:02:42,855 --> 02:02:44,148
Kita akan mati.
836
02:05:20,513 --> 02:05:22,806
Itu orang kita!
837
02:05:22,890 --> 02:05:24,058
Mereka nampak kita!
838
02:05:24,141 --> 02:05:27,937
Sudah berakhir! Perang sudah tamat!
839
02:06:03,222 --> 02:06:08,227
JATUHKAN DI SINI
840
02:06:13,732 --> 02:06:17,486
Gregory, ambil ini. Kami ada lebih satu.
841
02:06:20,322 --> 02:06:23,659
SAMBUTAN SELURUH NEGARA
MERAIKAN PENAMATAN PERANG
842
02:06:24,535 --> 02:06:25,869
Ambil ini.
843
02:06:31,625 --> 02:06:33,085
Awak punya cukup?
844
02:06:35,212 --> 02:06:36,338
Hei, kawan.
845
02:06:36,422 --> 02:06:39,466
Kita sudah lama ditahan
atau perempuan sebenarnya begitu jelita?
846
02:06:40,217 --> 02:06:41,302
Dia boleh tahanlah.
847
02:08:47,720 --> 02:08:48,721
Louie!
848
02:09:08,282 --> 02:09:09,658
Kamu selamat.
849
02:09:10,159 --> 02:09:11,952
Saya gembira jumpa abang!
850
02:09:18,459 --> 02:09:20,461
Oh, Tuhan. Ibu, saya rindukan ibu.
851
02:09:48,906 --> 02:09:50,991
PADA 1946, LOUIE ZAMPERINI BERKENALAN
852
02:09:51,074 --> 02:09:53,285
DAN MENGAHWINI KEKASIHNYA,
CYNTHIA APPLEWHITE.
853
02:09:53,368 --> 02:09:55,996
MEREKA MENDAPAT ANAK PEREMPUAN, CISSY
DAN ANAK LELAKI, LUKE.
854
02:10:00,417 --> 02:10:04,630
LT. RUSSELL "PHIL" PHILLIPS TURUT SELAMAT
DAN MENGAHWINI KEKASIHNYA, CECY.
855
02:10:04,713 --> 02:10:09,051
DIA DAN LOUIE TETAP BERKAWAN
LAMA SELEPAS PEPERANGAN TAMAT.
856
02:10:13,388 --> 02:10:16,391
MUTSUHIRO WATANABE, "SI BURUNG",
BERSEMBUNYI SELAMA BEBERAPA TAHUN
857
02:10:16,475 --> 02:10:19,311
SEBAGAI PENJENAYAH PERANG SEHINGGA
DIBERI KEAMPUNAN OLEH AMERIKA SYARIKAT
858
02:10:19,394 --> 02:10:22,105
DALAM USAHA UNTUK MEMPERBAIKI
HUBUNGAN MEREKA BERSAMA JEPUN.
859
02:10:25,234 --> 02:10:27,736
SELEPAS BERTAHUN-TAHUN MENDERITA
AKIBAT STRES PASCATRAUMA,
860
02:10:27,820 --> 02:10:30,322
LOUIE MENUNAIKAN JANJINYA
DAN MENGABDIKAN DIRINYA KEPADA TUHAN
861
02:10:30,405 --> 02:10:32,658
DAN DIA YAKIN KEPUTUSAN INI
TELAH MENYELAMATKAN NYAWANYA.
862
02:10:35,744 --> 02:10:37,329
BERDASARKAN KEPERCAYAANNYA,
863
02:10:37,412 --> 02:10:40,207
LOUIE SEDAR UNTUK MENERUSKAN HIDUP,
DIA TIDAK BOLEH MENYIMPAN DENDAM,
864
02:10:40,290 --> 02:10:41,834
SEBALIKNYA PERLU MEMAAFKAN.
865
02:10:44,586 --> 02:10:47,506
DIA KEMBALI KE JEPUN UNTUK MENCARI
DAN BERDAMAI DENGAN MUSUHNYA DAHULU.
866
02:10:47,589 --> 02:10:50,592
HANYA SI BURUNG YANG ENGGAN BERTEMU LOUIE.
867
02:10:54,388 --> 02:10:58,475
LOUIE AKHIRNYA MEREALISASIKAN IMPIANNYA
DAN BERLARI SEMULA DALAM SUKAN OLIMPIK.
868
02:11:00,644 --> 02:11:04,314
PADA USIA 80 TAHUN.
869
02:11:07,276 --> 02:11:10,696
DI JEPUN.
870
02:11:30,048 --> 02:11:34,928
LOUIE ZAMPERINI 1917-2014
871
02:11:57,117 --> 02:12:00,037
BERDASARKAN BUKU TULISAN
LAURA HILLENBRAND
872
02:17:19,897 --> 02:17:21,900
Terjemahan sari kata oleh
Nursyazela Badrina