1 00:00:00,084 --> 00:00:02,460 Archívum olvasása. 2 00:00:03,126 --> 00:00:04,543 A Rács, 3 00:00:04,626 --> 00:00:07,877 egy számítógép belsejében elrejtett békés világ volt 4 00:00:07,960 --> 00:00:10,918 a hős Tron védelme alatt, 5 00:00:11,002 --> 00:00:14,460 amíg a hibás Clu program át nem vette az irányítást felette. 6 00:00:15,835 --> 00:00:18,752 De Argon távoli városa épségben maradt. 7 00:00:19,334 --> 00:00:22,626 Ezek a fiatal szerelők jól éltek, 8 00:00:22,710 --> 00:00:25,960 amíg Clu seregei be nem vették magukat Argon városába. 9 00:00:26,043 --> 00:00:27,251 Üdvözlet, programok! 10 00:00:27,334 --> 00:00:30,251 - Ha Tron itt lenne... - Mármint, ha élne. 11 00:00:30,334 --> 00:00:32,626 - Vége a játéknak. - Hé, ezt nem... 12 00:00:32,710 --> 00:00:34,376 Barátja elvesztése után 13 00:00:34,460 --> 00:00:38,376 egy Beck nevű átlagos szerelő elhatározza, hogy nem hagyja magát. 14 00:00:38,460 --> 00:00:41,835 Tron egyszer már megmentette a Rácsot. Hátha újra sikerülne. 15 00:00:41,918 --> 00:00:46,084 Bárki is ez a Renegát Tron, jó sok gondot okoz. 16 00:00:46,168 --> 00:00:50,209 Tevékenysége a legváratlanabb helyen kelt figyelmet. 17 00:00:50,293 --> 00:00:52,126 - Nem haltam meg. - Tron. 18 00:00:52,209 --> 00:00:55,668 Segíts továbbvinni a nevemet! 19 00:00:56,293 --> 00:00:58,293 Legyél te a következő Tron! 20 00:01:04,126 --> 00:01:07,293 A kiképzés nehéz és hosszú lesz, Beck. 21 00:01:08,209 --> 00:01:11,126 A győzelemhez kudarcokon át vezet az út. 22 00:01:13,251 --> 00:01:14,418 Sok kudarcon. 23 00:01:24,251 --> 00:01:27,002 Tron! Mikor kezdjük a kiképzést? 24 00:01:29,084 --> 00:01:30,418 Most! 25 00:01:31,334 --> 00:01:33,334 Próbálj lépést tartani! 26 00:01:36,918 --> 00:01:41,293 Ne a fényfalra hagyatkozz, tanulj meg anélkül irányítani! 27 00:01:43,835 --> 00:01:46,835 A lendület vezessen! A megérzés. 28 00:01:49,668 --> 00:01:51,918 - Így gondoltad? - Előre nézz! 29 00:01:55,209 --> 00:01:57,043 Ez nem játék, Beck! 30 00:02:01,960 --> 00:02:04,126 - Ugrass! - Hogy mi? 31 00:02:12,835 --> 00:02:14,334 Nem fog menni. 32 00:02:57,209 --> 00:02:59,126 Tudod, hol hibáztál, Beck? 33 00:02:59,209 --> 00:03:00,710 Igen, követtelek. 34 00:03:01,334 --> 00:03:02,334 Haboztál. 35 00:03:03,334 --> 00:03:04,543 Én nem. 36 00:03:06,460 --> 00:03:10,626 Hogyan legyek a következő Tron, ha nem tudok lépést tartani az igazival? 37 00:03:10,710 --> 00:03:12,543 Senki sem fog Tronnak hinni. 38 00:03:12,626 --> 00:03:15,960 Neki én csak egy lázadó program vagyok. 39 00:03:16,043 --> 00:03:17,752 Hinned kell magadban. 40 00:03:17,835 --> 00:03:19,251 Te könnyen beszélsz. 41 00:03:19,334 --> 00:03:23,460 Téged arra programoztak, hogy védd a Rácsot. Engem meg motorszerelésre. 42 00:03:23,543 --> 00:03:26,209 Te nem csak egy szerelő vagy, Beck. 43 00:03:26,293 --> 00:03:30,918 Túlléptél a programozásodon. Kiálltál azért, amiben hiszel, 44 00:03:31,002 --> 00:03:32,043 csakis magadtól. 45 00:03:32,793 --> 00:03:34,793 A felkelőknek egy ilyen hős kell. 46 00:03:34,877 --> 00:03:37,752 Milyen felkelőknek? Csak ketten vagyunk itt. 47 00:03:37,835 --> 00:03:39,960 Nem te mondtad, hogy követni fognak? 48 00:03:40,043 --> 00:03:42,793 Hogy csak egy szikra kell a forradalomhoz? 49 00:03:42,877 --> 00:03:45,043 Ne mondd, hogy rám hallgatsz! 50 00:03:45,126 --> 00:03:47,376 Majdnem lezuhantam egy szakadékba. 51 00:03:48,084 --> 00:03:51,251 Hogy tudnék bárkit inspirálni? Sajnálom. 52 00:03:51,334 --> 00:03:53,168 - Beck. - Mi az? 53 00:03:53,251 --> 00:03:54,793 A botod... 54 00:03:55,543 --> 00:03:57,126 még kelleni fog. 55 00:03:58,668 --> 00:03:59,668 Igen. 56 00:04:13,960 --> 00:04:17,793 Állj, program! Megszegted a kijárási tilalmat. 57 00:04:17,877 --> 00:04:19,877 Ez egyre jobb. 58 00:04:24,960 --> 00:04:26,626 Azonosítsd magad! 59 00:04:31,918 --> 00:04:33,668 Ellenséges program észlelése. 60 00:04:43,752 --> 00:04:45,418 Ellenőrizd a 12-es szektort! 61 00:04:59,626 --> 00:05:01,209 Ugye ti is bujkáltok? 62 00:05:03,543 --> 00:05:05,376 Transzport indítása. 63 00:05:06,752 --> 00:05:08,585 Útvonaltervezés. Megerősítés. 64 00:05:08,668 --> 00:05:11,084 Útvonal megerősítve. Átirányítás. 65 00:05:14,710 --> 00:05:16,543 Gratulálok, program! 66 00:05:18,043 --> 00:05:19,877 Sikerült elfogatnod magad. 67 00:05:23,460 --> 00:05:26,209 Ez valami tévedés. Én nem csináltam semmit! 68 00:05:26,293 --> 00:05:27,960 Ez mind a Renegát miatt van. 69 00:05:28,043 --> 00:05:29,710 - Renegát? - Nyugi, Rilo. 70 00:05:29,793 --> 00:05:31,585 Elfelejtetted, hova visznek? 71 00:05:31,668 --> 00:05:34,710 Mindannyiunkat szétpixeleznek. 72 00:05:34,793 --> 00:05:36,835 Láttál már szétpixelezést? 73 00:05:36,918 --> 00:05:37,918 Undorító! 74 00:05:38,543 --> 00:05:40,960 Miről beszél? Hova megyünk? 75 00:05:43,251 --> 00:05:44,168 Oda. 76 00:05:46,626 --> 00:05:47,460 A Játékokra. 77 00:05:50,460 --> 00:05:53,626 Ötös Dokk, leszálláshoz közeledünk. 78 00:05:56,668 --> 00:05:58,293 Ötös Dokk nyitva. 79 00:06:00,334 --> 00:06:02,251 Üdvözlet az Arénában! 80 00:06:08,209 --> 00:06:11,710 - Bocs, főnök, azt hittem, veled van. - Szólj, ha látod. 81 00:06:22,501 --> 00:06:24,543 Zed! Laura! 82 00:06:25,376 --> 00:06:29,710 - Beck be sem jött dolgozni? - Biztos csak szünetet tart. 83 00:06:29,793 --> 00:06:31,960 Igazából csak mi vagyunk beosztva. 84 00:06:32,043 --> 00:06:35,126 Később találkozunk vele a klubban. Valami gond van? 85 00:06:35,209 --> 00:06:38,793 Á, csak oda akartam adni neki az egyik motoromat. 86 00:06:38,877 --> 00:06:40,668 A kedvencemet. 87 00:06:46,793 --> 00:06:49,043 Mi olyan különös ezen a régi vacakon? 88 00:06:49,126 --> 00:06:50,626 Régi vacak? 89 00:06:50,710 --> 00:06:54,251 Zed, ez egy első generációs Encom 786 fénymotor. 90 00:06:54,334 --> 00:06:55,960 Egyedi darab. 91 00:06:56,043 --> 00:06:59,334 Minden elemét sebességre tervezték. 92 00:06:59,418 --> 00:07:04,501 Lehet, de nem tűnik biztonságosnak. Én az újabb modellekre szavazok. 93 00:07:04,585 --> 00:07:06,251 A megbízhatóság a fő. 94 00:07:06,334 --> 00:07:10,126 Nekem nem megbízható kell. Hanem veszélyes. 95 00:07:11,752 --> 00:07:13,918 Jó, hogy van még olyan, aki értékeli 96 00:07:14,002 --> 00:07:16,460 a régebbi technológiát. 97 00:07:16,543 --> 00:07:19,084 Szólnátok Becknek, hogy az irodámban van? 98 00:07:19,168 --> 00:07:22,585 Remélem, nem a bajt keresi. 99 00:07:27,002 --> 00:07:29,002 Gratulálunk, programok! 100 00:07:29,084 --> 00:07:31,543 Kiválasztottak titeket a Játékokra. 101 00:07:31,626 --> 00:07:32,877 Ha nem élem túl, 102 00:07:32,960 --> 00:07:34,960 - a Renegát hibája. - Már mondtam. 103 00:07:35,043 --> 00:07:36,043 Nem az ő hibája? 104 00:07:36,126 --> 00:07:39,126 Azért vagyunk itt, mert felrobbantotta Clu szobrát! 105 00:07:39,209 --> 00:07:42,002 Aztán elkapnak a kijárási tilalom megszegéséért. 106 00:07:42,084 --> 00:07:44,418 Nem néztem az időt! Haljak meg ezért? 107 00:07:44,501 --> 00:07:47,084 Túléljük. Nem fogsz meghalni. 108 00:07:53,460 --> 00:07:57,710 A biztonságotok érdekében harci páncélt kaptok. 109 00:07:57,793 --> 00:08:00,126 Ne kíséreljétek meg eltávolítani! 110 00:08:02,293 --> 00:08:03,710 Feldolgozás végrehajtva. 111 00:08:04,543 --> 00:08:05,877 Kellemes Játékokat! 112 00:08:33,668 --> 00:08:36,501 Játékosok, csapatküzdelemre felkészülni! 113 00:08:38,752 --> 00:08:40,002 Nehézségi szint... 114 00:08:40,585 --> 00:08:41,501 rendkívüli. 115 00:08:49,084 --> 00:08:51,084 Most is azt mondod, hogy túléljük? 116 00:08:58,376 --> 00:09:03,251 Nagy vezérünk, Clu nevében, kezdődjenek a Játékok! 117 00:09:07,251 --> 00:09:10,460 - Jönnek. - Katonák, pozícióba! 118 00:09:15,168 --> 00:09:17,585 Ne bírunk ki két fordulót ellenük! 119 00:09:17,668 --> 00:09:19,084 Maradj mellettem, Rilo! 120 00:09:23,418 --> 00:09:24,418 Támadás! 121 00:09:35,251 --> 00:09:36,168 Elnézést! 122 00:09:49,793 --> 00:09:52,877 Remek. Óriási. 123 00:10:07,752 --> 00:10:10,168 - Leülhetek? - Persze, miért ne? 124 00:10:11,168 --> 00:10:12,460 Te is egyedül jöttél? 125 00:10:12,543 --> 00:10:15,126 Igazából a barátommal, de... 126 00:10:16,043 --> 00:10:18,002 Én... 127 00:10:18,084 --> 00:10:19,668 - Zed. - Zed vagyok. 128 00:10:19,752 --> 00:10:21,376 Zed vagyok. 129 00:10:21,960 --> 00:10:23,334 Pearl. 130 00:10:29,793 --> 00:10:31,209 Vigyázz! 131 00:10:31,793 --> 00:10:34,376 Hatos játékos törölve. 132 00:10:41,460 --> 00:10:42,835 Hé, ez jó volt! 133 00:10:42,918 --> 00:10:44,043 Sikerülni fog. 134 00:10:47,626 --> 00:10:48,626 Maradj mellettem! 135 00:10:57,460 --> 00:11:01,960 Utolsó őr törölve. Előny a kihívónál. 136 00:11:03,793 --> 00:11:04,960 Rilo! 137 00:11:10,251 --> 00:11:12,585 - Tizenegyes játékos törölve. - Ne! 138 00:11:14,543 --> 00:11:16,084 Le a földre! 139 00:11:20,543 --> 00:11:22,585 Nem tudtam megmenteni Rilót. Vége. 140 00:11:22,668 --> 00:11:25,585 De mi még itt vagyunk. És ezek is. 141 00:11:27,251 --> 00:11:28,918 Egyenlítsük ki az esélyeket! 142 00:11:32,168 --> 00:11:37,418 Mire a harmadik szirén azt mondja: „Tudtam, hogy ismerős ez a lemez.” 143 00:11:39,418 --> 00:11:42,084 Imádom, ha egy programnak van humorérzéke. 144 00:11:43,752 --> 00:11:45,501 Elrabolhatom? 145 00:11:45,585 --> 00:11:48,002 Csak egy darabban hozd vissza. 146 00:11:49,710 --> 00:11:52,585 Hú, Zed, mi a titkod? 147 00:11:52,668 --> 00:11:56,251 Tudod, mit mondanak, Mara. Ilyen a programozásom. 148 00:11:56,334 --> 00:11:59,501 És jut a programozásodból egy táncra való? 149 00:11:59,585 --> 00:12:01,334 Táncolni akarsz? Velem? 150 00:12:01,418 --> 00:12:05,376 Gyere! Jössz eggyel! A legjobb barátod vagyok, Zed. 151 00:12:09,293 --> 00:12:11,918 Aha. A barátom. 152 00:12:20,752 --> 00:12:21,668 Figyelj... 153 00:12:22,960 --> 00:12:24,626 nincs kedved elhúzni innen? 154 00:12:24,710 --> 00:12:25,918 Dehogy nincs. 155 00:12:27,043 --> 00:12:28,376 Ki az a lány? 156 00:12:29,043 --> 00:12:30,668 Csak egy barátom. 157 00:12:47,668 --> 00:12:52,668 Utolsó őr törölve. Előny a kihívónál. 158 00:12:55,334 --> 00:12:56,376 Ez a kettő jó. 159 00:12:56,460 --> 00:12:58,460 Túl jó. Jöhet a gong. 160 00:12:58,543 --> 00:13:01,084 - De a forduló... - ...véget ért. Rajta! 161 00:13:05,168 --> 00:13:10,126 Műszaki problémák miatt ez a forduló előbb befejeződik. 162 00:13:17,835 --> 00:13:20,626 Hú, Argon csodaszép innen! 163 00:13:20,710 --> 00:13:23,334 Elmegy. Azt hiszem, már megszoktam. 164 00:13:23,418 --> 00:13:25,626 Annál sokkal jobb, ahonnan én jöttem. 165 00:13:25,710 --> 00:13:27,960 - Honnan? - Nem számít. 166 00:13:28,585 --> 00:13:29,585 Már itt vagyok. 167 00:13:30,835 --> 00:13:31,960 Veled. 168 00:13:33,209 --> 00:13:36,626 Mit szoktatok errefelé csinálni? 169 00:13:36,710 --> 00:13:40,168 Hát, van egy park, de a kijárási tilalom miatt zárva. 170 00:13:40,251 --> 00:13:41,835 Aztán ott az Aréna. 171 00:13:43,334 --> 00:13:45,835 De nem rajongok érte. 172 00:13:47,084 --> 00:13:50,501 Van olyan hely a városban, amit nem zártak le a megszállók? 173 00:13:52,710 --> 00:13:54,960 Ez a szállásotok, programok. 174 00:13:56,668 --> 00:14:00,668 - Új csapattagok jönnek. - Mármint újabb szétpixelezendő programok. 175 00:14:00,752 --> 00:14:02,835 Ne mondd, hogy feladtad! 176 00:14:02,918 --> 00:14:05,418 Hasznodat vehetnénk. Nem vagy rossz harcos. 177 00:14:05,501 --> 00:14:07,710 Aha, mondd Rilónak. 178 00:14:09,710 --> 00:14:13,543 Nem erre programoztak. Csak egy szerelő vagyok. 179 00:14:13,626 --> 00:14:16,209 Akkor ennyi? Nincs remény? 180 00:14:17,293 --> 00:14:20,585 Akkor éreztem ezt, mikor elvesztettük az ISO-háborút. 181 00:14:20,668 --> 00:14:22,043 Te is ott voltál? 182 00:14:22,126 --> 00:14:25,668 Igen. A legtöbb barátom elesett a Clu elleni harcban. 183 00:14:26,543 --> 00:14:29,877 Kétségbe voltam esve, amíg fel nem bukkant a Renegát. 184 00:14:29,960 --> 00:14:33,626 A Renegát? Nem ő a hibás mindezért? 185 00:14:33,710 --> 00:14:34,710 Szerintem nem. 186 00:14:34,793 --> 00:14:37,334 Ha ő az életét kockáztatva kereste Becket, 187 00:14:37,418 --> 00:14:39,918 én vállvetve akarok harcolni mellette. 188 00:14:40,002 --> 00:14:43,251 Ezért jöttem Argonba. Hogy csatlakozzak hozzá. 189 00:14:44,168 --> 00:14:45,376 De ez nem minden. 190 00:14:45,960 --> 00:14:48,626 Tudom, hogy igazából ki a Renegát. 191 00:14:48,710 --> 00:14:50,626 - Ki az? - Te is tudod. 192 00:14:52,084 --> 00:14:56,835 A program, aki mindannyiunkat megmenthet. Akinek a neve is reményt ad. 193 00:14:58,209 --> 00:14:59,293 Tron. 194 00:15:02,251 --> 00:15:03,251 Tron. 195 00:15:07,043 --> 00:15:10,043 Hát, nem mondom, ez elég menő. 196 00:15:13,376 --> 00:15:15,418 Odafent vannak programok. 197 00:15:15,501 --> 00:15:19,251 Van engedélyed, nem? Bemehetünk. 198 00:15:19,334 --> 00:15:21,752 Szerintem nem jó ötlet. 199 00:15:24,501 --> 00:15:26,334 A mi titkunk marad. 200 00:15:42,626 --> 00:15:45,460 Mondd a programnak előtted, hogy Tron él! 201 00:15:45,543 --> 00:15:46,752 - Mi? - Csak mondd! 202 00:15:51,710 --> 00:15:53,543 Tron él? Honnan veszed? 203 00:15:53,626 --> 00:15:56,209 Mit mondtál? Azt, hogy Tron él? 204 00:15:56,293 --> 00:15:59,293 Az efféle beszéd lázadásnak minősül. Ki mondta ezt? 205 00:16:11,126 --> 00:16:12,168 Gyerünk! 206 00:16:25,626 --> 00:16:28,710 Hát, ez az. Able irodája. 207 00:16:28,793 --> 00:16:32,460 A műhely központja és régiségraktár. 208 00:16:32,543 --> 00:16:34,960 De egy csomó felbecsülhetetlen értékű. 209 00:16:36,293 --> 00:16:38,501 Lehet. Nekem ócskaságnak tűnnek. 210 00:16:41,251 --> 00:16:44,002 Hát, későre jár. 211 00:16:46,835 --> 00:16:49,002 - Tudod, mi ez? - Egy bot? 212 00:16:49,084 --> 00:16:51,168 Nem csak egy bot. 213 00:16:51,752 --> 00:16:53,918 Ez egy Rencon 682. 214 00:16:54,918 --> 00:16:57,251 Mármint Encom 786. 215 00:16:57,334 --> 00:17:00,084 Nem azt mondtam? Egyedi darab. 216 00:17:03,960 --> 00:17:07,543 Figyelj, az én fénymotorom vacakol. 217 00:17:07,626 --> 00:17:11,209 - Esetleg meg tudnád nézni? - Seperc alatt helyrehozom. 218 00:17:34,168 --> 00:17:36,251 Miért is lennék meglepve? 219 00:17:39,084 --> 00:17:41,418 Párban akartok lenni? 220 00:17:42,209 --> 00:17:43,418 Akkor tessék. 221 00:17:46,293 --> 00:17:47,877 Lehetne rosszabb is. 222 00:17:49,209 --> 00:17:50,209 Már nem. 223 00:17:50,293 --> 00:17:53,251 Fénymotorverseny indítása. 224 00:17:53,334 --> 00:17:56,918 Hárman kettőnk ellen. Annyira nem rosszak az esélyeink. 225 00:17:57,002 --> 00:17:58,334 De nekik van motorjuk. 226 00:18:15,002 --> 00:18:17,376 - Bízol bennem? - Mit mást tehetnék? 227 00:18:18,668 --> 00:18:21,877 Ha szólok, húzd, teljes erőből! 228 00:18:24,877 --> 00:18:25,752 Most! 229 00:18:35,376 --> 00:18:37,877 Kettes motoros kiesett. 230 00:18:37,960 --> 00:18:39,209 Gyere! 231 00:19:14,168 --> 00:19:15,835 Így már jobb. 232 00:19:32,960 --> 00:19:38,293 Egyes motoros törölve. Előny a kihívónál. 233 00:19:44,752 --> 00:19:46,543 Szerelő vagyok. Nem tudtad, mi? 234 00:19:49,043 --> 00:19:50,418 Méghozzá egész jó. 235 00:19:58,752 --> 00:20:01,334 A győzelem a kihívóké. 236 00:20:02,334 --> 00:20:06,126 Halljátok? Azt éljenzik, hogy két lázongó lepaktált. 237 00:20:06,209 --> 00:20:10,168 A lázongás futótűzként terjed el, ha nem vetünk véget neki most. 238 00:20:11,002 --> 00:20:12,585 Tehát menjetek! 239 00:20:13,168 --> 00:20:17,793 Hozzá kell tenni, hogy Paige terve majdnem bevált. 240 00:20:17,877 --> 00:20:20,043 Javasolhatok egy alternatívát, uram? 241 00:20:22,126 --> 00:20:25,002 Figyelj, a mocidnak semmi baja. Nem találok... 242 00:20:26,084 --> 00:20:30,835 A tiéd lehet. Most szereztem egy Encom 786-ot. 243 00:20:30,918 --> 00:20:32,168 Na, pá! 244 00:20:32,251 --> 00:20:34,418 Várj! Ne menj el! 245 00:20:36,084 --> 00:20:37,084 De hülye vagyok! 246 00:20:43,168 --> 00:20:46,418 A teljesítményetek elnyerte Tesler tábornok tetszését. 247 00:20:46,501 --> 00:20:50,126 Ritka csemege egy ilyen összecsapás. 248 00:20:50,209 --> 00:20:54,418 Köszönetképpen a tábornok jutalomban részesít titeket. 249 00:20:55,209 --> 00:21:01,209 Üdvözlet, programok! Különleges alkalom ez a mai. 250 00:21:01,293 --> 00:21:04,293 Nemcsak annak lehettek kiváltságos szemtanúi, 251 00:21:04,376 --> 00:21:08,376 hogy két jól képzett harcos élet-halál harcot vív, 252 00:21:08,460 --> 00:21:11,460 de azt is láthatjátok, hogy a kegyes Tesler tábornok 253 00:21:11,543 --> 00:21:15,710 megengedi, hogy megküzdjenek a létező legnagyobb díjért: 254 00:21:15,793 --> 00:21:17,168 a szabadságukért. 255 00:21:17,251 --> 00:21:19,501 A forduló győztese szabadon távozik! 256 00:21:20,626 --> 00:21:21,626 Kivel harcolunk? 257 00:21:22,418 --> 00:21:24,918 Hát természetesen egymással. 258 00:21:27,293 --> 00:21:28,710 Életre-halálra. 259 00:21:32,501 --> 00:21:36,293 A feliratot fordította: Kwaysser Erika