1
00:00:05,376 --> 00:00:07,626
Da, am rezervare.
2
00:00:11,460 --> 00:00:16,626
Ascunsă adânc într-un computer,
există o altă lume.
3
00:00:17,251 --> 00:00:19,918
Creatorul ei a gândit-o pentru jocuri.
4
00:00:22,376 --> 00:00:24,668
Dar a devenit mult mai mult de-atât.
5
00:00:26,710 --> 00:00:29,793
A numit această lume Rețeaua.
6
00:00:29,877 --> 00:00:33,877
O utopie digitală
care oferă posibilități infinite.
7
00:00:35,334 --> 00:00:38,835
Și-a construit o copie digitală
numită Clu…
8
00:00:40,168 --> 00:00:42,376
cu care să creeze sistemul perfect.
9
00:00:46,043 --> 00:00:49,126
S-a bazat pe eroul Tron
10
00:00:49,209 --> 00:00:54,043
să păstreze acest loc liber
pentru toate programele de aici.
11
00:00:54,126 --> 00:00:57,752
Însetat de putere,
Clu și-a trădat creatorul.
12
00:00:57,835 --> 00:00:58,835
Flynn, pleacă.
13
00:01:00,543 --> 00:01:02,376
Tron a ripostat.
14
00:01:02,460 --> 00:01:06,084
Clu era prea puternic și l-a ucis.
15
00:01:09,334 --> 00:01:13,752
Clu și-a desfășurat armatele
și a obținut controlul absolut.
16
00:01:15,668 --> 00:01:19,251
Acum, într-un colț îndepărtat al Rețelei,
17
00:01:19,334 --> 00:01:23,168
un program tânăr s-a hotărât
să-l oprească pe Clu.
18
00:01:24,084 --> 00:01:25,585
Numele lui e Beck.
19
00:01:27,084 --> 00:01:28,877
Poate el fi următorul Tron?
20
00:01:54,752 --> 00:01:57,543
Știi că nu ești Tron.
21
00:02:01,835 --> 00:02:03,334
N-am zis niciodată asta.
22
00:02:04,460 --> 00:02:05,334
Cine ești?
23
00:02:06,877 --> 00:02:07,793
Mă cheamă Beck.
24
00:02:21,043 --> 00:02:24,002
Credeai că scapi
după tot ce ai făcut acolo?
25
00:02:31,084 --> 00:02:32,960
Chiar am scăpat.
26
00:02:36,376 --> 00:02:37,501
Minunat!
27
00:02:38,835 --> 00:02:40,501
Nu mi se pare.
28
00:04:11,168 --> 00:04:13,668
Ești departe de casă, programule.
29
00:04:33,626 --> 00:04:35,543
Nu te temi.
30
00:04:38,460 --> 00:04:39,668
Nu.
31
00:04:40,835 --> 00:04:41,835
Ar trebui.
32
00:04:46,585 --> 00:04:51,835
Ia spune, Beck,
ce te-a făcut să te fii rebel?
33
00:04:51,918 --> 00:04:55,251
Dacă crezi că sunt cu Rebelul,
n-are rost să discutăm.
34
00:04:55,334 --> 00:04:56,501
Atunci, nu vorbi.
35
00:04:57,209 --> 00:04:58,460
O să-mi arăți.
36
00:04:59,334 --> 00:05:00,752
Lucrezi aici?
37
00:05:02,043 --> 00:05:02,877
Da.
38
00:05:04,168 --> 00:05:07,168
Vrei să știi de ce am făcut
ceea ce am făcut?
39
00:05:07,251 --> 00:05:10,501
Totul a început acolo,
în garajul lui Able.
40
00:05:10,585 --> 00:05:12,835
Beck, vii? Vreau revanșa.
41
00:05:12,918 --> 00:05:14,002
Așteaptă, Bodhi.
42
00:05:15,168 --> 00:05:16,668
Poftim, încearcă cu asta.
43
00:05:17,752 --> 00:05:20,084
Văd că ești tare grăbit să iei bătaie.
44
00:05:20,668 --> 00:05:22,251
Nu simțeam că muncesc.
45
00:05:22,334 --> 00:05:25,251
Probabil, fiindcă era cu prietenii mei.
46
00:05:25,334 --> 00:05:27,752
- Te dai mare.
- E un talent natural.
47
00:05:27,835 --> 00:05:30,918
- Eu văd că te dai mare.
- Se teme de revanșă.
48
00:05:31,002 --> 00:05:34,251
- De ce i-ar fi? N-ai câștigat niciodată.
- Încă, Zed.
49
00:05:37,585 --> 00:05:39,501
Gata. Acum putem merge.
50
00:05:41,376 --> 00:05:43,209
Poate că sunt un program tânăr,
51
00:05:43,293 --> 00:05:46,168
dar sunt în Rețea de mult
și știu că mi-e bine.
52
00:05:46,251 --> 00:05:49,585
La garajul lui Able,
nu am doar o slujbă, e casa mea.
53
00:05:50,418 --> 00:05:55,585
Mai mult decât slujba îmi plăceau
doar jocurile cu discuri de după program.
54
00:05:59,293 --> 00:06:01,877
Nu e rău, Bodhi. Văd că te-ai antrenat.
55
00:06:01,960 --> 00:06:05,376
- N-am nevoie de încurajări, Beck.
- Se pare că ai.
56
00:06:12,668 --> 00:06:15,668
Jucătorul 2 este învins.
Jocul s-a terminat.
57
00:06:16,626 --> 00:06:17,960
Doriți încă un joc?
58
00:06:18,043 --> 00:06:20,209
- Asta e tot?
- Nici n-am început.
59
00:06:20,293 --> 00:06:23,084
Asta îmi place la tine, Bodhi. Nu renunți.
60
00:06:31,668 --> 00:06:33,084
Salutare, programe!
61
00:06:33,668 --> 00:06:35,501
Vă vorbește generalul Tesler.
62
00:06:35,585 --> 00:06:37,084
- Nu poate fi…
- …de bine.
63
00:06:39,002 --> 00:06:44,752
În numele marelui nostru lider Clu,
declar orașul Argon teritoriu ocupat.
64
00:07:00,793 --> 00:07:02,209
Ba chiar e de rău.
65
00:07:06,126 --> 00:07:09,002
- Dacă era Tron aici…
- Dacă era în viață.
66
00:07:10,084 --> 00:07:13,543
- E terenul nostru.
- Acum e al nostru.
67
00:07:13,626 --> 00:07:14,918
Nu poți să…
68
00:07:15,960 --> 00:07:16,793
Bodhi!
69
00:07:19,376 --> 00:07:20,585
Gata cu jocurile.
70
00:07:21,626 --> 00:07:22,793
Nu ne sperii.
71
00:07:26,084 --> 00:07:27,002
Bodhi!
72
00:07:31,877 --> 00:07:33,710
N-o să scapi așa ușor.
73
00:07:33,793 --> 00:07:37,418
- Vrei să fii următorul?
- Beck, oprește-te. Nu avem ce face.
74
00:07:38,752 --> 00:07:39,710
Deocamdată.
75
00:07:43,376 --> 00:07:44,668
Pierduseși un prieten.
76
00:07:45,793 --> 00:07:46,710
Erai furios.
77
00:07:47,668 --> 00:07:49,835
Dar se pare că a fost vina lui.
78
00:07:50,501 --> 00:07:52,126
A fost vina lui Clu.
79
00:07:52,209 --> 00:07:56,084
Înainte să vă trimită
pe Tesler și pe voi aici, era perfect.
80
00:07:56,168 --> 00:08:00,251
Acum, știind că n-o să-l mai văd pe Bodhi,
totul mi-a devenit clar.
81
00:08:00,835 --> 00:08:02,084
Trebuia să fac ceva.
82
00:08:08,835 --> 00:08:11,918
Chiar ai crezut
că un program poate schimba ceva?
83
00:08:12,002 --> 00:08:12,960
De ce nu?
84
00:08:13,043 --> 00:08:15,293
Unul a făcut-o odată.
85
00:08:15,376 --> 00:08:16,334
Tron.
86
00:08:18,251 --> 00:08:20,460
M-am hotărât să-i preiau identitatea.
87
00:08:21,293 --> 00:08:24,877
Tron a salvat Rețeaua înainte.
Poate că o va face din nou.
88
00:08:53,793 --> 00:08:55,126
Intrare neautorizată!
89
00:09:07,668 --> 00:09:10,543
- E Tron?
- Anunță-l pe Tesler.
90
00:09:13,168 --> 00:09:14,501
Distrusă?
91
00:09:15,460 --> 00:09:16,460
Cine e autorul?
92
00:09:16,543 --> 00:09:18,793
- Nu știm. Semăna cu…
- Cu cine?
93
00:09:19,460 --> 00:09:21,293
- Tron.
- Tron?
94
00:09:22,126 --> 00:09:23,126
Clu!
95
00:09:23,918 --> 00:09:27,501
Tron e mort, Tesler. L-am ucis chiar eu.
96
00:09:27,585 --> 00:09:29,752
Paige, ocupă-te personal!
97
00:09:30,334 --> 00:09:31,334
Găsește-l!
98
00:09:45,251 --> 00:09:47,752
Forțele lui Clu nu te-au descurajat.
99
00:09:48,334 --> 00:09:50,334
Au încercat, dar erau amatori.
100
00:09:50,418 --> 00:09:53,835
Am condus pe străzile Argonului
cu mult înainte să vină ei.
101
00:09:53,918 --> 00:09:55,251
N-au avut nicio șansă.
102
00:10:09,168 --> 00:10:10,168
A fost ușor.
103
00:10:12,293 --> 00:10:16,084
Asta nu explică
de ce ai ajuns singur în pustiu.
104
00:10:19,168 --> 00:10:22,501
Da… Se pare că nu toți erau amatori.
105
00:10:32,543 --> 00:10:35,293
Asta a fost o greșeală.
106
00:10:39,376 --> 00:10:40,877
Tu ești Tron?
107
00:10:41,877 --> 00:10:43,168
Te credeam mai înalt.
108
00:10:52,752 --> 00:10:54,084
Asta e.
109
00:11:00,918 --> 00:11:03,002
Ce pierdere!
110
00:11:03,084 --> 00:11:04,585
Nu prea rezistă atât.
111
00:11:05,460 --> 00:11:07,877
- Cine ești?
- Ai spus-o chiar tu.
112
00:11:08,460 --> 00:11:09,752
Sunt Tron.
113
00:11:25,918 --> 00:11:28,168
Asta e o problemă.
114
00:11:28,251 --> 00:11:30,418
- Iată-te.
- Iată-mă.
115
00:11:36,460 --> 00:11:39,460
- S-a terminat, programule.
- Nu încă.
116
00:11:51,251 --> 00:11:53,918
Cât o să mai alergi?
117
00:11:57,501 --> 00:12:00,168
Am terminat. Mi-a venit transportorul.
118
00:12:04,251 --> 00:12:06,918
Atenție! Controlul zborului
a fost dezactivat.
119
00:12:08,418 --> 00:12:09,334
Mersi, Bodhi.
120
00:12:10,960 --> 00:12:12,543
Haide!
121
00:12:13,626 --> 00:12:15,877
- Așa!
- Controlul zborului reactivat.
122
00:12:18,626 --> 00:12:20,793
Vezi tu, nu e transportorul tău.
123
00:12:24,752 --> 00:12:27,501
Abia aștept să văd ce poți…
124
00:12:27,585 --> 00:12:30,668
Ar trebui să o luăm mai încet,
să ne cunoaștem întâi.
125
00:12:31,334 --> 00:12:34,710
Tare! Vino să lucrezi pentru mine.
Am face o echipă bună.
126
00:12:34,793 --> 00:12:38,043
Nu-mi place șeful tău.
Vino tu să lucrezi pentru mine.
127
00:12:38,126 --> 00:12:40,626
Scuze, nu mi se pare ceva de viitor.
128
00:13:00,168 --> 00:13:02,877
A fost distractiv. Să mai facem asta.
129
00:13:06,793 --> 00:13:08,793
Sper că știi să aterizezi.
130
00:13:18,877 --> 00:13:21,543
Paige, ai venit cu mâna goală.
131
00:13:21,626 --> 00:13:23,084
Nu mă așteptam.
132
00:13:23,168 --> 00:13:25,293
E bun, dar nu e Tron.
133
00:13:25,376 --> 00:13:27,126
Pari nesigură.
134
00:13:27,209 --> 00:13:29,376
L-ați auzit pe Clu. Tron e mort.
135
00:13:30,209 --> 00:13:33,835
Curând, la fel va fi și rebelul ăsta.
136
00:13:56,793 --> 00:13:59,293
Înțelegi că acum ești inamic al statului.
137
00:14:02,460 --> 00:14:04,418
Statul e inamicul.
138
00:14:08,209 --> 00:14:10,251
Văd ce încerci să faci.
139
00:14:14,918 --> 00:14:19,793
Poți să te îmbraci ca Tron,
dar el tot mort rămâne.
140
00:14:20,835 --> 00:14:22,251
Asta ni se spune.
141
00:14:26,752 --> 00:14:29,793
De ce vrei ca programele
să creadă că e în viață?
142
00:14:29,877 --> 00:14:30,960
Poate că așa e.
143
00:14:31,043 --> 00:14:34,043
Poate, dacă mai cred și alții,
vor prinde curaj.
144
00:14:34,126 --> 00:14:37,752
Vor gândi mai mult singuri,
în loc să asculte orbește de Clu.
145
00:14:39,209 --> 00:14:43,626
Ești convins că dacă-l cred viu pe Tron
asta va porni o revoluție?
146
00:14:45,543 --> 00:14:46,710
Știu că așa va fi.
147
00:14:50,960 --> 00:14:53,002
Nu ne vom lăsa intimidați.
148
00:14:53,084 --> 00:14:56,793
Nu-mi pasă
cât de puternice sunt forțele tale.
149
00:14:56,877 --> 00:14:57,877
Ar trebui.
150
00:15:00,793 --> 00:15:02,501
Acțiunile tale au consecințe.
151
00:15:03,376 --> 00:15:05,002
La fel, și lipsa acțiunii.
152
00:15:05,084 --> 00:15:08,043
Mai multă sclavie,
mai mulți prieteni pierduți!
153
00:15:12,293 --> 00:15:14,209
Nimic din ce spun nu te va opri?
154
00:15:15,710 --> 00:15:17,293
Nu mă voi opri din luptă.
155
00:15:30,752 --> 00:15:33,418
Chiar dacă riști
să fii decompilat chiar acum?
156
00:15:34,793 --> 00:15:39,002
Dacă asta înseamnă
că alții îmi vor urma cauza, așa să fie.
157
00:15:39,835 --> 00:15:43,084
- La o parte! Lasă-mă să plec.
- Nu.
158
00:15:43,668 --> 00:15:45,710
Atunci, e sfârșitul amândurora.
159
00:15:46,418 --> 00:15:48,168
N-o să-mi faci rău.
160
00:15:48,251 --> 00:15:49,835
De ce ești atât de sigur?
161
00:15:51,418 --> 00:15:53,585
Ai avut dreptate într-o privință.
162
00:16:02,918 --> 00:16:03,918
Nu sunt mort.
163
00:16:04,877 --> 00:16:05,710
Tron!
164
00:16:06,585 --> 00:16:09,002
Am avut dreptate. Ai venit să ne ajuți.
165
00:16:09,084 --> 00:16:13,168
- Nu. Am nevoie de ajutor.
- Poftim?
166
00:16:13,251 --> 00:16:15,334
De la cineva devotat.
167
00:16:15,418 --> 00:16:19,043
Cred că ai putea fi exact ceea ce caut.
168
00:16:19,126 --> 00:16:20,293
Ce cauți?
169
00:16:24,710 --> 00:16:26,043
Pe următorul Tron.
170
00:16:45,376 --> 00:16:47,376
Un război e în desfășurare.
171
00:16:48,168 --> 00:16:50,793
Cele mai multe programe nu știu asta.
172
00:16:51,877 --> 00:16:55,043
Generalii lui Clu au ocupat
toate orașele din Rețea.
173
00:16:57,043 --> 00:17:01,209
Acum, datorită ție, ne putem opune.
174
00:17:01,293 --> 00:17:04,835
Stai… Cum adică „datorită mie”? Ce fac eu?
175
00:17:05,418 --> 00:17:08,334
Ești special. Am văzut
ce-ai făcut în seara asta.
176
00:17:09,126 --> 00:17:10,376
Ai un dar, Beck.
177
00:17:10,460 --> 00:17:14,668
Un dar? Sunt un mecanic bunicel.
Ăsta e darul meu.
178
00:17:14,752 --> 00:17:18,960
Chestia cu statuia n-a însemnat nimic.
A fost ceva singular.
179
00:17:19,043 --> 00:17:23,209
Începe o revoluție, Beck.
Trebuie să termini ce a început.
180
00:17:23,293 --> 00:17:27,084
De ce nu termini tu?
Ai fost programat să aperi Rețeaua.
181
00:17:27,168 --> 00:17:29,002
Nu crezi că aș vrea?
182
00:17:29,668 --> 00:17:30,752
Nu pot.
183
00:17:32,418 --> 00:17:37,418
Clu m-a trădat. Mi-a lăsat cicatrici
care nu se vor vindeca niciodată.
184
00:17:37,501 --> 00:17:39,126
Mi-a luat totul.
185
00:17:40,084 --> 00:17:42,293
Totul, în afară de numele meu.
186
00:17:42,376 --> 00:17:45,501
Vreau să mă ajuți.
Să-mi duci numele mai departe.
187
00:17:46,501 --> 00:17:50,334
Arată-le tuturor
că, atât timp cât Tron trăiește,
188
00:17:50,418 --> 00:17:51,918
există speranță.
189
00:17:52,002 --> 00:17:56,585
Îmi pare rău. Nu știu
de ce am făcut ceea ce am făcut.
190
00:17:56,668 --> 00:18:00,002
Nu sunt special.
Sunt la fel ca toată lumea.
191
00:18:01,585 --> 00:18:03,084
Chiar crezi asta?
192
00:18:04,418 --> 00:18:07,793
- Da.
- Atunci, războiul e deja pierdut.
193
00:18:24,293 --> 00:18:26,126
Acolo! S-a mișcat ceva jos.
194
00:18:29,460 --> 00:18:33,002
Aveți ochi buni, Excelență.
Dar orice-ar fi fost, a dispărut.
195
00:18:33,585 --> 00:18:34,585
Găsește-l!
196
00:18:49,918 --> 00:18:53,918
- Anomalie meteorologică. Nu e nimic aici.
- Continuă căutarea.
197
00:19:07,418 --> 00:19:11,501
Beck, unde ai fost? Du-te la garaj.
198
00:19:11,585 --> 00:19:12,793
Se întâmplă ceva.
199
00:19:20,752 --> 00:19:23,501
- Pe aici, programule.
- În sfârșit!
200
00:19:25,334 --> 00:19:26,918
Te așteptam.
201
00:19:28,293 --> 00:19:31,710
Ei bine, acum chiar că mă simt special.
202
00:19:31,793 --> 00:19:33,376
Nu te flata, programule.
203
00:19:33,460 --> 00:19:35,710
Nu e vorba doar de tine, ci de toți.
204
00:19:36,960 --> 00:19:40,126
Cele întâmplate aseară
sunt echivalente cu o revoltă.
205
00:19:42,418 --> 00:19:45,793
Dacă-l cunoașteți
pe acest program, denunțați-l.
206
00:19:45,877 --> 00:19:48,043
- Seamănă cu Tron.
- E imposibil!
207
00:19:48,126 --> 00:19:49,877
Cât timp va fi liber,
208
00:19:50,918 --> 00:19:52,251
voi nu veți fi.
209
00:19:52,334 --> 00:19:56,209
Vă anunț că Tesler
organizează Jocurile în Argon.
210
00:19:56,293 --> 00:19:57,960
- Ce?
- Peste câteva cicluri
211
00:19:58,043 --> 00:20:03,668
vom aduna voluntari
până când impostorul este prins.
212
00:20:03,752 --> 00:20:05,835
Acum, înapoi la treabă!
213
00:20:05,918 --> 00:20:07,835
- Pot face asta?
- Da.
214
00:20:17,418 --> 00:20:20,002
- De unde ai aia?
- Am… găsit-o.
215
00:20:20,084 --> 00:20:22,835
O are din dulapul în care ținem sculele.
216
00:20:23,877 --> 00:20:25,376
Înapoi la treabă!
217
00:20:25,460 --> 00:20:28,293
- Mi-a părut bine!
- Văd că plăcerea e reciprocă.
218
00:20:28,376 --> 00:20:33,126
Gata, soldații au plecat.
Să ne întoarcem la treabă.
219
00:20:34,084 --> 00:20:37,710
- Ultima noapte de libertate.
- Rebelul ăsta, Tron…
220
00:20:37,793 --> 00:20:39,960
Oricine-ar fi, ne aduce belele.
221
00:20:40,043 --> 00:20:42,877
Poate că vrea să ne ajute.
Uite ce a pățit Bodhi.
222
00:20:42,960 --> 00:20:45,793
Acum, o să pățim
cu toții la fel din cauza lui.
223
00:20:45,877 --> 00:20:48,543
- Eu zic că e curajos.
- Pe bune?
224
00:20:49,126 --> 00:20:53,043
Pare cam laș. Se ascunde,
își acoperă fața, ne lasă să suferim.
225
00:20:53,126 --> 00:20:55,084
Luptă pentru noi.
226
00:20:55,668 --> 00:20:58,251
- Și e și arătos.
- Arătos?
227
00:20:58,334 --> 00:21:00,168
De unde știi? E mascat.
228
00:21:00,251 --> 00:21:02,251
- Așa simt.
- Beck, tu ce zici?
229
00:21:02,334 --> 00:21:04,668
- Dacă e arătos?
- E de partea noastră?
230
00:21:04,752 --> 00:21:06,334
- Stai!
- Zed, ce naiba!
231
00:21:06,418 --> 00:21:08,960
Beck, putem vorbi puțin?
232
00:21:09,043 --> 00:21:11,626
Mergeți înainte, vin și eu mai târziu.
233
00:21:14,501 --> 00:21:17,835
Ești implicat în vreun fel
în distrugerea statuii?
234
00:21:17,918 --> 00:21:20,585
Nu. Am fost să mă plimb.
235
00:21:21,501 --> 00:21:26,002
Aveam nevoie să fiu singur.
Eram supărat pentru ce a pățit Bodhi.
236
00:21:26,084 --> 00:21:29,002
Te înțeleg. Cu toții suntem supărați.
237
00:21:29,668 --> 00:21:32,168
Dar nu putem
să ne gândim întruna la asta.
238
00:21:32,251 --> 00:21:34,710
Iar tu să nu acționezi sub acel impuls!
239
00:21:35,293 --> 00:21:39,334
Tesler și soldații lui sunt aici.
Trebuie să fim mai precauți.
240
00:21:40,376 --> 00:21:41,960
Situația s-a schimbat.
241
00:21:42,752 --> 00:21:44,752
Nu te teme. Nu se va întâmpla…
242
00:21:49,002 --> 00:21:51,084
- Înapoi!
- Atențiune, programe!
243
00:21:51,168 --> 00:21:53,585
Sunt generalul Tesler.
244
00:21:53,668 --> 00:21:58,043
Sunt aici să vă spun
că sunteți voluntari pentru Jocuri.
245
00:21:58,126 --> 00:21:59,626
Ce se întâmplă?
246
00:21:59,710 --> 00:22:01,960
Mulțumesc pentru cooperare.
247
00:22:04,710 --> 00:22:08,543
- Credeam că mai au timp.
- Am decis să devansez planul.
248
00:22:08,626 --> 00:22:12,126
Dacă-ți făceai treaba,
nu mai era nevoie de toate astea.
249
00:22:15,877 --> 00:22:17,209
Opriți-vă! Ajutor!
250
00:22:18,668 --> 00:22:20,126
Beck!
251
00:22:22,418 --> 00:22:24,418
Atențiune, programe!
252
00:22:24,501 --> 00:22:27,251
- Ați fost selectați pentru Jocuri.
- Mișcă!
253
00:22:27,334 --> 00:22:30,501
- Prezentați-vă la Colosseum.
- Ajutor!
254
00:22:30,585 --> 00:22:32,585
- Nu te agita.
- Liniște!
255
00:22:35,043 --> 00:22:40,543
Părăsirea neautorizată a lumi-trenului
va duce la decompilare imediată.
256
00:22:41,793 --> 00:22:43,043
Întoarce-te înăuntru.
257
00:22:43,668 --> 00:22:45,168
Nu putem face nimic.
258
00:23:17,209 --> 00:23:18,209
Ce s-a auzit?
259
00:24:44,668 --> 00:24:48,084
Stai… De ce mi-ai cruțat viața?
260
00:24:48,168 --> 00:24:49,251
De ce?
261
00:24:59,710 --> 00:25:01,043
Nu e vagonul bun…
262
00:25:11,418 --> 00:25:13,752
Ne apropiem de Colosseum.
263
00:26:26,002 --> 00:26:29,585
Pentru siguranța dv.
și a celorlalți pasageri,
264
00:26:29,668 --> 00:26:31,334
rămâneți așezați.
265
00:26:31,418 --> 00:26:35,668
Personalul nostru se ocupă
de remedierea acestei mici întârzieri.
266
00:26:35,752 --> 00:26:37,251
Păstrați-vă calmul.
267
00:26:37,334 --> 00:26:40,668
Vom continua călătoria
spre Colosseum în scurt timp.
268
00:26:58,002 --> 00:27:00,334
- Știu unde sunt.
- Poftim?
269
00:27:01,585 --> 00:27:04,668
Știu unde sunt prietenii tăi.
270
00:27:04,752 --> 00:27:08,251
În primul vagon. Grăbește-te.
Ceilalți se vor întoarce.
271
00:27:09,626 --> 00:27:11,793
Programe, plecați acum!
272
00:27:13,168 --> 00:27:14,168
Repede!
273
00:27:17,626 --> 00:27:19,460
- El e!
- Vino!
274
00:27:26,877 --> 00:27:28,543
Mergeți!
275
00:27:28,626 --> 00:27:30,293
Haideți, nu vă opriți!
276
00:27:30,376 --> 00:27:35,668
- Ar trebui să-l salutăm, să-i mulțumim.
- Sau ar trebui să rămânem în viață. Hai!
277
00:27:38,418 --> 00:27:39,918
Mulțumesc.
278
00:27:40,002 --> 00:27:42,460
Măcar cu atât să ajut. Mulțumesc.
279
00:27:59,334 --> 00:28:03,918
Nu-mi place efectul
pe care-l ai asupra oamenilor mei.
280
00:28:21,877 --> 00:28:24,626
Cine te crezi? Tron?
281
00:28:24,710 --> 00:28:26,877
Iartă-mă dacă nu-ți strâng mâna.
282
00:28:41,460 --> 00:28:44,668
Nu ești Tron. Ești un nimeni!
283
00:29:10,126 --> 00:29:11,752
Crezi că îi ajuți,
284
00:29:11,835 --> 00:29:16,043
dar crede-mă, nu faci decât
să le provoci mai multă durere.
285
00:29:16,126 --> 00:29:18,626
Programele salvate de mine spun altfel.
286
00:29:19,418 --> 00:29:25,168
Uită-te în jur. Zeci de mașini pleacă
să adune alți voluntari.
287
00:29:25,251 --> 00:29:27,460
Nu-i poți salva pe toți.
288
00:29:30,960 --> 00:29:32,168
Uită-te la mine.
289
00:29:46,710 --> 00:29:47,793
Nu s-a terminat.
290
00:30:05,668 --> 00:30:07,918
Ți-am zis că nu e ușor de prins.
291
00:30:08,002 --> 00:30:11,668
Șterge-ți rânjetul de pe față
și găsește-l.
292
00:30:21,293 --> 00:30:24,293
Vreau să fac asta. Trebuie să fac asta.
293
00:30:25,376 --> 00:30:28,710
- Sunt pregătit.
- Ba nu ești.
294
00:30:34,752 --> 00:30:35,835
Dar vei fi.
295
00:30:47,710 --> 00:30:48,793
Vino.
296
00:30:49,376 --> 00:30:50,877
Avem multă treabă…
297
00:30:51,835 --> 00:30:52,918
Tron.
298
00:31:07,543 --> 00:31:09,543
Subtitrarea: Dan Ilioiu