1 00:00:05,376 --> 00:00:07,626 Igen, van foglalásunk. 2 00:00:11,460 --> 00:00:16,626 Egy számítógép belsejébe rejtve létezik egy másik világ. 3 00:00:17,251 --> 00:00:19,918 Alkotója eredetileg játékokhoz tervezte. 4 00:00:22,209 --> 00:00:24,460 De messze túllépett azon. 5 00:00:26,710 --> 00:00:29,793 Azt a nevet adta neki, hogy „Rács”. 6 00:00:29,877 --> 00:00:33,877 Egy digitális utópia tele végtelen számú lehetőséggel. 7 00:00:35,334 --> 00:00:38,835 Készített magáról egy Clu nevű digitális másolatot... 8 00:00:40,168 --> 00:00:42,376 hogy létrehozzák a tökéletes rendszert. 9 00:00:46,043 --> 00:00:49,126 És a hős Tront bízta meg azzal, 10 00:00:49,209 --> 00:00:52,877 hogy minden ott élő program számára biztosítsa a szabadságot. 11 00:00:54,126 --> 00:00:57,752 De Clu hatalomvágya nagyobb volt, mint alkotója iránti hűsége. 12 00:00:57,835 --> 00:00:58,835 Flynn, menj! 13 00:01:00,543 --> 00:01:02,376 Tron harcba szállt. 14 00:01:02,460 --> 00:01:06,084 De Clu túl erős volt, és végzett vele. 15 00:01:09,334 --> 00:01:13,752 Clu szétküldte seregeit, és magához ragadta az irányítást. 16 00:01:15,668 --> 00:01:19,251 Most a Rács egy távoli zugában 17 00:01:19,334 --> 00:01:23,168 egy ifjú program elhatározta, hogy Clut meg kell állítani. 18 00:01:24,084 --> 00:01:25,585 A neve Beck. 19 00:01:27,084 --> 00:01:28,877 Lehet ő a következő Tron? 20 00:01:54,752 --> 00:01:57,543 Tudod, hogy te nem Tron vagy. 21 00:02:01,585 --> 00:02:03,376 Sosem mondtam, hogy az vagyok. 22 00:02:04,376 --> 00:02:05,334 Ki vagy te? 23 00:02:06,877 --> 00:02:07,793 A nevem Beck. 24 00:02:21,002 --> 00:02:24,002 Tényleg azt hitted, megúszod, amit odabent műveltél? 25 00:02:31,084 --> 00:02:32,960 Meg is úsztam. 26 00:02:36,376 --> 00:02:37,501 Remek! 27 00:02:38,835 --> 00:02:40,501 Nekem nem úgy tűnik. 28 00:04:11,168 --> 00:04:13,668 Messze jársz az otthonodtól, program. 29 00:04:33,626 --> 00:04:35,543 Nem félsz. 30 00:04:38,460 --> 00:04:39,668 Nem. 31 00:04:40,835 --> 00:04:41,835 Pedig nem ártana. 32 00:04:46,585 --> 00:04:51,835 Szóval, Beck, miért döntöttél úgy, hogy lázadó leszel? 33 00:04:51,918 --> 00:04:55,251 Ha azt hiszed, én vagyok a Renegát, kár beszélnünk. 34 00:04:55,334 --> 00:04:56,501 Akkor ne beszélj! 35 00:04:57,209 --> 00:04:58,460 Megmutathatod. 36 00:04:59,334 --> 00:05:00,752 Itt dolgozol? 37 00:05:02,043 --> 00:05:02,877 Igen. 38 00:05:04,251 --> 00:05:06,334 Kíváncsi vagy, miért tettem? 39 00:05:07,251 --> 00:05:10,501 Minden ott kezdődött. Able műhelyében. 40 00:05:10,585 --> 00:05:12,835 Beck, nem jössz? Visszavágót akarok. 41 00:05:12,918 --> 00:05:14,002 Nyugi, Bodhi! 42 00:05:15,168 --> 00:05:16,585 Próbáld meg ezzel! 43 00:05:17,752 --> 00:05:20,084 Ilyen sürgős, hogy megint kikapj? 44 00:05:20,668 --> 00:05:22,251 Sosem éreztem munkának. 45 00:05:22,334 --> 00:05:25,251 Biztos azért, mert a barátaimmal csináltam. 46 00:05:25,334 --> 00:05:27,752 - Felvágsz? - Csak használom a tehetségemet. 47 00:05:27,835 --> 00:05:30,918 - Nekem felvágásnak tűnik. - Vagy fél a visszavágótól. 48 00:05:31,002 --> 00:05:34,251 - Miért félne? Sosem győzted le. - Még nem, Zed. 49 00:05:37,585 --> 00:05:39,501 Kész. Most már mehetünk. 50 00:05:41,376 --> 00:05:43,209 Bár fiatal program vagyok, 51 00:05:43,293 --> 00:05:46,126 elég ideje a Rácson élek, hogy tudjam, jó sorom van. 52 00:05:46,209 --> 00:05:49,585 Able műhelye nemcsak munkahely, hanem az otthonom is. 53 00:05:50,418 --> 00:05:55,585 A munkánál csak az utána következő lemezpárbajokat élveztem jobban. 54 00:05:59,293 --> 00:06:01,877 Nem rossz, Bodhi! Látom, gyakoroltál. 55 00:06:01,960 --> 00:06:03,710 Nem szorulok biztatásra. 56 00:06:04,293 --> 00:06:05,376 Dehogynem. 57 00:06:12,668 --> 00:06:15,668 Kettes játékos veszített. Játék vége. 58 00:06:16,626 --> 00:06:17,960 Új játékot indítsak? 59 00:06:18,043 --> 00:06:20,209 - Ennyit tudsz? - Csak bemelegítek. 60 00:06:20,293 --> 00:06:23,084 Ezt bírom benned, Bodhi. Sosem adod fel. 61 00:06:31,668 --> 00:06:33,084 Üdvözlet, programok! 62 00:06:33,668 --> 00:06:35,251 Itt Tesler tábornok. 63 00:06:35,334 --> 00:06:37,084 - Ez nem lehet... - Jó. 64 00:06:39,002 --> 00:06:41,084 Nagy vezérünk, Clu nevében 65 00:06:41,168 --> 00:06:44,752 ezennel megszállt területté nyilvánítom Argon városát. 66 00:07:00,793 --> 00:07:02,209 Ez nagyon nem jó. 67 00:07:06,126 --> 00:07:09,002 - Ha Tron itt lenne... - Úgy érted, ha élne. 68 00:07:10,084 --> 00:07:13,543 - Hé, ez a mi pályánk! - Most már a miénk. 69 00:07:13,626 --> 00:07:14,918 Hé, nem... 70 00:07:15,960 --> 00:07:16,793 Bodhi! 71 00:07:19,376 --> 00:07:20,585 Vége a játéknak. 72 00:07:21,626 --> 00:07:22,793 Nem félünk tőled. 73 00:07:26,084 --> 00:07:27,002 Bodhi! 74 00:07:31,877 --> 00:07:33,710 Ezért megfizetsz. 75 00:07:33,793 --> 00:07:37,418 - Te leszel a következő? - Ne, Beck! Nincs mit tenni. 76 00:07:38,752 --> 00:07:39,710 Egyelőre. 77 00:07:43,209 --> 00:07:44,710 Elvesztettél egy barátot. 78 00:07:45,793 --> 00:07:46,793 Dühös voltál. 79 00:07:47,668 --> 00:07:49,835 De úgy tűnik, a saját hibája volt. 80 00:07:50,501 --> 00:07:52,126 Nem, Clu hibája volt. 81 00:07:52,209 --> 00:07:56,126 Mielőtt ideküldte Teslert és titeket, minden rendben volt. 82 00:07:56,209 --> 00:08:00,251 De most, hogy rájöttem, többé nem látom Bodhit, világossá vált: 83 00:08:00,835 --> 00:08:02,084 Tennem kell valamit. 84 00:08:08,752 --> 00:08:11,918 Tényleg azt hiszed, egy program bármin is változtathat? 85 00:08:12,002 --> 00:08:12,960 Miért ne? 86 00:08:13,043 --> 00:08:15,293 Egy program már megtette. 87 00:08:15,376 --> 00:08:16,334 Tron. 88 00:08:18,251 --> 00:08:20,251 Felveszem a személyazonosságát. 89 00:08:21,293 --> 00:08:24,877 Tron egyszer már megmentette a Rácsot. Hátha újra sikerül. 90 00:08:53,793 --> 00:08:55,126 Behatoló! 91 00:09:07,668 --> 00:09:08,543 Tron az? 92 00:09:09,585 --> 00:09:10,543 Szólj Teslernek! 93 00:09:13,168 --> 00:09:14,501 Megsemmisült? 94 00:09:15,460 --> 00:09:16,460 Ki volt az? 95 00:09:16,543 --> 00:09:18,793 - Nem tudjuk. Olyan volt, mint... - Ki? 96 00:09:19,460 --> 00:09:21,293 - Tron. - Tron? 97 00:09:22,126 --> 00:09:23,126 Clu! 98 00:09:23,918 --> 00:09:27,501 Tron meghalt, Tesler. Én öltem meg. 99 00:09:27,585 --> 00:09:29,752 Paige, személyesen intézd el! 100 00:09:30,334 --> 00:09:31,334 Keresd meg! 101 00:09:45,251 --> 00:09:47,752 Clu serege nem tántorított el. 102 00:09:48,334 --> 00:09:50,334 Megpróbálták, de amatőrök. 103 00:09:50,418 --> 00:09:53,835 Sokkal régebb óta járom Argon utcáit, mint mióta itt vannak. 104 00:09:53,918 --> 00:09:55,126 Sosem volt esélyük. 105 00:10:09,126 --> 00:10:10,168 Ez könnyen ment. 106 00:10:12,293 --> 00:10:16,084 De nem magyarázza meg, miért kerültél egyedül az Almezőre. 107 00:10:19,168 --> 00:10:22,501 Igen. Kiderült, hogy nem mind amatőr. 108 00:10:32,543 --> 00:10:35,293 Na, ez hiba volt. 109 00:10:39,376 --> 00:10:40,877 Te vagy Tron? 110 00:10:41,793 --> 00:10:43,126 Magasabbnak hittelek. 111 00:10:52,752 --> 00:10:54,084 Na jó. 112 00:11:00,918 --> 00:11:03,002 Milyen kár. 113 00:11:03,084 --> 00:11:04,585 Sose bírják ilyen sokáig. 114 00:11:05,460 --> 00:11:07,877 - Ki vagy te? - Te magad mondtad. 115 00:11:08,460 --> 00:11:09,752 Tron vagyok! 116 00:11:25,918 --> 00:11:28,168 Oké, van egy kis gond. 117 00:11:28,251 --> 00:11:30,418 - Hát itt vagy. - Itt. 118 00:11:36,460 --> 00:11:39,460 - Game over, program. - Még nem. 119 00:11:51,251 --> 00:11:53,918 Meddig akarsz még futni? 120 00:11:57,501 --> 00:12:00,168 Eddig. Itt a fuvarom. 121 00:12:04,293 --> 00:12:06,918 Figyelem! Vezérlés nem elérhető. 122 00:12:08,418 --> 00:12:09,334 Kösz, Bodhi! 123 00:12:10,960 --> 00:12:12,543 Gyerünk! 124 00:12:13,626 --> 00:12:15,877 - Klassz. - Vezérlés helyreállítva. 125 00:12:18,626 --> 00:12:20,793 Tudod, hogy ez nem a tiéd? 126 00:12:24,752 --> 00:12:27,501 Alig várom, hogy lássam, mit tudsz... 127 00:12:27,585 --> 00:12:30,668 Lassítsunk egy kicsit. Ismerjük meg jobban egymást. 128 00:12:31,334 --> 00:12:34,710 Nem semmi! Dolgozhatnál nekem. Jó kis páros lennénk. 129 00:12:34,793 --> 00:12:38,043 Nem jön be a főnököd. Inkább te dolgozz nekem! 130 00:12:38,126 --> 00:12:40,626 Bocs, annak nincs jövője. 131 00:13:00,168 --> 00:13:02,877 Ez jó volt! Ismételjük meg valamikor! 132 00:13:06,793 --> 00:13:09,002 Remélem, tudsz landolni ezzel. 133 00:13:18,877 --> 00:13:21,543 Paige, üres kézzel jöttél vissza. 134 00:13:21,626 --> 00:13:23,084 Ez meglep. 135 00:13:23,168 --> 00:13:25,293 Ügyes, de nem Tron. 136 00:13:25,376 --> 00:13:27,126 Nem tűnsz biztosnak benne. 137 00:13:27,209 --> 00:13:29,376 Clu megmondta. Tron halott. 138 00:13:30,209 --> 00:13:33,835 És nemsokára ez a Renegát is az lesz. 139 00:13:56,793 --> 00:13:59,293 Ugye felfogtad, hogy közellenség lettél? 140 00:14:02,460 --> 00:14:04,418 Az állam a közellenség. 141 00:14:08,209 --> 00:14:10,251 Értem, hogy mi a célod. 142 00:14:14,918 --> 00:14:19,793 Beöltözhetsz Tronnak, ha erre vágysz, de ettől még nem kel életre. 143 00:14:20,835 --> 00:14:22,251 Legalábbis ezt mondják. 144 00:14:26,752 --> 00:14:29,793 Miért akarod, hogy a programok elhiggyék, hogy él? 145 00:14:29,877 --> 00:14:34,043 Mert talán igaz, és ha mások is hisznek benne, bátrabbak lesznek, 146 00:14:34,126 --> 00:14:37,752 és öntudatukra ébrednek, nem tűrik megadóan Clu uralmát. 147 00:14:39,209 --> 00:14:43,626 Tényleg azt hiszed, ha elhiteted velük, hogy Tron él, az forradalmat szül? 148 00:14:45,501 --> 00:14:46,710 Biztos vagyok benne. 149 00:14:50,960 --> 00:14:53,002 Nem hagyjuk magunkat. 150 00:14:53,084 --> 00:14:56,793 Bármilyen erősek és hatalmasak a seregeid. 151 00:14:56,877 --> 00:14:57,877 Adjátok fel. 152 00:15:00,752 --> 00:15:02,501 A tetteiteknek következménye lesz. 153 00:15:03,209 --> 00:15:07,460 A tétlenségnek is. Ha folytatódik a szolgaság, még több barátom vész oda! 154 00:15:12,293 --> 00:15:14,209 Mindegy, mit mondok? 155 00:15:15,710 --> 00:15:17,293 Nem hagyom abba a harcot. 156 00:15:30,793 --> 00:15:33,418 Még akkor sem, ha mindjárt szétpixeleződsz? 157 00:15:34,793 --> 00:15:39,002 Ha akkor mások továbbviszik az ügyemet, állok elébe! 158 00:15:39,835 --> 00:15:43,084 - Állj félre! Eressz ki! - Nem. 159 00:15:43,668 --> 00:15:45,710 Akkor most mindkettőnknek vége. 160 00:15:46,418 --> 00:15:48,168 Nem fogsz bántani. 161 00:15:48,251 --> 00:15:49,835 Honnan tudod? 162 00:15:51,418 --> 00:15:53,585 Mert egyvalamiben igazad volt. 163 00:16:02,918 --> 00:16:03,918 Nem haltam meg. 164 00:16:04,877 --> 00:16:05,710 Tron! 165 00:16:06,585 --> 00:16:09,002 Igazam volt. Eljöttél, hogy segíts. 166 00:16:09,084 --> 00:16:13,168 - Nem. Azért, mert nekem kell segítség. - Micsoda? 167 00:16:13,251 --> 00:16:15,334 Valakitől, aki nem adja fel, 168 00:16:15,418 --> 00:16:19,043 és azt hiszem, benned megtaláltam, akit keresek. 169 00:16:19,126 --> 00:16:20,293 Mit keresel? 170 00:16:24,710 --> 00:16:26,043 A következő Tront. 171 00:16:45,376 --> 00:16:46,960 Ádáz háború dúl. 172 00:16:48,168 --> 00:16:50,793 De a legtöbb programnak sejtelme sincs róla. 173 00:16:51,877 --> 00:16:55,043 Clu tábornokai a Rács összes városát elfoglalták. 174 00:16:57,043 --> 00:16:58,960 De most hála neked... 175 00:16:59,626 --> 00:17:01,209 szembe tudunk szállni vele. 176 00:17:01,293 --> 00:17:04,835 Mi? Hála nekem? Ugyan miért? 177 00:17:05,418 --> 00:17:08,334 Különleges vagy. Láttam, mit tettél ma este. 178 00:17:09,084 --> 00:17:10,376 Tehetséges vagy, Beck. 179 00:17:10,460 --> 00:17:14,668 Tehetséges? Szerelőnek is csak átlagos vagyok. Ennyi a tehetségem. 180 00:17:14,752 --> 00:17:18,960 Az a szobros dolog semmiség volt. Véletlenül összejött. 181 00:17:19,043 --> 00:17:23,209 Ez már forradalom, Beck. Fejezd be, amit elkezdtél! 182 00:17:23,293 --> 00:17:27,084 Miért nem fejezed be te? Téged programoztak a Rács védelmére. 183 00:17:27,168 --> 00:17:28,585 Szerinted nem akarnám? 184 00:17:29,668 --> 00:17:30,752 Nem tudom. 185 00:17:32,418 --> 00:17:37,418 Clue elárult. Soha be nem gyógyuló sebeket ejtett rajtam. 186 00:17:37,501 --> 00:17:39,126 Mindent elvett tőlem. 187 00:17:40,084 --> 00:17:42,293 Mindent. Csak a nevem maradt. 188 00:17:42,376 --> 00:17:45,501 Segíts nekem továbbvinni ezt a nevet! 189 00:17:46,501 --> 00:17:51,918 Mutasd meg mindenkinek, hogy amíg Tron él, addig van remény! 190 00:17:52,002 --> 00:17:56,585 Ne haragudj, de nem tudom, miért tettem, amit tettem. 191 00:17:56,668 --> 00:18:00,002 Nincs bennem semmi különleges. Teljesen átlagos vagyok. 192 00:18:01,585 --> 00:18:03,084 Valóban ezt gondolod? 193 00:18:04,418 --> 00:18:07,793 - Igen. - Akkor máris elvesztettük a háborút. 194 00:18:24,293 --> 00:18:26,126 Ott! Mozgást látok odalent! 195 00:18:29,293 --> 00:18:33,002 Kiváló a szeme, méltóságos uram. De bármi is volt az, eltűnt. 196 00:18:33,585 --> 00:18:34,585 Keresd meg! 197 00:18:49,918 --> 00:18:52,835 Csak időjárási anomália. Nincs itt semmi. 198 00:18:52,918 --> 00:18:53,918 Tovább! 199 00:19:07,418 --> 00:19:11,501 Beck! Hát te meg hol voltál? Nyomás a műhelybe! 200 00:19:11,585 --> 00:19:12,793 Valami történt. 201 00:19:20,752 --> 00:19:22,334 Erre, program! 202 00:19:22,418 --> 00:19:23,501 Na végre! 203 00:19:25,334 --> 00:19:26,918 Már vártalak. 204 00:19:28,293 --> 00:19:31,710 Most már tényleg különlegesnek érzem magam. 205 00:19:31,793 --> 00:19:33,376 Ne áltasd magad, program! 206 00:19:33,460 --> 00:19:35,835 Ez nemcsak neked szól, hanem mindenkinek. 207 00:19:36,960 --> 00:19:40,126 Ami tegnap este történt, kimeríti a lázadás fogalmát. 208 00:19:42,418 --> 00:19:45,793 Aki ismeri ezt a programot, adja fel! 209 00:19:45,877 --> 00:19:48,043 - Olyan, mint Tron. - Az lehetetlen. 210 00:19:48,126 --> 00:19:49,877 Amíg ő szabad... 211 00:19:50,918 --> 00:19:52,251 ti nem lesztek azok. 212 00:19:52,334 --> 00:19:56,209 Azért jöttem, hogy bejelentsem: Tesler Argonba hozza a Játékokat. 213 00:19:56,293 --> 00:19:57,960 - Mi? - Pár ciklus múlva 214 00:19:58,043 --> 00:20:03,668 önkénteseket fogunk összegyűjteni, amíg kézre nem kerítjük ezt az imposztort. 215 00:20:03,752 --> 00:20:05,835 És most vissza dolgozni! 216 00:20:05,918 --> 00:20:07,835 - Megtehetik? - Meg. 217 00:20:17,418 --> 00:20:20,002 - Ezt hol szerezted? - Hát... találtam. 218 00:20:20,084 --> 00:20:22,960 Abból a szekrényből, ahol a szerszámokat tartjuk. 219 00:20:23,877 --> 00:20:25,376 Munkára, program! 220 00:20:25,460 --> 00:20:26,460 Örvendtem! 221 00:20:26,543 --> 00:20:28,293 Látom, kölcsönös az érzés. 222 00:20:28,376 --> 00:20:31,460 Na jól van, elmentek a katonák. 223 00:20:31,543 --> 00:20:33,126 Menjünk vissza dolgozni! 224 00:20:34,043 --> 00:20:35,585 A szabadság utolsó estéje. 225 00:20:35,668 --> 00:20:39,960 Bárki is ez a Renegát Tron, elég sok gondot okoz. 226 00:20:40,043 --> 00:20:42,877 Talán segíteni akar. Láttad, mit tettek Bodhival. 227 00:20:42,960 --> 00:20:45,793 Most mindenkivel ezt fogják művelni miatta! 228 00:20:45,877 --> 00:20:47,460 Szerintem bátor. 229 00:20:47,543 --> 00:20:48,543 Tényleg? 230 00:20:49,126 --> 00:20:53,043 Szerintem meg gyáva. Bujkál, álarcot hord, hagyja, hogy szenvedjünk. 231 00:20:53,126 --> 00:20:55,084 Értünk harcol. 232 00:20:55,668 --> 00:20:58,251 - És egész jóképű. - Jóképű? 233 00:20:58,334 --> 00:21:00,168 Honnan tudod? Elfedi az arcát. 234 00:21:00,251 --> 00:21:02,251 - Megérzés. - Szerinted, Beck? 235 00:21:02,334 --> 00:21:04,668 - Hogy jóképű-e? - A mi oldalunkon áll? 236 00:21:04,752 --> 00:21:06,334 - Várj, Zed! - Ugyan, Zed! 237 00:21:06,418 --> 00:21:08,960 Beck, beszélhetnénk? 238 00:21:09,043 --> 00:21:11,626 Menjetek csak! Nemsokára megyek én is. 239 00:21:14,501 --> 00:21:17,835 Van közöd a szobor lerombolásához? 240 00:21:17,918 --> 00:21:20,585 Nincs. Csak jártam egyet. 241 00:21:21,501 --> 00:21:26,002 Egyedül akartam lenni. Kiborultam Bodhi miatt. 242 00:21:26,084 --> 00:21:29,002 Tudom. Mind kiborultunk. 243 00:21:29,668 --> 00:21:32,168 De nem rágódhatunk ezen, 244 00:21:32,251 --> 00:21:34,710 és semmiképp sem állhatunk bosszút érte. 245 00:21:35,293 --> 00:21:39,376 Most, hogy itt van Tesler a seregével, körültekintőbbnek kell lennünk. 246 00:21:40,376 --> 00:21:41,960 Minden megváltozott. 247 00:21:42,752 --> 00:21:44,752 Ne félj, nem fog megint... 248 00:21:49,002 --> 00:21:51,084 - Hátra! - Figyelem, programok! 249 00:21:51,168 --> 00:21:53,585 Tesler tábornok vagyok. 250 00:21:53,668 --> 00:21:58,043 Tájékoztatásul közlöm, hogy ezennel önként jelentkeztek a Játékokra. 251 00:21:58,126 --> 00:21:59,626 Mi folyik itt? 252 00:21:59,710 --> 00:22:01,960 Köszönöm, hogy együttműködtök. 253 00:22:04,710 --> 00:22:08,543 - Azt hittem, több időt kapnak. - Felgyorsítottam a menetrendet. 254 00:22:08,626 --> 00:22:12,126 Ha elvégezted volna a feladatodat, nem lenne szükség erre. 255 00:22:15,877 --> 00:22:17,209 Ne! Segítség! 256 00:22:18,668 --> 00:22:20,126 Beck! 257 00:22:22,418 --> 00:22:24,418 Figyelem, programok! 258 00:22:24,501 --> 00:22:27,251 - Titeket kiválasztottak a Játékokra. - Tovább! 259 00:22:27,334 --> 00:22:30,501 - Jelentkezzetek az Arénában! - Segítség! Valaki! 260 00:22:30,585 --> 00:22:32,585 - Nyugi! - Csendet! 261 00:22:35,002 --> 00:22:37,835 A fényvonatról történő engedély nélküli leszállás 262 00:22:37,918 --> 00:22:40,543 azonnali szétpixelezést von maga után. 263 00:22:41,835 --> 00:22:43,043 Gyere vissza! 264 00:22:43,668 --> 00:22:45,168 Nincs mit tenni. 265 00:23:17,209 --> 00:23:18,209 Mi volt ez? 266 00:24:44,668 --> 00:24:47,334 Várj! Miért nem végeztél velem? 267 00:24:48,168 --> 00:24:49,251 Miért? 268 00:24:59,710 --> 00:25:01,043 Másik kocsi. 269 00:25:11,418 --> 00:25:13,752 Következő megálló az Aréna. 270 00:26:26,002 --> 00:26:29,585 Minden utas biztonsága érdekében kérjük, 271 00:26:29,668 --> 00:26:31,334 maradjanak ülve! 272 00:26:31,418 --> 00:26:35,668 Már dolgozunk a kisebb késedelem kiküszöbölésén. 273 00:26:35,752 --> 00:26:37,251 Őrizzék meg nyugalmukat! 274 00:26:37,334 --> 00:26:40,668 A vonat hamarosan továbbindul az Arénába. 275 00:26:58,002 --> 00:26:59,251 Tudom, hol vannak. 276 00:26:59,334 --> 00:27:00,334 Mi? 277 00:27:01,585 --> 00:27:04,668 A barátaid. Tudom, hogy hol vannak. 278 00:27:04,752 --> 00:27:08,251 Első kocsi. Siess! A többiek nemsokára visszaérnek. 279 00:27:09,626 --> 00:27:11,793 Programok, kifelé! 280 00:27:13,168 --> 00:27:14,168 Gyorsan! 281 00:27:17,626 --> 00:27:19,460 - Ő az! - Gyertek! 282 00:27:26,877 --> 00:27:28,543 Mozgás! Gyerünk! 283 00:27:28,626 --> 00:27:30,293 Gyerünk, mozgás! 284 00:27:30,376 --> 00:27:33,501 Nem kéne odamenni és megköszönni neki? 285 00:27:33,585 --> 00:27:35,668 Inkább életben kéne maradni! Gyere! 286 00:27:38,418 --> 00:27:39,918 Köszönöm. 287 00:27:40,002 --> 00:27:42,460 Ez a legkevesebb. Én köszönöm. 288 00:27:59,334 --> 00:28:03,918 Nem tetszik, amilyen hatást gyakorolsz az embereimre. 289 00:28:21,877 --> 00:28:24,626 Mit képzelsz, ki vagy? Tron? 290 00:28:24,710 --> 00:28:26,877 Bocs, hogy nem fogok kezet veled. 291 00:28:41,460 --> 00:28:44,668 Te nem Tron vagy! Csak egy senki! 292 00:29:10,126 --> 00:29:11,752 Azt hiszed, segítesz nekik, 293 00:29:11,835 --> 00:29:16,002 de elhiheted, csak sokkal fájdalmasabbá teszel mindent. 294 00:29:16,084 --> 00:29:18,626 Azoknak biztos nem, akiket megmentettem. 295 00:29:19,418 --> 00:29:25,168 Nézz körül! Több tucat vonat megy begyűjteni a programokat. 296 00:29:25,251 --> 00:29:27,460 Nem tudod mindet megmenteni. 297 00:29:30,960 --> 00:29:32,168 Csak figyelj! 298 00:29:46,710 --> 00:29:47,793 Még nincs vége. 299 00:30:05,668 --> 00:30:07,918 Mondtam, hogy nem könnyű elkapni. 300 00:30:08,002 --> 00:30:11,668 Töröld le a vigyort a képedről, és keresd meg! 301 00:30:21,293 --> 00:30:24,293 Megteszem. Ezt kell tennem. 302 00:30:25,376 --> 00:30:27,043 Készen állok. 303 00:30:27,126 --> 00:30:28,710 Nem. Még nem. 304 00:30:34,710 --> 00:30:35,835 De nemsokára. 305 00:30:47,710 --> 00:30:48,793 Gyere! 306 00:30:49,376 --> 00:30:50,877 Sok dolgunk van. 307 00:30:51,835 --> 00:30:52,918 Tron. 308 00:31:07,543 --> 00:31:10,835 A feliratot fordította: Kwaysser Erika