1 00:00:05,376 --> 00:00:07,626 Da, am rezervare. 2 00:00:11,460 --> 00:00:16,626 Ascunsă adânc într-un computer, există o altă lume. 3 00:00:17,251 --> 00:00:19,918 Creatorul ei a gândit-o pentru jocuri. 4 00:00:22,376 --> 00:00:24,668 Dar a devenit mult mai mult de-atât. 5 00:00:26,710 --> 00:00:29,793 A numit această lume Rețeaua. 6 00:00:29,877 --> 00:00:33,877 O utopie digitală care oferă posibilități infinite. 7 00:00:35,334 --> 00:00:38,835 Și-a construit o copie digitală numită Clu… 8 00:00:40,168 --> 00:00:42,376 cu care să creeze sistemul perfect. 9 00:00:46,043 --> 00:00:49,126 S-a bazat pe eroul Tron 10 00:00:49,209 --> 00:00:54,043 să păstreze acest loc liber pentru toate programele de aici. 11 00:00:54,126 --> 00:00:57,752 Însetat de putere, Clu și-a trădat creatorul. 12 00:00:57,835 --> 00:00:58,835 Flynn, pleacă. 13 00:01:00,543 --> 00:01:02,376 Tron a ripostat. 14 00:01:02,460 --> 00:01:06,084 Clu era prea puternic și l-a ucis. 15 00:01:09,334 --> 00:01:13,752 Clu și-a desfășurat armatele și a obținut controlul absolut. 16 00:01:15,668 --> 00:01:19,251 Acum, într-un colț îndepărtat al Rețelei, 17 00:01:19,334 --> 00:01:23,168 un program tânăr s-a hotărât să-l oprească pe Clu. 18 00:01:24,084 --> 00:01:25,585 Numele lui e Beck. 19 00:01:27,084 --> 00:01:28,877 Poate el fi următorul Tron? 20 00:01:54,752 --> 00:01:57,543 Știi că nu ești Tron. 21 00:02:01,835 --> 00:02:03,334 N-am zis niciodată asta. 22 00:02:04,460 --> 00:02:05,334 Cine ești? 23 00:02:06,877 --> 00:02:07,793 Mă cheamă Beck. 24 00:02:21,043 --> 00:02:24,002 Credeai că scapi după tot ce ai făcut acolo? 25 00:02:31,084 --> 00:02:32,960 Chiar am scăpat. 26 00:02:36,376 --> 00:02:37,501 Minunat! 27 00:02:38,835 --> 00:02:40,501 Nu mi se pare. 28 00:04:11,168 --> 00:04:13,668 Ești departe de casă, programule. 29 00:04:33,626 --> 00:04:35,543 Nu te temi. 30 00:04:38,460 --> 00:04:39,668 Nu. 31 00:04:40,835 --> 00:04:41,835 Ar trebui. 32 00:04:46,585 --> 00:04:51,835 Ia spune, Beck, ce te-a făcut să te fii rebel? 33 00:04:51,918 --> 00:04:55,251 Dacă crezi că sunt cu Rebelul, n-are rost să discutăm. 34 00:04:55,334 --> 00:04:56,501 Atunci, nu vorbi. 35 00:04:57,209 --> 00:04:58,460 O să-mi arăți. 36 00:04:59,334 --> 00:05:00,752 Lucrezi aici? 37 00:05:02,043 --> 00:05:02,877 Da. 38 00:05:04,168 --> 00:05:07,168 Vrei să știi de ce am făcut ceea ce am făcut? 39 00:05:07,251 --> 00:05:10,501 Totul a început acolo, în garajul lui Able. 40 00:05:10,585 --> 00:05:12,835 Beck, vii? Vreau revanșa. 41 00:05:12,918 --> 00:05:14,002 Așteaptă, Bodhi. 42 00:05:15,168 --> 00:05:16,668 Poftim, încearcă cu asta. 43 00:05:17,752 --> 00:05:20,084 Văd că ești tare grăbit să iei bătaie. 44 00:05:20,668 --> 00:05:22,251 Nu simțeam că muncesc. 45 00:05:22,334 --> 00:05:25,251 Probabil, fiindcă era cu prietenii mei. 46 00:05:25,334 --> 00:05:27,752 - Te dai mare. - E un talent natural. 47 00:05:27,835 --> 00:05:30,918 - Eu văd că te dai mare. - Se teme de revanșă. 48 00:05:31,002 --> 00:05:34,251 - De ce i-ar fi? N-ai câștigat niciodată. - Încă, Zed. 49 00:05:37,585 --> 00:05:39,501 Gata. Acum putem merge. 50 00:05:41,376 --> 00:05:43,209 Poate că sunt un program tânăr, 51 00:05:43,293 --> 00:05:46,168 dar sunt în Rețea de mult și știu că mi-e bine. 52 00:05:46,251 --> 00:05:49,585 La garajul lui Able, nu am doar o slujbă, e casa mea. 53 00:05:50,418 --> 00:05:55,585 Mai mult decât slujba îmi plăceau doar jocurile cu discuri de după program. 54 00:05:59,293 --> 00:06:01,877 Nu e rău, Bodhi. Văd că te-ai antrenat. 55 00:06:01,960 --> 00:06:05,376 - N-am nevoie de încurajări, Beck. - Se pare că ai. 56 00:06:12,668 --> 00:06:15,668 Jucătorul 2 este învins. Jocul s-a terminat. 57 00:06:16,626 --> 00:06:17,960 Doriți încă un joc? 58 00:06:18,043 --> 00:06:20,209 - Asta e tot? - Nici n-am început. 59 00:06:20,293 --> 00:06:23,084 Asta îmi place la tine, Bodhi. Nu renunți. 60 00:06:31,668 --> 00:06:33,084 Salutare, programe! 61 00:06:33,668 --> 00:06:35,501 Vă vorbește generalul Tesler. 62 00:06:35,585 --> 00:06:37,084 - Nu poate fi… - …de bine. 63 00:06:39,002 --> 00:06:44,752 În numele marelui nostru lider Clu, declar orașul Argon teritoriu ocupat. 64 00:07:00,793 --> 00:07:02,209 Ba chiar e de rău. 65 00:07:06,126 --> 00:07:09,002 - Dacă era Tron aici… - Dacă era în viață. 66 00:07:10,084 --> 00:07:13,543 - E terenul nostru. - Acum e al nostru. 67 00:07:13,626 --> 00:07:14,918 Nu poți să… 68 00:07:15,960 --> 00:07:16,793 Bodhi! 69 00:07:19,376 --> 00:07:20,585 Gata cu jocurile. 70 00:07:21,626 --> 00:07:22,793 Nu ne sperii. 71 00:07:26,084 --> 00:07:27,002 Bodhi! 72 00:07:31,877 --> 00:07:33,710 N-o să scapi așa ușor. 73 00:07:33,793 --> 00:07:37,418 - Vrei să fii următorul? - Beck, oprește-te. Nu avem ce face. 74 00:07:38,752 --> 00:07:39,710 Deocamdată. 75 00:07:43,376 --> 00:07:44,668 Pierduseși un prieten. 76 00:07:45,793 --> 00:07:46,710 Erai furios. 77 00:07:47,668 --> 00:07:49,835 Dar se pare că a fost vina lui. 78 00:07:50,501 --> 00:07:52,126 A fost vina lui Clu. 79 00:07:52,209 --> 00:07:56,084 Înainte să vă trimită pe Tesler și pe voi aici, era perfect. 80 00:07:56,168 --> 00:08:00,251 Acum, știind că n-o să-l mai văd pe Bodhi, totul mi-a devenit clar. 81 00:08:00,835 --> 00:08:02,084 Trebuia să fac ceva. 82 00:08:08,835 --> 00:08:11,918 Chiar ai crezut că un program poate schimba ceva? 83 00:08:12,002 --> 00:08:12,960 De ce nu? 84 00:08:13,043 --> 00:08:15,293 Unul a făcut-o odată. 85 00:08:15,376 --> 00:08:16,334 Tron. 86 00:08:18,251 --> 00:08:20,460 M-am hotărât să-i preiau identitatea. 87 00:08:21,293 --> 00:08:24,877 Tron a salvat Rețeaua înainte. Poate că o va face din nou. 88 00:08:53,793 --> 00:08:55,126 Intrare neautorizată! 89 00:09:07,668 --> 00:09:10,543 - E Tron? - Anunță-l pe Tesler. 90 00:09:13,168 --> 00:09:14,501 Distrusă? 91 00:09:15,460 --> 00:09:16,460 Cine e autorul? 92 00:09:16,543 --> 00:09:18,793 - Nu știm. Semăna cu… - Cu cine? 93 00:09:19,460 --> 00:09:21,293 - Tron. - Tron? 94 00:09:22,126 --> 00:09:23,126 Clu! 95 00:09:23,918 --> 00:09:27,501 Tron e mort, Tesler. L-am ucis chiar eu. 96 00:09:27,585 --> 00:09:29,752 Paige, ocupă-te personal! 97 00:09:30,334 --> 00:09:31,334 Găsește-l! 98 00:09:45,251 --> 00:09:47,752 Forțele lui Clu nu te-au descurajat. 99 00:09:48,334 --> 00:09:50,334 Au încercat, dar erau amatori. 100 00:09:50,418 --> 00:09:53,835 Am condus pe străzile Argonului cu mult înainte să vină ei. 101 00:09:53,918 --> 00:09:55,251 N-au avut nicio șansă. 102 00:10:09,168 --> 00:10:10,168 A fost ușor. 103 00:10:12,293 --> 00:10:16,084 Asta nu explică de ce ai ajuns singur în pustiu. 104 00:10:19,168 --> 00:10:22,501 Da… Se pare că nu toți erau amatori. 105 00:10:32,543 --> 00:10:35,293 Asta a fost o greșeală. 106 00:10:39,376 --> 00:10:40,877 Tu ești Tron? 107 00:10:41,877 --> 00:10:43,168 Te credeam mai înalt. 108 00:10:52,752 --> 00:10:54,084 Asta e. 109 00:11:00,918 --> 00:11:03,002 Ce pierdere! 110 00:11:03,084 --> 00:11:04,585 Nu prea rezistă atât. 111 00:11:05,460 --> 00:11:07,877 - Cine ești? - Ai spus-o chiar tu. 112 00:11:08,460 --> 00:11:09,752 Sunt Tron. 113 00:11:25,918 --> 00:11:28,168 Asta e o problemă. 114 00:11:28,251 --> 00:11:30,418 - Iată-te. - Iată-mă. 115 00:11:36,460 --> 00:11:39,460 - S-a terminat, programule. - Nu încă. 116 00:11:51,251 --> 00:11:53,918 Cât o să mai alergi? 117 00:11:57,501 --> 00:12:00,168 Am terminat. Mi-a venit transportorul. 118 00:12:04,251 --> 00:12:06,918 Atenție! Controlul zborului a fost dezactivat. 119 00:12:08,418 --> 00:12:09,334 Mersi, Bodhi. 120 00:12:10,960 --> 00:12:12,543 Haide! 121 00:12:13,626 --> 00:12:15,877 - Așa! - Controlul zborului reactivat. 122 00:12:18,626 --> 00:12:20,793 Vezi tu, nu e transportorul tău. 123 00:12:24,752 --> 00:12:27,501 Abia aștept să văd ce poți… 124 00:12:27,585 --> 00:12:30,668 Ar trebui să o luăm mai încet, să ne cunoaștem întâi. 125 00:12:31,334 --> 00:12:34,710 Tare! Vino să lucrezi pentru mine. Am face o echipă bună. 126 00:12:34,793 --> 00:12:38,043 Nu-mi place șeful tău. Vino tu să lucrezi pentru mine. 127 00:12:38,126 --> 00:12:40,626 Scuze, nu mi se pare ceva de viitor. 128 00:13:00,168 --> 00:13:02,877 A fost distractiv. Să mai facem asta. 129 00:13:06,793 --> 00:13:08,793 Sper că știi să aterizezi. 130 00:13:18,877 --> 00:13:21,543 Paige, ai venit cu mâna goală. 131 00:13:21,626 --> 00:13:23,084 Nu mă așteptam. 132 00:13:23,168 --> 00:13:25,293 E bun, dar nu e Tron. 133 00:13:25,376 --> 00:13:27,126 Pari nesigură. 134 00:13:27,209 --> 00:13:29,376 L-ați auzit pe Clu. Tron e mort. 135 00:13:30,209 --> 00:13:33,835 Curând, la fel va fi și rebelul ăsta. 136 00:13:56,793 --> 00:13:59,293 Înțelegi că acum ești inamic al statului. 137 00:14:02,460 --> 00:14:04,418 Statul e inamicul. 138 00:14:08,209 --> 00:14:10,251 Văd ce încerci să faci. 139 00:14:14,918 --> 00:14:19,793 Poți să te îmbraci ca Tron, dar el tot mort rămâne. 140 00:14:20,835 --> 00:14:22,251 Asta ni se spune. 141 00:14:26,752 --> 00:14:29,793 De ce vrei ca programele să creadă că e în viață? 142 00:14:29,877 --> 00:14:30,960 Poate că așa e. 143 00:14:31,043 --> 00:14:34,043 Poate, dacă mai cred și alții, vor prinde curaj. 144 00:14:34,126 --> 00:14:37,752 Vor gândi mai mult singuri, în loc să asculte orbește de Clu. 145 00:14:39,209 --> 00:14:43,626 Ești convins că dacă-l cred viu pe Tron asta va porni o revoluție? 146 00:14:45,543 --> 00:14:46,710 Știu că așa va fi. 147 00:14:50,960 --> 00:14:53,002 Nu ne vom lăsa intimidați. 148 00:14:53,084 --> 00:14:56,793 Nu-mi pasă cât de puternice sunt forțele tale. 149 00:14:56,877 --> 00:14:57,877 Ar trebui. 150 00:15:00,793 --> 00:15:02,501 Acțiunile tale au consecințe. 151 00:15:03,376 --> 00:15:05,002 La fel, și lipsa acțiunii. 152 00:15:05,084 --> 00:15:08,043 Mai multă sclavie, mai mulți prieteni pierduți! 153 00:15:12,293 --> 00:15:14,209 Nimic din ce spun nu te va opri? 154 00:15:15,710 --> 00:15:17,293 Nu mă voi opri din luptă. 155 00:15:30,752 --> 00:15:33,418 Chiar dacă riști să fii decompilat chiar acum? 156 00:15:34,793 --> 00:15:39,002 Dacă asta înseamnă că alții îmi vor urma cauza, așa să fie. 157 00:15:39,835 --> 00:15:43,084 - La o parte! Lasă-mă să plec. - Nu. 158 00:15:43,668 --> 00:15:45,710 Atunci, e sfârșitul amândurora. 159 00:15:46,418 --> 00:15:48,168 N-o să-mi faci rău. 160 00:15:48,251 --> 00:15:49,835 De ce ești atât de sigur? 161 00:15:51,418 --> 00:15:53,585 Ai avut dreptate într-o privință. 162 00:16:02,918 --> 00:16:03,918 Nu sunt mort. 163 00:16:04,877 --> 00:16:05,710 Tron! 164 00:16:06,585 --> 00:16:09,002 Am avut dreptate. Ai venit să ne ajuți. 165 00:16:09,084 --> 00:16:13,168 - Nu. Am nevoie de ajutor. - Poftim? 166 00:16:13,251 --> 00:16:15,334 De la cineva devotat. 167 00:16:15,418 --> 00:16:19,043 Cred că ai putea fi exact ceea ce caut. 168 00:16:19,126 --> 00:16:20,293 Ce cauți? 169 00:16:24,710 --> 00:16:26,043 Pe următorul Tron. 170 00:16:45,376 --> 00:16:47,376 Un război e în desfășurare. 171 00:16:48,168 --> 00:16:50,793 Cele mai multe programe nu știu asta. 172 00:16:51,877 --> 00:16:55,043 Generalii lui Clu au ocupat toate orașele din Rețea. 173 00:16:57,043 --> 00:17:01,209 Acum, datorită ție, ne putem opune. 174 00:17:01,293 --> 00:17:04,835 Stai… Cum adică „datorită mie”? Ce fac eu? 175 00:17:05,418 --> 00:17:08,334 Ești special. Am văzut ce-ai făcut în seara asta. 176 00:17:09,126 --> 00:17:10,376 Ai un dar, Beck. 177 00:17:10,460 --> 00:17:14,668 Un dar? Sunt un mecanic bunicel. Ăsta e darul meu. 178 00:17:14,752 --> 00:17:18,960 Chestia cu statuia n-a însemnat nimic. A fost ceva singular. 179 00:17:19,043 --> 00:17:23,209 Începe o revoluție, Beck. Trebuie să termini ce a început. 180 00:17:23,293 --> 00:17:27,084 De ce nu termini tu? Ai fost programat să aperi Rețeaua. 181 00:17:27,168 --> 00:17:29,002 Nu crezi că aș vrea? 182 00:17:29,668 --> 00:17:30,752 Nu pot. 183 00:17:32,418 --> 00:17:37,418 Clu m-a trădat. Mi-a lăsat cicatrici care nu se vor vindeca niciodată. 184 00:17:37,501 --> 00:17:39,126 Mi-a luat totul. 185 00:17:40,084 --> 00:17:42,293 Totul, în afară de numele meu. 186 00:17:42,376 --> 00:17:45,501 Vreau să mă ajuți. Să-mi duci numele mai departe. 187 00:17:46,501 --> 00:17:50,334 Arată-le tuturor că, atât timp cât Tron trăiește, 188 00:17:50,418 --> 00:17:51,918 există speranță. 189 00:17:52,002 --> 00:17:56,585 Îmi pare rău. Nu știu de ce am făcut ceea ce am făcut. 190 00:17:56,668 --> 00:18:00,002 Nu sunt special. Sunt la fel ca toată lumea. 191 00:18:01,585 --> 00:18:03,084 Chiar crezi asta? 192 00:18:04,418 --> 00:18:07,793 - Da. - Atunci, războiul e deja pierdut. 193 00:18:24,293 --> 00:18:26,126 Acolo! S-a mișcat ceva jos. 194 00:18:29,460 --> 00:18:33,002 Aveți ochi buni, Excelență. Dar orice-ar fi fost, a dispărut. 195 00:18:33,585 --> 00:18:34,585 Găsește-l! 196 00:18:49,918 --> 00:18:53,918 - Anomalie meteorologică. Nu e nimic aici. - Continuă căutarea. 197 00:19:07,418 --> 00:19:11,501 Beck, unde ai fost? Du-te la garaj. 198 00:19:11,585 --> 00:19:12,793 Se întâmplă ceva. 199 00:19:20,752 --> 00:19:23,501 - Pe aici, programule. - În sfârșit! 200 00:19:25,334 --> 00:19:26,918 Te așteptam. 201 00:19:28,293 --> 00:19:31,710 Ei bine, acum chiar că mă simt special. 202 00:19:31,793 --> 00:19:33,376 Nu te flata, programule. 203 00:19:33,460 --> 00:19:35,710 Nu e vorba doar de tine, ci de toți. 204 00:19:36,960 --> 00:19:40,126 Cele întâmplate aseară sunt echivalente cu o revoltă. 205 00:19:42,418 --> 00:19:45,793 Dacă-l cunoașteți pe acest program, denunțați-l. 206 00:19:45,877 --> 00:19:48,043 - Seamănă cu Tron. - E imposibil! 207 00:19:48,126 --> 00:19:49,877 Cât timp va fi liber, 208 00:19:50,918 --> 00:19:52,251 voi nu veți fi. 209 00:19:52,334 --> 00:19:56,209 Vă anunț că Tesler organizează Jocurile în Argon. 210 00:19:56,293 --> 00:19:57,960 - Ce? - Peste câteva cicluri 211 00:19:58,043 --> 00:20:03,668 vom aduna voluntari până când impostorul este prins. 212 00:20:03,752 --> 00:20:05,835 Acum, înapoi la treabă! 213 00:20:05,918 --> 00:20:07,835 - Pot face asta? - Da. 214 00:20:17,418 --> 00:20:20,002 - De unde ai aia? - Am… găsit-o. 215 00:20:20,084 --> 00:20:22,835 O are din dulapul în care ținem sculele. 216 00:20:23,877 --> 00:20:25,376 Înapoi la treabă! 217 00:20:25,460 --> 00:20:28,293 - Mi-a părut bine! - Văd că plăcerea e reciprocă. 218 00:20:28,376 --> 00:20:33,126 Gata, soldații au plecat. Să ne întoarcem la treabă. 219 00:20:34,084 --> 00:20:37,710 - Ultima noapte de libertate. - Rebelul ăsta, Tron… 220 00:20:37,793 --> 00:20:39,960 Oricine-ar fi, ne aduce belele. 221 00:20:40,043 --> 00:20:42,877 Poate că vrea să ne ajute. Uite ce a pățit Bodhi. 222 00:20:42,960 --> 00:20:45,793 Acum, o să pățim cu toții la fel din cauza lui. 223 00:20:45,877 --> 00:20:48,543 - Eu zic că e curajos. - Pe bune? 224 00:20:49,126 --> 00:20:53,043 Pare cam laș. Se ascunde, își acoperă fața, ne lasă să suferim. 225 00:20:53,126 --> 00:20:55,084 Luptă pentru noi. 226 00:20:55,668 --> 00:20:58,251 - Și e și arătos. - Arătos? 227 00:20:58,334 --> 00:21:00,168 De unde știi? E mascat. 228 00:21:00,251 --> 00:21:02,251 - Așa simt. - Beck, tu ce zici? 229 00:21:02,334 --> 00:21:04,668 - Dacă e arătos? - E de partea noastră? 230 00:21:04,752 --> 00:21:06,334 - Stai! - Zed, ce naiba! 231 00:21:06,418 --> 00:21:08,960 Beck, putem vorbi puțin? 232 00:21:09,043 --> 00:21:11,626 Mergeți înainte, vin și eu mai târziu. 233 00:21:14,501 --> 00:21:17,835 Ești implicat în vreun fel în distrugerea statuii? 234 00:21:17,918 --> 00:21:20,585 Nu. Am fost să mă plimb. 235 00:21:21,501 --> 00:21:26,002 Aveam nevoie să fiu singur. Eram supărat pentru ce a pățit Bodhi. 236 00:21:26,084 --> 00:21:29,002 Te înțeleg. Cu toții suntem supărați. 237 00:21:29,668 --> 00:21:32,168 Dar nu putem să ne gândim întruna la asta. 238 00:21:32,251 --> 00:21:34,710 Iar tu să nu acționezi sub acel impuls! 239 00:21:35,293 --> 00:21:39,334 Tesler și soldații lui sunt aici. Trebuie să fim mai precauți. 240 00:21:40,376 --> 00:21:41,960 Situația s-a schimbat. 241 00:21:42,752 --> 00:21:44,752 Nu te teme. Nu se va întâmpla… 242 00:21:49,002 --> 00:21:51,084 - Înapoi! - Atențiune, programe! 243 00:21:51,168 --> 00:21:53,585 Sunt generalul Tesler. 244 00:21:53,668 --> 00:21:58,043 Sunt aici să vă spun că sunteți voluntari pentru Jocuri. 245 00:21:58,126 --> 00:21:59,626 Ce se întâmplă? 246 00:21:59,710 --> 00:22:01,960 Mulțumesc pentru cooperare. 247 00:22:04,710 --> 00:22:08,543 - Credeam că mai au timp. - Am decis să devansez planul. 248 00:22:08,626 --> 00:22:12,126 Dacă-ți făceai treaba, nu mai era nevoie de toate astea. 249 00:22:15,877 --> 00:22:17,209 Opriți-vă! Ajutor! 250 00:22:18,668 --> 00:22:20,126 Beck! 251 00:22:22,418 --> 00:22:24,418 Atențiune, programe! 252 00:22:24,501 --> 00:22:27,251 - Ați fost selectați pentru Jocuri. - Mișcă! 253 00:22:27,334 --> 00:22:30,501 - Prezentați-vă la Colosseum. - Ajutor! 254 00:22:30,585 --> 00:22:32,585 - Nu te agita. - Liniște! 255 00:22:35,043 --> 00:22:40,543 Părăsirea neautorizată a lumi-trenului va duce la decompilare imediată. 256 00:22:41,793 --> 00:22:43,043 Întoarce-te înăuntru. 257 00:22:43,668 --> 00:22:45,168 Nu putem face nimic. 258 00:23:17,209 --> 00:23:18,209 Ce s-a auzit? 259 00:24:44,668 --> 00:24:48,084 Stai… De ce mi-ai cruțat viața? 260 00:24:48,168 --> 00:24:49,251 De ce? 261 00:24:59,710 --> 00:25:01,043 Nu e vagonul bun… 262 00:25:11,418 --> 00:25:13,752 Ne apropiem de Colosseum. 263 00:26:26,002 --> 00:26:29,585 Pentru siguranța dv. și a celorlalți pasageri, 264 00:26:29,668 --> 00:26:31,334 rămâneți așezați. 265 00:26:31,418 --> 00:26:35,668 Personalul nostru se ocupă de remedierea acestei mici întârzieri. 266 00:26:35,752 --> 00:26:37,251 Păstrați-vă calmul. 267 00:26:37,334 --> 00:26:40,668 Vom continua călătoria spre Colosseum în scurt timp. 268 00:26:58,002 --> 00:27:00,334 - Știu unde sunt. - Poftim? 269 00:27:01,585 --> 00:27:04,668 Știu unde sunt prietenii tăi. 270 00:27:04,752 --> 00:27:08,251 În primul vagon. Grăbește-te. Ceilalți se vor întoarce. 271 00:27:09,626 --> 00:27:11,793 Programe, plecați acum! 272 00:27:13,168 --> 00:27:14,168 Repede! 273 00:27:17,626 --> 00:27:19,460 - El e! - Vino! 274 00:27:26,877 --> 00:27:28,543 Mergeți! 275 00:27:28,626 --> 00:27:30,293 Haideți, nu vă opriți! 276 00:27:30,376 --> 00:27:35,668 - Ar trebui să-l salutăm, să-i mulțumim. - Sau ar trebui să rămânem în viață. Hai! 277 00:27:38,418 --> 00:27:39,918 Mulțumesc. 278 00:27:40,002 --> 00:27:42,460 Măcar cu atât să ajut. Mulțumesc. 279 00:27:59,334 --> 00:28:03,918 Nu-mi place efectul pe care-l ai asupra oamenilor mei. 280 00:28:21,877 --> 00:28:24,626 Cine te crezi? Tron? 281 00:28:24,710 --> 00:28:26,877 Iartă-mă dacă nu-ți strâng mâna. 282 00:28:41,460 --> 00:28:44,668 Nu ești Tron. Ești un nimeni! 283 00:29:10,126 --> 00:29:11,752 Crezi că îi ajuți, 284 00:29:11,835 --> 00:29:16,043 dar crede-mă, nu faci decât să le provoci mai multă durere. 285 00:29:16,126 --> 00:29:18,626 Programele salvate de mine spun altfel. 286 00:29:19,418 --> 00:29:25,168 Uită-te în jur. Zeci de mașini pleacă să adune alți voluntari. 287 00:29:25,251 --> 00:29:27,460 Nu-i poți salva pe toți. 288 00:29:30,960 --> 00:29:32,168 Uită-te la mine. 289 00:29:46,710 --> 00:29:47,793 Nu s-a terminat. 290 00:30:05,668 --> 00:30:07,918 Ți-am zis că nu e ușor de prins. 291 00:30:08,002 --> 00:30:11,668 Șterge-ți rânjetul de pe față și găsește-l. 292 00:30:21,293 --> 00:30:24,293 Vreau să fac asta. Trebuie să fac asta. 293 00:30:25,376 --> 00:30:28,710 - Sunt pregătit. - Ba nu ești. 294 00:30:34,752 --> 00:30:35,835 Dar vei fi. 295 00:30:47,710 --> 00:30:48,793 Vino. 296 00:30:49,376 --> 00:30:50,877 Avem multă treabă… 297 00:30:51,835 --> 00:30:52,918 Tron. 298 00:31:07,543 --> 00:31:09,543 Subtitrarea: Dan Ilioiu