1 00:00:04,422 --> 00:00:05,423 CHEZ FLYNN 2 00:00:05,507 --> 00:00:07,259 Oui, j'ai réservé. 3 00:00:11,471 --> 00:00:16,101 Caché dans un ordinateur, existe un autre monde. 4 00:00:17,185 --> 00:00:19,271 Son créateur l'a conçu pour jouer. 5 00:00:22,399 --> 00:00:24,317 Mais il est devenu bien plus. 6 00:00:26,736 --> 00:00:29,406 Il l'a appelé la Grille... 7 00:00:29,906 --> 00:00:33,702 Une utopie numérique aux possibilités infinies. 8 00:00:35,370 --> 00:00:38,873 Il a créé une copie numérique de lui-même appelée Clu 9 00:00:40,208 --> 00:00:42,460 pour l'aider à créer le système parfait. 10 00:00:46,047 --> 00:00:48,842 Et il a fait confiance au héros Tron 11 00:00:48,925 --> 00:00:52,888 pour le garder libre pour tous les programmes qui y vivent. 12 00:00:54,139 --> 00:00:57,809 Mais, assoiffé de pouvoir, Clu a trahi son créateur. 13 00:00:57,893 --> 00:00:58,894 Flynn, vas-y. 14 00:01:00,353 --> 00:01:02,105 Tron s'est battu. 15 00:01:02,522 --> 00:01:06,151 Clu était trop puissant et l'a laissé pour mort. 16 00:01:09,362 --> 00:01:13,867 Clu a envoyé ses armées et a pris le contrôle total. 17 00:01:15,452 --> 00:01:18,830 Dans un coin éloigné de la Grille, 18 00:01:19,247 --> 00:01:23,293 un jeune programme décide qu'il faut arrêter Clu. 19 00:01:24,377 --> 00:01:26,129 Il s'appelle Beck. 20 00:01:26,963 --> 00:01:28,882 Pourrait-il être le prochain Tron ? 21 00:01:54,783 --> 00:01:57,369 Tu sais, tu n'es pas Tron. 22 00:02:01,706 --> 00:02:03,208 Je n'ai jamais dit ça. 23 00:02:04,417 --> 00:02:05,418 Qui es-tu ? 24 00:02:06,753 --> 00:02:07,754 Je m'appelle Beck. 25 00:02:21,059 --> 00:02:24,062 Tu pensais vraiment réussir à faire ce que tu as fait ? 26 00:02:31,152 --> 00:02:32,445 J'ai réussi. 27 00:02:36,408 --> 00:02:37,701 Génial. 28 00:02:38,660 --> 00:02:39,995 On ne dirait pas. 29 00:04:11,044 --> 00:04:13,713 Tu es loin de chez toi, programme. 30 00:04:33,650 --> 00:04:34,651 Tu n'as pas peur. 31 00:04:38,113 --> 00:04:39,114 Non. 32 00:04:40,740 --> 00:04:41,741 Tu devrais. 33 00:04:46,621 --> 00:04:48,665 Alors, Beck... 34 00:04:49,457 --> 00:04:51,710 Pourquoi es-tu devenu un renégat ? 35 00:04:52,002 --> 00:04:55,088 Si vous pensez que je suis le renégat, parler est inutile. 36 00:04:55,171 --> 00:04:56,548 Alors ne parle pas. 37 00:04:57,215 --> 00:04:58,508 Tu vas me montrer. 38 00:04:59,217 --> 00:05:00,552 Tu travailles ici ? 39 00:05:02,095 --> 00:05:03,096 Oui. 40 00:05:04,222 --> 00:05:06,516 Tu veux savoir pourquoi j'ai fait ça ? 41 00:05:07,142 --> 00:05:08,560 Tout a commencé là... 42 00:05:09,144 --> 00:05:10,312 Au garage d'Abel. 43 00:05:10,645 --> 00:05:12,939 Beck, tu viens ? Je veux ma revanche. 44 00:05:13,023 --> 00:05:14,024 Attends, Bodie. 45 00:05:15,108 --> 00:05:16,484 Tiens, essaie avec ça. 46 00:05:17,611 --> 00:05:20,113 Tu as hâte de te faire battre ? 47 00:05:20,906 --> 00:05:22,782 Ce n'était pas du travail. 48 00:05:22,866 --> 00:05:25,243 Sûrement car je le faisais avec mes amis. 49 00:05:25,327 --> 00:05:26,453 Frimeur. 50 00:05:26,536 --> 00:05:27,787 C'est un talent naturel. 51 00:05:27,871 --> 00:05:29,456 C'est de la frime. 52 00:05:29,539 --> 00:05:30,957 Ou il a peur de rejouer. 53 00:05:31,458 --> 00:05:33,168 Mais tu n'as jamais gagné. 54 00:05:33,251 --> 00:05:34,252 Pas encore, Zed. 55 00:05:37,631 --> 00:05:39,633 Voilà. On peut y aller. 56 00:05:41,426 --> 00:05:43,220 Je suis un jeune programme, 57 00:05:43,303 --> 00:05:46,181 mais je sais que j'ai la belle vie. 58 00:05:46,264 --> 00:05:49,559 Le garage d'Abel n'est pas qu'un travail, c'est ma maison. 59 00:05:50,602 --> 00:05:52,771 Le seul truc que j'aimais plus 60 00:05:52,854 --> 00:05:55,357 était les parties de disque qu'on faisait après. 61 00:05:59,152 --> 00:06:01,613 Pas mal, Bodie. On voit que tu t'es entraîné. 62 00:06:02,030 --> 00:06:04,074 Je n'ai pas besoin de m'entraîner. 63 00:06:04,157 --> 00:06:05,450 On dirait que si. 64 00:06:12,582 --> 00:06:15,710 Joueur 2 battu. Fin de partie. 65 00:06:16,419 --> 00:06:17,879 Voulez-vous rejouer ? 66 00:06:17,963 --> 00:06:20,257 - Tu étais au max ? - Je m'échauffais. 67 00:06:20,340 --> 00:06:23,009 C'est ce que j'aime chez toi. Tu n'abandonnes pas. 68 00:06:31,726 --> 00:06:33,019 Bonjour, programmes. 69 00:06:33,770 --> 00:06:35,522 Ici le général Tesler. 70 00:06:35,605 --> 00:06:37,148 - Ce n'est pas... - Bon. 71 00:06:39,067 --> 00:06:41,152 Au nom de notre dirigeant Clu, 72 00:06:41,236 --> 00:06:44,698 je déclare Argon City comme territoire occupé. 73 00:07:00,839 --> 00:07:02,257 Vraiment pas bon. 74 00:07:05,969 --> 00:07:08,972 - Si Tron était ici... - Tu veux dire s'il était en vie. 75 00:07:10,140 --> 00:07:11,933 Hé, c'est notre terrain. 76 00:07:12,017 --> 00:07:13,560 C'est le nôtre maintenant. 77 00:07:13,977 --> 00:07:14,978 Vous ne pouvez... 78 00:07:15,687 --> 00:07:16,688 Bodie ! 79 00:07:19,441 --> 00:07:20,734 On ne joue plus. 80 00:07:21,693 --> 00:07:23,028 Vous ne nous effrayez pas. 81 00:07:25,906 --> 00:07:27,115 Bodie ! 82 00:07:31,953 --> 00:07:33,538 Vous ne pouvez pas faire ça. 83 00:07:33,622 --> 00:07:34,748 Tu es le prochain ? 84 00:07:34,831 --> 00:07:37,542 Beck, non. On ne peut rien faire. 85 00:07:38,627 --> 00:07:39,794 Pour l'instant. 86 00:07:43,298 --> 00:07:44,716 Tu as perdu un ami. 87 00:07:45,592 --> 00:07:46,635 Tu étais en colère. 88 00:07:47,552 --> 00:07:49,721 Mais c'était sa propre faute. 89 00:07:50,680 --> 00:07:52,140 C'était la faute de Clu. 90 00:07:52,224 --> 00:07:55,518 Avant qu'il envoie Tesler et ses sbires ici, tout allait bien. 91 00:07:56,228 --> 00:08:00,315 Quand j'ai compris que je ne verrai plus Bodie, tout est devenu clair. 92 00:08:00,690 --> 00:08:02,192 Je devais agir. 93 00:08:08,657 --> 00:08:11,743 Tu pensais qu'un programme pouvait faire la différence ? 94 00:08:11,952 --> 00:08:13,036 Pourquoi pas ? 95 00:08:13,370 --> 00:08:14,996 Un programme l'a déjà fait... 96 00:08:15,413 --> 00:08:16,414 Tron. 97 00:08:18,041 --> 00:08:20,460 J'ai décidé de prendre son identité. 98 00:08:21,294 --> 00:08:23,338 Tron avait déjà sauvé la Grille avant. 99 00:08:23,421 --> 00:08:24,798 Il pouvait recommencer. 100 00:08:54,077 --> 00:08:55,245 Brèche du périmètre. 101 00:09:07,591 --> 00:09:08,592 C'est Tron ? 102 00:09:09,551 --> 00:09:10,552 Informe Tesler. 103 00:09:13,179 --> 00:09:14,514 Détruit ? 104 00:09:15,181 --> 00:09:16,349 Qui a fait ça ? 105 00:09:16,433 --> 00:09:18,852 - On ne sait pas. On aurait dit... - Qui ? 106 00:09:19,436 --> 00:09:21,187 - Tron. - Tron ? 107 00:09:22,188 --> 00:09:23,189 Clu. 108 00:09:23,773 --> 00:09:25,775 Tron est mort, Tesler. 109 00:09:26,067 --> 00:09:27,569 Je l'ai tué moi-même. 110 00:09:27,652 --> 00:09:29,821 Paige, occupe-t'en personnellement. 111 00:09:30,196 --> 00:09:31,364 Trouve-le ! 112 00:09:45,337 --> 00:09:47,214 L'armée de Clu ne t'a pas arrêté. 113 00:09:48,340 --> 00:09:50,300 Elle a tenté mais c'est des amateurs. 114 00:09:50,800 --> 00:09:53,803 Je parcours les rues d'Argon depuis bien longtemps. 115 00:09:53,929 --> 00:09:54,930 Ils sont dépassés. 116 00:10:09,069 --> 00:10:10,070 C'était facile. 117 00:10:12,489 --> 00:10:15,533 Ça ne dit pas comment tu as fini seul et perdu. 118 00:10:19,120 --> 00:10:21,998 Oui, en fait, ce n'était pas tous des amateurs. 119 00:10:32,467 --> 00:10:35,387 Ça, c'était une erreur. 120 00:10:39,182 --> 00:10:41,059 Donc tu es Tron ? 121 00:10:41,685 --> 00:10:43,061 Je t'imaginais plus grand. 122 00:10:52,779 --> 00:10:53,947 C'est tout. 123 00:11:00,829 --> 00:11:01,830 Quel gâchis. 124 00:11:03,039 --> 00:11:04,666 Ils tiennent moins longtemps. 125 00:11:05,417 --> 00:11:06,418 Qui es-tu ? 126 00:11:06,793 --> 00:11:07,919 Tu l'as dit toi-même. 127 00:11:08,587 --> 00:11:09,629 Je suis Tron. 128 00:11:24,394 --> 00:11:25,395 Quoi ? 129 00:11:25,896 --> 00:11:27,647 Bon, c'est un problème. 130 00:11:28,148 --> 00:11:29,274 Te voilà. 131 00:11:29,357 --> 00:11:30,775 Me voilà. 132 00:11:36,489 --> 00:11:38,158 La partie est finie, programme. 133 00:11:38,450 --> 00:11:39,492 Pas encore. 134 00:11:51,546 --> 00:11:53,381 Combien de temps vas-tu courir ? 135 00:11:57,552 --> 00:11:59,971 J'ai fini. Mon transport est là. 136 00:12:04,351 --> 00:12:06,937 Attention. Contrôle de vol hors-ligne. 137 00:12:08,271 --> 00:12:09,272 Merci, Bodie. 138 00:12:11,024 --> 00:12:12,525 Allez. 139 00:12:13,944 --> 00:12:15,904 - Joli. - Contrôle de vol restauré. 140 00:12:18,698 --> 00:12:20,825 Tu sais, ce n'est pas à toi. 141 00:12:24,621 --> 00:12:26,957 J'ai hâte de voir ce que tu as... 142 00:12:27,332 --> 00:12:30,126 On devrait prendre le temps de faire connaissance. 143 00:12:31,336 --> 00:12:34,756 Tu devrais travailler pour moi. On ferait une bonne équipe. 144 00:12:35,090 --> 00:12:38,051 Je n'aime pas ton patron. Tu devrais travailler pour moi. 145 00:12:38,134 --> 00:12:40,095 Désolée, je n'y vois aucun futur. 146 00:13:00,156 --> 00:13:02,492 C'était marrant. On devrait se revoir. 147 00:13:06,746 --> 00:13:08,707 J'espère que tu sais piloter. 148 00:13:18,884 --> 00:13:21,094 Paige, tu reviens les mains vides. 149 00:13:21,469 --> 00:13:22,888 C'est inattendu. 150 00:13:22,971 --> 00:13:25,056 Il est bon, mais ce n'est pas Tron. 151 00:13:25,140 --> 00:13:26,975 Tu ne sembles pas sûre. 152 00:13:27,309 --> 00:13:29,394 Tu as entendu Clu. Tron est mort. 153 00:13:30,103 --> 00:13:33,899 Et bientôt, ce renégat le sera aussi. 154 00:13:56,463 --> 00:13:58,757 Ça fait de toi un ennemi d'État. 155 00:14:02,385 --> 00:14:03,887 L'État est l'ennemi. 156 00:14:08,225 --> 00:14:10,310 Je vois ce que tu veux faire. 157 00:14:14,773 --> 00:14:17,776 Tu peux t'habiller comme Tron, 158 00:14:17,859 --> 00:14:19,277 mais il est toujours mort. 159 00:14:20,445 --> 00:14:21,696 C'est ce qu'ils disent. 160 00:14:26,576 --> 00:14:29,287 Tu veux que les programmes le croient vivant ? 161 00:14:29,704 --> 00:14:30,872 Il l'est peut-être, 162 00:14:30,956 --> 00:14:33,917 et si d'autres le croient, ils seront plus courageux 163 00:14:34,000 --> 00:14:35,585 et penseront par eux-mêmes 164 00:14:35,669 --> 00:14:37,212 au lieu d'accepter Clu. 165 00:14:39,047 --> 00:14:43,677 Tu penses que s'ils pensent que Tron est vivant il y aura une révolution ? 166 00:14:45,595 --> 00:14:46,721 Je le sais. 167 00:14:51,059 --> 00:14:52,561 On ne sera pas intimidés. 168 00:14:53,103 --> 00:14:56,189 Je me fiche de la puissance de vos forces. 169 00:14:56,898 --> 00:14:57,899 Tu ne devrais pas. 170 00:15:00,819 --> 00:15:02,571 Tes actions ont des conséquences. 171 00:15:03,196 --> 00:15:04,447 L'inaction aussi. 172 00:15:05,115 --> 00:15:07,534 Plus d'esclavage, plus d'amis disparus ! 173 00:15:12,330 --> 00:15:14,291 Et mes mots ne t'arrêteront pas ? 174 00:15:15,542 --> 00:15:17,377 Je n'arrêterai pas le combat. 175 00:15:30,640 --> 00:15:33,476 Même si ça veut dire que tu vas être supprimé ? 176 00:15:34,644 --> 00:15:37,772 Si ça en inspire d'autres à reprendre le combat, 177 00:15:37,856 --> 00:15:39,024 alors ainsi soit-il. 178 00:15:39,733 --> 00:15:41,902 Écarte-toi. Laisse-moi sortir. 179 00:15:42,152 --> 00:15:43,153 Non. 180 00:15:43,528 --> 00:15:45,196 Alors c'est la fin. 181 00:15:46,239 --> 00:15:47,240 Tu ne me feras rien. 182 00:15:48,158 --> 00:15:49,701 Pourquoi en es-tu si sûr ? 183 00:15:51,161 --> 00:15:53,538 Car tu avais raison sur un point. 184 00:16:02,631 --> 00:16:03,924 Je ne suis pas mort. 185 00:16:04,716 --> 00:16:05,717 Tron. 186 00:16:06,468 --> 00:16:07,594 J'avais raison. 187 00:16:07,677 --> 00:16:08,887 Tu es ici pour aider. 188 00:16:08,970 --> 00:16:09,971 Non. 189 00:16:10,055 --> 00:16:12,432 Je suis ici car j'ai besoin d'aide. 190 00:16:12,515 --> 00:16:13,516 Quoi ? 191 00:16:13,600 --> 00:16:15,310 De quelqu'un qui est engagé, 192 00:16:15,393 --> 00:16:18,188 et tu es juste ce dont j'ai besoin. 193 00:16:18,939 --> 00:16:20,357 De quoi as-tu besoin ? 194 00:16:24,569 --> 00:16:25,779 Du prochain Tron. 195 00:16:45,298 --> 00:16:46,841 Une guerre fait rage. 196 00:16:48,218 --> 00:16:50,804 La plupart des programmes ne le savent pas. 197 00:16:51,805 --> 00:16:55,100 Les généraux de Clu contrôlent toutes les villes de la Grille. 198 00:16:56,977 --> 00:16:59,020 Maintenant, grâce à toi, 199 00:16:59,729 --> 00:17:01,356 on peut aller les combattre. 200 00:17:01,439 --> 00:17:04,901 Moi ? Qu'est-ce que je fais ? 201 00:17:05,360 --> 00:17:06,361 Tu es spécial. 202 00:17:06,695 --> 00:17:08,280 J'ai vu ce que tu as fait. 203 00:17:08,989 --> 00:17:10,448 Tu as un don, Beck. 204 00:17:10,532 --> 00:17:11,533 Un don ? 205 00:17:11,616 --> 00:17:14,703 Je suis un mécanicien pas mauvais. C'est ça, mon don. 206 00:17:14,786 --> 00:17:17,497 Ce truc avec la statue, ce n'était rien. 207 00:17:17,581 --> 00:17:18,999 C'était juste une fois. 208 00:17:19,082 --> 00:17:20,625 C'est une révolution, Beck. 209 00:17:21,418 --> 00:17:23,211 Tu dois finir ce qui a commencé. 210 00:17:23,295 --> 00:17:24,671 Pourquoi pas toi ? 211 00:17:24,754 --> 00:17:27,090 Tu as été conçu pour sécuriser la Grille. 212 00:17:27,173 --> 00:17:28,592 Je le voudrais. 213 00:17:29,467 --> 00:17:30,635 Mais je ne peux pas. 214 00:17:32,721 --> 00:17:36,975 Clu m'a trahi et a laissé des cicatrices qui ne guériront jamais. 215 00:17:37,392 --> 00:17:39,060 Il m'a tout pris... 216 00:17:39,853 --> 00:17:41,688 Tout sauf mon nom. 217 00:17:42,522 --> 00:17:45,525 J'ai besoin que tu m'aides à porter ce nom. 218 00:17:46,067 --> 00:17:49,696 Montre à tout le monde que tant que Tron est en vie, 219 00:17:50,322 --> 00:17:51,948 il y a encore de l'espoir. 220 00:17:52,032 --> 00:17:53,241 Je suis désolé. 221 00:17:53,700 --> 00:17:56,494 Je ne sais pas pourquoi j'ai fait ce que j'ai fait. 222 00:17:56,578 --> 00:17:59,956 Mais je ne suis pas spécial. Je suis comme tout le monde. 223 00:18:01,458 --> 00:18:03,126 Tu le crois vraiment ? 224 00:18:04,336 --> 00:18:05,837 Oui. 225 00:18:05,921 --> 00:18:07,797 Alors la guerre est déjà perdue. 226 00:18:24,522 --> 00:18:26,191 Il y a du mouvement en bas. 227 00:18:29,486 --> 00:18:31,196 Bien vu, Votre Excellence. 228 00:18:31,279 --> 00:18:33,114 Mais ça a déjà disparu. 229 00:18:33,323 --> 00:18:34,616 Trouvez-le. 230 00:18:49,673 --> 00:18:51,967 Une anomalie climatique. Rien de plus. 231 00:18:52,926 --> 00:18:53,927 Cherchez encore. 232 00:19:07,274 --> 00:19:08,275 Beck. 233 00:19:08,358 --> 00:19:09,776 Où étais-tu ? 234 00:19:09,859 --> 00:19:11,236 Descends au garage. 235 00:19:11,653 --> 00:19:13,280 Il se passe un truc. 236 00:19:20,829 --> 00:19:22,122 Par ici, programme. 237 00:19:22,497 --> 00:19:23,498 Enfin. 238 00:19:25,250 --> 00:19:26,960 Je t'attendais. 239 00:19:28,253 --> 00:19:31,423 Je me sens vraiment spécial. 240 00:19:31,715 --> 00:19:33,300 Ne te flatte pas, programme. 241 00:19:33,383 --> 00:19:35,552 C'est pour tout le monde. 242 00:19:36,720 --> 00:19:40,015 Ce qui s'est passé hier soir est de la sédition. 243 00:19:42,434 --> 00:19:45,812 Si vous connaissez ce programme, dénoncez-le. 244 00:19:45,896 --> 00:19:48,064 - On dirait Tron. - C'est impossible. 245 00:19:48,148 --> 00:19:49,900 Tant qu'il est libre, 246 00:19:50,734 --> 00:19:51,902 vous ne le serez pas. 247 00:19:52,652 --> 00:19:56,239 Je suis ici pour annoncer que Tesler apporte les jeux à Argon. 248 00:19:56,323 --> 00:19:58,033 - Quoi ? - Dans quelques cycles, 249 00:19:58,116 --> 00:20:03,538 nous arrêterons des volontaires jusqu'à l'arrestation de l'imposteur. 250 00:20:03,622 --> 00:20:05,832 Maintenant, retournez au travail. 251 00:20:05,916 --> 00:20:07,876 - Il peut faire ça ? - Oui. 252 00:20:17,135 --> 00:20:19,930 - Où as-tu eu ça ? - Je l'ai trouvé. 253 00:20:20,013 --> 00:20:22,849 Il l'a trouvé dans le cabinet où on range les outils. 254 00:20:23,808 --> 00:20:25,227 Au travail, programme. 255 00:20:25,310 --> 00:20:26,478 Enchanté. 256 00:20:26,561 --> 00:20:28,230 Je vois que c'est réciproque. 257 00:20:28,313 --> 00:20:31,274 Bon, les soldats sont partis. 258 00:20:31,358 --> 00:20:32,901 Remettons-nous au travail. 259 00:20:33,985 --> 00:20:35,612 La dernière nuit de liberté. 260 00:20:35,695 --> 00:20:40,033 Ce renégat, Tron, qui qu'il soit, cause beaucoup de problèmes. 261 00:20:40,116 --> 00:20:42,911 Il veut peut-être juste aider. Souviens-toi de Bodie. 262 00:20:42,994 --> 00:20:45,789 Et ils vont nous faire pareil à cause de lui. 263 00:20:45,872 --> 00:20:47,499 Je le trouve courageux. 264 00:20:47,582 --> 00:20:48,583 Vraiment ? 265 00:20:48,959 --> 00:20:53,046 C'est lâche de se cacher, de masquer son visage, de nous laisser souffrir. 266 00:20:53,129 --> 00:20:55,090 Il se bat pour nous. 267 00:20:55,173 --> 00:20:57,133 - Il est plutôt mignon. - Mignon ? 268 00:20:57,217 --> 00:20:58,260 RECHERCHÉ 269 00:20:58,343 --> 00:21:00,178 Comment tu sais ? Il a un masque. 270 00:21:00,262 --> 00:21:02,222 - Je le sens. - Beck, qu'en penses-tu ? 271 00:21:02,347 --> 00:21:04,599 - S'il est mignon ? - S'il est avec nous. 272 00:21:04,724 --> 00:21:06,351 - Attends, Zed. - Allons, Zed. 273 00:21:06,434 --> 00:21:09,020 Beck, je peux te parler ? 274 00:21:09,104 --> 00:21:11,815 Continuez sans moi. Je vous rejoins. 275 00:21:14,442 --> 00:21:17,862 Es-tu lié à la destruction de la statue ? 276 00:21:17,946 --> 00:21:20,657 Non, j'étais sorti me promener. 277 00:21:21,533 --> 00:21:23,118 J'avais besoin d'être seul. 278 00:21:23,577 --> 00:21:26,162 J'étais bouleversé pour Bodie. 279 00:21:26,246 --> 00:21:27,539 Je sais. 280 00:21:27,622 --> 00:21:29,291 On l'est tous. 281 00:21:29,624 --> 00:21:31,835 Mais on ne peut pas se morfondre, 282 00:21:32,085 --> 00:21:34,629 et on ne peut pas agir avec nos sentiments. 283 00:21:35,046 --> 00:21:39,301 Avec Tesler et ses soldats, il faut être prudent. 284 00:21:40,427 --> 00:21:41,887 Les choses ont changé. 285 00:21:42,929 --> 00:21:44,848 Ne t'en fais pas. Ça n'arrivera... 286 00:21:48,894 --> 00:21:50,896 - Recule. - Attention, programmes, 287 00:21:51,271 --> 00:21:53,148 je suis le général Tesler. 288 00:21:53,690 --> 00:21:57,569 Je suis ici pour vous dire que vous êtes volontaires pour les jeux. 289 00:21:57,986 --> 00:21:59,029 Que se passe-t-il ? 290 00:21:59,487 --> 00:22:01,990 Merci de votre coopération. 291 00:22:04,576 --> 00:22:06,369 Ils avaient plus de temps. 292 00:22:06,453 --> 00:22:08,622 J'ai décidé d'avancer la date. 293 00:22:08,705 --> 00:22:12,167 Si tu avais fait ton travail, ça n'aurait pas été nécessaire. 294 00:22:15,754 --> 00:22:17,047 Arrêtez ! À l'aide ! 295 00:22:18,590 --> 00:22:19,591 Beck ! 296 00:22:22,469 --> 00:22:23,887 Attention, programmes. 297 00:22:24,512 --> 00:22:27,224 - Vous avez été choisis pour les jeux. - Avancez. 298 00:22:27,307 --> 00:22:29,684 - Rendez-vous au colisée. - À l'aide ! 299 00:22:30,769 --> 00:22:32,520 - Calmez-vous. - Silence. 300 00:22:34,940 --> 00:22:40,320 Tout débarquement non-autorisé entraînera une suppression immédiate. 301 00:22:41,655 --> 00:22:42,948 Rentre à l'intérieur. 302 00:22:43,573 --> 00:22:45,242 On ne peut rien faire. 303 00:23:16,731 --> 00:23:17,732 C'était quoi, ça ? 304 00:24:44,486 --> 00:24:47,280 Attends, pourquoi m'as-tu épargné ? 305 00:24:48,365 --> 00:24:49,449 Pourquoi ? 306 00:24:59,292 --> 00:25:00,293 Mauvais wagon. 307 00:25:11,388 --> 00:25:13,682 En approche du colisée. 308 00:26:25,670 --> 00:26:29,007 Pour votre sécurité et celle des autres passagers, 309 00:26:29,591 --> 00:26:30,759 veuillez rester assis. 310 00:26:31,468 --> 00:26:35,138 Notre personnel attentif tente de corriger ce léger retard. 311 00:26:35,639 --> 00:26:37,015 Restez calmes. 312 00:26:37,432 --> 00:26:40,560 Le transport vers le colisée reprendra bientôt. 313 00:26:57,953 --> 00:26:59,329 Je sais où ils sont. 314 00:26:59,412 --> 00:27:00,413 Quoi ? 315 00:27:01,623 --> 00:27:04,042 Tes amis, je sais où ils sont. 316 00:27:04,709 --> 00:27:08,171 Dans le wagon de tête. Vite. Les autres vont bientôt revenir. 317 00:27:09,589 --> 00:27:11,633 Programmes, partez ! 318 00:27:13,260 --> 00:27:14,261 Vite ! 319 00:27:17,597 --> 00:27:19,474 - C'est lui. - Allez. 320 00:27:26,982 --> 00:27:28,608 Avancez ! 321 00:27:28,900 --> 00:27:30,360 Allez, avancez ! 322 00:27:30,569 --> 00:27:33,613 On devrait aller dire bonjour. Pour le remercier. 323 00:27:33,697 --> 00:27:35,699 Ou on devrait peut-être partir. 324 00:27:38,326 --> 00:27:39,619 Merci. 325 00:27:39,911 --> 00:27:41,329 De rien. 326 00:27:41,496 --> 00:27:42,497 Merci. 327 00:27:59,389 --> 00:28:03,768 Je n'aime pas l'effet que tu as sur mon peuple. 328 00:28:21,745 --> 00:28:24,706 Pour qui te prends-tu ? Tron ? 329 00:28:24,789 --> 00:28:27,042 Désolé de ne pas te serrer la main. 330 00:28:41,556 --> 00:28:43,141 Tu n'es pas Tron. 331 00:28:43,225 --> 00:28:44,226 Tu n'es rien ! 332 00:29:10,001 --> 00:29:11,795 Tu penses les aider, 333 00:29:11,878 --> 00:29:16,091 mais crois-moi, tu ne fais qu'empirer les choses. 334 00:29:16,174 --> 00:29:18,677 Ces programmes ne seraient pas d'accord. 335 00:29:19,219 --> 00:29:20,971 Regarde là-bas. 336 00:29:21,054 --> 00:29:25,183 J'ai des dizaines de voitures qui vont en arrêter d'autres. 337 00:29:25,267 --> 00:29:26,893 Tu ne peux pas tous les sauver. 338 00:29:30,605 --> 00:29:31,606 Tu verras. 339 00:29:46,454 --> 00:29:47,872 Ce n'est pas fini. 340 00:30:05,724 --> 00:30:07,851 Je t'ai dit qu'il était dur à attraper. 341 00:30:07,934 --> 00:30:11,438 Arrête de ricaner et retrouve-le. 342 00:30:21,281 --> 00:30:22,616 Je veux le faire. 343 00:30:23,408 --> 00:30:24,409 Je dois le faire. 344 00:30:25,160 --> 00:30:26,161 Je suis prêt. 345 00:30:27,120 --> 00:30:28,788 Non, tu n'es pas prêt. 346 00:30:34,794 --> 00:30:35,921 Mais tu le seras. 347 00:30:47,641 --> 00:30:48,767 Viens. 348 00:30:49,392 --> 00:30:51,102 On a beaucoup de travail. 349 00:30:51,394 --> 00:30:52,395 Tron. 350 00:31:28,431 --> 00:31:30,433 Sous-titres : Joris Benzidane