1
00:00:04,422 --> 00:00:05,423
CHEZ FLYNN
2
00:00:05,507 --> 00:00:07,259
Oui, j'ai réservé.
3
00:00:11,471 --> 00:00:16,101
Caché dans un ordinateur,
existe un autre monde.
4
00:00:17,185 --> 00:00:19,271
Son créateur l'a conçu pour jouer.
5
00:00:22,399 --> 00:00:24,317
Mais il est devenu bien plus.
6
00:00:26,736 --> 00:00:29,406
Il l'a appelé la Grille...
7
00:00:29,906 --> 00:00:33,702
Une utopie numérique
aux possibilités infinies.
8
00:00:35,370 --> 00:00:38,873
Il a créé une copie numérique
de lui-même appelée Clu
9
00:00:40,208 --> 00:00:42,460
pour l'aider à créer le système parfait.
10
00:00:46,047 --> 00:00:48,842
Et il a fait confiance au héros Tron
11
00:00:48,925 --> 00:00:52,888
pour le garder libre
pour tous les programmes qui y vivent.
12
00:00:54,139 --> 00:00:57,809
Mais, assoiffé de pouvoir,
Clu a trahi son créateur.
13
00:00:57,893 --> 00:00:58,894
Flynn, vas-y.
14
00:01:00,353 --> 00:01:02,105
Tron s'est battu.
15
00:01:02,522 --> 00:01:06,151
Clu était trop puissant
et l'a laissé pour mort.
16
00:01:09,362 --> 00:01:13,867
Clu a envoyé ses armées
et a pris le contrôle total.
17
00:01:15,452 --> 00:01:18,830
Dans un coin éloigné de la Grille,
18
00:01:19,247 --> 00:01:23,293
un jeune programme décide
qu'il faut arrêter Clu.
19
00:01:24,377 --> 00:01:26,129
Il s'appelle Beck.
20
00:01:26,963 --> 00:01:28,882
Pourrait-il être le prochain Tron ?
21
00:01:54,783 --> 00:01:57,369
Tu sais, tu n'es pas Tron.
22
00:02:01,706 --> 00:02:03,208
Je n'ai jamais dit ça.
23
00:02:04,417 --> 00:02:05,418
Qui es-tu ?
24
00:02:06,753 --> 00:02:07,754
Je m'appelle Beck.
25
00:02:21,059 --> 00:02:24,062
Tu pensais vraiment réussir
à faire ce que tu as fait ?
26
00:02:31,152 --> 00:02:32,445
J'ai réussi.
27
00:02:36,408 --> 00:02:37,701
Génial.
28
00:02:38,660 --> 00:02:39,995
On ne dirait pas.
29
00:04:11,044 --> 00:04:13,713
Tu es loin de chez toi, programme.
30
00:04:33,650 --> 00:04:34,651
Tu n'as pas peur.
31
00:04:38,113 --> 00:04:39,114
Non.
32
00:04:40,740 --> 00:04:41,741
Tu devrais.
33
00:04:46,621 --> 00:04:48,665
Alors, Beck...
34
00:04:49,457 --> 00:04:51,710
Pourquoi es-tu devenu un renégat ?
35
00:04:52,002 --> 00:04:55,088
Si vous pensez que je suis le renégat,
parler est inutile.
36
00:04:55,171 --> 00:04:56,548
Alors ne parle pas.
37
00:04:57,215 --> 00:04:58,508
Tu vas me montrer.
38
00:04:59,217 --> 00:05:00,552
Tu travailles ici ?
39
00:05:02,095 --> 00:05:03,096
Oui.
40
00:05:04,222 --> 00:05:06,516
Tu veux savoir pourquoi j'ai fait ça ?
41
00:05:07,142 --> 00:05:08,560
Tout a commencé là...
42
00:05:09,144 --> 00:05:10,312
Au garage d'Abel.
43
00:05:10,645 --> 00:05:12,939
Beck, tu viens ? Je veux ma revanche.
44
00:05:13,023 --> 00:05:14,024
Attends, Bodie.
45
00:05:15,108 --> 00:05:16,484
Tiens, essaie avec ça.
46
00:05:17,611 --> 00:05:20,113
Tu as hâte de te faire battre ?
47
00:05:20,906 --> 00:05:22,782
Ce n'était pas du travail.
48
00:05:22,866 --> 00:05:25,243
Sûrement car je le faisais avec mes amis.
49
00:05:25,327 --> 00:05:26,453
Frimeur.
50
00:05:26,536 --> 00:05:27,787
C'est un talent naturel.
51
00:05:27,871 --> 00:05:29,456
C'est de la frime.
52
00:05:29,539 --> 00:05:30,957
Ou il a peur de rejouer.
53
00:05:31,458 --> 00:05:33,168
Mais tu n'as jamais gagné.
54
00:05:33,251 --> 00:05:34,252
Pas encore, Zed.
55
00:05:37,631 --> 00:05:39,633
Voilà. On peut y aller.
56
00:05:41,426 --> 00:05:43,220
Je suis un jeune programme,
57
00:05:43,303 --> 00:05:46,181
mais je sais que j'ai la belle vie.
58
00:05:46,264 --> 00:05:49,559
Le garage d'Abel n'est pas qu'un travail,
c'est ma maison.
59
00:05:50,602 --> 00:05:52,771
Le seul truc que j'aimais plus
60
00:05:52,854 --> 00:05:55,357
était les parties de disque
qu'on faisait après.
61
00:05:59,152 --> 00:06:01,613
Pas mal, Bodie.
On voit que tu t'es entraîné.
62
00:06:02,030 --> 00:06:04,074
Je n'ai pas besoin de m'entraîner.
63
00:06:04,157 --> 00:06:05,450
On dirait que si.
64
00:06:12,582 --> 00:06:15,710
Joueur 2 battu. Fin de partie.
65
00:06:16,419 --> 00:06:17,879
Voulez-vous rejouer ?
66
00:06:17,963 --> 00:06:20,257
- Tu étais au max ?
- Je m'échauffais.
67
00:06:20,340 --> 00:06:23,009
C'est ce que j'aime chez toi.
Tu n'abandonnes pas.
68
00:06:31,726 --> 00:06:33,019
Bonjour, programmes.
69
00:06:33,770 --> 00:06:35,522
Ici le général Tesler.
70
00:06:35,605 --> 00:06:37,148
- Ce n'est pas...
- Bon.
71
00:06:39,067 --> 00:06:41,152
Au nom de notre dirigeant Clu,
72
00:06:41,236 --> 00:06:44,698
je déclare Argon City
comme territoire occupé.
73
00:07:00,839 --> 00:07:02,257
Vraiment pas bon.
74
00:07:05,969 --> 00:07:08,972
- Si Tron était ici...
- Tu veux dire s'il était en vie.
75
00:07:10,140 --> 00:07:11,933
Hé, c'est notre terrain.
76
00:07:12,017 --> 00:07:13,560
C'est le nôtre maintenant.
77
00:07:13,977 --> 00:07:14,978
Vous ne pouvez...
78
00:07:15,687 --> 00:07:16,688
Bodie !
79
00:07:19,441 --> 00:07:20,734
On ne joue plus.
80
00:07:21,693 --> 00:07:23,028
Vous ne nous effrayez pas.
81
00:07:25,906 --> 00:07:27,115
Bodie !
82
00:07:31,953 --> 00:07:33,538
Vous ne pouvez pas faire ça.
83
00:07:33,622 --> 00:07:34,748
Tu es le prochain ?
84
00:07:34,831 --> 00:07:37,542
Beck, non. On ne peut rien faire.
85
00:07:38,627 --> 00:07:39,794
Pour l'instant.
86
00:07:43,298 --> 00:07:44,716
Tu as perdu un ami.
87
00:07:45,592 --> 00:07:46,635
Tu étais en colère.
88
00:07:47,552 --> 00:07:49,721
Mais c'était sa propre faute.
89
00:07:50,680 --> 00:07:52,140
C'était la faute de Clu.
90
00:07:52,224 --> 00:07:55,518
Avant qu'il envoie Tesler
et ses sbires ici, tout allait bien.
91
00:07:56,228 --> 00:08:00,315
Quand j'ai compris que je ne verrai
plus Bodie, tout est devenu clair.
92
00:08:00,690 --> 00:08:02,192
Je devais agir.
93
00:08:08,657 --> 00:08:11,743
Tu pensais qu'un programme
pouvait faire la différence ?
94
00:08:11,952 --> 00:08:13,036
Pourquoi pas ?
95
00:08:13,370 --> 00:08:14,996
Un programme l'a déjà fait...
96
00:08:15,413 --> 00:08:16,414
Tron.
97
00:08:18,041 --> 00:08:20,460
J'ai décidé de prendre son identité.
98
00:08:21,294 --> 00:08:23,338
Tron avait déjà sauvé la Grille avant.
99
00:08:23,421 --> 00:08:24,798
Il pouvait recommencer.
100
00:08:54,077 --> 00:08:55,245
Brèche du périmètre.
101
00:09:07,591 --> 00:09:08,592
C'est Tron ?
102
00:09:09,551 --> 00:09:10,552
Informe Tesler.
103
00:09:13,179 --> 00:09:14,514
Détruit ?
104
00:09:15,181 --> 00:09:16,349
Qui a fait ça ?
105
00:09:16,433 --> 00:09:18,852
- On ne sait pas. On aurait dit...
- Qui ?
106
00:09:19,436 --> 00:09:21,187
- Tron.
- Tron ?
107
00:09:22,188 --> 00:09:23,189
Clu.
108
00:09:23,773 --> 00:09:25,775
Tron est mort, Tesler.
109
00:09:26,067 --> 00:09:27,569
Je l'ai tué moi-même.
110
00:09:27,652 --> 00:09:29,821
Paige, occupe-t'en personnellement.
111
00:09:30,196 --> 00:09:31,364
Trouve-le !
112
00:09:45,337 --> 00:09:47,214
L'armée de Clu ne t'a pas arrêté.
113
00:09:48,340 --> 00:09:50,300
Elle a tenté mais c'est des amateurs.
114
00:09:50,800 --> 00:09:53,803
Je parcours les rues d'Argon
depuis bien longtemps.
115
00:09:53,929 --> 00:09:54,930
Ils sont dépassés.
116
00:10:09,069 --> 00:10:10,070
C'était facile.
117
00:10:12,489 --> 00:10:15,533
Ça ne dit pas comment
tu as fini seul et perdu.
118
00:10:19,120 --> 00:10:21,998
Oui, en fait,
ce n'était pas tous des amateurs.
119
00:10:32,467 --> 00:10:35,387
Ça, c'était une erreur.
120
00:10:39,182 --> 00:10:41,059
Donc tu es Tron ?
121
00:10:41,685 --> 00:10:43,061
Je t'imaginais plus grand.
122
00:10:52,779 --> 00:10:53,947
C'est tout.
123
00:11:00,829 --> 00:11:01,830
Quel gâchis.
124
00:11:03,039 --> 00:11:04,666
Ils tiennent moins longtemps.
125
00:11:05,417 --> 00:11:06,418
Qui es-tu ?
126
00:11:06,793 --> 00:11:07,919
Tu l'as dit toi-même.
127
00:11:08,587 --> 00:11:09,629
Je suis Tron.
128
00:11:24,394 --> 00:11:25,395
Quoi ?
129
00:11:25,896 --> 00:11:27,647
Bon, c'est un problème.
130
00:11:28,148 --> 00:11:29,274
Te voilà.
131
00:11:29,357 --> 00:11:30,775
Me voilà.
132
00:11:36,489 --> 00:11:38,158
La partie est finie, programme.
133
00:11:38,450 --> 00:11:39,492
Pas encore.
134
00:11:51,546 --> 00:11:53,381
Combien de temps vas-tu courir ?
135
00:11:57,552 --> 00:11:59,971
J'ai fini. Mon transport est là.
136
00:12:04,351 --> 00:12:06,937
Attention. Contrôle de vol hors-ligne.
137
00:12:08,271 --> 00:12:09,272
Merci, Bodie.
138
00:12:11,024 --> 00:12:12,525
Allez.
139
00:12:13,944 --> 00:12:15,904
- Joli.
- Contrôle de vol restauré.
140
00:12:18,698 --> 00:12:20,825
Tu sais, ce n'est pas à toi.
141
00:12:24,621 --> 00:12:26,957
J'ai hâte de voir ce que tu as...
142
00:12:27,332 --> 00:12:30,126
On devrait prendre le temps
de faire connaissance.
143
00:12:31,336 --> 00:12:34,756
Tu devrais travailler pour moi.
On ferait une bonne équipe.
144
00:12:35,090 --> 00:12:38,051
Je n'aime pas ton patron.
Tu devrais travailler pour moi.
145
00:12:38,134 --> 00:12:40,095
Désolée, je n'y vois aucun futur.
146
00:13:00,156 --> 00:13:02,492
C'était marrant. On devrait se revoir.
147
00:13:06,746 --> 00:13:08,707
J'espère que tu sais piloter.
148
00:13:18,884 --> 00:13:21,094
Paige, tu reviens les mains vides.
149
00:13:21,469 --> 00:13:22,888
C'est inattendu.
150
00:13:22,971 --> 00:13:25,056
Il est bon, mais ce n'est pas Tron.
151
00:13:25,140 --> 00:13:26,975
Tu ne sembles pas sûre.
152
00:13:27,309 --> 00:13:29,394
Tu as entendu Clu. Tron est mort.
153
00:13:30,103 --> 00:13:33,899
Et bientôt, ce renégat le sera aussi.
154
00:13:56,463 --> 00:13:58,757
Ça fait de toi un ennemi d'État.
155
00:14:02,385 --> 00:14:03,887
L'État est l'ennemi.
156
00:14:08,225 --> 00:14:10,310
Je vois ce que tu veux faire.
157
00:14:14,773 --> 00:14:17,776
Tu peux t'habiller comme Tron,
158
00:14:17,859 --> 00:14:19,277
mais il est toujours mort.
159
00:14:20,445 --> 00:14:21,696
C'est ce qu'ils disent.
160
00:14:26,576 --> 00:14:29,287
Tu veux que
les programmes le croient vivant ?
161
00:14:29,704 --> 00:14:30,872
Il l'est peut-être,
162
00:14:30,956 --> 00:14:33,917
et si d'autres le croient,
ils seront plus courageux
163
00:14:34,000 --> 00:14:35,585
et penseront par eux-mêmes
164
00:14:35,669 --> 00:14:37,212
au lieu d'accepter Clu.
165
00:14:39,047 --> 00:14:43,677
Tu penses que s'ils pensent que Tron
est vivant il y aura une révolution ?
166
00:14:45,595 --> 00:14:46,721
Je le sais.
167
00:14:51,059 --> 00:14:52,561
On ne sera pas intimidés.
168
00:14:53,103 --> 00:14:56,189
Je me fiche de la puissance de vos forces.
169
00:14:56,898 --> 00:14:57,899
Tu ne devrais pas.
170
00:15:00,819 --> 00:15:02,571
Tes actions ont des conséquences.
171
00:15:03,196 --> 00:15:04,447
L'inaction aussi.
172
00:15:05,115 --> 00:15:07,534
Plus d'esclavage, plus d'amis disparus !
173
00:15:12,330 --> 00:15:14,291
Et mes mots ne t'arrêteront pas ?
174
00:15:15,542 --> 00:15:17,377
Je n'arrêterai pas le combat.
175
00:15:30,640 --> 00:15:33,476
Même si ça veut dire que
tu vas être supprimé ?
176
00:15:34,644 --> 00:15:37,772
Si ça en inspire d'autres
à reprendre le combat,
177
00:15:37,856 --> 00:15:39,024
alors ainsi soit-il.
178
00:15:39,733 --> 00:15:41,902
Écarte-toi. Laisse-moi sortir.
179
00:15:42,152 --> 00:15:43,153
Non.
180
00:15:43,528 --> 00:15:45,196
Alors c'est la fin.
181
00:15:46,239 --> 00:15:47,240
Tu ne me feras rien.
182
00:15:48,158 --> 00:15:49,701
Pourquoi en es-tu si sûr ?
183
00:15:51,161 --> 00:15:53,538
Car tu avais raison sur un point.
184
00:16:02,631 --> 00:16:03,924
Je ne suis pas mort.
185
00:16:04,716 --> 00:16:05,717
Tron.
186
00:16:06,468 --> 00:16:07,594
J'avais raison.
187
00:16:07,677 --> 00:16:08,887
Tu es ici pour aider.
188
00:16:08,970 --> 00:16:09,971
Non.
189
00:16:10,055 --> 00:16:12,432
Je suis ici car j'ai besoin d'aide.
190
00:16:12,515 --> 00:16:13,516
Quoi ?
191
00:16:13,600 --> 00:16:15,310
De quelqu'un qui est engagé,
192
00:16:15,393 --> 00:16:18,188
et tu es juste ce dont j'ai besoin.
193
00:16:18,939 --> 00:16:20,357
De quoi as-tu besoin ?
194
00:16:24,569 --> 00:16:25,779
Du prochain Tron.
195
00:16:45,298 --> 00:16:46,841
Une guerre fait rage.
196
00:16:48,218 --> 00:16:50,804
La plupart des programmes
ne le savent pas.
197
00:16:51,805 --> 00:16:55,100
Les généraux de Clu contrôlent
toutes les villes de la Grille.
198
00:16:56,977 --> 00:16:59,020
Maintenant, grâce à toi,
199
00:16:59,729 --> 00:17:01,356
on peut aller les combattre.
200
00:17:01,439 --> 00:17:04,901
Moi ? Qu'est-ce que je fais ?
201
00:17:05,360 --> 00:17:06,361
Tu es spécial.
202
00:17:06,695 --> 00:17:08,280
J'ai vu ce que tu as fait.
203
00:17:08,989 --> 00:17:10,448
Tu as un don, Beck.
204
00:17:10,532 --> 00:17:11,533
Un don ?
205
00:17:11,616 --> 00:17:14,703
Je suis un mécanicien pas mauvais.
C'est ça, mon don.
206
00:17:14,786 --> 00:17:17,497
Ce truc avec la statue, ce n'était rien.
207
00:17:17,581 --> 00:17:18,999
C'était juste une fois.
208
00:17:19,082 --> 00:17:20,625
C'est une révolution, Beck.
209
00:17:21,418 --> 00:17:23,211
Tu dois finir ce qui a commencé.
210
00:17:23,295 --> 00:17:24,671
Pourquoi pas toi ?
211
00:17:24,754 --> 00:17:27,090
Tu as été conçu pour sécuriser la Grille.
212
00:17:27,173 --> 00:17:28,592
Je le voudrais.
213
00:17:29,467 --> 00:17:30,635
Mais je ne peux pas.
214
00:17:32,721 --> 00:17:36,975
Clu m'a trahi et a laissé des cicatrices
qui ne guériront jamais.
215
00:17:37,392 --> 00:17:39,060
Il m'a tout pris...
216
00:17:39,853 --> 00:17:41,688
Tout sauf mon nom.
217
00:17:42,522 --> 00:17:45,525
J'ai besoin que tu m'aides
à porter ce nom.
218
00:17:46,067 --> 00:17:49,696
Montre à tout le monde que
tant que Tron est en vie,
219
00:17:50,322 --> 00:17:51,948
il y a encore de l'espoir.
220
00:17:52,032 --> 00:17:53,241
Je suis désolé.
221
00:17:53,700 --> 00:17:56,494
Je ne sais pas pourquoi
j'ai fait ce que j'ai fait.
222
00:17:56,578 --> 00:17:59,956
Mais je ne suis pas spécial.
Je suis comme tout le monde.
223
00:18:01,458 --> 00:18:03,126
Tu le crois vraiment ?
224
00:18:04,336 --> 00:18:05,837
Oui.
225
00:18:05,921 --> 00:18:07,797
Alors la guerre est déjà perdue.
226
00:18:24,522 --> 00:18:26,191
Il y a du mouvement en bas.
227
00:18:29,486 --> 00:18:31,196
Bien vu, Votre Excellence.
228
00:18:31,279 --> 00:18:33,114
Mais ça a déjà disparu.
229
00:18:33,323 --> 00:18:34,616
Trouvez-le.
230
00:18:49,673 --> 00:18:51,967
Une anomalie climatique. Rien de plus.
231
00:18:52,926 --> 00:18:53,927
Cherchez encore.
232
00:19:07,274 --> 00:19:08,275
Beck.
233
00:19:08,358 --> 00:19:09,776
Où étais-tu ?
234
00:19:09,859 --> 00:19:11,236
Descends au garage.
235
00:19:11,653 --> 00:19:13,280
Il se passe un truc.
236
00:19:20,829 --> 00:19:22,122
Par ici, programme.
237
00:19:22,497 --> 00:19:23,498
Enfin.
238
00:19:25,250 --> 00:19:26,960
Je t'attendais.
239
00:19:28,253 --> 00:19:31,423
Je me sens vraiment spécial.
240
00:19:31,715 --> 00:19:33,300
Ne te flatte pas, programme.
241
00:19:33,383 --> 00:19:35,552
C'est pour tout le monde.
242
00:19:36,720 --> 00:19:40,015
Ce qui s'est passé hier soir
est de la sédition.
243
00:19:42,434 --> 00:19:45,812
Si vous connaissez ce programme,
dénoncez-le.
244
00:19:45,896 --> 00:19:48,064
- On dirait Tron.
- C'est impossible.
245
00:19:48,148 --> 00:19:49,900
Tant qu'il est libre,
246
00:19:50,734 --> 00:19:51,902
vous ne le serez pas.
247
00:19:52,652 --> 00:19:56,239
Je suis ici pour annoncer que Tesler
apporte les jeux à Argon.
248
00:19:56,323 --> 00:19:58,033
- Quoi ?
- Dans quelques cycles,
249
00:19:58,116 --> 00:20:03,538
nous arrêterons des volontaires
jusqu'à l'arrestation de l'imposteur.
250
00:20:03,622 --> 00:20:05,832
Maintenant, retournez au travail.
251
00:20:05,916 --> 00:20:07,876
- Il peut faire ça ?
- Oui.
252
00:20:17,135 --> 00:20:19,930
- Où as-tu eu ça ?
- Je l'ai trouvé.
253
00:20:20,013 --> 00:20:22,849
Il l'a trouvé dans le cabinet
où on range les outils.
254
00:20:23,808 --> 00:20:25,227
Au travail, programme.
255
00:20:25,310 --> 00:20:26,478
Enchanté.
256
00:20:26,561 --> 00:20:28,230
Je vois que c'est réciproque.
257
00:20:28,313 --> 00:20:31,274
Bon, les soldats sont partis.
258
00:20:31,358 --> 00:20:32,901
Remettons-nous au travail.
259
00:20:33,985 --> 00:20:35,612
La dernière nuit de liberté.
260
00:20:35,695 --> 00:20:40,033
Ce renégat, Tron, qui qu'il soit,
cause beaucoup de problèmes.
261
00:20:40,116 --> 00:20:42,911
Il veut peut-être juste aider.
Souviens-toi de Bodie.
262
00:20:42,994 --> 00:20:45,789
Et ils vont nous faire pareil
à cause de lui.
263
00:20:45,872 --> 00:20:47,499
Je le trouve courageux.
264
00:20:47,582 --> 00:20:48,583
Vraiment ?
265
00:20:48,959 --> 00:20:53,046
C'est lâche de se cacher, de masquer
son visage, de nous laisser souffrir.
266
00:20:53,129 --> 00:20:55,090
Il se bat pour nous.
267
00:20:55,173 --> 00:20:57,133
- Il est plutôt mignon.
- Mignon ?
268
00:20:57,217 --> 00:20:58,260
RECHERCHÉ
269
00:20:58,343 --> 00:21:00,178
Comment tu sais ? Il a un masque.
270
00:21:00,262 --> 00:21:02,222
- Je le sens.
- Beck, qu'en penses-tu ?
271
00:21:02,347 --> 00:21:04,599
- S'il est mignon ?
- S'il est avec nous.
272
00:21:04,724 --> 00:21:06,351
- Attends, Zed.
- Allons, Zed.
273
00:21:06,434 --> 00:21:09,020
Beck, je peux te parler ?
274
00:21:09,104 --> 00:21:11,815
Continuez sans moi. Je vous rejoins.
275
00:21:14,442 --> 00:21:17,862
Es-tu lié à la destruction de la statue ?
276
00:21:17,946 --> 00:21:20,657
Non, j'étais sorti me promener.
277
00:21:21,533 --> 00:21:23,118
J'avais besoin d'être seul.
278
00:21:23,577 --> 00:21:26,162
J'étais bouleversé pour Bodie.
279
00:21:26,246 --> 00:21:27,539
Je sais.
280
00:21:27,622 --> 00:21:29,291
On l'est tous.
281
00:21:29,624 --> 00:21:31,835
Mais on ne peut pas se morfondre,
282
00:21:32,085 --> 00:21:34,629
et on ne peut pas agir
avec nos sentiments.
283
00:21:35,046 --> 00:21:39,301
Avec Tesler et ses soldats,
il faut être prudent.
284
00:21:40,427 --> 00:21:41,887
Les choses ont changé.
285
00:21:42,929 --> 00:21:44,848
Ne t'en fais pas. Ça n'arrivera...
286
00:21:48,894 --> 00:21:50,896
- Recule.
- Attention, programmes,
287
00:21:51,271 --> 00:21:53,148
je suis le général Tesler.
288
00:21:53,690 --> 00:21:57,569
Je suis ici pour vous dire que
vous êtes volontaires pour les jeux.
289
00:21:57,986 --> 00:21:59,029
Que se passe-t-il ?
290
00:21:59,487 --> 00:22:01,990
Merci de votre coopération.
291
00:22:04,576 --> 00:22:06,369
Ils avaient plus de temps.
292
00:22:06,453 --> 00:22:08,622
J'ai décidé d'avancer la date.
293
00:22:08,705 --> 00:22:12,167
Si tu avais fait ton travail,
ça n'aurait pas été nécessaire.
294
00:22:15,754 --> 00:22:17,047
Arrêtez ! À l'aide !
295
00:22:18,590 --> 00:22:19,591
Beck !
296
00:22:22,469 --> 00:22:23,887
Attention, programmes.
297
00:22:24,512 --> 00:22:27,224
- Vous avez été choisis pour les jeux.
- Avancez.
298
00:22:27,307 --> 00:22:29,684
- Rendez-vous au colisée.
- À l'aide !
299
00:22:30,769 --> 00:22:32,520
- Calmez-vous.
- Silence.
300
00:22:34,940 --> 00:22:40,320
Tout débarquement non-autorisé
entraînera une suppression immédiate.
301
00:22:41,655 --> 00:22:42,948
Rentre à l'intérieur.
302
00:22:43,573 --> 00:22:45,242
On ne peut rien faire.
303
00:23:16,731 --> 00:23:17,732
C'était quoi, ça ?
304
00:24:44,486 --> 00:24:47,280
Attends, pourquoi m'as-tu épargné ?
305
00:24:48,365 --> 00:24:49,449
Pourquoi ?
306
00:24:59,292 --> 00:25:00,293
Mauvais wagon.
307
00:25:11,388 --> 00:25:13,682
En approche du colisée.
308
00:26:25,670 --> 00:26:29,007
Pour votre sécurité
et celle des autres passagers,
309
00:26:29,591 --> 00:26:30,759
veuillez rester assis.
310
00:26:31,468 --> 00:26:35,138
Notre personnel attentif
tente de corriger ce léger retard.
311
00:26:35,639 --> 00:26:37,015
Restez calmes.
312
00:26:37,432 --> 00:26:40,560
Le transport vers le colisée
reprendra bientôt.
313
00:26:57,953 --> 00:26:59,329
Je sais où ils sont.
314
00:26:59,412 --> 00:27:00,413
Quoi ?
315
00:27:01,623 --> 00:27:04,042
Tes amis, je sais où ils sont.
316
00:27:04,709 --> 00:27:08,171
Dans le wagon de tête. Vite.
Les autres vont bientôt revenir.
317
00:27:09,589 --> 00:27:11,633
Programmes, partez !
318
00:27:13,260 --> 00:27:14,261
Vite !
319
00:27:17,597 --> 00:27:19,474
- C'est lui.
- Allez.
320
00:27:26,982 --> 00:27:28,608
Avancez !
321
00:27:28,900 --> 00:27:30,360
Allez, avancez !
322
00:27:30,569 --> 00:27:33,613
On devrait aller dire bonjour.
Pour le remercier.
323
00:27:33,697 --> 00:27:35,699
Ou on devrait peut-être partir.
324
00:27:38,326 --> 00:27:39,619
Merci.
325
00:27:39,911 --> 00:27:41,329
De rien.
326
00:27:41,496 --> 00:27:42,497
Merci.
327
00:27:59,389 --> 00:28:03,768
Je n'aime pas l'effet
que tu as sur mon peuple.
328
00:28:21,745 --> 00:28:24,706
Pour qui te prends-tu ? Tron ?
329
00:28:24,789 --> 00:28:27,042
Désolé de ne pas te serrer la main.
330
00:28:41,556 --> 00:28:43,141
Tu n'es pas Tron.
331
00:28:43,225 --> 00:28:44,226
Tu n'es rien !
332
00:29:10,001 --> 00:29:11,795
Tu penses les aider,
333
00:29:11,878 --> 00:29:16,091
mais crois-moi,
tu ne fais qu'empirer les choses.
334
00:29:16,174 --> 00:29:18,677
Ces programmes ne seraient pas d'accord.
335
00:29:19,219 --> 00:29:20,971
Regarde là-bas.
336
00:29:21,054 --> 00:29:25,183
J'ai des dizaines de voitures
qui vont en arrêter d'autres.
337
00:29:25,267 --> 00:29:26,893
Tu ne peux pas tous les sauver.
338
00:29:30,605 --> 00:29:31,606
Tu verras.
339
00:29:46,454 --> 00:29:47,872
Ce n'est pas fini.
340
00:30:05,724 --> 00:30:07,851
Je t'ai dit qu'il était dur à attraper.
341
00:30:07,934 --> 00:30:11,438
Arrête de ricaner et retrouve-le.
342
00:30:21,281 --> 00:30:22,616
Je veux le faire.
343
00:30:23,408 --> 00:30:24,409
Je dois le faire.
344
00:30:25,160 --> 00:30:26,161
Je suis prêt.
345
00:30:27,120 --> 00:30:28,788
Non, tu n'es pas prêt.
346
00:30:34,794 --> 00:30:35,921
Mais tu le seras.
347
00:30:47,641 --> 00:30:48,767
Viens.
348
00:30:49,392 --> 00:30:51,102
On a beaucoup de travail.
349
00:30:51,394 --> 00:30:52,395
Tron.
350
00:31:28,431 --> 00:31:30,433
Sous-titres : Joris Benzidane