1 00:01:01,644 --> 00:01:05,522 BERDASARKAN KISAH SEBENAR 2 00:02:21,558 --> 00:02:23,017 Kita sudah tiba. 3 00:02:23,476 --> 00:02:25,019 Pada ketinggian 8,000 kaki. 4 00:02:25,603 --> 00:02:26,938 Bersedia, semua. 5 00:02:38,324 --> 00:02:39,492 Awak nampak, Zamp? 6 00:02:40,368 --> 00:02:41,369 Dapat. 7 00:02:41,578 --> 00:02:43,580 Kalau tembakan awak kena, saya akan belanja minum. 8 00:02:44,330 --> 00:02:46,541 Saya tak nak pergi bar dengan awak. 9 00:02:48,293 --> 00:02:49,878 Perempuan akan ingat kita bersama. 10 00:02:52,547 --> 00:02:53,923 Awak semua tengok betul-betul. 11 00:02:54,007 --> 00:02:55,717 Bom ini akan meletup macam bunga api. 12 00:02:58,344 --> 00:03:00,597 Juruterbang kepada pengebom, awak ambil alih. 13 00:03:01,723 --> 00:03:03,516 Pengebom kepada juruterbang, faham. 14 00:03:08,897 --> 00:03:11,149 Pengebom kepada kru, pintu jatuhkan bom sudah dibuka. 15 00:03:13,526 --> 00:03:14,569 Pintu jatuhkan bom dibuka! 16 00:03:23,453 --> 00:03:25,079 Tak guna, tak tetap pula. 17 00:03:33,046 --> 00:03:34,255 Alamak! 18 00:03:44,557 --> 00:03:45,850 Ayuh. 19 00:03:50,730 --> 00:03:51,940 Ayuh, Zamp. 20 00:03:55,610 --> 00:03:56,903 Itu pun awak. 21 00:04:01,407 --> 00:04:02,700 Bom dijatuhkan. 22 00:04:02,784 --> 00:04:04,452 Pengebom kepada juruterbang, ambil alih. 23 00:04:04,535 --> 00:04:05,411 Faham. 24 00:04:06,746 --> 00:04:07,747 Okey. 25 00:04:09,582 --> 00:04:10,750 Ini dia. 26 00:04:23,888 --> 00:04:26,808 Betul, macam bunga api. 27 00:04:33,398 --> 00:04:34,732 Pintu jatuhkan bom tersekat! 28 00:04:37,026 --> 00:04:39,237 - Pesawat musuh arah pukul 10:00. - Baiklah. 29 00:04:40,655 --> 00:04:42,323 Mereka sudah datang. Tembak. 30 00:04:52,041 --> 00:04:53,835 Cepat tutup pintu bom, Zamp. 31 00:04:54,544 --> 00:04:55,545 Baik. 32 00:04:56,254 --> 00:04:57,755 Cepat tolong, Mitchell. 33 00:04:58,881 --> 00:05:00,717 Arah pukul 9:00, dari atas kita! 34 00:05:04,595 --> 00:05:06,097 Turun ke paras kita, arah pukul 3:00! 35 00:05:09,058 --> 00:05:10,601 Tembak mereka, Mitchell. 36 00:05:13,521 --> 00:05:15,064 Datang dari bawah, arah pukul 5:00! 37 00:05:18,901 --> 00:05:20,236 Arah pukul 7:00! 38 00:05:29,245 --> 00:05:30,538 Dia terbang rendah! Rendah! 39 00:05:35,835 --> 00:05:37,086 Brooks, dia turun! 40 00:05:37,170 --> 00:05:38,379 Dia pergi ke belah awak! 41 00:05:45,094 --> 00:05:47,472 Glassman! 42 00:05:47,555 --> 00:05:48,598 Ia tersekat... 43 00:06:05,364 --> 00:06:07,700 Nanti dulu! 44 00:06:12,163 --> 00:06:13,623 Okey. 45 00:06:14,207 --> 00:06:15,249 Saya tahu. 46 00:06:15,333 --> 00:06:16,375 Biar saya tengok. 47 00:06:19,170 --> 00:06:21,672 Saya tahu. Awak mesti beranikan diri. 48 00:06:21,756 --> 00:06:23,257 Awak masih nampak kacak. 49 00:06:23,341 --> 00:06:24,675 Awak masih nampak segak. 50 00:06:25,468 --> 00:06:26,511 Sampai saya rasa meluat! 51 00:06:27,470 --> 00:06:28,471 Tolong saya! 52 00:06:34,477 --> 00:06:35,520 Bagus! 53 00:06:36,854 --> 00:06:37,897 Saya tahu. 54 00:06:39,232 --> 00:06:41,025 Awak boleh. Saya ada di sini. 55 00:06:41,109 --> 00:06:42,735 - Saya nak balik. - Awak akan balik, Harry. 56 00:06:42,819 --> 00:06:44,946 Awak akan balik, okey? Fikirkan itu saja. Okey? 57 00:06:45,530 --> 00:06:46,572 Pillsbury! 58 00:06:46,656 --> 00:06:48,616 Mereka dari atas, arah pukul 8:00! 59 00:06:58,918 --> 00:07:00,211 Alamak. 60 00:07:04,382 --> 00:07:05,258 Louie? 61 00:07:07,093 --> 00:07:08,094 Lambert. 62 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 Awak ambil ini. 63 00:07:09,804 --> 00:07:11,764 Okey? Ambil ini. 64 00:07:12,181 --> 00:07:14,016 Tak apa. Ambil ini. 65 00:07:15,101 --> 00:07:16,227 Satu lagi datang! 66 00:07:18,146 --> 00:07:19,480 Pillsbury? 67 00:07:49,010 --> 00:07:50,386 Syabas, semua. 68 00:07:56,476 --> 00:07:58,186 Semua benda habis kena tembak, Phil. 69 00:07:58,811 --> 00:08:01,022 Kita tak ada hidraulik, tapi kita masih lagi terbang. 70 00:08:01,105 --> 00:08:04,150 Kita tak ada sayap juga, Phil. Jadi kita tak ada brek sekali. 71 00:08:04,233 --> 00:08:05,401 Lama lagi nak ke pangkalan? 72 00:08:05,818 --> 00:08:07,195 Entah. Dalam lima jam? 73 00:08:07,278 --> 00:08:08,446 Itu pun kalau sempat. 74 00:08:09,530 --> 00:08:11,032 Tapi landasannya lebih 6,000 kaki 75 00:08:11,115 --> 00:08:13,117 dan kita perlu 10,000 kaki kalau kita tak ada brek. 76 00:08:23,836 --> 00:08:26,923 Tuhan mencipta dua cahaya. 77 00:08:28,090 --> 00:08:30,343 Cahaya yang lebih terang untuk menerangi waktu siang 78 00:08:31,260 --> 00:08:32,678 dan cahaya lebih lembut 79 00:08:32,761 --> 00:08:34,304 untuk menyinari malam. 80 00:08:35,222 --> 00:08:36,265 Kedua-duanya 81 00:08:36,682 --> 00:08:40,144 cahaya dan kegelapan, siang dan malam 82 00:08:41,729 --> 00:08:43,313 saling berasingan. 83 00:08:44,148 --> 00:08:46,776 Tuhan mencipta semuanya dengan tujuan sendiri. 84 00:08:48,069 --> 00:08:50,738 Dia tidak mencipta mereka agar mereka bercanggah. 85 00:08:50,821 --> 00:08:53,658 Katanya, "Aku mencipta kedua-duanya." 86 00:08:55,826 --> 00:08:58,829 Kau hiduplah mengharungi malam. 87 00:09:00,373 --> 00:09:01,582 Usah melawannya. 88 00:09:04,126 --> 00:09:07,713 Kerana kata Tuhan, "Aku juga yang telah mencipta malam." 89 00:09:07,880 --> 00:09:11,384 Dia menghantar utusan-Nya bukan untuk memerangi umat manusia. 90 00:09:13,052 --> 00:09:16,013 Bukan untuk menghukum manusia atas dosa-dosa mereka. 91 00:09:17,056 --> 00:09:18,266 Tetapi untuk memaafkan mereka. 92 00:09:19,642 --> 00:09:20,893 Maafkanlah sebarang dosa. 93 00:09:21,686 --> 00:09:23,062 Berbelas kasihanlah kepada pendosa. 94 00:09:23,980 --> 00:09:26,566 Terimalah kegelapan itu juga. 95 00:09:26,857 --> 00:09:29,026 Harungilah waktu malam itu sekali. 96 00:09:30,319 --> 00:09:33,531 Sayangilah musuhmu. 97 00:09:38,452 --> 00:09:39,662 Zamperini! 98 00:09:46,502 --> 00:09:47,503 Hei! 99 00:10:25,333 --> 00:10:26,667 Patutlah ada bau bawang putih. 100 00:10:27,001 --> 00:10:28,586 Awak buat apa, bodoh? 101 00:10:29,045 --> 00:10:30,630 Hei, kenapa awak tak balik Itali? 102 00:10:30,713 --> 00:10:32,548 Awak dan keluarga pendatang awak sekali. 103 00:10:34,342 --> 00:10:35,760 - Suruh dia bangun. - Bangun. 104 00:10:36,636 --> 00:10:37,803 Hei! 105 00:10:37,887 --> 00:10:38,929 Lepaskan dia! 106 00:10:48,314 --> 00:10:51,067 Jangan bangun. Budak pendatang. 107 00:10:56,489 --> 00:10:57,782 - Hei! - Tarik dia! 108 00:10:57,865 --> 00:10:58,866 Aduh. 109 00:10:59,241 --> 00:11:00,159 Hei! 110 00:11:00,242 --> 00:11:01,619 - Alamak. - Lari! 111 00:11:08,417 --> 00:11:10,586 Kami tak campak awak masuk sekolah budak jahat 112 00:11:10,670 --> 00:11:12,671 sebab kami masih hormati ibu bapa awak. 113 00:11:13,589 --> 00:11:15,883 Kalau tak, semua penduduk pekan ini nak awak dibuang terus. 114 00:11:23,265 --> 00:11:25,059 Maaf, Louise. Tapi dia bergaduh lagi. 115 00:11:30,439 --> 00:11:32,483 Kami juga jumpa ini. 116 00:11:32,566 --> 00:11:35,236 Dia cat botol itu. Sebenarnya itu arak. 117 00:11:43,661 --> 00:11:44,870 Tapi kenapa? 118 00:11:46,080 --> 00:11:47,706 Kenapa kamu buat begini? 119 00:11:50,584 --> 00:11:51,752 Saya tak tahu. 120 00:11:54,588 --> 00:11:55,589 Kenapa kamu buat begini? 121 00:11:57,133 --> 00:11:59,176 Kenapa kamu buat keluarga kamu begini? 122 00:11:59,260 --> 00:12:00,928 Sudahlah mereka tak suka kita ada di sini! 123 00:12:01,429 --> 00:12:02,805 Kenapa kamu buat begini pula? 124 00:12:03,889 --> 00:12:05,850 Kamu nak masuk penjara? 125 00:12:06,016 --> 00:12:09,061 Kenapa kamu asyik buat jahat? 126 00:13:05,326 --> 00:13:07,703 Tolonglah jaga keluargaku. 127 00:13:09,705 --> 00:13:11,916 Tolonglah jaga anakku, Louie. 128 00:13:35,689 --> 00:13:37,691 Macam mana? Dia kacak juga, bukan? 129 00:13:37,983 --> 00:13:38,859 Ya. 130 00:13:40,736 --> 00:13:42,238 Ya, itu yang dia beritahu saya. 131 00:13:47,660 --> 00:13:50,621 - Cepat, Jimmy! Laju lagi! - Ayuh! 132 00:13:51,121 --> 00:13:53,082 Cepat, Pete! Cepat! 133 00:13:53,165 --> 00:13:54,291 Cepat potong dia! 134 00:13:55,626 --> 00:13:56,919 Ada orang di bawah sana? 135 00:13:57,711 --> 00:13:58,879 Siapa ada bawah sana? 136 00:14:17,022 --> 00:14:18,232 Ini semua bodoh. 137 00:14:18,732 --> 00:14:20,484 Sejak bila kamu pandai? 138 00:14:20,818 --> 00:14:22,361 Cepat sikit. 139 00:14:22,695 --> 00:14:24,655 Kenapa? Tiada siapa kejar saya. 140 00:14:24,738 --> 00:14:26,031 Abang yang sedang kejar kamu. 141 00:14:32,913 --> 00:14:35,583 Saya tak boleh, abang. Saya bukan macam abang. 142 00:14:36,375 --> 00:14:37,585 Saya bukan siapa-siapa. 143 00:14:37,668 --> 00:14:39,211 Biarlah saya jadi begini saja. 144 00:14:39,461 --> 00:14:41,005 Apa kamu cakap ini? 145 00:14:41,338 --> 00:14:42,965 Saya takkan dapat masuk pasukan larian. 146 00:14:43,048 --> 00:14:45,301 - Entah kenapa abang paksa saya. - Kamu mesti boleh masuk. 147 00:14:45,676 --> 00:14:47,595 Kalau kamu boleh bertahan, kamu akan berjaya. 148 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 Apa? 149 00:14:49,972 --> 00:14:52,016 Kalau kamu boleh bertahan, kamu akan berjaya. 150 00:14:52,099 --> 00:14:55,769 Kamu mesti berlatih dan kamu berusaha lebih keras berbanding mereka semua. 151 00:14:56,353 --> 00:14:58,230 Kamu mesti menang. Tunjukkan kepada mereka. 152 00:14:58,564 --> 00:15:02,276 Atau kalau kamu kekal begini, kamu hanya akan jadi pendatang saja. 153 00:15:05,112 --> 00:15:07,823 Kamu boleh buat, Lou. Kamu mesti percaya kamu boleh. 154 00:15:11,160 --> 00:15:12,369 Saya tak percaya. 155 00:15:14,788 --> 00:15:15,956 Abang percayakan kamu. 156 00:15:18,918 --> 00:15:19,877 Ayuh. 157 00:15:20,544 --> 00:15:21,629 Mari. 158 00:15:22,087 --> 00:15:23,047 Mula! 159 00:15:25,591 --> 00:15:26,884 Bagus. 160 00:15:50,157 --> 00:15:51,325 Cepat! 161 00:15:52,159 --> 00:15:53,661 Pendatang bodoh! 162 00:17:08,152 --> 00:17:09,069 Ayuh! 163 00:17:13,449 --> 00:17:14,782 Cepat, Louie! 164 00:17:19,038 --> 00:17:21,415 Wah, laju betul dia. 165 00:17:22,040 --> 00:17:24,251 Dia digelar sebagai Taufan Torrance. 166 00:17:35,179 --> 00:17:36,180 Ayuh, Louie! 167 00:17:42,770 --> 00:17:45,606 Zamperini lari begitu laju sehingga kaki tak jejak tanah! 168 00:17:58,118 --> 00:17:59,578 Cepat, Louie. Cepat! 169 00:18:04,249 --> 00:18:05,125 Ayuh! 170 00:18:05,209 --> 00:18:06,043 Laju lagi! 171 00:18:14,968 --> 00:18:15,969 Louie! 172 00:18:16,053 --> 00:18:17,763 Bagus! 173 00:18:21,725 --> 00:18:23,519 - Louie! - Ayuh, Louie! 174 00:18:23,602 --> 00:18:24,603 - Ayuh! - Ayuh! 175 00:18:24,853 --> 00:18:28,357 - Cepat, Louie! - Cepat, Louie! 176 00:18:30,150 --> 00:18:31,819 Cepat! 177 00:18:35,906 --> 00:18:39,952 Taufan Torrance menghabiskan larian satu batu dalam 4 minit 21.3 saat! 178 00:18:40,035 --> 00:18:44,289 Zamperini kini pelari sekolah tinggi paling laju dalam sejarah Amerika! 179 00:18:44,373 --> 00:18:47,376 Bersedialah untuk melihat dia dalam Sukan Olimpik kelak! 180 00:18:48,585 --> 00:18:50,546 Buat apa abang ikut? Kamu bukannya akan menang pun. 181 00:18:51,255 --> 00:18:53,715 Yalah, saya tahu. Tak apa. 182 00:18:53,799 --> 00:18:56,760 Dalam Sukan Olimpik empat tahun lagi, saya akan tunjuk kepada mereka. 183 00:18:56,844 --> 00:18:58,345 Ini baru permulaan saja bagi saya. 184 00:18:59,638 --> 00:19:01,181 - Tokyo. - Tokyo. 185 00:19:07,479 --> 00:19:08,522 Pandai. 186 00:19:09,356 --> 00:19:11,233 - Kamu jaga diri, okey? - Okey. 187 00:19:12,401 --> 00:19:13,777 Cuba berseronok sikit. 188 00:19:14,611 --> 00:19:16,280 Kirim salam abang kepada gadis-gadis Jerman. 189 00:19:16,363 --> 00:19:17,447 Sudah tentu. 190 00:19:23,495 --> 00:19:24,538 Mari sini. 191 00:19:26,290 --> 00:19:27,541 Terima kasih, abang. 192 00:19:28,709 --> 00:19:29,918 Untuk segalanya. 193 00:19:38,552 --> 00:19:39,595 Naiklah. 194 00:19:45,559 --> 00:19:46,602 Louie. 195 00:19:48,812 --> 00:19:53,025 Penderitaan satu saat cukup berbaloi untuk nikmati hidup penuh sanjungan. 196 00:19:54,234 --> 00:19:55,611 Kamu ingat, ya. 197 00:20:18,008 --> 00:20:19,218 Gear sudah diturunkan. 198 00:20:19,468 --> 00:20:20,636 Bersedia, semua. 199 00:20:29,019 --> 00:20:31,063 Kita masih terlalu pantas. 110. 200 00:20:33,982 --> 00:20:34,942 Sikit lagi. 201 00:20:36,485 --> 00:20:37,611 Masih terlalu pantas. 202 00:20:38,403 --> 00:20:39,404 Tolonglah! 203 00:21:29,288 --> 00:21:30,205 Okey. 204 00:21:36,128 --> 00:21:37,254 Tayar kita pancit. 205 00:21:50,434 --> 00:21:51,727 Terima kasih, Tuhan. 206 00:22:31,016 --> 00:22:32,142 Sekarang baru nak berdoa? 207 00:22:34,519 --> 00:22:35,729 Sebelum ini saya sibuk. 208 00:22:41,276 --> 00:22:43,028 Kadang-kadang ibu saya pun berdoa. 209 00:22:43,445 --> 00:22:45,781 Ya. Ramai orang yang berdoa. 210 00:22:50,911 --> 00:22:52,037 Doa awak pernah dijawab? 211 00:22:53,246 --> 00:22:54,081 Ya. 212 00:22:54,414 --> 00:22:55,499 Apa? 213 00:22:57,292 --> 00:22:59,211 Pengebom saya memang bodoh. 214 00:23:06,593 --> 00:23:08,428 - Betulkah? - Yalah. 215 00:23:10,806 --> 00:23:12,182 Baiklah. 216 00:23:15,310 --> 00:23:16,353 Sekarang! 217 00:23:25,862 --> 00:23:27,364 Hei, Louie! 218 00:23:31,743 --> 00:23:33,036 Cepat, Louie! 219 00:23:41,169 --> 00:23:42,295 Teruskan! 220 00:23:44,756 --> 00:23:45,715 Laju lagi! 221 00:23:50,929 --> 00:23:52,222 Berhenti! 222 00:23:52,806 --> 00:23:53,807 Ya? 223 00:23:58,645 --> 00:23:59,896 Hebat! 224 00:23:59,980 --> 00:24:02,524 Rekod awak 4 minit 12 saat. Sudah semakin hampir. 225 00:24:03,066 --> 00:24:05,152 Harap-harap awak tak berasmara sepantas itu. 226 00:24:08,697 --> 00:24:09,865 Aduhai. 227 00:24:16,496 --> 00:24:17,789 Balik ke kem. 228 00:24:18,665 --> 00:24:19,541 Kita dapat misi. 229 00:24:20,000 --> 00:24:21,585 Bukan misi tempur. Misi menyelamat. 230 00:24:22,085 --> 00:24:26,673 Pesawat B-24 tak tiba di Kenton, jadi mungkin mereka terjun ke dalam laut. 231 00:24:27,841 --> 00:24:28,842 Susah juga nak cari. 232 00:24:29,342 --> 00:24:30,260 Ya. 233 00:24:30,552 --> 00:24:33,138 Mereka beri kita kru baru. 234 00:24:34,806 --> 00:24:35,974 Kita dapat pesawat baru? 235 00:24:49,654 --> 00:24:53,033 Ini macam duduk dalam ruang tamu, tapi nak cuba terbangkan satu rumah. 236 00:24:53,116 --> 00:24:55,493 Mereka ambil bahagian pesawat ini untuk pesawat-pesawat lain. 237 00:24:55,577 --> 00:24:56,745 Nasib baiklah masih ada enjin. 238 00:24:57,537 --> 00:24:59,456 Leftenan kata ia masih boleh terbang. 239 00:25:00,081 --> 00:25:02,000 Katanya ia sudah diperiksa. 240 00:25:03,210 --> 00:25:04,544 Oleh orang buta. 241 00:25:15,722 --> 00:25:16,973 Susah juga nak cari. 242 00:25:18,350 --> 00:25:20,602 Ya, memang susah. 243 00:25:24,981 --> 00:25:26,816 - Mitchell. - Ya. 244 00:25:26,900 --> 00:25:27,943 Giliran awak. 245 00:25:38,161 --> 00:25:41,289 Seekor itik berjalan masuk ke dalam bar. 246 00:25:42,749 --> 00:25:44,626 Bukan, terkedek-kedek. 247 00:25:44,709 --> 00:25:47,003 Itik itu terkedek-kedek masuk bar. 248 00:25:47,337 --> 00:25:51,007 Dia berkata kepada penjaga bar, "Boleh beri saya arak crème de menthe?" 249 00:25:56,805 --> 00:25:58,056 Sebentar. 250 00:25:58,139 --> 00:25:59,599 Enjin pertama mati. 251 00:26:00,225 --> 00:26:02,394 - Enjin lain guna banyak minyak. - Kena ubah sudut bilah. 252 00:26:03,561 --> 00:26:06,106 Hei... Siapa namanya? 253 00:26:06,189 --> 00:26:07,190 Entah. 254 00:26:07,274 --> 00:26:08,149 Jurutera! 255 00:26:08,233 --> 00:26:10,443 Tolong datang ke kokpit dan kawal sudut bilah untuk enjin? 256 00:26:11,319 --> 00:26:14,114 - Apa yang terjadi? - Pembantu juruterbang hubungi pangkalan. 257 00:26:14,197 --> 00:26:15,615 - Yang mana satu? - Belah kiri. 258 00:26:15,907 --> 00:26:18,410 - Kita perlu lebih di belah kanan. - Belah kanan ada satu saja. 259 00:26:18,493 --> 00:26:20,996 - Kita perlu lebih di belah kanan! - Belah kanan ada satu saja! 260 00:26:23,707 --> 00:26:24,624 Tak guna! 261 00:26:24,708 --> 00:26:26,501 Kedua-dua enjin kiri mati. 262 00:26:27,794 --> 00:26:30,297 - Tinggal enjin kanan saja, Phil. - Okey. 263 00:26:36,303 --> 00:26:38,013 - Hei, Phil? - Ya? 264 00:26:38,722 --> 00:26:39,889 Awak rasa kita... 265 00:26:40,974 --> 00:26:42,559 Bersedia untuk terhempas. 266 00:26:43,727 --> 00:26:45,437 Penembak tepi! 267 00:26:45,520 --> 00:26:46,646 Ambil kotak bekalan. 268 00:26:47,439 --> 00:26:49,816 - Ikat semua senjata. - Semua pakai jaket keselamatan? Pakai! 269 00:26:50,191 --> 00:26:52,444 - Siapa keluarkan rakit? - Glassman! 270 00:26:52,902 --> 00:26:54,487 - Ya? - Hantar panggilan kecemasan. 271 00:26:54,571 --> 00:26:55,780 Semua orang dalam kedudukan? 272 00:26:55,864 --> 00:26:57,741 - Ada orang keluarkan rakit? - Ya! 273 00:26:57,824 --> 00:26:58,992 Saya dapat! 274 00:26:59,534 --> 00:27:01,369 Kecemasan! 275 00:27:01,453 --> 00:27:03,246 Ini Tebuan Hijau! Kami akan terhempas! 276 00:27:03,496 --> 00:27:04,873 Kecemasan! 277 00:27:05,373 --> 00:27:06,499 Okey. 278 00:27:08,084 --> 00:27:09,627 Semua orang bersedia. 279 00:27:10,754 --> 00:27:11,755 Bersedia! 280 00:28:17,821 --> 00:28:19,322 Dalam sebuah kejutan luar biasa, 281 00:28:19,406 --> 00:28:22,283 warga Afrika Amerika, Jesse Owens, dari Universiti Ohio 282 00:28:22,367 --> 00:28:25,495 membolot empat pingat emas bagi acara 100 meter, 200 meter 283 00:28:25,578 --> 00:28:27,831 lompat jauh dan lari berganti-ganti 400 meter. 284 00:28:28,706 --> 00:28:30,542 Seterusnya, acara larian 5,000 meter 285 00:28:30,625 --> 00:28:33,837 bersama pelari yang memecahkan rekod, Don Lash, mewakili pasukan Amerika. 286 00:28:34,212 --> 00:28:36,423 Turut serta ialah orang baru, Louie Zamperini. 287 00:29:11,332 --> 00:29:13,793 Tiga kumpulan pelari sudah mula kelihatan 288 00:29:13,877 --> 00:29:15,211 dengan Don Lash dari Amerika 289 00:29:15,295 --> 00:29:17,630 dan Salminen serta Hockert dari Finland mendahului larian. 290 00:29:18,006 --> 00:29:21,176 Finland sentiasa menjadi pasukan pilihan dalam acara larian jarak jauh seperti ini. 291 00:29:24,596 --> 00:29:27,182 Dalam kumpulan kedua, kita boleh lihat Louie Zamperini dari Amerika. 292 00:29:34,773 --> 00:29:37,650 Pasukan Finland, Hockert, Lehtinen dan Salminen berjaya mendahului 293 00:29:37,734 --> 00:29:39,444 dan mereka masih memecut laju. 294 00:29:40,153 --> 00:29:43,156 Zamperini semakin jauh ketinggalan di belakang. 295 00:30:02,300 --> 00:30:03,760 Kini memasuki pusingan kelapan, 296 00:30:03,843 --> 00:30:07,055 pasukan Finland masih mendahului dengan Salminen di tempat pertama. 297 00:30:07,806 --> 00:30:09,015 Ayuh, Louie. 298 00:30:11,976 --> 00:30:13,144 Ayuh, Louie. 299 00:30:22,570 --> 00:30:24,072 Kini kita memasuki pusingan terakhir. 300 00:30:24,155 --> 00:30:26,241 Pasukan Finland nampaknya masih mengekalkan kedudukan. 301 00:30:26,324 --> 00:30:27,450 Nampaknya Don Lash 302 00:30:27,534 --> 00:30:29,953 tidak akan berjaya membawa pulang pingat untuk negara Amerika. 303 00:30:34,457 --> 00:30:37,210 Ada pecutan luar biasa dari belakang. 304 00:30:38,837 --> 00:30:42,715 Ya, itu Zamperini yang sedang memotong Rolf Hansen dari Norway. 305 00:30:47,220 --> 00:30:49,514 Mungkin dia menyimpan tenaga untuk memecut di saat terakhir. 306 00:30:49,597 --> 00:30:51,432 Dia mengejar pelari-pelari lain. 307 00:30:55,895 --> 00:30:58,231 Hockert dan Lehtinen bakal mendapat tempat pertama dan kedua. 308 00:30:58,314 --> 00:31:00,066 - Tetapi lihat Zamperini! - Ya! 309 00:31:00,149 --> 00:31:02,110 Kini dia menghampiri Don Lash! 310 00:31:05,113 --> 00:31:08,199 Nampaknya Don Lash tidak akan menjadi pelari pertama Amerika lagi. 311 00:31:08,283 --> 00:31:10,159 Remaja sekolah menengah, Zamperini, 312 00:31:10,243 --> 00:31:12,495 yang sedang jauh meninggalkan pelari hebat lain di balapan! 313 00:31:13,955 --> 00:31:17,667 Saya tidak pernah lihat larian seperti ini! 314 00:31:22,922 --> 00:31:27,010 Itulah dia pusingan terakhir dan rekod sebelum ini adalah 69.2 saat. 315 00:31:27,093 --> 00:31:29,929 Zamperini berjaya menghabiskannya dalam masa 56 saat sahaja! 316 00:31:30,013 --> 00:31:33,516 Rekod itu tidak mungkin akan dipecahkan dalam masa terdekat! 317 00:33:51,738 --> 00:33:54,198 Sabar, Phil. Okey, sekejap. Sabar. 318 00:33:56,743 --> 00:33:58,786 Dalam kiraan tiga. Dua, tiga. 319 00:34:07,420 --> 00:34:08,963 Okey. 320 00:34:40,078 --> 00:34:41,954 Okey, sekejap. 321 00:34:55,467 --> 00:34:56,594 Glassman tak selamat. 322 00:35:01,140 --> 00:35:02,308 Cup tak selamat. 323 00:35:02,391 --> 00:35:03,851 Hei, jangan fikirkan lagi, Mac. 324 00:35:10,149 --> 00:35:11,234 Kita akan mati. 325 00:35:11,317 --> 00:35:12,401 Kita takkan mati, Mac. 326 00:35:16,405 --> 00:35:17,698 Mereka tak tahu di mana kita. 327 00:35:18,157 --> 00:35:19,325 Mereka tentu akan jumpa kita. 328 00:35:20,785 --> 00:35:21,869 Mereka takkan nampak kita. 329 00:35:23,704 --> 00:35:24,956 Suruh dia diam. 330 00:35:27,083 --> 00:35:29,001 - Diamlah, Mac. - Kita akan mati di sini. 331 00:35:29,085 --> 00:35:30,128 Sudah, Mac. Diam. 332 00:35:44,433 --> 00:35:45,852 Mac, ada coklat. 333 00:35:47,812 --> 00:35:50,356 Satu ketul pada waktu malam, satu ketul pada waktu pagi. 334 00:35:52,567 --> 00:35:53,568 Faham? 335 00:35:57,363 --> 00:35:58,406 Mac? 336 00:36:00,158 --> 00:36:02,368 Dua atau tiga kali saja sehari, faham? 337 00:36:03,744 --> 00:36:04,954 Kita mesti catu. 338 00:36:13,296 --> 00:36:14,380 Zamp? 339 00:36:15,882 --> 00:36:17,425 - Zamp? - Ya? 340 00:36:19,468 --> 00:36:20,553 Ya, Phil? 341 00:36:24,348 --> 00:36:25,766 Saya bersyukur awak selamat. 342 00:36:28,019 --> 00:36:30,229 Ya. Saya pun sama. 343 00:37:01,928 --> 00:37:03,012 Apa itu? 344 00:37:44,929 --> 00:37:46,347 Mac, bangun. Cepat! 345 00:37:46,430 --> 00:37:47,807 Ambil pewarna, Mac. Ambil pewarna! 346 00:37:50,476 --> 00:37:52,436 - Hei! - Hei! 347 00:37:54,814 --> 00:37:56,983 Hei! 348 00:37:58,651 --> 00:38:00,444 - Hei! - Hei! 349 00:38:01,112 --> 00:38:02,571 Di sini! 350 00:38:03,072 --> 00:38:04,282 Hei! 351 00:38:04,365 --> 00:38:05,574 Pusing balik! 352 00:38:10,705 --> 00:38:11,914 Bodoh! 353 00:38:12,873 --> 00:38:13,916 Pusing balik! 354 00:38:51,037 --> 00:38:52,246 Apa awak sudah buat, Mac? 355 00:38:57,001 --> 00:38:58,836 - Itu tak penting lagi. - Tak penting lagi? 356 00:38:59,253 --> 00:39:00,379 Tak penting lagi? 357 00:39:08,137 --> 00:39:09,221 Tak penting lagi. 358 00:39:24,987 --> 00:39:29,533 HARI KE-3 359 00:40:37,268 --> 00:40:38,436 Aduh! 360 00:40:42,773 --> 00:40:44,150 Tangkap, Mac! Tangkap! 361 00:41:00,124 --> 00:41:01,625 Saya tak sanggup. 362 00:41:05,296 --> 00:41:06,630 Kita mesti cuba juga. 363 00:41:19,685 --> 00:41:21,020 Kita kena cuba. 364 00:41:23,981 --> 00:41:25,191 Tunggu dulu. 365 00:41:26,609 --> 00:41:28,319 Mungkin kita boleh buat umpan ikan. 366 00:41:43,542 --> 00:41:45,169 - Sekejap. - Awak dapat? 367 00:41:45,252 --> 00:41:46,712 Saya dapat. Ya. 368 00:41:47,963 --> 00:41:49,924 Ya. 369 00:41:50,007 --> 00:41:51,300 Bagus, Phil! 370 00:41:54,220 --> 00:41:55,554 Ini dia. 371 00:41:56,555 --> 00:41:57,640 Tak guna. 372 00:42:03,229 --> 00:42:04,230 Okey. 373 00:42:08,567 --> 00:42:09,693 Makan sekali, Mac. 374 00:42:12,112 --> 00:42:13,322 Makanlah. 375 00:42:17,326 --> 00:42:18,410 Okey. 376 00:42:20,913 --> 00:42:22,081 Selamat menjamu selera. 377 00:42:32,716 --> 00:42:33,842 Sedap? 378 00:42:40,516 --> 00:42:42,393 Beginilah cara orang Jepun makan ikan. 379 00:42:42,977 --> 00:42:43,978 Mentah. 380 00:42:44,061 --> 00:42:46,939 Pada saya, selagi tak dimasak, saya takkan makan. 381 00:42:48,399 --> 00:42:49,400 Perah lemon, 382 00:42:50,734 --> 00:42:51,902 tambah bawang putih... 383 00:42:53,445 --> 00:42:55,155 Apabila kita balik nanti, datang rumah saya. 384 00:42:55,239 --> 00:42:56,574 Ibu saya akan masak untuk awak. 385 00:42:57,616 --> 00:43:01,370 Awak ingat artikel tentang Eddie Rickenbacker dalam majalah Life? 386 00:43:03,539 --> 00:43:06,208 Dia dan krunya kehabisan minyak semasa terbang atas Lautan Pasifik. 387 00:43:07,251 --> 00:43:09,628 Mereka hanyut atas rakit selama 24 hari. 388 00:43:11,964 --> 00:43:13,173 Selama 24 hari. 389 00:43:14,091 --> 00:43:16,760 - Mereka selamat, bukan? - Ya. 390 00:43:18,095 --> 00:43:19,722 Ada antara mereka yang hilang akal. 391 00:43:20,848 --> 00:43:22,057 Tapi mereka selamat. 392 00:43:25,269 --> 00:43:26,645 Kita mesti terus bercakap. 393 00:43:27,730 --> 00:43:29,023 Mesti pastikan otak kita aktif. 394 00:43:30,858 --> 00:43:32,651 Awak tahu apa lagi awak akan suka? 395 00:43:33,569 --> 00:43:34,778 Gnocchi ibu saya. 396 00:43:35,362 --> 00:43:37,323 - Dasar orang Itali. - Tiada... 397 00:43:39,241 --> 00:43:41,410 Tiada siapa yang boleh buat gnocchi macam dia. 398 00:43:45,331 --> 00:43:46,457 Sangat gebu. 399 00:43:47,166 --> 00:43:48,375 Macam awan. 400 00:43:50,961 --> 00:43:55,299 Mula-mula dia buat doh dengan tepung halus. 401 00:43:56,383 --> 00:43:58,302 Tepung itu begitu halus macam bedak. 402 00:44:03,015 --> 00:44:05,517 Lepas itu dia tambah banyak telur, mungkin dalam 12 biji. 403 00:44:10,314 --> 00:44:11,982 Kemudian dia akan pukul telur itu, Mac. 404 00:44:14,985 --> 00:44:16,195 Dia akan pukul telur itu. 405 00:44:18,906 --> 00:44:20,324 Kemudian dia akan tuangkannya. 406 00:44:55,025 --> 00:44:59,321 HARI KE-18 407 00:45:01,031 --> 00:45:03,867 Pandulah aku 408 00:45:04,993 --> 00:45:08,664 Malam ini gelap 409 00:45:09,415 --> 00:45:13,085 Dan aku sudah tersesat jauh 410 00:45:15,879 --> 00:45:19,049 Pandulah aku 411 00:45:34,648 --> 00:45:37,276 Awak rasa Tuhan mencipta bintang, Phil? 412 00:45:41,572 --> 00:45:42,573 Ya. 413 00:45:45,284 --> 00:45:48,036 Jadi awak rasa semua ini ada hikmahnya? 414 00:45:49,455 --> 00:45:51,331 Kenapa kita selamat dan yang lain tidak? 415 00:45:54,793 --> 00:45:56,503 Kenapa kita ada di sini sekarang? 416 00:45:58,005 --> 00:45:59,465 Saya rasa begini. 417 00:46:02,092 --> 00:46:04,511 Kita jalani hidup sebaik mungkin. 418 00:46:07,014 --> 00:46:09,933 Kita berseronok juga. 419 00:46:13,937 --> 00:46:15,939 Pada satu hari, semuanya berakhir. 420 00:46:17,232 --> 00:46:18,358 Kita akan bangun 421 00:46:19,193 --> 00:46:23,989 dan ada seorang bidadari akan duduk di hujung katil kita. 422 00:46:25,532 --> 00:46:26,909 Bidadari itu akan berkata... 423 00:46:29,328 --> 00:46:30,579 "Baiklah. 424 00:46:32,623 --> 00:46:36,251 Awak boleh tanya semua soalan bodoh awak sekarang... 425 00:46:39,254 --> 00:46:41,215 sebab saya ada semua jawapannya." 426 00:46:43,300 --> 00:46:44,927 Itu yang awak percaya? 427 00:46:47,054 --> 00:46:48,138 Ya. 428 00:46:49,598 --> 00:46:51,099 Itulah yang saya percaya. 429 00:47:16,500 --> 00:47:21,088 Tuhanku yang berada di syurga, segala puji-pujian kepada-Mu. 430 00:47:22,381 --> 00:47:26,093 Kalau Kau selamatkan aku daripada ini, kalau Kau makbulkan doaku, 431 00:47:28,220 --> 00:47:31,223 aku bersumpah aku akan mengabdikan hidup kepada-Mu. 432 00:47:35,936 --> 00:47:37,521 Aku akan lakukan apa saja yang Kau mahu. 433 00:47:43,360 --> 00:47:44,403 Tolonglah. 434 00:48:58,268 --> 00:48:59,269 Mac. 435 00:49:19,206 --> 00:49:20,415 Ia datang. 436 00:49:20,499 --> 00:49:22,501 Ia datang. Bersedia! 437 00:49:24,002 --> 00:49:25,212 Dapat? 438 00:49:29,007 --> 00:49:30,133 Okey. 439 00:49:59,079 --> 00:50:02,082 HARI KE-27 440 00:50:02,249 --> 00:50:03,250 Sikit saja. 441 00:50:13,802 --> 00:50:16,138 - Macam mana? - Busuk. 442 00:50:17,055 --> 00:50:18,473 Tapi itu bau balutan, 443 00:50:19,516 --> 00:50:20,559 bukan awak. 444 00:50:24,271 --> 00:50:26,189 Kita sudah pecahkan rekod Rickenbacker 445 00:50:27,607 --> 00:50:28,775 empat hari lalu. 446 00:50:31,194 --> 00:50:32,487 Awak kira rupanya? 447 00:50:34,740 --> 00:50:35,574 Ya. 448 00:51:06,021 --> 00:51:07,189 Hei. 449 00:51:14,946 --> 00:51:16,072 Hei. 450 00:51:26,958 --> 00:51:28,043 Hei. 451 00:51:51,817 --> 00:51:52,818 Hei! 452 00:51:56,238 --> 00:51:57,364 Oh, Tuhan. 453 00:51:58,156 --> 00:51:59,366 Oh, Tuhanku. 454 00:52:00,700 --> 00:52:01,743 Hei! 455 00:52:06,706 --> 00:52:07,916 Hei! 456 00:52:58,758 --> 00:53:00,969 - Lompat dalam air! - Saya tak boleh! 457 00:53:01,052 --> 00:53:02,053 Lompat cepat! 458 00:53:52,395 --> 00:53:53,980 - Mac? - Hidup lagi. 459 00:53:54,272 --> 00:53:55,398 Saya hidup lagi. 460 00:53:55,482 --> 00:53:56,566 Phil? 461 00:53:56,983 --> 00:54:00,695 Kalau Jepun membidik seteruk ini, mungkin kita akan menang perang ini. 462 00:54:20,757 --> 00:54:21,925 Alamak. 463 00:54:27,681 --> 00:54:28,682 Phil. 464 00:54:31,518 --> 00:54:32,852 Ambil ini. 465 00:55:23,737 --> 00:55:24,738 Mac. 466 00:55:36,082 --> 00:55:38,001 Awak tengok serangan mengejut Mac tadi? 467 00:55:43,548 --> 00:55:46,676 Dia serang jerung tadi macam pesawat pengebom. 468 00:55:49,387 --> 00:55:51,431 Jerung lain pun takut dengan dia. 469 00:55:53,850 --> 00:55:55,894 Dia yang selamatkan awak. 470 00:56:07,280 --> 00:56:11,493 1937. Pemain terbaik tahun itu dalam besbol. 471 00:56:16,748 --> 00:56:18,124 Berasal dari Detroit. 472 00:56:20,210 --> 00:56:21,252 Gehringer. 473 00:56:27,175 --> 00:56:28,760 Hei, Mac. Mari main sekali. 474 00:56:36,434 --> 00:56:37,519 Mac? 475 00:56:40,939 --> 00:56:42,565 - Mac? - Ya, hidup lagi. 476 00:56:44,275 --> 00:56:45,443 Saya hidup lagi. 477 00:56:49,030 --> 00:56:52,033 Awak nak buat apa untuk sarapan, Zamp? 478 00:56:54,786 --> 00:56:55,829 Ikut awaklah. 479 00:57:01,251 --> 00:57:02,877 Gnocchi buatan ibu awak. 480 00:57:04,295 --> 00:57:05,964 Makan gnocchi untuk sarapan? 481 00:57:08,883 --> 00:57:09,884 Apa salahnya? 482 00:57:19,894 --> 00:57:21,479 Saya akan mati, ya? 483 00:57:33,283 --> 00:57:34,409 Mungkin, Mac. 484 00:57:39,789 --> 00:57:41,207 Awak rasa malam ini? 485 00:57:48,298 --> 00:57:49,424 Mungkin. 486 00:57:52,760 --> 00:57:53,887 Ya, betul. 487 00:57:58,683 --> 00:58:00,351 Rasanya malam ini. 488 00:58:09,194 --> 00:58:10,820 Bila sudah dapat doh, 489 00:58:12,739 --> 00:58:13,990 kita akan leperkannya. 490 00:58:16,784 --> 00:58:18,453 Kita leperkannya bagi rata. 491 00:58:20,497 --> 00:58:22,040 Sampai tak berketul-ketul. 492 00:59:11,464 --> 00:59:15,927 HARI KE-45 493 01:00:01,097 --> 01:00:02,056 Phil? 494 01:00:07,812 --> 01:00:09,188 Saya ada berita baik... 495 01:00:12,150 --> 01:00:13,651 dan berita buruk. 496 01:00:36,841 --> 01:00:37,717 Phil? 497 01:00:41,095 --> 01:00:42,180 Zamp? 498 01:00:44,098 --> 01:00:45,183 Awak okey? 499 01:00:48,353 --> 01:00:49,771 Tanah ini rasa pelik. 500 01:00:53,691 --> 01:00:54,734 Pelik. 501 01:00:58,529 --> 01:00:59,572 Ya. 502 01:01:29,727 --> 01:01:30,561 Berhenti. 503 01:01:30,978 --> 01:01:32,230 Berhenti! 504 01:01:34,399 --> 01:01:35,525 Hentikan! 505 01:01:37,694 --> 01:01:38,986 Tolong berhenti. 506 01:02:04,137 --> 01:02:08,307 SEMBILAN TENTERA LAUT TERDAMPAR DI PULAU MAKIN PADA 18 OGOS 1942 507 01:02:48,890 --> 01:02:50,975 Ada berapa angkatan di Hawaii? 508 01:02:52,018 --> 01:02:55,396 Kolonel nak tahu berapa angkatan yang dikerahkan di Hawaii. 509 01:02:57,190 --> 01:02:58,191 Saya tak tahu. 510 01:02:58,900 --> 01:03:00,109 Cakap! 511 01:03:02,653 --> 01:03:03,988 Saya tak tahu. 512 01:03:06,532 --> 01:03:07,784 Saya tak ada di darat selama... 513 01:03:14,332 --> 01:03:15,166 Gambar ini... 514 01:03:16,083 --> 01:03:16,918 Ini dia? 515 01:03:17,919 --> 01:03:18,961 Ini awak? 516 01:03:23,674 --> 01:03:26,093 Awak atlet Olimpik? 517 01:03:27,178 --> 01:03:29,347 Awak atlet Olimpik yang terkenal. 518 01:03:31,808 --> 01:03:33,726 Mana radar dalam pengebom B-24 Kelas E? 519 01:03:33,810 --> 01:03:37,897 Kolonel nak tahu lokasi radar dalam pesawat pengebom B-24 Kelas E. 520 01:03:37,980 --> 01:03:39,857 Kami guna pengebom lama, Kelas D. 521 01:03:40,733 --> 01:03:42,610 - Awak pengebom? - Ya. 522 01:03:46,614 --> 01:03:48,783 Apa yang jadi kepada tentera laut dari Pulau Makin? 523 01:03:51,869 --> 01:03:53,788 Macam mana nak guna pembidik bom Norden? 524 01:03:54,664 --> 01:03:57,208 - Macam mana nak guna pembidik bom Norden? - Pulas dua tombol saja. 525 01:03:57,291 --> 01:03:58,543 Apa jadi pada tentera laut itu? 526 01:04:04,423 --> 01:04:05,925 Lukis pembidik bom Norden. 527 01:04:21,732 --> 01:04:22,942 Kepala mereka dipenggal. 528 01:04:58,936 --> 01:05:01,355 Saya lukis radio Philco, tombol di tepi. 529 01:05:07,028 --> 01:05:09,739 ROBERT PICARD, RICHARD DAVIS, JOSEPH GIFFORD, JOHN KERNS, RICHARD, 530 01:05:09,822 --> 01:05:10,948 DONALD ROBERTON, 531 01:05:11,073 --> 01:05:14,285 LOUIE ZAMPERINI DIHANYUTKAN DI LAUTAN PASIFIK PADA MEI 1943 532 01:05:31,177 --> 01:05:32,386 Tak guna! 533 01:06:31,320 --> 01:06:32,405 Tanggalkan pakaian. 534 01:07:17,450 --> 01:07:18,492 Melutut. 535 01:07:21,537 --> 01:07:22,538 Melutut? 536 01:07:23,831 --> 01:07:24,957 Melutut! 537 01:09:17,194 --> 01:09:18,444 Jangan! 538 01:09:18,529 --> 01:09:19,654 - Jangan! - Phil? 539 01:09:20,363 --> 01:09:22,366 - Phil! - Zamp! 540 01:09:23,783 --> 01:09:24,952 - Zamp! - Phil? 541 01:09:25,035 --> 01:09:26,287 Zamp! 542 01:09:56,025 --> 01:09:57,610 Ini Tokyo, bukan? 543 01:09:58,360 --> 01:09:59,528 Rasanyalah. 544 01:10:01,739 --> 01:10:04,200 Saya sepatutnya berlari di sini untuk Sukan Olimpik. 545 01:10:04,700 --> 01:10:05,910 Sebelum ia dibatalkan. 546 01:10:06,660 --> 01:10:07,786 Yakah? 547 01:10:08,746 --> 01:10:10,873 Dari dulu lagi saya nak datang ke Tokyo. 548 01:10:13,250 --> 01:10:14,960 Hajat awak sudah termakbul. 549 01:11:08,639 --> 01:11:10,808 Askar. 550 01:11:11,433 --> 01:11:12,601 Pegawai. 551 01:11:13,811 --> 01:11:15,437 Askar. 552 01:11:16,605 --> 01:11:17,648 Pegawai. 553 01:12:04,486 --> 01:12:08,365 Selamat petang, tahanan lama. 554 01:12:09,950 --> 01:12:12,328 Selamat datang, tahanan baru. 555 01:12:13,829 --> 01:12:17,916 Ini Kem Tahanan Omori. 556 01:12:20,878 --> 01:12:24,256 Saya Korporal Watanabe. 557 01:12:29,386 --> 01:12:34,224 Awak semua musuh negara Jepun. 558 01:12:36,602 --> 01:12:40,481 Awak akan dilayan selayaknya. 559 01:13:18,644 --> 01:13:19,728 Pandang saya. 560 01:13:24,066 --> 01:13:25,317 Pandang ke dalam mata saya. 561 01:14:03,522 --> 01:14:04,731 Pandang saya! 562 01:14:20,038 --> 01:14:21,623 Jangan pandang saya. 563 01:14:23,750 --> 01:14:25,210 Jangan pandang saya. 564 01:14:36,513 --> 01:14:40,309 Tahanan baru, awak tidak boleh bersurai lagi. 565 01:14:42,102 --> 01:14:43,604 Berdiri di luar untuk dikuarantin. 566 01:14:45,731 --> 01:14:49,067 Kita tak nak ada penyakit di dalam berek. 567 01:15:29,566 --> 01:15:31,443 - Selamat petang, semua. - Selamat petang, tuan. 568 01:15:31,527 --> 01:15:33,153 Saya Tom Miller, komander berek awak. 569 01:15:33,737 --> 01:15:35,447 Mari saya tunjukkan katil-katil awak. 570 01:15:40,327 --> 01:15:41,453 Awak katil atas. 571 01:15:44,873 --> 01:15:45,874 305. 572 01:15:48,752 --> 01:15:50,671 Awak duduk sebelah sini. 573 01:15:51,797 --> 01:15:52,798 Ambil katil di sana. 574 01:15:54,424 --> 01:15:55,884 307, duduk sini. 575 01:15:58,011 --> 01:15:59,096 Awak siapa? 576 01:15:59,680 --> 01:16:01,098 Frank Tinker. 577 01:16:01,181 --> 01:16:02,599 Tinker, awak katil atas. 578 01:16:07,020 --> 01:16:08,522 Nampaknya awak sudah jumpa Si Burung. 579 01:16:14,278 --> 01:16:15,821 Kenapa awak panggil dia "Si Burung"? 580 01:16:16,321 --> 01:16:17,322 Sebab dia pasang telinga. 581 01:16:17,739 --> 01:16:21,577 Kalau dia dengar nama gelaran yang kami nak beri sebenarnya, habislah kami. 582 01:16:22,327 --> 01:16:24,162 Dengar kata dia anak orang kaya. 583 01:16:24,246 --> 01:16:27,124 Dia nak jadi pegawai tentera. Dia yakin dia akan jadi pegawai. 584 01:16:27,583 --> 01:16:30,877 Tapi dia ditolak. Nampaknya dia masih berdendam. 585 01:16:31,753 --> 01:16:35,382 Tapi ini tak mewajarkan perangai kejamnya. 586 01:16:38,885 --> 01:16:40,554 Saya Komander Fitzgerald. 587 01:16:40,637 --> 01:16:42,347 Saya Zamperini, tuan. 588 01:16:48,729 --> 01:16:50,314 Mereka nak maklumat. 589 01:16:51,064 --> 01:16:52,816 Tapi mereka tak dapat, bukan? 590 01:16:53,233 --> 01:16:54,484 Tidak langsung. 591 01:16:58,488 --> 01:16:59,740 Awak patut tidur. 592 01:17:00,782 --> 01:17:01,825 Baik, tuan. 593 01:17:33,690 --> 01:17:36,068 Infirmari, ke kanan! 594 01:17:36,526 --> 01:17:37,903 Keluar baris! 595 01:17:39,029 --> 01:17:42,658 Pegawai, ke kanan! 596 01:17:43,241 --> 01:17:44,576 Keluar baris! 597 01:18:17,234 --> 01:18:20,570 Kita ada banyak bakat di Kem Omori. 598 01:18:23,448 --> 01:18:24,950 Kita ada penyanyi opera. 599 01:18:26,660 --> 01:18:27,953 Siapa penyanyi opera ini? 600 01:18:34,710 --> 01:18:39,756 Kita ada cef dari Sydney, Australia. 601 01:18:42,509 --> 01:18:45,929 Kita ada seorang atlet Olimpik. 602 01:18:49,307 --> 01:18:50,934 Siapa atlet Olimpik ini? 603 01:18:56,648 --> 01:18:59,109 Siapa atlet Olimpik ini? 604 01:19:40,275 --> 01:19:41,485 Jangan bangun. 605 01:20:23,735 --> 01:20:24,694 Awak gagal. 606 01:20:27,697 --> 01:20:29,366 Awak bukan siapa-siapa. 607 01:21:14,327 --> 01:21:15,328 Tuan? 608 01:21:17,539 --> 01:21:21,251 Dia tiru peta supaya ia dapat dikembalikan sebelum askar Jepun dapat tahu. 609 01:21:21,918 --> 01:21:23,712 Dia tahu perkembangan perang setakat ini. 610 01:21:28,717 --> 01:21:30,802 Kita sudah menawan Kepulauan Marshall. 611 01:21:35,015 --> 01:21:37,642 Amerika sudah menawan Kepulauan Marshall. 612 01:21:38,268 --> 01:21:39,936 Pihak Berikat semakin mara. 613 01:22:39,746 --> 01:22:41,539 Awak tahu tak... 614 01:22:41,623 --> 01:22:43,917 - Tolong jangan cakap apa-apa. - Kita tak cukup makan, 615 01:22:44,000 --> 01:22:45,377 tapi kita berak banyak juga, ya? 616 01:22:47,963 --> 01:22:49,047 Yalah. 617 01:22:49,881 --> 01:22:51,174 Rasanya ini saya punya. 618 01:24:04,497 --> 01:24:06,791 SAIPAN 619 01:24:11,421 --> 01:24:12,839 Awak suka Saipan? 620 01:24:41,284 --> 01:24:42,619 Saya akan bunuh dia. 621 01:24:44,579 --> 01:24:45,914 Nanti mereka akan tembak awak. 622 01:24:45,997 --> 01:24:47,832 Saya tak peduli. Biar mereka tembak saya. 623 01:24:51,002 --> 01:24:52,504 Bukan itu caranya nak kalahkan mereka. 624 01:24:53,755 --> 01:24:56,758 Kita kalahkan mereka dengan bertahan sehingga perang tamat. 625 01:24:58,051 --> 01:24:59,177 Itulah caranya. 626 01:25:00,762 --> 01:25:02,305 Itu cara kita membalas dendam. 627 01:25:04,599 --> 01:25:06,726 Kalau saya boleh bertahan, saya boleh lakukannya. 628 01:25:09,687 --> 01:25:10,980 Tepat sekali. 629 01:25:11,064 --> 01:25:12,816 Abang saya, Pete, selalu kata begitu. 630 01:25:12,899 --> 01:25:14,901 Dia fikir saya boleh buat segalanya. 631 01:25:17,070 --> 01:25:19,405 Dia ingat saya lebih hebat berbanding diri saya yang sebenar. 632 01:25:21,491 --> 01:25:22,784 Siapa kata itu salah? 633 01:25:44,097 --> 01:25:45,140 Kita sudah semakin hampir. 634 01:26:55,501 --> 01:26:57,045 Kenapa awak buat saya pukul awak? 635 01:27:10,141 --> 01:27:11,351 Awak sudah mati. 636 01:27:14,938 --> 01:27:19,108 Di Amerika, mereka kata Zamperini sudah mati. 637 01:27:20,735 --> 01:27:24,656 Mereka beritahu keluarga awak yang awak mati dalam peperangan. 638 01:27:25,031 --> 01:27:26,741 NBC Radio memberitahu Amerika 639 01:27:27,617 --> 01:27:31,871 bahawa pelari Olimpik terkenal, Zamperini, sudah mati. 640 01:27:36,501 --> 01:27:38,836 Awak nak beritahu keluarga awak yang awak belum mati? 641 01:27:40,630 --> 01:27:41,756 Orang-orang ini 642 01:27:42,924 --> 01:27:44,717 dari Radio Tokyo. 643 01:27:46,552 --> 01:27:48,888 Kami ada program yang disiarkan di seluruh dunia. 644 01:27:50,181 --> 01:27:51,975 Namanya Apabila Posmen Datang. 645 01:27:59,107 --> 01:28:00,733 "Helo, ibu. 646 01:28:01,567 --> 01:28:03,278 Ini anak ibu. 647 01:28:04,279 --> 01:28:06,489 Ibu, saya sayang ibu. 648 01:28:07,365 --> 01:28:09,075 Saya masih hidup dan saya sihat." 649 01:28:55,997 --> 01:28:57,957 Saya akan cakap apa yang saya nak. 650 01:28:58,041 --> 01:28:59,042 Sudah tentu. 651 01:29:18,478 --> 01:29:19,645 Helo, Amerika. 652 01:29:22,982 --> 01:29:24,692 Ini rancangan Apabila Posmen Datang. 653 01:29:25,026 --> 01:29:28,780 Hari ini posmen kita membawa pesanan untuk Puan Louise Zamperini 654 01:29:28,863 --> 01:29:30,782 dari Torrance, California. 655 01:29:31,240 --> 01:29:34,952 Louie Zamperini tidak hilang dan dia belum mati 656 01:29:35,036 --> 01:29:37,997 seperti yang sudah silap dikhabarkan oleh negara anda. 657 01:29:38,790 --> 01:29:41,542 Dia sihat dan selamat bersama kami. 658 01:29:42,251 --> 01:29:46,589 Teruskan mendengar, Puan Zamperini. Tak usah berterima kasih kepada kami. 659 01:29:46,881 --> 01:29:49,884 Kami berbesar hati dapat melakukannya. 660 01:29:54,430 --> 01:29:57,558 Helo, ibu, ayah, adik-adik dan rakan-rakan saya sekalian. 661 01:29:59,602 --> 01:30:01,437 Ini Louie bercakap. 662 01:30:02,271 --> 01:30:05,691 Ini kali pertama dalam masa dua tahun kamu mendengar suara saya. 663 01:30:08,736 --> 01:30:10,863 Saya tidak cedera dan saya sihat. 664 01:30:15,701 --> 01:30:18,496 Saya kini tinggal di sebuah kem tahanan Tokyo 665 01:30:18,579 --> 01:30:22,125 dan diberi layanan sebaik mungkin walaupun dalam masa peperangan. 666 01:30:24,127 --> 01:30:27,922 Saya harap Pete masih dapat melawat ibu dan ayah dari San Diego setiap minggu. 667 01:30:31,926 --> 01:30:32,844 Ayah, 668 01:30:34,011 --> 01:30:35,596 jaga senapang saya baik-baik 669 01:30:35,680 --> 01:30:37,890 supaya kita boleh keluar berburu apabila saya balik nanti. 670 01:30:40,810 --> 01:30:43,396 Kita buru arnab untuk sos gnocchi ibu yang sedap. 671 01:30:47,066 --> 01:30:50,069 Saya ucapkan Selamat Hari Krismas dan Selamat Tahun Baru. 672 01:30:55,449 --> 01:30:56,951 Daripada anakmu, Louie. 673 01:31:32,695 --> 01:31:33,779 Awak buat dengan bagus. 674 01:31:34,030 --> 01:31:35,072 Sangat bagus. 675 01:31:38,367 --> 01:31:40,036 Awak boleh buat siaran di radio lagi. 676 01:31:41,787 --> 01:31:42,622 SKRIP UNTUK SIARAN 677 01:31:42,705 --> 01:31:44,749 PERCAYA ATAU TIDAK, SAYA ANTARA YANG "BERNASIB BAIK" 678 01:31:44,832 --> 01:31:46,876 ATAU MUNGKIN, ENTAHLAH, MUNGKIN SAYA BERNASIB MALANG. 679 01:31:54,300 --> 01:31:55,718 Saya tak boleh katakan ini. 680 01:31:55,801 --> 01:31:56,969 Kenapa tidak? 681 01:31:57,094 --> 01:31:58,304 Sebab ia tidak betul. 682 01:32:00,056 --> 01:32:02,683 Saya tak boleh sebut benda-benda yang awak tulis tentang Amerika ini. 683 01:32:05,269 --> 01:32:06,395 Mereka sudah katakannya. 684 01:32:08,105 --> 01:32:09,398 Mereka orang Amerika macam awak. 685 01:32:10,775 --> 01:32:13,194 Mereka dapat tinggal di sini. Sangat selesa. 686 01:32:13,986 --> 01:32:15,029 Makanan enak-enak. 687 01:32:18,950 --> 01:32:20,534 Mereka dapat makanan sedap. 688 01:32:27,917 --> 01:32:29,252 Awak nak balik ke kem semula? 689 01:32:33,297 --> 01:32:34,590 Buat siaran ini. 690 01:33:27,435 --> 01:33:28,811 Awak macam saya. 691 01:33:30,646 --> 01:33:32,523 Kita berdua kuat. 692 01:33:33,899 --> 01:33:36,777 Saya nampak dalam mata awak 693 01:33:37,820 --> 01:33:38,904 sejak hari pertama lagi. 694 01:33:40,823 --> 01:33:45,036 Saya fikir, "Dia boleh jadi kawan saya." 695 01:33:48,914 --> 01:33:49,999 Tapi 696 01:33:51,000 --> 01:33:53,419 awak musuh negara Jepun. 697 01:33:55,629 --> 01:33:57,006 Awak tak dengar cakap. 698 01:33:58,507 --> 01:34:01,010 Awak tak ikut arahan. 699 01:34:10,144 --> 01:34:13,189 Kita mesti ada rasa hormat. 700 01:34:14,565 --> 01:34:15,775 Tanpa hormat, 701 01:34:16,817 --> 01:34:17,943 kita akan kucar-kacir. 702 01:34:24,909 --> 01:34:27,703 Orang ini mesti diajar untuk hormat. 703 01:34:28,537 --> 01:34:32,333 Semua banduan akan ajar dia. 704 01:34:35,294 --> 01:34:36,587 Setiap banduan 705 01:34:38,005 --> 01:34:41,425 akan tumbuk muka lelaki ini. 706 01:34:53,896 --> 01:34:55,272 Tuan, 707 01:34:56,899 --> 01:34:58,734 kami tak boleh buat begitu. 708 01:35:36,897 --> 01:35:37,898 Cepat tumbuk. 709 01:35:40,443 --> 01:35:42,778 Tumbuk saja, tuan. Tumbuk saja. 710 01:35:44,321 --> 01:35:45,489 Kita selesaikannya saja. 711 01:35:46,449 --> 01:35:48,492 Tumbuk muka dia. 712 01:35:54,665 --> 01:35:55,583 Tumbuklah. 713 01:35:56,709 --> 01:35:57,793 Tumbuk dia! 714 01:36:03,924 --> 01:36:05,050 Seterusnya! 715 01:36:05,134 --> 01:36:06,343 Mari. 716 01:36:06,427 --> 01:36:08,012 Tumbuklah. 717 01:36:13,934 --> 01:36:15,019 Seterusnya! 718 01:36:17,563 --> 01:36:19,940 Okey. Tumbuk saya. 719 01:36:20,024 --> 01:36:21,192 Tumbuk saya. 720 01:36:23,819 --> 01:36:26,739 - Tumbuk kuat lagi! - Ayuh! Tumbuk saya! 721 01:36:29,575 --> 01:36:30,534 Seterusnya! 722 01:36:32,495 --> 01:36:34,288 Ayuh, Tink. Tumbuk saya kuat-kuat. Cepat. 723 01:36:36,373 --> 01:36:37,416 Seterusnya! 724 01:36:38,751 --> 01:36:39,835 Ayuh. 725 01:36:41,378 --> 01:36:42,421 Seterusnya! 726 01:36:51,972 --> 01:36:52,932 Tumbuk kuat-kuat! 727 01:36:56,602 --> 01:36:57,603 Seterusnya! 728 01:37:23,128 --> 01:37:24,171 Kuat lagi! 729 01:37:31,387 --> 01:37:32,429 Seterusnya! 730 01:37:39,103 --> 01:37:40,020 Seterusnya! 731 01:37:45,234 --> 01:37:46,110 Seterusnya! 732 01:38:49,048 --> 01:38:50,966 - Cinderella! - Cinderella! 733 01:38:51,050 --> 01:38:52,509 Cinderella! 734 01:38:52,593 --> 01:38:54,928 Mana budak hingusan itu? 735 01:38:55,262 --> 01:38:56,513 Awak ada nampak budak itu? 736 01:38:57,181 --> 01:38:59,642 Itu pun awak, budak pemalas. 737 01:38:59,725 --> 01:39:01,935 Macam mana saya nak bersiap untuk majlis tarian itu 738 01:39:02,019 --> 01:39:03,395 kalau awak duduk goyang kaki saja? 739 01:39:03,479 --> 01:39:06,565 Itu sama saja tak berguna macam rutin tarian pagi kita. 740 01:39:12,905 --> 01:39:17,326 Siapkan baju saya supaya saya boleh menarik perhatian Putera Hillenbrand. 741 01:39:17,660 --> 01:39:20,371 Kalau awak buat apa-apa pun, awak tak boleh tarik perhatian dia. 742 01:39:20,454 --> 01:39:21,955 Cepat, Cinders. Siapkan rambut saya. 743 01:39:24,416 --> 01:39:25,709 Siapkan baju saya! 744 01:39:26,460 --> 01:39:27,503 Siapkan rambut saya! 745 01:39:27,586 --> 01:39:28,462 Baju! 746 01:39:28,545 --> 01:39:30,297 Rambut! 747 01:39:30,381 --> 01:39:31,590 Awak cakap Bahasa Jerman? 748 01:39:31,674 --> 01:39:32,675 Cukup! 749 01:39:33,801 --> 01:39:36,720 Awak suruh saya buat macam-macam kerja yang susah dan mustahil 750 01:39:36,804 --> 01:39:38,639 tanpa makan dan tanpa rehat! 751 01:39:39,056 --> 01:39:40,933 Awak kurung saya dalam reban ayam! 752 01:39:41,433 --> 01:39:42,601 Saya sudah tak tahan lagi! 753 01:39:43,644 --> 01:39:44,978 Saya ada berita baik. 754 01:39:48,732 --> 01:39:49,983 Saya dinaikkan pangkat. 755 01:39:51,235 --> 01:39:52,403 Itu berita baik. 756 01:39:54,738 --> 01:39:55,823 Berita buruknya? 757 01:39:59,493 --> 01:40:01,328 Saya akan tinggalkan kawan-kawan saya. 758 01:40:09,128 --> 01:40:11,422 Saya akan tinggalkan Omori esok. 759 01:40:17,052 --> 01:40:20,055 Hidup ini penuh harapan, Cinders. 760 01:40:20,889 --> 01:40:23,142 Kalau awak kuatkan hati dan tabahkan diri awak, 761 01:40:23,976 --> 01:40:27,229 awak boleh buat apa saja! 762 01:40:28,564 --> 01:40:30,941 Jangan takut, anak kecil. 763 01:40:31,024 --> 01:40:33,777 Saya pari-pari penjaga awak! 764 01:40:33,861 --> 01:40:35,320 Awak boleh ucap tahniah kepada saya. 765 01:40:35,404 --> 01:40:39,366 Awak sangat tabah, berani dan berhati mulia. 766 01:40:41,034 --> 01:40:42,786 Awak akan pergi majlis tarian itu. 767 01:41:17,279 --> 01:41:18,697 Dia sudah pergi. 768 01:41:21,074 --> 01:41:21,992 Macam itu saja. 769 01:41:37,132 --> 01:41:38,675 Ini dia. Saya ada kad 770 01:41:39,968 --> 01:41:41,053 empat raja. 771 01:41:41,553 --> 01:41:42,763 Ini dia. 772 01:41:44,181 --> 01:41:45,849 Baron sudah kalah, Tinker. 773 01:41:46,266 --> 01:41:48,268 - Yakah? - Kita dapat gula malam ini. 774 01:41:49,478 --> 01:41:51,146 - Berapa banyak awak nak beri? - Sikit saja. 775 01:42:42,865 --> 01:42:44,908 - Dapat, Miller? - Bawa satu lagi baldi! 776 01:42:54,042 --> 01:42:55,711 Sekarang kita tolong askar Jepun pula? 777 01:42:56,753 --> 01:42:58,297 Baik biar saja ia hangus. 778 01:42:58,380 --> 01:42:59,464 Cepat sambut! 779 01:43:01,633 --> 01:43:02,593 Ambil. 780 01:43:16,523 --> 01:43:18,358 Itu pengebom B-29! 781 01:43:21,445 --> 01:43:22,654 Kita akan diselamatkan. 782 01:43:23,697 --> 01:43:25,198 Jangan berharap sangat. 783 01:43:26,283 --> 01:43:27,534 Kalau Pihak Berikat menang, 784 01:43:28,660 --> 01:43:30,537 orang Jepun akan bunuh semua tahanan. 785 01:43:32,915 --> 01:43:33,999 Saya terdengar. 786 01:43:36,877 --> 01:43:38,295 Kalau kita menang, kita akan mati. 787 01:43:42,132 --> 01:43:44,384 Habis nak berdoa untuk apa sekarang? 788 01:43:47,471 --> 01:43:49,222 Baring! Semua baring! 789 01:43:54,686 --> 01:43:56,813 Ambil barang. Kita dipindahkan. 790 01:44:00,609 --> 01:44:02,027 - Ke mana? - Tak tahu. 791 01:44:02,486 --> 01:44:03,570 Kem baru. 792 01:44:04,571 --> 01:44:05,739 Tokyo Ritz. 793 01:44:06,114 --> 01:44:08,075 Tempat yang takkan ditemui Pihak Berikat. 794 01:44:18,961 --> 01:44:21,630 "Sesiapa yang dapat harungi hari ini dan kembali pulang dengan selamat 795 01:44:21,713 --> 01:44:24,424 akan kenang hal ini dengan bangga apabila hari ini diperingati kelak." 796 01:48:24,623 --> 01:48:26,958 Ini kem tahanan Naoetsu. 797 01:48:29,127 --> 01:48:31,421 Saya Sarjan Watanabe, 798 01:48:32,547 --> 01:48:33,965 pegawai atasan awak semua. 799 01:48:36,259 --> 01:48:40,138 Awak musuh negara Jepun. 800 01:48:41,431 --> 01:48:42,682 Awak akan dilayan... 801 01:48:44,684 --> 01:48:45,977 selayaknya. 802 01:48:49,606 --> 01:48:51,316 Awak akan membantu negara Jepun 803 01:48:52,108 --> 01:48:54,152 dengan bekerja atas tongkang arang. 804 01:48:55,320 --> 01:48:58,365 Sesiapa yang tidak bekerja... 805 01:49:00,408 --> 01:49:01,493 akan dibunuh. 806 01:49:11,711 --> 01:49:13,421 Kenapa awak tak pandang tepat ke mata saya? 807 01:49:20,887 --> 01:49:22,138 Awak semua tidur sini. 808 01:49:26,726 --> 01:49:27,686 Awak berdua tidur sana. 809 01:49:34,776 --> 01:49:36,069 Habislah kita sekarang. 810 01:49:37,279 --> 01:49:38,613 Tiada siapa tahu kita di sini. 811 01:49:40,991 --> 01:49:42,826 Kita berserah kepada takdir sajalah. 812 01:51:22,258 --> 01:51:24,928 Presiden awak, Roosevelt, 813 01:51:27,889 --> 01:51:28,723 sudah mati. 814 01:52:47,010 --> 01:52:47,927 Louie? 815 01:52:52,974 --> 01:52:53,933 Louie? 816 01:52:57,687 --> 01:52:58,730 Awak okey? 817 01:54:23,147 --> 01:54:24,190 Ambil satu! 818 01:54:59,934 --> 01:55:00,935 Angkat. 819 01:55:04,230 --> 01:55:05,231 Angkat! 820 01:55:36,137 --> 01:55:37,221 Angkat atas kepala. 821 01:56:03,206 --> 01:56:04,207 Kalau dia jatuhkannya, 822 01:56:05,375 --> 01:56:06,376 tembak dia. 823 01:58:03,701 --> 01:58:04,827 Bertahan, Louie. 824 01:58:06,329 --> 01:58:07,330 Bertahanlah. 825 01:58:12,960 --> 01:58:14,170 Bertahan, Louie. 826 01:59:13,896 --> 01:59:15,022 Jangan pandang saya. 827 01:59:17,817 --> 01:59:19,152 Jangan pandang saya. 828 01:59:36,669 --> 01:59:37,879 Jangan pandang saya! 829 01:59:38,546 --> 01:59:40,298 Jangan pandang saya! 830 02:01:55,016 --> 02:01:56,976 Perhatian, para banduan Naoetsu. 831 02:01:58,644 --> 02:02:02,315 Peperangan kini menghampiri penamatnya. 832 02:02:21,125 --> 02:02:26,547 Hari ini, demi meraikan masa hadapan negara-negara kita, 833 02:02:28,215 --> 02:02:33,387 kami menjemput semua banduan untuk mandi dalam Sungai Hokura. 834 02:02:39,643 --> 02:02:40,811 Masanya sudah tiba. 835 02:02:42,855 --> 02:02:44,148 Kita akan mati. 836 02:05:20,513 --> 02:05:22,806 Itu orang kita! 837 02:05:22,890 --> 02:05:24,058 Mereka nampak kita! 838 02:05:24,141 --> 02:05:27,937 Sudah berakhir! Perang sudah tamat! 839 02:06:03,222 --> 02:06:08,227 JATUHKAN DI SINI 840 02:06:13,732 --> 02:06:17,486 Gregory, ambil ini. Kami ada lebih satu. 841 02:06:20,322 --> 02:06:23,659 SAMBUTAN SELURUH NEGARA MERAIKAN PENAMATAN PERANG 842 02:06:24,535 --> 02:06:25,869 Ambil ini. 843 02:06:31,625 --> 02:06:33,085 Awak punya cukup? 844 02:06:35,212 --> 02:06:36,338 Hei, kawan. 845 02:06:36,422 --> 02:06:39,466 Kita sudah lama ditahan atau perempuan sebenarnya begitu jelita? 846 02:06:40,217 --> 02:06:41,302 Dia boleh tahanlah. 847 02:08:47,720 --> 02:08:48,721 Louie! 848 02:09:08,282 --> 02:09:09,658 Kamu selamat. 849 02:09:10,159 --> 02:09:11,952 Saya gembira jumpa abang! 850 02:09:18,459 --> 02:09:20,461 Oh, Tuhan. Ibu, saya rindukan ibu. 851 02:09:48,906 --> 02:09:50,991 PADA 1946, LOUIE ZAMPERINI BERKENALAN 852 02:09:51,074 --> 02:09:53,285 DAN MENGAHWINI KEKASIHNYA, CYNTHIA APPLEWHITE. 853 02:09:53,368 --> 02:09:55,996 MEREKA MENDAPAT ANAK PEREMPUAN, CISSY DAN ANAK LELAKI, LUKE. 854 02:10:00,417 --> 02:10:04,630 LT. RUSSELL "PHIL" PHILLIPS TURUT SELAMAT DAN MENGAHWINI KEKASIHNYA, CECY. 855 02:10:04,713 --> 02:10:09,051 DIA DAN LOUIE TETAP BERKAWAN LAMA SELEPAS PEPERANGAN TAMAT. 856 02:10:13,388 --> 02:10:16,391 MUTSUHIRO WATANABE, "SI BURUNG", BERSEMBUNYI SELAMA BEBERAPA TAHUN 857 02:10:16,475 --> 02:10:19,311 SEBAGAI PENJENAYAH PERANG SEHINGGA DIBERI KEAMPUNAN OLEH AMERIKA SYARIKAT 858 02:10:19,394 --> 02:10:22,105 DALAM USAHA UNTUK MEMPERBAIKI HUBUNGAN MEREKA BERSAMA JEPUN. 859 02:10:25,234 --> 02:10:27,736 SELEPAS BERTAHUN-TAHUN MENDERITA AKIBAT STRES PASCATRAUMA, 860 02:10:27,820 --> 02:10:30,322 LOUIE MENUNAIKAN JANJINYA DAN MENGABDIKAN DIRINYA KEPADA TUHAN 861 02:10:30,405 --> 02:10:32,658 DAN DIA YAKIN KEPUTUSAN INI TELAH MENYELAMATKAN NYAWANYA. 862 02:10:35,744 --> 02:10:37,329 BERDASARKAN KEPERCAYAANNYA, 863 02:10:37,412 --> 02:10:40,207 LOUIE SEDAR UNTUK MENERUSKAN HIDUP, DIA TIDAK BOLEH MENYIMPAN DENDAM, 864 02:10:40,290 --> 02:10:41,834 SEBALIKNYA PERLU MEMAAFKAN. 865 02:10:44,586 --> 02:10:47,506 DIA KEMBALI KE JEPUN UNTUK MENCARI DAN BERDAMAI DENGAN MUSUHNYA DAHULU. 866 02:10:47,589 --> 02:10:50,592 HANYA SI BURUNG YANG ENGGAN BERTEMU LOUIE. 867 02:10:54,388 --> 02:10:58,475 LOUIE AKHIRNYA MEREALISASIKAN IMPIANNYA DAN BERLARI SEMULA DALAM SUKAN OLIMPIK. 868 02:11:00,644 --> 02:11:04,314 PADA USIA 80 TAHUN. 869 02:11:07,276 --> 02:11:10,696 DI JEPUN. 870 02:11:30,048 --> 02:11:34,928 LOUIE ZAMPERINI 1917-2014 871 02:11:57,117 --> 02:12:00,037 BERDASARKAN BUKU TULISAN LAURA HILLENBRAND 872 02:17:19,897 --> 02:17:21,900 Terjemahan sari kata oleh Nursyazela Badrina