1
00:00:11,460 --> 00:00:16,043
Ukryty w komputerze istnieje inny świat.
2
00:00:17,251 --> 00:00:19,209
Został stworzony do gier,
3
00:00:22,376 --> 00:00:24,168
ale stał się czymś więcej.
4
00:00:26,710 --> 00:00:29,126
Twórca nazwał go Siecią.
5
00:00:29,918 --> 00:00:33,376
Cyfrowa utopia
o nieskończonych możliwościach.
6
00:00:35,334 --> 00:00:38,835
Skonstruował cyfrową kopię siebie, Clu,
7
00:00:40,168 --> 00:00:42,376
aby stworzyć idealny system.
8
00:00:46,043 --> 00:00:48,668
Powołał do życia bohaterskiego Trona,
9
00:00:49,209 --> 00:00:52,877
który strzegł wolności
rezydujących programów.
10
00:00:54,126 --> 00:00:56,126
Żądny władzy Clu
11
00:00:56,209 --> 00:00:57,752
zdradził stwórcę.
12
00:00:57,835 --> 00:00:58,835
Flynn, uciekaj.
13
00:01:00,543 --> 00:01:01,877
Tron walczył.
14
00:01:02,460 --> 00:01:05,501
Clu był zbyt potężny
i zostawił go na pewną śmierć.
15
00:01:09,334 --> 00:01:13,376
Clu wysłał swoje armie
i przejął władzę nad systemem.
16
00:01:15,668 --> 00:01:18,460
Obecnie, w odległym zakątku Sieci
17
00:01:19,334 --> 00:01:22,960
młody program postanawia powstrzymać Clu.
18
00:01:24,084 --> 00:01:25,585
Nazywa się Beck.
19
00:01:27,084 --> 00:01:28,877
Czy zostanie nowym Tronem?
20
00:01:41,251 --> 00:01:45,668
TRON: REBELIA
21
00:01:54,752 --> 00:01:57,543
Nie jesteś Tronem.
22
00:02:01,752 --> 00:02:03,334
Nigdy tak nie mówiłem.
23
00:02:04,293 --> 00:02:05,334
Kim jesteś?
24
00:02:06,752 --> 00:02:07,793
Jestem Beck.
25
00:02:21,002 --> 00:02:24,002
Sądziłeś, że uda ci się uciec?
26
00:02:31,084 --> 00:02:32,376
Przecież to zrobiłem.
27
00:02:36,376 --> 00:02:37,501
Świetnie.
28
00:02:38,835 --> 00:02:40,501
Nie wygląda na to.
29
00:04:11,168 --> 00:04:13,668
Jesteś daleko od domu, programie.
30
00:04:33,543 --> 00:04:34,626
Nie boisz się.
31
00:04:38,460 --> 00:04:39,668
Nie.
32
00:04:40,793 --> 00:04:41,835
Powinieneś.
33
00:04:46,585 --> 00:04:48,418
Powiedz mi, Beck,
34
00:04:49,501 --> 00:04:51,752
dlaczego się zbuntowałeś?
35
00:04:51,835 --> 00:04:55,251
Jeśli uważasz mnie za buntownika,
nie mamy o czym gadać.
36
00:04:55,334 --> 00:04:56,501
Więc milcz.
37
00:04:57,209 --> 00:04:58,460
Sam zobaczę.
38
00:04:59,334 --> 00:05:00,752
Pracujesz tutaj?
39
00:05:02,043 --> 00:05:03,084
Tak.
40
00:05:04,251 --> 00:05:06,585
Chcesz wiedzieć, dlaczego to zrobiłem?
41
00:05:07,251 --> 00:05:10,084
Wszystko zaczęło się w garażu Able’a.
42
00:05:10,585 --> 00:05:12,835
Idziesz, Beck? Chcę rewanżu.
43
00:05:12,918 --> 00:05:14,002
Chwila, Bodhi.
44
00:05:15,168 --> 00:05:16,585
Spróbuj tego.
45
00:05:17,752 --> 00:05:20,084
Tak ci spieszno do przegranej?
46
00:05:20,668 --> 00:05:22,251
Nie czułem, że to praca.
47
00:05:22,835 --> 00:05:25,293
Bo wykonywałem ją z przyjaciółmi.
48
00:05:25,376 --> 00:05:27,752
- Szpaner.
- To mój wrodzony talent.
49
00:05:27,835 --> 00:05:30,918
- Popisujesz się.
- Albo panikuje przed rewanżem.
50
00:05:31,002 --> 00:05:34,251
- Niby dlaczego? Nigdy nie wygrałeś.
- Jeszcze, Zed.
51
00:05:37,585 --> 00:05:39,501
Gotowe. Jedźmy.
52
00:05:41,376 --> 00:05:43,209
Jestem młodym programem,
53
00:05:43,293 --> 00:05:46,126
ale życie w Sieci było dla mnie łaskawe.
54
00:05:46,209 --> 00:05:49,585
Garaż Able’a jest nie tylko pracą,
ale i domem.
55
00:05:50,918 --> 00:05:52,918
Jedynie bitwy na dyski
56
00:05:53,002 --> 00:05:54,835
były lepsze od pracy.
57
00:05:59,293 --> 00:06:00,376
Nieźle, Bodhi.
58
00:06:00,460 --> 00:06:01,877
Podciągnąłeś się.
59
00:06:01,960 --> 00:06:03,710
Nie potrzebuję zachęty, Beck.
60
00:06:04,293 --> 00:06:05,418
Aby na pewno?
61
00:06:12,668 --> 00:06:15,668
Gracz drugi pokonany. Koniec gry.
62
00:06:16,626 --> 00:06:17,918
Kolejna runda?
63
00:06:18,002 --> 00:06:20,209
- Poddajesz się?
- To była rozgrzewka.
64
00:06:20,293 --> 00:06:23,084
Lubię to w tobie, Bodhi. Nie odpuszczasz.
65
00:06:31,668 --> 00:06:33,084
Witajcie, programy.
66
00:06:33,668 --> 00:06:35,251
Mówi generał Tesler.
67
00:06:35,334 --> 00:06:37,084
- To nic…
- Dobrego.
68
00:06:39,002 --> 00:06:41,084
W imieniu naszego przywódcy Clu
69
00:06:41,168 --> 00:06:43,209
uznaję miasto Argon
70
00:06:43,293 --> 00:06:44,752
za teren okupowany.
71
00:07:00,710 --> 00:07:02,209
Zdecydowanie nic dobrego.
72
00:07:06,126 --> 00:07:09,002
- Gdyby Tron tu był…
- Gdyby żył.
73
00:07:10,084 --> 00:07:13,543
- To nasze boisko.
- Teraz należy do nas.
74
00:07:13,626 --> 00:07:14,918
Nie możecie…
75
00:07:15,960 --> 00:07:17,002
Bodhi!
76
00:07:19,376 --> 00:07:20,585
Zakaz rozgrywek.
77
00:07:21,626 --> 00:07:23,002
Nie wystraszycie nas.
78
00:07:25,585 --> 00:07:27,002
Bodhi!
79
00:07:31,877 --> 00:07:33,668
Nie ujdzie wam to na sucho.
80
00:07:33,752 --> 00:07:35,752
- Będziesz następny.
- Odpuść.
81
00:07:35,835 --> 00:07:37,418
Nic nie ugrasz.
82
00:07:38,752 --> 00:07:39,918
Na razie.
83
00:07:43,376 --> 00:07:44,668
Straciłeś kolegę.
84
00:07:45,793 --> 00:07:47,084
Byłeś wściekły.
85
00:07:47,668 --> 00:07:49,835
Sam był sobie winny.
86
00:07:50,501 --> 00:07:52,126
To była wina Clu.
87
00:07:52,209 --> 00:07:56,126
Wszystko było w porządku,
zanim wysłał Teslera i jego zbirów.
88
00:07:56,209 --> 00:08:00,251
Gdy pojąłem, że straciłem Bodhiego,
wszystko stało się jasne.
89
00:08:00,835 --> 00:08:02,084
Musiałem działać.
90
00:08:08,835 --> 00:08:11,334
Sądziłeś, że jeden program coś zmieni?
91
00:08:12,002 --> 00:08:14,877
Dlaczego nie? Jeden program
kiedyś tego dokonał.
92
00:08:15,376 --> 00:08:16,626
Tron.
93
00:08:18,251 --> 00:08:20,251
Przyjąłem jego tożsamość.
94
00:08:21,293 --> 00:08:24,877
Tron już raz uratował Sieć.
Może zrobi to ponownie.
95
00:08:53,793 --> 00:08:55,126
Mamy intruza.
96
00:09:07,668 --> 00:09:08,543
Tron?
97
00:09:09,501 --> 00:09:10,543
Powiadom Teslera.
98
00:09:13,251 --> 00:09:14,501
Zniszczony?
99
00:09:15,418 --> 00:09:16,460
Przez kogo?
100
00:09:16,543 --> 00:09:18,793
- Nie wiemy. Wyglądał jak…
- Kto?
101
00:09:19,460 --> 00:09:21,209
- Tron.
- Tron?
102
00:09:22,084 --> 00:09:23,126
Clu.
103
00:09:23,918 --> 00:09:27,501
Tron nie żyje. Zadbałem o to.
104
00:09:27,585 --> 00:09:29,752
Zajmij się tym, Paige.
105
00:09:30,334 --> 00:09:31,334
Znajdź go!
106
00:09:45,251 --> 00:09:47,752
Oddziały Clu cię nie odstraszyły.
107
00:09:48,334 --> 00:09:50,334
Próbowali, ale są amatorami.
108
00:09:50,418 --> 00:09:53,835
Przemierzałem ulicę Argonu
na długo przed ich inwazją.
109
00:09:53,918 --> 00:09:55,209
Nie mieli szans.
110
00:10:09,126 --> 00:10:10,251
Łatwizna.
111
00:10:12,293 --> 00:10:15,501
To nie tłumaczy,
jak wylądowałeś na pustkowiu.
112
00:10:19,168 --> 00:10:21,918
Nie wszyscy byli patałachami.
113
00:10:32,543 --> 00:10:35,293
To akurat był błąd.
114
00:10:39,376 --> 00:10:40,877
Jesteś Tron?
115
00:10:41,835 --> 00:10:43,585
Wydawałeś się wyższy.
116
00:10:52,752 --> 00:10:54,084
Dosyć tego.
117
00:11:00,918 --> 00:11:04,585
Co za strata. Zwykle szybciej się poddają.
118
00:11:05,460 --> 00:11:07,877
- Kim jesteś?
- Sama powiedziałaś.
119
00:11:08,460 --> 00:11:09,752
Jestem Tron.
120
00:11:25,918 --> 00:11:27,585
Niedobrze.
121
00:11:27,668 --> 00:11:30,418
- Mam cię.
- Najwyraźniej.
122
00:11:36,460 --> 00:11:38,084
Koniec gry, programie.
123
00:11:38,168 --> 00:11:39,460
Jeszcze nie.
124
00:11:51,251 --> 00:11:53,334
Jak długo zamierzasz uciekać?
125
00:11:57,501 --> 00:11:59,585
Skończyłem. Znalazłem podwózkę.
126
00:12:04,293 --> 00:12:06,126
Uwaga. Kontrola lotu wyłączona.
127
00:12:08,293 --> 00:12:09,334
Dzięki, Bodhi.
128
00:12:10,960 --> 00:12:12,334
No dalej.
129
00:12:13,626 --> 00:12:15,877
- Nieźle.
- Kontrola lotu przywrócona.
130
00:12:18,626 --> 00:12:20,793
To nie należy do ciebie.
131
00:12:24,752 --> 00:12:27,501
Z chęcią zobaczę, co skrywasz pod…
132
00:12:27,585 --> 00:12:30,084
Zwolnijmy trochę i poznajmy się bliżej.
133
00:12:31,334 --> 00:12:34,710
Jestem pod wrażeniem.
Byłby z nas zgrany zespół.
134
00:12:34,793 --> 00:12:38,043
Nie lubię twojego szefa.
Może ty dołączysz do mnie?
135
00:12:38,126 --> 00:12:40,043
Nie widzę w tym przyszłości.
136
00:13:00,168 --> 00:13:02,460
Było miło. Powtórzmy to kiedyś.
137
00:13:06,793 --> 00:13:08,793
Obyś wiedziała, jak się ląduje.
138
00:13:18,877 --> 00:13:22,293
Wracasz z pustymi rękami.
Nie spodziewałem się tego.
139
00:13:23,168 --> 00:13:25,293
Jest dobry, ale żaden z niego Tron.
140
00:13:25,376 --> 00:13:27,126
Nie brzmisz przekonująco.
141
00:13:27,209 --> 00:13:29,376
Słyszałeś Clu. Tron nie żyje.
142
00:13:30,043 --> 00:13:31,084
Wkrótce
143
00:13:32,126 --> 00:13:33,835
buntownik podzieli jego los.
144
00:13:56,793 --> 00:13:58,710
Stałeś się wrogiem stanu.
145
00:14:02,460 --> 00:14:03,835
To stan jest wrogiem.
146
00:14:08,209 --> 00:14:10,251
Wiem, co próbujesz osiągnąć.
147
00:14:14,877 --> 00:14:16,793
Możesz przebierać się za Trona,
148
00:14:18,043 --> 00:14:19,209
ale on nie żyje.
149
00:14:20,835 --> 00:14:22,251
Tak nam wmawiają.
150
00:14:26,710 --> 00:14:29,209
Dlaczego programy mają myśleć, że on żyje?
151
00:14:29,835 --> 00:14:31,168
Może tak jest.
152
00:14:31,251 --> 00:14:34,043
Jeśli w to uwierzą, będą odważniejsi
153
00:14:34,126 --> 00:14:35,710
i bardziej niezależni.
154
00:14:35,793 --> 00:14:37,752
Sprzeciwią się rządom Clu.
155
00:14:39,209 --> 00:14:43,626
Naprawdę uważasz, że powrót Trona
zainspirowałby ich do rewolucji?
156
00:14:45,543 --> 00:14:46,710
Wiem, że tak.
157
00:14:50,960 --> 00:14:53,002
Nie damy się zastraszyć.
158
00:14:53,084 --> 00:14:56,126
Nie obchodzi mnie, jak potężni jesteście.
159
00:14:56,835 --> 00:14:57,877
A powinno.
160
00:15:00,793 --> 00:15:02,501
Czyny mają konsekwencje.
161
00:15:03,376 --> 00:15:07,460
Podobnie jak ich brak.
Niewolnictwo i śmierć bliskich.
162
00:15:12,293 --> 00:15:14,209
Nic cię nie powstrzyma?
163
00:15:15,710 --> 00:15:17,293
Nie przestanę walczyć.
164
00:15:30,793 --> 00:15:33,418
Nawet gdyby to oznaczało skasowanie?
165
00:15:34,793 --> 00:15:37,043
Jeśli inni podążą moimi śladami,
166
00:15:37,918 --> 00:15:39,002
niech tak będzie.
167
00:15:39,835 --> 00:15:43,084
- Wypuść mnie.
- Nie.
168
00:15:43,668 --> 00:15:45,710
Więc to koniec dla nas obu.
169
00:15:46,418 --> 00:15:48,084
Nie skrzywdzisz mnie.
170
00:15:48,168 --> 00:15:49,835
Skąd ta pewność?
171
00:15:51,418 --> 00:15:53,585
Miałeś rację co do jednego.
172
00:16:02,877 --> 00:16:03,918
Nadal żyję.
173
00:16:04,668 --> 00:16:05,710
Tron.
174
00:16:06,585 --> 00:16:09,002
Miałem rację. Przyszedłeś pomóc.
175
00:16:09,084 --> 00:16:10,043
Nie.
176
00:16:10,126 --> 00:16:13,168
- Sam przyszedłem po pomoc.
- Że co?
177
00:16:13,251 --> 00:16:15,334
Szukałem kogoś oddanego sprawie
178
00:16:15,418 --> 00:16:18,126
i wydaje mi się, że znalazłem.
179
00:16:19,084 --> 00:16:20,293
Kogo szukasz?
180
00:16:24,710 --> 00:16:26,043
Następnego Trona.
181
00:16:45,376 --> 00:16:46,960
Trwa wojna.
182
00:16:48,168 --> 00:16:50,793
Większość programów o niej nie wie.
183
00:16:51,877 --> 00:16:55,043
Generałowie Clu przejęli
wszystkie miasta w Sieci.
184
00:16:57,043 --> 00:16:58,960
Dzięki tobie
185
00:16:59,710 --> 00:17:01,209
będziemy z nimi walczyć.
186
00:17:01,293 --> 00:17:03,501
Jak to dzięki mnie?
187
00:17:03,585 --> 00:17:04,835
Co mam zrobić?
188
00:17:05,418 --> 00:17:08,334
Jesteś wyjątkowy. Widziałem, jak działasz.
189
00:17:09,126 --> 00:17:10,376
Masz dar, Beck.
190
00:17:10,460 --> 00:17:14,668
Moim darem jest bycie
przyzwoitym mechanikiem.
191
00:17:14,752 --> 00:17:18,960
Ten wybryk z posągiem nic nie znaczył.
Jednorazowy wyskok.
192
00:17:19,043 --> 00:17:20,626
To rewolucja, Beck.
193
00:17:21,418 --> 00:17:24,752
- Skończ, co zacząłeś.
- Dlaczego sam tego nie zrobisz?
194
00:17:24,835 --> 00:17:27,084
Zaprogramowano cię do ochrony Sieci.
195
00:17:27,168 --> 00:17:28,585
Myślisz, że nie chcę?
196
00:17:29,668 --> 00:17:30,752
Nie mogę.
197
00:17:32,418 --> 00:17:36,877
Clu mnie zdradził i pozostawił blizny,
które się nie zagoją.
198
00:17:37,501 --> 00:17:39,126
Wszystko mi odebrał.
199
00:17:40,084 --> 00:17:41,668
Prócz imienia.
200
00:17:42,376 --> 00:17:45,501
Spraw, aby nie utraciło znaczenia.
201
00:17:46,501 --> 00:17:49,668
Udowodnij, że dopóki Tron żyje,
202
00:17:50,376 --> 00:17:51,918
nadzieja nie umrze.
203
00:17:52,002 --> 00:17:53,126
Wybacz,
204
00:17:53,710 --> 00:17:56,585
ale nie mam pojęcia, dlaczego to zrobiłem.
205
00:17:56,668 --> 00:17:59,752
Nie jestem wyjątkowy. Nie wyróżniam się.
206
00:18:01,585 --> 00:18:03,084
Naprawdę w to wierzysz?
207
00:18:04,126 --> 00:18:05,043
Tak.
208
00:18:06,043 --> 00:18:07,793
Więc przegraliśmy wojnę.
209
00:18:24,293 --> 00:18:26,126
Tam, ruch na dole.
210
00:18:29,460 --> 00:18:33,002
Dobre oko, Wasza Ekscelencjo.
Ale już zniknęło.
211
00:18:33,585 --> 00:18:34,585
Znajdź to.
212
00:18:49,918 --> 00:18:51,918
Anomalia pogodowa. Nic tu nie ma.
213
00:18:52,835 --> 00:18:53,918
Szukaj dalej.
214
00:19:07,418 --> 00:19:09,293
Beck. Gdzie byłeś?
215
00:19:09,877 --> 00:19:12,793
Idź do garażu. Coś się dzieje.
216
00:19:20,752 --> 00:19:22,334
Tędy, programie.
217
00:19:22,418 --> 00:19:23,501
Nareszcie.
218
00:19:25,334 --> 00:19:26,918
Czekałam na ciebie.
219
00:19:29,501 --> 00:19:31,251
Czuję się wyjątkowy.
220
00:19:31,793 --> 00:19:35,710
Nie schlebiaj sobie.
Nie chodzi o ciebie, a o wszystkich.
221
00:19:36,960 --> 00:19:40,126
Wczorajsze wydarzenia to otwarty bunt.
222
00:19:42,418 --> 00:19:45,793
Jeśli znacie ten program, wydajcie go.
223
00:19:45,877 --> 00:19:48,043
- Wygląda jak Tron.
- Niemożliwe.
224
00:19:48,126 --> 00:19:49,918
Dopóki pozostaje wolny,
225
00:19:50,835 --> 00:19:52,251
wy wolni nie będziecie.
226
00:19:52,334 --> 00:19:56,209
Ogłaszam, że Tesler
organizuje Igrzyska w Argonie.
227
00:19:56,793 --> 00:20:00,376
Za kilka cykli
zaczniemy zbierać ochotników,
228
00:20:00,460 --> 00:20:03,251
dopóki nie złapiemy tego oszusta.
229
00:20:03,752 --> 00:20:05,835
Wracać do pracy.
230
00:20:05,918 --> 00:20:07,835
- To legalne?
- Tak.
231
00:20:17,418 --> 00:20:20,002
- Skąd to masz?
- Znalazłem.
232
00:20:20,084 --> 00:20:22,376
Wziął to z szafki na narzędzia.
233
00:20:23,877 --> 00:20:26,460
- Do roboty, programie.
- Miło było poznać.
234
00:20:26,543 --> 00:20:28,293
Wzajemnie.
235
00:20:28,376 --> 00:20:31,043
Żołnierze już poszli.
236
00:20:31,543 --> 00:20:33,043
Wracamy do pracy.
237
00:20:34,084 --> 00:20:35,585
Ostatni dzień wolności.
238
00:20:35,668 --> 00:20:39,960
Buntownik Tron, kimkolwiek jest,
sprawia sporo problemów.
239
00:20:40,043 --> 00:20:42,877
Próbuje pomóc.
Pamiętasz, co zrobili Bodhiemu?
240
00:20:42,960 --> 00:20:45,793
Wkrótce wszyscy tak skończymy przez niego.
241
00:20:45,877 --> 00:20:48,543
- Jest odważny.
- Naprawdę?
242
00:20:49,126 --> 00:20:53,043
Ukrywa twarz
i pozwala nam cierpieć jak tchórz.
243
00:20:53,126 --> 00:20:55,084
Walczy za nas.
244
00:20:55,668 --> 00:20:58,251
- Niezły z niego przystojniak.
- Że co?
245
00:20:58,334 --> 00:21:01,126
- Skąd wiesz? Nosi maskę.
- Kobieca intuicja.
246
00:21:01,209 --> 00:21:02,293
Co sądzisz?
247
00:21:02,376 --> 00:21:04,626
- O czym?
- Jest po naszej stronie?
248
00:21:04,710 --> 00:21:06,334
- Zaczekaj, Zed.
- Przestań.
249
00:21:06,418 --> 00:21:08,960
Możemy porozmawiać, Beck?
250
00:21:09,043 --> 00:21:11,585
Idźcie. Dogonię was.
251
00:21:14,501 --> 00:21:17,835
Miałeś coś wspólnego
ze zniszczeniem pomnika?
252
00:21:17,918 --> 00:21:20,585
Nie. Poszedłem się przewietrzyć.
253
00:21:21,501 --> 00:21:23,126
Musiałem pomyśleć.
254
00:21:23,710 --> 00:21:26,002
Byłem przygnębiony z powodu Bodhiego.
255
00:21:26,084 --> 00:21:28,793
Rozumiem. Wszyscy jesteśmy.
256
00:21:29,668 --> 00:21:31,668
Nie możemy tego rozpamiętywać,
257
00:21:32,251 --> 00:21:34,710
a ty nie daj się ponieść emocjom.
258
00:21:35,334 --> 00:21:39,168
Tesler i jego żołnierze nas pilnują.
Musimy być ostrożni.
259
00:21:40,376 --> 00:21:41,960
Wiele się zmieniło.
260
00:21:42,752 --> 00:21:44,835
Bez obaw. To się nie powtórzy.
261
00:21:49,543 --> 00:21:53,043
Uwaga, programy. Mówi generał Tesler.
262
00:21:53,668 --> 00:21:57,084
Zostaliście zgłoszeni
na ochotników na Igrzyska.
263
00:21:58,126 --> 00:22:01,960
- Co się dzieje?
- Dziękuję za współpracę.
264
00:22:04,710 --> 00:22:06,251
Mieli mieć więcej czasu.
265
00:22:06,334 --> 00:22:08,543
Postanowiłem przyśpieszyć plany.
266
00:22:08,626 --> 00:22:12,126
Gdybyś wykonała swoją pracę,
nie doszłoby do tego.
267
00:22:15,877 --> 00:22:17,209
Pomocy!
268
00:22:18,501 --> 00:22:19,543
Beck!
269
00:22:22,418 --> 00:22:24,418
Uwaga, programy.
270
00:22:24,501 --> 00:22:27,251
- Zostaliście wybrani na Igrzyska.
- Ruchy.
271
00:22:27,334 --> 00:22:29,585
- Zgłoście się do Koloseum.
- Pomocy!
272
00:22:30,585 --> 00:22:32,585
- Wyluzuj.
- Cisza.
273
00:22:35,043 --> 00:22:37,585
Nieupoważnione opuszczenie pociągu
274
00:22:37,668 --> 00:22:40,543
będzie skutkowało
natychmiastowym skasowaniem.
275
00:22:41,835 --> 00:22:43,043
Wracaj.
276
00:22:43,668 --> 00:22:45,168
Nic nie możemy zrobić.
277
00:23:17,209 --> 00:23:18,293
Co to było?
278
00:24:44,668 --> 00:24:47,334
Dlaczego mnie oszczędziłeś?
279
00:24:48,168 --> 00:24:49,251
Dlaczego?
280
00:24:59,710 --> 00:25:01,043
Zły wagon.
281
00:25:11,418 --> 00:25:13,752
Zbliżamy się do Koloseum.
282
00:26:26,002 --> 00:26:29,585
Dla bezpieczeństwa
swojego i współpasażerów
283
00:26:29,668 --> 00:26:31,334
pozostań na miejscu.
284
00:26:31,418 --> 00:26:35,668
Personel pracuje nad korektą
tego nieznacznego opóźnienia.
285
00:26:35,752 --> 00:26:37,251
Zachowaj spokój.
286
00:26:37,334 --> 00:26:40,668
Przejazd do Koloseum
wkrótce zostanie wznowiony.
287
00:26:58,002 --> 00:27:00,334
- Wiem, gdzie są.
- Słucham?
288
00:27:01,585 --> 00:27:04,002
Wiem, gdzie są twoi znajomi.
289
00:27:04,752 --> 00:27:08,251
Pierwszy wagon. Szybko.
Inni za chwilę tu będą.
290
00:27:09,626 --> 00:27:11,793
Uciekajcie, programy!
291
00:27:13,168 --> 00:27:14,168
Prędko!
292
00:27:17,626 --> 00:27:19,460
- To on.
- Chodź.
293
00:27:26,877 --> 00:27:28,543
Ruchy!
294
00:27:28,626 --> 00:27:30,293
Nie zatrzymujcie się.
295
00:27:30,376 --> 00:27:33,793
Może się przywitamy. Albo mu podziękujmy.
296
00:27:33,877 --> 00:27:35,668
Może najpierw przeżyjmy.
297
00:27:38,418 --> 00:27:39,918
Dziękuję.
298
00:27:40,002 --> 00:27:42,460
Choć tyle mogłem zrobić. Dzięki.
299
00:27:59,334 --> 00:28:03,626
Nie podoba mi się,
jaki masz wpływ na moich ludzi.
300
00:28:21,877 --> 00:28:24,626
Za kogo się uważasz? Trona?
301
00:28:24,710 --> 00:28:26,877
Nie zamieszam się przedstawiać.
302
00:28:41,460 --> 00:28:43,002
Żaden z ciebie Tron.
303
00:28:43,543 --> 00:28:44,668
Jesteś nikim!
304
00:29:10,126 --> 00:29:11,752
Myślisz, że im pomagasz,
305
00:29:11,835 --> 00:29:15,418
ale jedynie pogarszasz sytuację.
306
00:29:16,126 --> 00:29:18,626
Uratowane programy
pewnie mają inne zdanie.
307
00:29:19,418 --> 00:29:20,960
Rozejrzyj się.
308
00:29:21,043 --> 00:29:25,168
Dziesiątki wagonów zmierza
po jeszcze więcej programów.
309
00:29:25,251 --> 00:29:27,460
Nie uratujesz ich wszystkich.
310
00:29:30,960 --> 00:29:32,168
No to patrz.
311
00:29:46,710 --> 00:29:47,793
To nie koniec.
312
00:30:05,668 --> 00:30:07,918
Mówiłam, że trudno go złapać.
313
00:30:08,002 --> 00:30:11,668
Przestań się wymądrzać i znajdź go.
314
00:30:21,293 --> 00:30:24,293
Chcę to zrobić. Nie mam wyboru.
315
00:30:25,043 --> 00:30:26,084
Jestem gotowy.
316
00:30:27,126 --> 00:30:28,710
Wcale nie.
317
00:30:34,752 --> 00:30:35,835
Ale będziesz.
318
00:30:47,710 --> 00:30:48,793
Chodź.
319
00:30:49,376 --> 00:30:50,877
Czeka nas wiele pracy.
320
00:30:51,835 --> 00:30:52,918
Tronie.
321
00:31:07,543 --> 00:31:10,918
Napisy: Sylwester Stachowicz