1
00:00:05,376 --> 00:00:07,626
Igen, van foglalásunk.
2
00:00:11,460 --> 00:00:16,626
Egy számítógép belsejébe rejtve
létezik egy másik világ.
3
00:00:17,251 --> 00:00:19,918
Alkotója eredetileg játékokhoz tervezte.
4
00:00:22,209 --> 00:00:24,460
De messze túllépett azon.
5
00:00:26,710 --> 00:00:29,793
Azt a nevet adta neki, hogy „Rács”.
6
00:00:29,877 --> 00:00:33,877
Egy digitális utópia
tele végtelen számú lehetőséggel.
7
00:00:35,334 --> 00:00:38,835
Készített magáról
egy Clu nevű digitális másolatot...
8
00:00:40,168 --> 00:00:42,376
hogy létrehozzák a tökéletes rendszert.
9
00:00:46,043 --> 00:00:49,126
És a hős Tront bízta meg azzal,
10
00:00:49,209 --> 00:00:52,877
hogy minden ott élő program számára
biztosítsa a szabadságot.
11
00:00:54,126 --> 00:00:57,752
De Clu hatalomvágya nagyobb volt,
mint alkotója iránti hűsége.
12
00:00:57,835 --> 00:00:58,835
Flynn, menj!
13
00:01:00,543 --> 00:01:02,376
Tron harcba szállt.
14
00:01:02,460 --> 00:01:06,084
De Clu túl erős volt, és végzett vele.
15
00:01:09,334 --> 00:01:13,752
Clu szétküldte seregeit,
és magához ragadta az irányítást.
16
00:01:15,668 --> 00:01:19,251
Most a Rács egy távoli zugában
17
00:01:19,334 --> 00:01:23,168
egy ifjú program elhatározta,
hogy Clut meg kell állítani.
18
00:01:24,084 --> 00:01:25,585
A neve Beck.
19
00:01:27,084 --> 00:01:28,877
Lehet ő a következő Tron?
20
00:01:54,752 --> 00:01:57,543
Tudod, hogy te nem Tron vagy.
21
00:02:01,585 --> 00:02:03,376
Sosem mondtam, hogy az vagyok.
22
00:02:04,376 --> 00:02:05,334
Ki vagy te?
23
00:02:06,877 --> 00:02:07,793
A nevem Beck.
24
00:02:21,002 --> 00:02:24,002
Tényleg azt hitted, megúszod,
amit odabent műveltél?
25
00:02:31,084 --> 00:02:32,960
Meg is úsztam.
26
00:02:36,376 --> 00:02:37,501
Remek!
27
00:02:38,835 --> 00:02:40,501
Nekem nem úgy tűnik.
28
00:04:11,168 --> 00:04:13,668
Messze jársz az otthonodtól, program.
29
00:04:33,626 --> 00:04:35,543
Nem félsz.
30
00:04:38,460 --> 00:04:39,668
Nem.
31
00:04:40,835 --> 00:04:41,835
Pedig nem ártana.
32
00:04:46,585 --> 00:04:51,835
Szóval, Beck,
miért döntöttél úgy, hogy lázadó leszel?
33
00:04:51,918 --> 00:04:55,251
Ha azt hiszed, én vagyok a Renegát,
kár beszélnünk.
34
00:04:55,334 --> 00:04:56,501
Akkor ne beszélj!
35
00:04:57,209 --> 00:04:58,460
Megmutathatod.
36
00:04:59,334 --> 00:05:00,752
Itt dolgozol?
37
00:05:02,043 --> 00:05:02,877
Igen.
38
00:05:04,251 --> 00:05:06,334
Kíváncsi vagy, miért tettem?
39
00:05:07,251 --> 00:05:10,501
Minden ott kezdődött. Able műhelyében.
40
00:05:10,585 --> 00:05:12,835
Beck, nem jössz? Visszavágót akarok.
41
00:05:12,918 --> 00:05:14,002
Nyugi, Bodhi!
42
00:05:15,168 --> 00:05:16,585
Próbáld meg ezzel!
43
00:05:17,752 --> 00:05:20,084
Ilyen sürgős, hogy megint kikapj?
44
00:05:20,668 --> 00:05:22,251
Sosem éreztem munkának.
45
00:05:22,334 --> 00:05:25,251
Biztos azért,
mert a barátaimmal csináltam.
46
00:05:25,334 --> 00:05:27,752
- Felvágsz?
- Csak használom a tehetségemet.
47
00:05:27,835 --> 00:05:30,918
- Nekem felvágásnak tűnik.
- Vagy fél a visszavágótól.
48
00:05:31,002 --> 00:05:34,251
- Miért félne? Sosem győzted le.
- Még nem, Zed.
49
00:05:37,585 --> 00:05:39,501
Kész. Most már mehetünk.
50
00:05:41,376 --> 00:05:43,209
Bár fiatal program vagyok,
51
00:05:43,293 --> 00:05:46,126
elég ideje a Rácson élek,
hogy tudjam, jó sorom van.
52
00:05:46,209 --> 00:05:49,585
Able műhelye nemcsak munkahely,
hanem az otthonom is.
53
00:05:50,418 --> 00:05:55,585
A munkánál csak az utána következő
lemezpárbajokat élveztem jobban.
54
00:05:59,293 --> 00:06:01,877
Nem rossz, Bodhi! Látom, gyakoroltál.
55
00:06:01,960 --> 00:06:03,710
Nem szorulok biztatásra.
56
00:06:04,293 --> 00:06:05,376
Dehogynem.
57
00:06:12,668 --> 00:06:15,668
Kettes játékos veszített. Játék vége.
58
00:06:16,626 --> 00:06:17,960
Új játékot indítsak?
59
00:06:18,043 --> 00:06:20,209
- Ennyit tudsz?
- Csak bemelegítek.
60
00:06:20,293 --> 00:06:23,084
Ezt bírom benned, Bodhi. Sosem adod fel.
61
00:06:31,668 --> 00:06:33,084
Üdvözlet, programok!
62
00:06:33,668 --> 00:06:35,251
Itt Tesler tábornok.
63
00:06:35,334 --> 00:06:37,084
- Ez nem lehet...
- Jó.
64
00:06:39,002 --> 00:06:41,084
Nagy vezérünk, Clu nevében
65
00:06:41,168 --> 00:06:44,752
ezennel megszállt területté nyilvánítom
Argon városát.
66
00:07:00,793 --> 00:07:02,209
Ez nagyon nem jó.
67
00:07:06,126 --> 00:07:09,002
- Ha Tron itt lenne...
- Úgy érted, ha élne.
68
00:07:10,084 --> 00:07:13,543
- Hé, ez a mi pályánk!
- Most már a miénk.
69
00:07:13,626 --> 00:07:14,918
Hé, nem...
70
00:07:15,960 --> 00:07:16,793
Bodhi!
71
00:07:19,376 --> 00:07:20,585
Vége a játéknak.
72
00:07:21,626 --> 00:07:22,793
Nem félünk tőled.
73
00:07:26,084 --> 00:07:27,002
Bodhi!
74
00:07:31,877 --> 00:07:33,710
Ezért megfizetsz.
75
00:07:33,793 --> 00:07:37,418
- Te leszel a következő?
- Ne, Beck! Nincs mit tenni.
76
00:07:38,752 --> 00:07:39,710
Egyelőre.
77
00:07:43,209 --> 00:07:44,710
Elvesztettél egy barátot.
78
00:07:45,793 --> 00:07:46,793
Dühös voltál.
79
00:07:47,668 --> 00:07:49,835
De úgy tűnik, a saját hibája volt.
80
00:07:50,501 --> 00:07:52,126
Nem, Clu hibája volt.
81
00:07:52,209 --> 00:07:56,126
Mielőtt ideküldte Teslert és titeket,
minden rendben volt.
82
00:07:56,209 --> 00:08:00,251
De most, hogy rájöttem,
többé nem látom Bodhit, világossá vált:
83
00:08:00,835 --> 00:08:02,084
Tennem kell valamit.
84
00:08:08,752 --> 00:08:11,918
Tényleg azt hiszed,
egy program bármin is változtathat?
85
00:08:12,002 --> 00:08:12,960
Miért ne?
86
00:08:13,043 --> 00:08:15,293
Egy program már megtette.
87
00:08:15,376 --> 00:08:16,334
Tron.
88
00:08:18,251 --> 00:08:20,251
Felveszem a személyazonosságát.
89
00:08:21,293 --> 00:08:24,877
Tron egyszer már megmentette a Rácsot.
Hátha újra sikerül.
90
00:08:53,793 --> 00:08:55,126
Behatoló!
91
00:09:07,668 --> 00:09:08,543
Tron az?
92
00:09:09,585 --> 00:09:10,543
Szólj Teslernek!
93
00:09:13,168 --> 00:09:14,501
Megsemmisült?
94
00:09:15,460 --> 00:09:16,460
Ki volt az?
95
00:09:16,543 --> 00:09:18,793
- Nem tudjuk. Olyan volt, mint...
- Ki?
96
00:09:19,460 --> 00:09:21,293
- Tron.
- Tron?
97
00:09:22,126 --> 00:09:23,126
Clu!
98
00:09:23,918 --> 00:09:27,501
Tron meghalt, Tesler. Én öltem meg.
99
00:09:27,585 --> 00:09:29,752
Paige, személyesen intézd el!
100
00:09:30,334 --> 00:09:31,334
Keresd meg!
101
00:09:45,251 --> 00:09:47,752
Clu serege nem tántorított el.
102
00:09:48,334 --> 00:09:50,334
Megpróbálták, de amatőrök.
103
00:09:50,418 --> 00:09:53,835
Sokkal régebb óta járom Argon utcáit,
mint mióta itt vannak.
104
00:09:53,918 --> 00:09:55,126
Sosem volt esélyük.
105
00:10:09,126 --> 00:10:10,168
Ez könnyen ment.
106
00:10:12,293 --> 00:10:16,084
De nem magyarázza meg,
miért kerültél egyedül az Almezőre.
107
00:10:19,168 --> 00:10:22,501
Igen. Kiderült, hogy nem mind amatőr.
108
00:10:32,543 --> 00:10:35,293
Na, ez hiba volt.
109
00:10:39,376 --> 00:10:40,877
Te vagy Tron?
110
00:10:41,793 --> 00:10:43,126
Magasabbnak hittelek.
111
00:10:52,752 --> 00:10:54,084
Na jó.
112
00:11:00,918 --> 00:11:03,002
Milyen kár.
113
00:11:03,084 --> 00:11:04,585
Sose bírják ilyen sokáig.
114
00:11:05,460 --> 00:11:07,877
- Ki vagy te?
- Te magad mondtad.
115
00:11:08,460 --> 00:11:09,752
Tron vagyok!
116
00:11:25,918 --> 00:11:28,168
Oké, van egy kis gond.
117
00:11:28,251 --> 00:11:30,418
- Hát itt vagy.
- Itt.
118
00:11:36,460 --> 00:11:39,460
- Game over, program.
- Még nem.
119
00:11:51,251 --> 00:11:53,918
Meddig akarsz még futni?
120
00:11:57,501 --> 00:12:00,168
Eddig. Itt a fuvarom.
121
00:12:04,293 --> 00:12:06,918
Figyelem! Vezérlés nem elérhető.
122
00:12:08,418 --> 00:12:09,334
Kösz, Bodhi!
123
00:12:10,960 --> 00:12:12,543
Gyerünk!
124
00:12:13,626 --> 00:12:15,877
- Klassz.
- Vezérlés helyreállítva.
125
00:12:18,626 --> 00:12:20,793
Tudod, hogy ez nem a tiéd?
126
00:12:24,752 --> 00:12:27,501
Alig várom, hogy lássam, mit tudsz...
127
00:12:27,585 --> 00:12:30,668
Lassítsunk egy kicsit.
Ismerjük meg jobban egymást.
128
00:12:31,334 --> 00:12:34,710
Nem semmi! Dolgozhatnál nekem.
Jó kis páros lennénk.
129
00:12:34,793 --> 00:12:38,043
Nem jön be a főnököd.
Inkább te dolgozz nekem!
130
00:12:38,126 --> 00:12:40,626
Bocs, annak nincs jövője.
131
00:13:00,168 --> 00:13:02,877
Ez jó volt! Ismételjük meg valamikor!
132
00:13:06,793 --> 00:13:09,002
Remélem, tudsz landolni ezzel.
133
00:13:18,877 --> 00:13:21,543
Paige, üres kézzel jöttél vissza.
134
00:13:21,626 --> 00:13:23,084
Ez meglep.
135
00:13:23,168 --> 00:13:25,293
Ügyes, de nem Tron.
136
00:13:25,376 --> 00:13:27,126
Nem tűnsz biztosnak benne.
137
00:13:27,209 --> 00:13:29,376
Clu megmondta. Tron halott.
138
00:13:30,209 --> 00:13:33,835
És nemsokára ez a Renegát is az lesz.
139
00:13:56,793 --> 00:13:59,293
Ugye felfogtad, hogy közellenség lettél?
140
00:14:02,460 --> 00:14:04,418
Az állam a közellenség.
141
00:14:08,209 --> 00:14:10,251
Értem, hogy mi a célod.
142
00:14:14,918 --> 00:14:19,793
Beöltözhetsz Tronnak, ha erre vágysz,
de ettől még nem kel életre.
143
00:14:20,835 --> 00:14:22,251
Legalábbis ezt mondják.
144
00:14:26,752 --> 00:14:29,793
Miért akarod, hogy a programok
elhiggyék, hogy él?
145
00:14:29,877 --> 00:14:34,043
Mert talán igaz, és ha mások is
hisznek benne, bátrabbak lesznek,
146
00:14:34,126 --> 00:14:37,752
és öntudatukra ébrednek,
nem tűrik megadóan Clu uralmát.
147
00:14:39,209 --> 00:14:43,626
Tényleg azt hiszed, ha elhiteted velük,
hogy Tron él, az forradalmat szül?
148
00:14:45,501 --> 00:14:46,710
Biztos vagyok benne.
149
00:14:50,960 --> 00:14:53,002
Nem hagyjuk magunkat.
150
00:14:53,084 --> 00:14:56,793
Bármilyen erősek és hatalmasak a seregeid.
151
00:14:56,877 --> 00:14:57,877
Adjátok fel.
152
00:15:00,752 --> 00:15:02,501
A tetteiteknek következménye lesz.
153
00:15:03,209 --> 00:15:07,460
A tétlenségnek is. Ha folytatódik
a szolgaság, még több barátom vész oda!
154
00:15:12,293 --> 00:15:14,209
Mindegy, mit mondok?
155
00:15:15,710 --> 00:15:17,293
Nem hagyom abba a harcot.
156
00:15:30,793 --> 00:15:33,418
Még akkor sem,
ha mindjárt szétpixeleződsz?
157
00:15:34,793 --> 00:15:39,002
Ha akkor mások továbbviszik az ügyemet,
állok elébe!
158
00:15:39,835 --> 00:15:43,084
- Állj félre! Eressz ki!
- Nem.
159
00:15:43,668 --> 00:15:45,710
Akkor most mindkettőnknek vége.
160
00:15:46,418 --> 00:15:48,168
Nem fogsz bántani.
161
00:15:48,251 --> 00:15:49,835
Honnan tudod?
162
00:15:51,418 --> 00:15:53,585
Mert egyvalamiben igazad volt.
163
00:16:02,918 --> 00:16:03,918
Nem haltam meg.
164
00:16:04,877 --> 00:16:05,710
Tron!
165
00:16:06,585 --> 00:16:09,002
Igazam volt. Eljöttél, hogy segíts.
166
00:16:09,084 --> 00:16:13,168
- Nem. Azért, mert nekem kell segítség.
- Micsoda?
167
00:16:13,251 --> 00:16:15,334
Valakitől, aki nem adja fel,
168
00:16:15,418 --> 00:16:19,043
és azt hiszem, benned megtaláltam,
akit keresek.
169
00:16:19,126 --> 00:16:20,293
Mit keresel?
170
00:16:24,710 --> 00:16:26,043
A következő Tront.
171
00:16:45,376 --> 00:16:46,960
Ádáz háború dúl.
172
00:16:48,168 --> 00:16:50,793
De a legtöbb programnak
sejtelme sincs róla.
173
00:16:51,877 --> 00:16:55,043
Clu tábornokai
a Rács összes városát elfoglalták.
174
00:16:57,043 --> 00:16:58,960
De most hála neked...
175
00:16:59,626 --> 00:17:01,209
szembe tudunk szállni vele.
176
00:17:01,293 --> 00:17:04,835
Mi? Hála nekem? Ugyan miért?
177
00:17:05,418 --> 00:17:08,334
Különleges vagy.
Láttam, mit tettél ma este.
178
00:17:09,084 --> 00:17:10,376
Tehetséges vagy, Beck.
179
00:17:10,460 --> 00:17:14,668
Tehetséges? Szerelőnek is
csak átlagos vagyok. Ennyi a tehetségem.
180
00:17:14,752 --> 00:17:18,960
Az a szobros dolog semmiség volt.
Véletlenül összejött.
181
00:17:19,043 --> 00:17:23,209
Ez már forradalom, Beck.
Fejezd be, amit elkezdtél!
182
00:17:23,293 --> 00:17:27,084
Miért nem fejezed be te?
Téged programoztak a Rács védelmére.
183
00:17:27,168 --> 00:17:28,585
Szerinted nem akarnám?
184
00:17:29,668 --> 00:17:30,752
Nem tudom.
185
00:17:32,418 --> 00:17:37,418
Clue elárult. Soha be nem gyógyuló
sebeket ejtett rajtam.
186
00:17:37,501 --> 00:17:39,126
Mindent elvett tőlem.
187
00:17:40,084 --> 00:17:42,293
Mindent. Csak a nevem maradt.
188
00:17:42,376 --> 00:17:45,501
Segíts nekem továbbvinni ezt a nevet!
189
00:17:46,501 --> 00:17:51,918
Mutasd meg mindenkinek,
hogy amíg Tron él, addig van remény!
190
00:17:52,002 --> 00:17:56,585
Ne haragudj, de nem tudom,
miért tettem, amit tettem.
191
00:17:56,668 --> 00:18:00,002
Nincs bennem semmi különleges.
Teljesen átlagos vagyok.
192
00:18:01,585 --> 00:18:03,084
Valóban ezt gondolod?
193
00:18:04,418 --> 00:18:07,793
- Igen.
- Akkor máris elvesztettük a háborút.
194
00:18:24,293 --> 00:18:26,126
Ott! Mozgást látok odalent!
195
00:18:29,293 --> 00:18:33,002
Kiváló a szeme, méltóságos uram.
De bármi is volt az, eltűnt.
196
00:18:33,585 --> 00:18:34,585
Keresd meg!
197
00:18:49,918 --> 00:18:52,835
Csak időjárási anomália. Nincs itt semmi.
198
00:18:52,918 --> 00:18:53,918
Tovább!
199
00:19:07,418 --> 00:19:11,501
Beck! Hát te meg hol voltál?
Nyomás a műhelybe!
200
00:19:11,585 --> 00:19:12,793
Valami történt.
201
00:19:20,752 --> 00:19:22,334
Erre, program!
202
00:19:22,418 --> 00:19:23,501
Na végre!
203
00:19:25,334 --> 00:19:26,918
Már vártalak.
204
00:19:28,293 --> 00:19:31,710
Most már tényleg
különlegesnek érzem magam.
205
00:19:31,793 --> 00:19:33,376
Ne áltasd magad, program!
206
00:19:33,460 --> 00:19:35,835
Ez nemcsak neked szól,
hanem mindenkinek.
207
00:19:36,960 --> 00:19:40,126
Ami tegnap este történt,
kimeríti a lázadás fogalmát.
208
00:19:42,418 --> 00:19:45,793
Aki ismeri ezt a programot, adja fel!
209
00:19:45,877 --> 00:19:48,043
- Olyan, mint Tron.
- Az lehetetlen.
210
00:19:48,126 --> 00:19:49,877
Amíg ő szabad...
211
00:19:50,918 --> 00:19:52,251
ti nem lesztek azok.
212
00:19:52,334 --> 00:19:56,209
Azért jöttem, hogy bejelentsem:
Tesler Argonba hozza a Játékokat.
213
00:19:56,293 --> 00:19:57,960
- Mi?
- Pár ciklus múlva
214
00:19:58,043 --> 00:20:03,668
önkénteseket fogunk összegyűjteni,
amíg kézre nem kerítjük ezt az imposztort.
215
00:20:03,752 --> 00:20:05,835
És most vissza dolgozni!
216
00:20:05,918 --> 00:20:07,835
- Megtehetik?
- Meg.
217
00:20:17,418 --> 00:20:20,002
- Ezt hol szerezted?
- Hát... találtam.
218
00:20:20,084 --> 00:20:22,960
Abból a szekrényből,
ahol a szerszámokat tartjuk.
219
00:20:23,877 --> 00:20:25,376
Munkára, program!
220
00:20:25,460 --> 00:20:26,460
Örvendtem!
221
00:20:26,543 --> 00:20:28,293
Látom, kölcsönös az érzés.
222
00:20:28,376 --> 00:20:31,460
Na jól van, elmentek a katonák.
223
00:20:31,543 --> 00:20:33,126
Menjünk vissza dolgozni!
224
00:20:34,043 --> 00:20:35,585
A szabadság utolsó estéje.
225
00:20:35,668 --> 00:20:39,960
Bárki is ez a Renegát Tron,
elég sok gondot okoz.
226
00:20:40,043 --> 00:20:42,877
Talán segíteni akar.
Láttad, mit tettek Bodhival.
227
00:20:42,960 --> 00:20:45,793
Most mindenkivel
ezt fogják művelni miatta!
228
00:20:45,877 --> 00:20:47,460
Szerintem bátor.
229
00:20:47,543 --> 00:20:48,543
Tényleg?
230
00:20:49,126 --> 00:20:53,043
Szerintem meg gyáva. Bujkál,
álarcot hord, hagyja, hogy szenvedjünk.
231
00:20:53,126 --> 00:20:55,084
Értünk harcol.
232
00:20:55,668 --> 00:20:58,251
- És egész jóképű.
- Jóképű?
233
00:20:58,334 --> 00:21:00,168
Honnan tudod? Elfedi az arcát.
234
00:21:00,251 --> 00:21:02,251
- Megérzés.
- Szerinted, Beck?
235
00:21:02,334 --> 00:21:04,668
- Hogy jóképű-e?
- A mi oldalunkon áll?
236
00:21:04,752 --> 00:21:06,334
- Várj, Zed!
- Ugyan, Zed!
237
00:21:06,418 --> 00:21:08,960
Beck, beszélhetnénk?
238
00:21:09,043 --> 00:21:11,626
Menjetek csak! Nemsokára megyek én is.
239
00:21:14,501 --> 00:21:17,835
Van közöd a szobor lerombolásához?
240
00:21:17,918 --> 00:21:20,585
Nincs. Csak jártam egyet.
241
00:21:21,501 --> 00:21:26,002
Egyedül akartam lenni.
Kiborultam Bodhi miatt.
242
00:21:26,084 --> 00:21:29,002
Tudom. Mind kiborultunk.
243
00:21:29,668 --> 00:21:32,168
De nem rágódhatunk ezen,
244
00:21:32,251 --> 00:21:34,710
és semmiképp sem állhatunk bosszút érte.
245
00:21:35,293 --> 00:21:39,376
Most, hogy itt van Tesler a seregével,
körültekintőbbnek kell lennünk.
246
00:21:40,376 --> 00:21:41,960
Minden megváltozott.
247
00:21:42,752 --> 00:21:44,752
Ne félj, nem fog megint...
248
00:21:49,002 --> 00:21:51,084
- Hátra!
- Figyelem, programok!
249
00:21:51,168 --> 00:21:53,585
Tesler tábornok vagyok.
250
00:21:53,668 --> 00:21:58,043
Tájékoztatásul közlöm, hogy ezennel
önként jelentkeztek a Játékokra.
251
00:21:58,126 --> 00:21:59,626
Mi folyik itt?
252
00:21:59,710 --> 00:22:01,960
Köszönöm, hogy együttműködtök.
253
00:22:04,710 --> 00:22:08,543
- Azt hittem, több időt kapnak.
- Felgyorsítottam a menetrendet.
254
00:22:08,626 --> 00:22:12,126
Ha elvégezted volna a feladatodat,
nem lenne szükség erre.
255
00:22:15,877 --> 00:22:17,209
Ne! Segítség!
256
00:22:18,668 --> 00:22:20,126
Beck!
257
00:22:22,418 --> 00:22:24,418
Figyelem, programok!
258
00:22:24,501 --> 00:22:27,251
- Titeket kiválasztottak a Játékokra.
- Tovább!
259
00:22:27,334 --> 00:22:30,501
- Jelentkezzetek az Arénában!
- Segítség! Valaki!
260
00:22:30,585 --> 00:22:32,585
- Nyugi!
- Csendet!
261
00:22:35,002 --> 00:22:37,835
A fényvonatról történő
engedély nélküli leszállás
262
00:22:37,918 --> 00:22:40,543
azonnali szétpixelezést von maga után.
263
00:22:41,835 --> 00:22:43,043
Gyere vissza!
264
00:22:43,668 --> 00:22:45,168
Nincs mit tenni.
265
00:23:17,209 --> 00:23:18,209
Mi volt ez?
266
00:24:44,668 --> 00:24:47,334
Várj! Miért nem végeztél velem?
267
00:24:48,168 --> 00:24:49,251
Miért?
268
00:24:59,710 --> 00:25:01,043
Másik kocsi.
269
00:25:11,418 --> 00:25:13,752
Következő megálló az Aréna.
270
00:26:26,002 --> 00:26:29,585
Minden utas biztonsága érdekében kérjük,
271
00:26:29,668 --> 00:26:31,334
maradjanak ülve!
272
00:26:31,418 --> 00:26:35,668
Már dolgozunk
a kisebb késedelem kiküszöbölésén.
273
00:26:35,752 --> 00:26:37,251
Őrizzék meg nyugalmukat!
274
00:26:37,334 --> 00:26:40,668
A vonat hamarosan továbbindul az Arénába.
275
00:26:58,002 --> 00:26:59,251
Tudom, hol vannak.
276
00:26:59,334 --> 00:27:00,334
Mi?
277
00:27:01,585 --> 00:27:04,668
A barátaid. Tudom, hogy hol vannak.
278
00:27:04,752 --> 00:27:08,251
Első kocsi. Siess!
A többiek nemsokára visszaérnek.
279
00:27:09,626 --> 00:27:11,793
Programok, kifelé!
280
00:27:13,168 --> 00:27:14,168
Gyorsan!
281
00:27:17,626 --> 00:27:19,460
- Ő az!
- Gyertek!
282
00:27:26,877 --> 00:27:28,543
Mozgás! Gyerünk!
283
00:27:28,626 --> 00:27:30,293
Gyerünk, mozgás!
284
00:27:30,376 --> 00:27:33,501
Nem kéne odamenni és megköszönni neki?
285
00:27:33,585 --> 00:27:35,668
Inkább életben kéne maradni! Gyere!
286
00:27:38,418 --> 00:27:39,918
Köszönöm.
287
00:27:40,002 --> 00:27:42,460
Ez a legkevesebb. Én köszönöm.
288
00:27:59,334 --> 00:28:03,918
Nem tetszik, amilyen hatást gyakorolsz
az embereimre.
289
00:28:21,877 --> 00:28:24,626
Mit képzelsz, ki vagy? Tron?
290
00:28:24,710 --> 00:28:26,877
Bocs, hogy nem fogok kezet veled.
291
00:28:41,460 --> 00:28:44,668
Te nem Tron vagy! Csak egy senki!
292
00:29:10,126 --> 00:29:11,752
Azt hiszed, segítesz nekik,
293
00:29:11,835 --> 00:29:16,002
de elhiheted,
csak sokkal fájdalmasabbá teszel mindent.
294
00:29:16,084 --> 00:29:18,626
Azoknak biztos nem, akiket megmentettem.
295
00:29:19,418 --> 00:29:25,168
Nézz körül! Több tucat vonat megy
begyűjteni a programokat.
296
00:29:25,251 --> 00:29:27,460
Nem tudod mindet megmenteni.
297
00:29:30,960 --> 00:29:32,168
Csak figyelj!
298
00:29:46,710 --> 00:29:47,793
Még nincs vége.
299
00:30:05,668 --> 00:30:07,918
Mondtam, hogy nem könnyű elkapni.
300
00:30:08,002 --> 00:30:11,668
Töröld le a vigyort a képedről,
és keresd meg!
301
00:30:21,293 --> 00:30:24,293
Megteszem. Ezt kell tennem.
302
00:30:25,376 --> 00:30:27,043
Készen állok.
303
00:30:27,126 --> 00:30:28,710
Nem. Még nem.
304
00:30:34,710 --> 00:30:35,835
De nemsokára.
305
00:30:47,710 --> 00:30:48,793
Gyere!
306
00:30:49,376 --> 00:30:50,877
Sok dolgunk van.
307
00:30:51,835 --> 00:30:52,918
Tron.
308
00:31:07,543 --> 00:31:10,835
A feliratot fordította: Kwaysser Erika