1 00:00:11,460 --> 00:00:16,043 Ukryty w komputerze istnieje inny świat. 2 00:00:17,251 --> 00:00:19,209 Został stworzony do gier, 3 00:00:22,376 --> 00:00:24,168 ale stał się czymś więcej. 4 00:00:26,710 --> 00:00:29,126 Twórca nazwał go Siecią. 5 00:00:29,918 --> 00:00:33,376 Cyfrowa utopia o nieskończonych możliwościach. 6 00:00:35,334 --> 00:00:38,835 Skonstruował cyfrową kopię siebie, Clu, 7 00:00:40,168 --> 00:00:42,376 aby stworzyć idealny system. 8 00:00:46,043 --> 00:00:48,668 Powołał do życia bohaterskiego Trona, 9 00:00:49,209 --> 00:00:52,877 który strzegł wolności rezydujących programów. 10 00:00:54,126 --> 00:00:56,126 Żądny władzy Clu 11 00:00:56,209 --> 00:00:57,752 zdradził stwórcę. 12 00:00:57,835 --> 00:00:58,835 Flynn, uciekaj. 13 00:01:00,543 --> 00:01:01,877 Tron walczył. 14 00:01:02,460 --> 00:01:05,501 Clu był zbyt potężny i zostawił go na pewną śmierć. 15 00:01:09,334 --> 00:01:13,376 Clu wysłał swoje armie i przejął władzę nad systemem. 16 00:01:15,668 --> 00:01:18,460 Obecnie, w odległym zakątku Sieci 17 00:01:19,334 --> 00:01:22,960 młody program postanawia powstrzymać Clu. 18 00:01:24,084 --> 00:01:25,585 Nazywa się Beck. 19 00:01:27,084 --> 00:01:28,877 Czy zostanie nowym Tronem? 20 00:01:41,251 --> 00:01:45,668 TRON: REBELIA 21 00:01:54,752 --> 00:01:57,543 Nie jesteś Tronem. 22 00:02:01,752 --> 00:02:03,334 Nigdy tak nie mówiłem. 23 00:02:04,293 --> 00:02:05,334 Kim jesteś? 24 00:02:06,752 --> 00:02:07,793 Jestem Beck. 25 00:02:21,002 --> 00:02:24,002 Sądziłeś, że uda ci się uciec? 26 00:02:31,084 --> 00:02:32,376 Przecież to zrobiłem. 27 00:02:36,376 --> 00:02:37,501 Świetnie. 28 00:02:38,835 --> 00:02:40,501 Nie wygląda na to. 29 00:04:11,168 --> 00:04:13,668 Jesteś daleko od domu, programie. 30 00:04:33,543 --> 00:04:34,626 Nie boisz się. 31 00:04:38,460 --> 00:04:39,668 Nie. 32 00:04:40,793 --> 00:04:41,835 Powinieneś. 33 00:04:46,585 --> 00:04:48,418 Powiedz mi, Beck, 34 00:04:49,501 --> 00:04:51,752 dlaczego się zbuntowałeś? 35 00:04:51,835 --> 00:04:55,251 Jeśli uważasz mnie za buntownika, nie mamy o czym gadać. 36 00:04:55,334 --> 00:04:56,501 Więc milcz. 37 00:04:57,209 --> 00:04:58,460 Sam zobaczę. 38 00:04:59,334 --> 00:05:00,752 Pracujesz tutaj? 39 00:05:02,043 --> 00:05:03,084 Tak. 40 00:05:04,251 --> 00:05:06,585 Chcesz wiedzieć, dlaczego to zrobiłem? 41 00:05:07,251 --> 00:05:10,084 Wszystko zaczęło się w garażu Able’a. 42 00:05:10,585 --> 00:05:12,835 Idziesz, Beck? Chcę rewanżu. 43 00:05:12,918 --> 00:05:14,002 Chwila, Bodhi. 44 00:05:15,168 --> 00:05:16,585 Spróbuj tego. 45 00:05:17,752 --> 00:05:20,084 Tak ci spieszno do przegranej? 46 00:05:20,668 --> 00:05:22,251 Nie czułem, że to praca. 47 00:05:22,835 --> 00:05:25,293 Bo wykonywałem ją z przyjaciółmi. 48 00:05:25,376 --> 00:05:27,752 - Szpaner. - To mój wrodzony talent. 49 00:05:27,835 --> 00:05:30,918 - Popisujesz się. - Albo panikuje przed rewanżem. 50 00:05:31,002 --> 00:05:34,251 - Niby dlaczego? Nigdy nie wygrałeś. - Jeszcze, Zed. 51 00:05:37,585 --> 00:05:39,501 Gotowe. Jedźmy. 52 00:05:41,376 --> 00:05:43,209 Jestem młodym programem, 53 00:05:43,293 --> 00:05:46,126 ale życie w Sieci było dla mnie łaskawe. 54 00:05:46,209 --> 00:05:49,585 Garaż Able’a jest nie tylko pracą, ale i domem. 55 00:05:50,918 --> 00:05:52,918 Jedynie bitwy na dyski 56 00:05:53,002 --> 00:05:54,835 były lepsze od pracy. 57 00:05:59,293 --> 00:06:00,376 Nieźle, Bodhi. 58 00:06:00,460 --> 00:06:01,877 Podciągnąłeś się. 59 00:06:01,960 --> 00:06:03,710 Nie potrzebuję zachęty, Beck. 60 00:06:04,293 --> 00:06:05,418 Aby na pewno? 61 00:06:12,668 --> 00:06:15,668 Gracz drugi pokonany. Koniec gry. 62 00:06:16,626 --> 00:06:17,918 Kolejna runda? 63 00:06:18,002 --> 00:06:20,209 - Poddajesz się? - To była rozgrzewka. 64 00:06:20,293 --> 00:06:23,084 Lubię to w tobie, Bodhi. Nie odpuszczasz. 65 00:06:31,668 --> 00:06:33,084 Witajcie, programy. 66 00:06:33,668 --> 00:06:35,251 Mówi generał Tesler. 67 00:06:35,334 --> 00:06:37,084 - To nic… - Dobrego. 68 00:06:39,002 --> 00:06:41,084 W imieniu naszego przywódcy Clu 69 00:06:41,168 --> 00:06:43,209 uznaję miasto Argon 70 00:06:43,293 --> 00:06:44,752 za teren okupowany. 71 00:07:00,710 --> 00:07:02,209 Zdecydowanie nic dobrego. 72 00:07:06,126 --> 00:07:09,002 - Gdyby Tron tu był… - Gdyby żył. 73 00:07:10,084 --> 00:07:13,543 - To nasze boisko. - Teraz należy do nas. 74 00:07:13,626 --> 00:07:14,918 Nie możecie… 75 00:07:15,960 --> 00:07:17,002 Bodhi! 76 00:07:19,376 --> 00:07:20,585 Zakaz rozgrywek. 77 00:07:21,626 --> 00:07:23,002 Nie wystraszycie nas. 78 00:07:25,585 --> 00:07:27,002 Bodhi! 79 00:07:31,877 --> 00:07:33,668 Nie ujdzie wam to na sucho. 80 00:07:33,752 --> 00:07:35,752 - Będziesz następny. - Odpuść. 81 00:07:35,835 --> 00:07:37,418 Nic nie ugrasz. 82 00:07:38,752 --> 00:07:39,918 Na razie. 83 00:07:43,376 --> 00:07:44,668 Straciłeś kolegę. 84 00:07:45,793 --> 00:07:47,084 Byłeś wściekły. 85 00:07:47,668 --> 00:07:49,835 Sam był sobie winny. 86 00:07:50,501 --> 00:07:52,126 To była wina Clu. 87 00:07:52,209 --> 00:07:56,126 Wszystko było w porządku, zanim wysłał Teslera i jego zbirów. 88 00:07:56,209 --> 00:08:00,251 Gdy pojąłem, że straciłem Bodhiego, wszystko stało się jasne. 89 00:08:00,835 --> 00:08:02,084 Musiałem działać. 90 00:08:08,835 --> 00:08:11,334 Sądziłeś, że jeden program coś zmieni? 91 00:08:12,002 --> 00:08:14,877 Dlaczego nie? Jeden program kiedyś tego dokonał. 92 00:08:15,376 --> 00:08:16,626 Tron. 93 00:08:18,251 --> 00:08:20,251 Przyjąłem jego tożsamość. 94 00:08:21,293 --> 00:08:24,877 Tron już raz uratował Sieć. Może zrobi to ponownie. 95 00:08:53,793 --> 00:08:55,126 Mamy intruza. 96 00:09:07,668 --> 00:09:08,543 Tron? 97 00:09:09,501 --> 00:09:10,543 Powiadom Teslera. 98 00:09:13,251 --> 00:09:14,501 Zniszczony? 99 00:09:15,418 --> 00:09:16,460 Przez kogo? 100 00:09:16,543 --> 00:09:18,793 - Nie wiemy. Wyglądał jak… - Kto? 101 00:09:19,460 --> 00:09:21,209 - Tron. - Tron? 102 00:09:22,084 --> 00:09:23,126 Clu. 103 00:09:23,918 --> 00:09:27,501 Tron nie żyje. Zadbałem o to. 104 00:09:27,585 --> 00:09:29,752 Zajmij się tym, Paige. 105 00:09:30,334 --> 00:09:31,334 Znajdź go! 106 00:09:45,251 --> 00:09:47,752 Oddziały Clu cię nie odstraszyły. 107 00:09:48,334 --> 00:09:50,334 Próbowali, ale są amatorami. 108 00:09:50,418 --> 00:09:53,835 Przemierzałem ulicę Argonu na długo przed ich inwazją. 109 00:09:53,918 --> 00:09:55,209 Nie mieli szans. 110 00:10:09,126 --> 00:10:10,251 Łatwizna. 111 00:10:12,293 --> 00:10:15,501 To nie tłumaczy, jak wylądowałeś na pustkowiu. 112 00:10:19,168 --> 00:10:21,918 Nie wszyscy byli patałachami. 113 00:10:32,543 --> 00:10:35,293 To akurat był błąd. 114 00:10:39,376 --> 00:10:40,877 Jesteś Tron? 115 00:10:41,835 --> 00:10:43,585 Wydawałeś się wyższy. 116 00:10:52,752 --> 00:10:54,084 Dosyć tego. 117 00:11:00,918 --> 00:11:04,585 Co za strata. Zwykle szybciej się poddają. 118 00:11:05,460 --> 00:11:07,877 - Kim jesteś? - Sama powiedziałaś. 119 00:11:08,460 --> 00:11:09,752 Jestem Tron. 120 00:11:25,918 --> 00:11:27,585 Niedobrze. 121 00:11:27,668 --> 00:11:30,418 - Mam cię. - Najwyraźniej. 122 00:11:36,460 --> 00:11:38,084 Koniec gry, programie. 123 00:11:38,168 --> 00:11:39,460 Jeszcze nie. 124 00:11:51,251 --> 00:11:53,334 Jak długo zamierzasz uciekać? 125 00:11:57,501 --> 00:11:59,585 Skończyłem. Znalazłem podwózkę. 126 00:12:04,293 --> 00:12:06,126 Uwaga. Kontrola lotu wyłączona. 127 00:12:08,293 --> 00:12:09,334 Dzięki, Bodhi. 128 00:12:10,960 --> 00:12:12,334 No dalej. 129 00:12:13,626 --> 00:12:15,877 - Nieźle. - Kontrola lotu przywrócona. 130 00:12:18,626 --> 00:12:20,793 To nie należy do ciebie. 131 00:12:24,752 --> 00:12:27,501 Z chęcią zobaczę, co skrywasz pod… 132 00:12:27,585 --> 00:12:30,084 Zwolnijmy trochę i poznajmy się bliżej. 133 00:12:31,334 --> 00:12:34,710 Jestem pod wrażeniem. Byłby z nas zgrany zespół. 134 00:12:34,793 --> 00:12:38,043 Nie lubię twojego szefa. Może ty dołączysz do mnie? 135 00:12:38,126 --> 00:12:40,043 Nie widzę w tym przyszłości. 136 00:13:00,168 --> 00:13:02,460 Było miło. Powtórzmy to kiedyś. 137 00:13:06,793 --> 00:13:08,793 Obyś wiedziała, jak się ląduje. 138 00:13:18,877 --> 00:13:22,293 Wracasz z pustymi rękami. Nie spodziewałem się tego. 139 00:13:23,168 --> 00:13:25,293 Jest dobry, ale żaden z niego Tron. 140 00:13:25,376 --> 00:13:27,126 Nie brzmisz przekonująco. 141 00:13:27,209 --> 00:13:29,376 Słyszałeś Clu. Tron nie żyje. 142 00:13:30,043 --> 00:13:31,084 Wkrótce 143 00:13:32,126 --> 00:13:33,835 buntownik podzieli jego los. 144 00:13:56,793 --> 00:13:58,710 Stałeś się wrogiem stanu. 145 00:14:02,460 --> 00:14:03,835 To stan jest wrogiem. 146 00:14:08,209 --> 00:14:10,251 Wiem, co próbujesz osiągnąć. 147 00:14:14,877 --> 00:14:16,793 Możesz przebierać się za Trona, 148 00:14:18,043 --> 00:14:19,209 ale on nie żyje. 149 00:14:20,835 --> 00:14:22,251 Tak nam wmawiają. 150 00:14:26,710 --> 00:14:29,209 Dlaczego programy mają myśleć, że on żyje? 151 00:14:29,835 --> 00:14:31,168 Może tak jest. 152 00:14:31,251 --> 00:14:34,043 Jeśli w to uwierzą, będą odważniejsi 153 00:14:34,126 --> 00:14:35,710 i bardziej niezależni. 154 00:14:35,793 --> 00:14:37,752 Sprzeciwią się rządom Clu. 155 00:14:39,209 --> 00:14:43,626 Naprawdę uważasz, że powrót Trona zainspirowałby ich do rewolucji? 156 00:14:45,543 --> 00:14:46,710 Wiem, że tak. 157 00:14:50,960 --> 00:14:53,002 Nie damy się zastraszyć. 158 00:14:53,084 --> 00:14:56,126 Nie obchodzi mnie, jak potężni jesteście. 159 00:14:56,835 --> 00:14:57,877 A powinno. 160 00:15:00,793 --> 00:15:02,501 Czyny mają konsekwencje. 161 00:15:03,376 --> 00:15:07,460 Podobnie jak ich brak. Niewolnictwo i śmierć bliskich. 162 00:15:12,293 --> 00:15:14,209 Nic cię nie powstrzyma? 163 00:15:15,710 --> 00:15:17,293 Nie przestanę walczyć. 164 00:15:30,793 --> 00:15:33,418 Nawet gdyby to oznaczało skasowanie? 165 00:15:34,793 --> 00:15:37,043 Jeśli inni podążą moimi śladami, 166 00:15:37,918 --> 00:15:39,002 niech tak będzie. 167 00:15:39,835 --> 00:15:43,084 - Wypuść mnie. - Nie. 168 00:15:43,668 --> 00:15:45,710 Więc to koniec dla nas obu. 169 00:15:46,418 --> 00:15:48,084 Nie skrzywdzisz mnie. 170 00:15:48,168 --> 00:15:49,835 Skąd ta pewność? 171 00:15:51,418 --> 00:15:53,585 Miałeś rację co do jednego. 172 00:16:02,877 --> 00:16:03,918 Nadal żyję. 173 00:16:04,668 --> 00:16:05,710 Tron. 174 00:16:06,585 --> 00:16:09,002 Miałem rację. Przyszedłeś pomóc. 175 00:16:09,084 --> 00:16:10,043 Nie. 176 00:16:10,126 --> 00:16:13,168 - Sam przyszedłem po pomoc. - Że co? 177 00:16:13,251 --> 00:16:15,334 Szukałem kogoś oddanego sprawie 178 00:16:15,418 --> 00:16:18,126 i wydaje mi się, że znalazłem. 179 00:16:19,084 --> 00:16:20,293 Kogo szukasz? 180 00:16:24,710 --> 00:16:26,043 Następnego Trona. 181 00:16:45,376 --> 00:16:46,960 Trwa wojna. 182 00:16:48,168 --> 00:16:50,793 Większość programów o niej nie wie. 183 00:16:51,877 --> 00:16:55,043 Generałowie Clu przejęli wszystkie miasta w Sieci. 184 00:16:57,043 --> 00:16:58,960 Dzięki tobie 185 00:16:59,710 --> 00:17:01,209 będziemy z nimi walczyć. 186 00:17:01,293 --> 00:17:03,501 Jak to dzięki mnie? 187 00:17:03,585 --> 00:17:04,835 Co mam zrobić? 188 00:17:05,418 --> 00:17:08,334 Jesteś wyjątkowy. Widziałem, jak działasz. 189 00:17:09,126 --> 00:17:10,376 Masz dar, Beck. 190 00:17:10,460 --> 00:17:14,668 Moim darem jest bycie przyzwoitym mechanikiem. 191 00:17:14,752 --> 00:17:18,960 Ten wybryk z posągiem nic nie znaczył. Jednorazowy wyskok. 192 00:17:19,043 --> 00:17:20,626 To rewolucja, Beck. 193 00:17:21,418 --> 00:17:24,752 - Skończ, co zacząłeś. - Dlaczego sam tego nie zrobisz? 194 00:17:24,835 --> 00:17:27,084 Zaprogramowano cię do ochrony Sieci. 195 00:17:27,168 --> 00:17:28,585 Myślisz, że nie chcę? 196 00:17:29,668 --> 00:17:30,752 Nie mogę. 197 00:17:32,418 --> 00:17:36,877 Clu mnie zdradził i pozostawił blizny, które się nie zagoją. 198 00:17:37,501 --> 00:17:39,126 Wszystko mi odebrał. 199 00:17:40,084 --> 00:17:41,668 Prócz imienia. 200 00:17:42,376 --> 00:17:45,501 Spraw, aby nie utraciło znaczenia. 201 00:17:46,501 --> 00:17:49,668 Udowodnij, że dopóki Tron żyje, 202 00:17:50,376 --> 00:17:51,918 nadzieja nie umrze. 203 00:17:52,002 --> 00:17:53,126 Wybacz, 204 00:17:53,710 --> 00:17:56,585 ale nie mam pojęcia, dlaczego to zrobiłem. 205 00:17:56,668 --> 00:17:59,752 Nie jestem wyjątkowy. Nie wyróżniam się. 206 00:18:01,585 --> 00:18:03,084 Naprawdę w to wierzysz? 207 00:18:04,126 --> 00:18:05,043 Tak. 208 00:18:06,043 --> 00:18:07,793 Więc przegraliśmy wojnę. 209 00:18:24,293 --> 00:18:26,126 Tam, ruch na dole. 210 00:18:29,460 --> 00:18:33,002 Dobre oko, Wasza Ekscelencjo. Ale już zniknęło. 211 00:18:33,585 --> 00:18:34,585 Znajdź to. 212 00:18:49,918 --> 00:18:51,918 Anomalia pogodowa. Nic tu nie ma. 213 00:18:52,835 --> 00:18:53,918 Szukaj dalej. 214 00:19:07,418 --> 00:19:09,293 Beck. Gdzie byłeś? 215 00:19:09,877 --> 00:19:12,793 Idź do garażu. Coś się dzieje. 216 00:19:20,752 --> 00:19:22,334 Tędy, programie. 217 00:19:22,418 --> 00:19:23,501 Nareszcie. 218 00:19:25,334 --> 00:19:26,918 Czekałam na ciebie. 219 00:19:29,501 --> 00:19:31,251 Czuję się wyjątkowy. 220 00:19:31,793 --> 00:19:35,710 Nie schlebiaj sobie. Nie chodzi o ciebie, a o wszystkich. 221 00:19:36,960 --> 00:19:40,126 Wczorajsze wydarzenia to otwarty bunt. 222 00:19:42,418 --> 00:19:45,793 Jeśli znacie ten program, wydajcie go. 223 00:19:45,877 --> 00:19:48,043 - Wygląda jak Tron. - Niemożliwe. 224 00:19:48,126 --> 00:19:49,918 Dopóki pozostaje wolny, 225 00:19:50,835 --> 00:19:52,251 wy wolni nie będziecie. 226 00:19:52,334 --> 00:19:56,209 Ogłaszam, że Tesler organizuje Igrzyska w Argonie. 227 00:19:56,793 --> 00:20:00,376 Za kilka cykli zaczniemy zbierać ochotników, 228 00:20:00,460 --> 00:20:03,251 dopóki nie złapiemy tego oszusta. 229 00:20:03,752 --> 00:20:05,835 Wracać do pracy. 230 00:20:05,918 --> 00:20:07,835 - To legalne? - Tak. 231 00:20:17,418 --> 00:20:20,002 - Skąd to masz? - Znalazłem. 232 00:20:20,084 --> 00:20:22,376 Wziął to z szafki na narzędzia. 233 00:20:23,877 --> 00:20:26,460 - Do roboty, programie. - Miło było poznać. 234 00:20:26,543 --> 00:20:28,293 Wzajemnie. 235 00:20:28,376 --> 00:20:31,043 Żołnierze już poszli. 236 00:20:31,543 --> 00:20:33,043 Wracamy do pracy. 237 00:20:34,084 --> 00:20:35,585 Ostatni dzień wolności. 238 00:20:35,668 --> 00:20:39,960 Buntownik Tron, kimkolwiek jest, sprawia sporo problemów. 239 00:20:40,043 --> 00:20:42,877 Próbuje pomóc. Pamiętasz, co zrobili Bodhiemu? 240 00:20:42,960 --> 00:20:45,793 Wkrótce wszyscy tak skończymy przez niego. 241 00:20:45,877 --> 00:20:48,543 - Jest odważny. - Naprawdę? 242 00:20:49,126 --> 00:20:53,043 Ukrywa twarz i pozwala nam cierpieć jak tchórz. 243 00:20:53,126 --> 00:20:55,084 Walczy za nas. 244 00:20:55,668 --> 00:20:58,251 - Niezły z niego przystojniak. - Że co? 245 00:20:58,334 --> 00:21:01,126 - Skąd wiesz? Nosi maskę. - Kobieca intuicja. 246 00:21:01,209 --> 00:21:02,293 Co sądzisz? 247 00:21:02,376 --> 00:21:04,626 - O czym? - Jest po naszej stronie? 248 00:21:04,710 --> 00:21:06,334 - Zaczekaj, Zed. - Przestań. 249 00:21:06,418 --> 00:21:08,960 Możemy porozmawiać, Beck? 250 00:21:09,043 --> 00:21:11,585 Idźcie. Dogonię was. 251 00:21:14,501 --> 00:21:17,835 Miałeś coś wspólnego ze zniszczeniem pomnika? 252 00:21:17,918 --> 00:21:20,585 Nie. Poszedłem się przewietrzyć. 253 00:21:21,501 --> 00:21:23,126 Musiałem pomyśleć. 254 00:21:23,710 --> 00:21:26,002 Byłem przygnębiony z powodu Bodhiego. 255 00:21:26,084 --> 00:21:28,793 Rozumiem. Wszyscy jesteśmy. 256 00:21:29,668 --> 00:21:31,668 Nie możemy tego rozpamiętywać, 257 00:21:32,251 --> 00:21:34,710 a ty nie daj się ponieść emocjom. 258 00:21:35,334 --> 00:21:39,168 Tesler i jego żołnierze nas pilnują. Musimy być ostrożni. 259 00:21:40,376 --> 00:21:41,960 Wiele się zmieniło. 260 00:21:42,752 --> 00:21:44,835 Bez obaw. To się nie powtórzy. 261 00:21:49,543 --> 00:21:53,043 Uwaga, programy. Mówi generał Tesler. 262 00:21:53,668 --> 00:21:57,084 Zostaliście zgłoszeni na ochotników na Igrzyska. 263 00:21:58,126 --> 00:22:01,960 - Co się dzieje? - Dziękuję za współpracę. 264 00:22:04,710 --> 00:22:06,251 Mieli mieć więcej czasu. 265 00:22:06,334 --> 00:22:08,543 Postanowiłem przyśpieszyć plany. 266 00:22:08,626 --> 00:22:12,126 Gdybyś wykonała swoją pracę, nie doszłoby do tego. 267 00:22:15,877 --> 00:22:17,209 Pomocy! 268 00:22:18,501 --> 00:22:19,543 Beck! 269 00:22:22,418 --> 00:22:24,418 Uwaga, programy. 270 00:22:24,501 --> 00:22:27,251 - Zostaliście wybrani na Igrzyska. - Ruchy. 271 00:22:27,334 --> 00:22:29,585 - Zgłoście się do Koloseum. - Pomocy! 272 00:22:30,585 --> 00:22:32,585 - Wyluzuj. - Cisza. 273 00:22:35,043 --> 00:22:37,585 Nieupoważnione opuszczenie pociągu 274 00:22:37,668 --> 00:22:40,543 będzie skutkowało natychmiastowym skasowaniem. 275 00:22:41,835 --> 00:22:43,043 Wracaj. 276 00:22:43,668 --> 00:22:45,168 Nic nie możemy zrobić. 277 00:23:17,209 --> 00:23:18,293 Co to było? 278 00:24:44,668 --> 00:24:47,334 Dlaczego mnie oszczędziłeś? 279 00:24:48,168 --> 00:24:49,251 Dlaczego? 280 00:24:59,710 --> 00:25:01,043 Zły wagon. 281 00:25:11,418 --> 00:25:13,752 Zbliżamy się do Koloseum. 282 00:26:26,002 --> 00:26:29,585 Dla bezpieczeństwa swojego i współpasażerów 283 00:26:29,668 --> 00:26:31,334 pozostań na miejscu. 284 00:26:31,418 --> 00:26:35,668 Personel pracuje nad korektą tego nieznacznego opóźnienia. 285 00:26:35,752 --> 00:26:37,251 Zachowaj spokój. 286 00:26:37,334 --> 00:26:40,668 Przejazd do Koloseum wkrótce zostanie wznowiony. 287 00:26:58,002 --> 00:27:00,334 - Wiem, gdzie są. - Słucham? 288 00:27:01,585 --> 00:27:04,002 Wiem, gdzie są twoi znajomi. 289 00:27:04,752 --> 00:27:08,251 Pierwszy wagon. Szybko. Inni za chwilę tu będą. 290 00:27:09,626 --> 00:27:11,793 Uciekajcie, programy! 291 00:27:13,168 --> 00:27:14,168 Prędko! 292 00:27:17,626 --> 00:27:19,460 - To on. - Chodź. 293 00:27:26,877 --> 00:27:28,543 Ruchy! 294 00:27:28,626 --> 00:27:30,293 Nie zatrzymujcie się. 295 00:27:30,376 --> 00:27:33,793 Może się przywitamy. Albo mu podziękujmy. 296 00:27:33,877 --> 00:27:35,668 Może najpierw przeżyjmy. 297 00:27:38,418 --> 00:27:39,918 Dziękuję. 298 00:27:40,002 --> 00:27:42,460 Choć tyle mogłem zrobić. Dzięki. 299 00:27:59,334 --> 00:28:03,626 Nie podoba mi się, jaki masz wpływ na moich ludzi. 300 00:28:21,877 --> 00:28:24,626 Za kogo się uważasz? Trona? 301 00:28:24,710 --> 00:28:26,877 Nie zamieszam się przedstawiać. 302 00:28:41,460 --> 00:28:43,002 Żaden z ciebie Tron. 303 00:28:43,543 --> 00:28:44,668 Jesteś nikim! 304 00:29:10,126 --> 00:29:11,752 Myślisz, że im pomagasz, 305 00:29:11,835 --> 00:29:15,418 ale jedynie pogarszasz sytuację. 306 00:29:16,126 --> 00:29:18,626 Uratowane programy pewnie mają inne zdanie. 307 00:29:19,418 --> 00:29:20,960 Rozejrzyj się. 308 00:29:21,043 --> 00:29:25,168 Dziesiątki wagonów zmierza po jeszcze więcej programów. 309 00:29:25,251 --> 00:29:27,460 Nie uratujesz ich wszystkich. 310 00:29:30,960 --> 00:29:32,168 No to patrz. 311 00:29:46,710 --> 00:29:47,793 To nie koniec. 312 00:30:05,668 --> 00:30:07,918 Mówiłam, że trudno go złapać. 313 00:30:08,002 --> 00:30:11,668 Przestań się wymądrzać i znajdź go. 314 00:30:21,293 --> 00:30:24,293 Chcę to zrobić. Nie mam wyboru. 315 00:30:25,043 --> 00:30:26,084 Jestem gotowy. 316 00:30:27,126 --> 00:30:28,710 Wcale nie. 317 00:30:34,752 --> 00:30:35,835 Ale będziesz. 318 00:30:47,710 --> 00:30:48,793 Chodź. 319 00:30:49,376 --> 00:30:50,877 Czeka nas wiele pracy. 320 00:30:51,835 --> 00:30:52,918 Tronie. 321 00:31:07,543 --> 00:31:10,918 Napisy: Sylwester Stachowicz