1
00:00:00,084 --> 00:00:02,460
Archívum olvasása.
2
00:00:03,126 --> 00:00:04,543
A Rács,
3
00:00:04,626 --> 00:00:07,877
egy számítógép belsejében elrejtett
békés világ volt
4
00:00:07,960 --> 00:00:10,918
a hős Tron védelme alatt,
5
00:00:11,002 --> 00:00:14,460
amíg a hibás Clu program
át nem vette az irányítást felette.
6
00:00:15,835 --> 00:00:18,752
De Argon távoli városa épségben maradt.
7
00:00:19,334 --> 00:00:22,626
Ezek a fiatal szerelők jól éltek,
8
00:00:22,710 --> 00:00:25,960
amíg Clu seregei be nem vették magukat
Argon városába.
9
00:00:26,043 --> 00:00:27,251
Üdvözlet, programok!
10
00:00:27,334 --> 00:00:30,251
- Ha Tron itt lenne...
- Mármint, ha élne.
11
00:00:30,334 --> 00:00:32,626
- Vége a játéknak.
- Hé, ezt nem...
12
00:00:32,710 --> 00:00:34,376
Barátja elvesztése után
13
00:00:34,460 --> 00:00:38,376
egy Beck nevű átlagos szerelő
elhatározza, hogy nem hagyja magát.
14
00:00:38,460 --> 00:00:41,835
Tron egyszer már megmentette a Rácsot.
Hátha újra sikerülne.
15
00:00:41,918 --> 00:00:46,084
Bárki is ez a Renegát Tron,
jó sok gondot okoz.
16
00:00:46,168 --> 00:00:50,209
Tevékenysége
a legváratlanabb helyen kelt figyelmet.
17
00:00:50,293 --> 00:00:52,126
- Nem haltam meg.
- Tron.
18
00:00:52,209 --> 00:00:55,668
Segíts továbbvinni a nevemet!
19
00:00:56,293 --> 00:00:58,293
Legyél te a következő Tron!
20
00:01:04,126 --> 00:01:07,293
A kiképzés nehéz és hosszú lesz, Beck.
21
00:01:08,209 --> 00:01:11,126
A győzelemhez kudarcokon át vezet az út.
22
00:01:13,251 --> 00:01:14,418
Sok kudarcon.
23
00:01:24,251 --> 00:01:27,002
Tron! Mikor kezdjük a kiképzést?
24
00:01:29,084 --> 00:01:30,418
Most!
25
00:01:31,334 --> 00:01:33,334
Próbálj lépést tartani!
26
00:01:36,918 --> 00:01:41,293
Ne a fényfalra hagyatkozz,
tanulj meg anélkül irányítani!
27
00:01:43,835 --> 00:01:46,835
A lendület vezessen! A megérzés.
28
00:01:49,668 --> 00:01:51,918
- Így gondoltad?
- Előre nézz!
29
00:01:55,209 --> 00:01:57,043
Ez nem játék, Beck!
30
00:02:01,960 --> 00:02:04,126
- Ugrass!
- Hogy mi?
31
00:02:12,835 --> 00:02:14,334
Nem fog menni.
32
00:02:57,209 --> 00:02:59,126
Tudod, hol hibáztál, Beck?
33
00:02:59,209 --> 00:03:00,710
Igen, követtelek.
34
00:03:01,334 --> 00:03:02,334
Haboztál.
35
00:03:03,334 --> 00:03:04,543
Én nem.
36
00:03:06,460 --> 00:03:10,626
Hogyan legyek a következő Tron,
ha nem tudok lépést tartani az igazival?
37
00:03:10,710 --> 00:03:12,543
Senki sem fog Tronnak hinni.
38
00:03:12,626 --> 00:03:15,960
Neki én csak egy lázadó program vagyok.
39
00:03:16,043 --> 00:03:17,752
Hinned kell magadban.
40
00:03:17,835 --> 00:03:19,251
Te könnyen beszélsz.
41
00:03:19,334 --> 00:03:23,460
Téged arra programoztak, hogy védd
a Rácsot. Engem meg motorszerelésre.
42
00:03:23,543 --> 00:03:26,209
Te nem csak egy szerelő vagy, Beck.
43
00:03:26,293 --> 00:03:30,918
Túlléptél a programozásodon.
Kiálltál azért, amiben hiszel,
44
00:03:31,002 --> 00:03:32,043
csakis magadtól.
45
00:03:32,793 --> 00:03:34,793
A felkelőknek egy ilyen hős kell.
46
00:03:34,877 --> 00:03:37,752
Milyen felkelőknek?
Csak ketten vagyunk itt.
47
00:03:37,835 --> 00:03:39,960
Nem te mondtad, hogy követni fognak?
48
00:03:40,043 --> 00:03:42,793
Hogy csak egy szikra kell a forradalomhoz?
49
00:03:42,877 --> 00:03:45,043
Ne mondd, hogy rám hallgatsz!
50
00:03:45,126 --> 00:03:47,376
Majdnem lezuhantam egy szakadékba.
51
00:03:48,084 --> 00:03:51,251
Hogy tudnék bárkit inspirálni? Sajnálom.
52
00:03:51,334 --> 00:03:53,168
- Beck.
- Mi az?
53
00:03:53,251 --> 00:03:54,793
A botod...
54
00:03:55,543 --> 00:03:57,126
még kelleni fog.
55
00:03:58,668 --> 00:03:59,668
Igen.
56
00:04:13,960 --> 00:04:17,793
Állj, program!
Megszegted a kijárási tilalmat.
57
00:04:17,877 --> 00:04:19,877
Ez egyre jobb.
58
00:04:24,960 --> 00:04:26,626
Azonosítsd magad!
59
00:04:31,918 --> 00:04:33,668
Ellenséges program észlelése.
60
00:04:43,752 --> 00:04:45,418
Ellenőrizd a 12-es szektort!
61
00:04:59,626 --> 00:05:01,209
Ugye ti is bujkáltok?
62
00:05:03,543 --> 00:05:05,376
Transzport indítása.
63
00:05:06,752 --> 00:05:08,585
Útvonaltervezés. Megerősítés.
64
00:05:08,668 --> 00:05:11,084
Útvonal megerősítve. Átirányítás.
65
00:05:14,710 --> 00:05:16,543
Gratulálok, program!
66
00:05:18,043 --> 00:05:19,877
Sikerült elfogatnod magad.
67
00:05:23,460 --> 00:05:26,209
Ez valami tévedés.
Én nem csináltam semmit!
68
00:05:26,293 --> 00:05:27,960
Ez mind a Renegát miatt van.
69
00:05:28,043 --> 00:05:29,710
- Renegát?
- Nyugi, Rilo.
70
00:05:29,793 --> 00:05:31,585
Elfelejtetted, hova visznek?
71
00:05:31,668 --> 00:05:34,710
Mindannyiunkat szétpixeleznek.
72
00:05:34,793 --> 00:05:36,835
Láttál már szétpixelezést?
73
00:05:36,918 --> 00:05:37,918
Undorító!
74
00:05:38,543 --> 00:05:40,960
Miről beszél? Hova megyünk?
75
00:05:43,251 --> 00:05:44,168
Oda.
76
00:05:46,626 --> 00:05:47,460
A Játékokra.
77
00:05:50,460 --> 00:05:53,626
Ötös Dokk, leszálláshoz közeledünk.
78
00:05:56,668 --> 00:05:58,293
Ötös Dokk nyitva.
79
00:06:00,334 --> 00:06:02,251
Üdvözlet az Arénában!
80
00:06:08,209 --> 00:06:11,710
- Bocs, főnök, azt hittem, veled van.
- Szólj, ha látod.
81
00:06:22,501 --> 00:06:24,543
Zed! Laura!
82
00:06:25,376 --> 00:06:29,710
- Beck be sem jött dolgozni?
- Biztos csak szünetet tart.
83
00:06:29,793 --> 00:06:31,960
Igazából csak mi vagyunk beosztva.
84
00:06:32,043 --> 00:06:35,126
Később találkozunk vele a klubban.
Valami gond van?
85
00:06:35,209 --> 00:06:38,793
Á, csak oda akartam adni neki
az egyik motoromat.
86
00:06:38,877 --> 00:06:40,668
A kedvencemet.
87
00:06:46,793 --> 00:06:49,043
Mi olyan különös ezen a régi vacakon?
88
00:06:49,126 --> 00:06:50,626
Régi vacak?
89
00:06:50,710 --> 00:06:54,251
Zed, ez egy első generációs
Encom 786 fénymotor.
90
00:06:54,334 --> 00:06:55,960
Egyedi darab.
91
00:06:56,043 --> 00:06:59,334
Minden elemét sebességre tervezték.
92
00:06:59,418 --> 00:07:04,501
Lehet, de nem tűnik biztonságosnak.
Én az újabb modellekre szavazok.
93
00:07:04,585 --> 00:07:06,251
A megbízhatóság a fő.
94
00:07:06,334 --> 00:07:10,126
Nekem nem megbízható kell.
Hanem veszélyes.
95
00:07:11,752 --> 00:07:13,918
Jó, hogy van még olyan, aki értékeli
96
00:07:14,002 --> 00:07:16,460
a régebbi technológiát.
97
00:07:16,543 --> 00:07:19,084
Szólnátok Becknek, hogy az irodámban van?
98
00:07:19,168 --> 00:07:22,585
Remélem, nem a bajt keresi.
99
00:07:27,002 --> 00:07:29,002
Gratulálunk, programok!
100
00:07:29,084 --> 00:07:31,543
Kiválasztottak titeket a Játékokra.
101
00:07:31,626 --> 00:07:32,877
Ha nem élem túl,
102
00:07:32,960 --> 00:07:34,960
- a Renegát hibája.
- Már mondtam.
103
00:07:35,043 --> 00:07:36,043
Nem az ő hibája?
104
00:07:36,126 --> 00:07:39,126
Azért vagyunk itt,
mert felrobbantotta Clu szobrát!
105
00:07:39,209 --> 00:07:42,002
Aztán elkapnak
a kijárási tilalom megszegéséért.
106
00:07:42,084 --> 00:07:44,418
Nem néztem az időt! Haljak meg ezért?
107
00:07:44,501 --> 00:07:47,084
Túléljük. Nem fogsz meghalni.
108
00:07:53,460 --> 00:07:57,710
A biztonságotok érdekében
harci páncélt kaptok.
109
00:07:57,793 --> 00:08:00,126
Ne kíséreljétek meg eltávolítani!
110
00:08:02,293 --> 00:08:03,710
Feldolgozás végrehajtva.
111
00:08:04,543 --> 00:08:05,877
Kellemes Játékokat!
112
00:08:33,668 --> 00:08:36,501
Játékosok, csapatküzdelemre felkészülni!
113
00:08:38,752 --> 00:08:40,002
Nehézségi szint...
114
00:08:40,585 --> 00:08:41,501
rendkívüli.
115
00:08:49,084 --> 00:08:51,084
Most is azt mondod, hogy túléljük?
116
00:08:58,376 --> 00:09:03,251
Nagy vezérünk, Clu nevében,
kezdődjenek a Játékok!
117
00:09:07,251 --> 00:09:10,460
- Jönnek.
- Katonák, pozícióba!
118
00:09:15,168 --> 00:09:17,585
Ne bírunk ki két fordulót ellenük!
119
00:09:17,668 --> 00:09:19,084
Maradj mellettem, Rilo!
120
00:09:23,418 --> 00:09:24,418
Támadás!
121
00:09:35,251 --> 00:09:36,168
Elnézést!
122
00:09:49,793 --> 00:09:52,877
Remek. Óriási.
123
00:10:07,752 --> 00:10:10,168
- Leülhetek?
- Persze, miért ne?
124
00:10:11,168 --> 00:10:12,460
Te is egyedül jöttél?
125
00:10:12,543 --> 00:10:15,126
Igazából a barátommal, de...
126
00:10:16,043 --> 00:10:18,002
Én...
127
00:10:18,084 --> 00:10:19,668
- Zed.
- Zed vagyok.
128
00:10:19,752 --> 00:10:21,376
Zed vagyok.
129
00:10:21,960 --> 00:10:23,334
Pearl.
130
00:10:29,793 --> 00:10:31,209
Vigyázz!
131
00:10:31,793 --> 00:10:34,376
Hatos játékos törölve.
132
00:10:41,460 --> 00:10:42,835
Hé, ez jó volt!
133
00:10:42,918 --> 00:10:44,043
Sikerülni fog.
134
00:10:47,626 --> 00:10:48,626
Maradj mellettem!
135
00:10:57,460 --> 00:11:01,960
Utolsó őr törölve. Előny a kihívónál.
136
00:11:03,793 --> 00:11:04,960
Rilo!
137
00:11:10,251 --> 00:11:12,585
- Tizenegyes játékos törölve.
- Ne!
138
00:11:14,543 --> 00:11:16,084
Le a földre!
139
00:11:20,543 --> 00:11:22,585
Nem tudtam megmenteni Rilót. Vége.
140
00:11:22,668 --> 00:11:25,585
De mi még itt vagyunk. És ezek is.
141
00:11:27,251 --> 00:11:28,918
Egyenlítsük ki az esélyeket!
142
00:11:32,168 --> 00:11:37,418
Mire a harmadik szirén azt mondja:
„Tudtam, hogy ismerős ez a lemez.”
143
00:11:39,418 --> 00:11:42,084
Imádom, ha egy programnak van humorérzéke.
144
00:11:43,752 --> 00:11:45,501
Elrabolhatom?
145
00:11:45,585 --> 00:11:48,002
Csak egy darabban hozd vissza.
146
00:11:49,710 --> 00:11:52,585
Hú, Zed, mi a titkod?
147
00:11:52,668 --> 00:11:56,251
Tudod, mit mondanak, Mara.
Ilyen a programozásom.
148
00:11:56,334 --> 00:11:59,501
És jut a programozásodból egy táncra való?
149
00:11:59,585 --> 00:12:01,334
Táncolni akarsz? Velem?
150
00:12:01,418 --> 00:12:05,376
Gyere! Jössz eggyel!
A legjobb barátod vagyok, Zed.
151
00:12:09,293 --> 00:12:11,918
Aha. A barátom.
152
00:12:20,752 --> 00:12:21,668
Figyelj...
153
00:12:22,960 --> 00:12:24,626
nincs kedved elhúzni innen?
154
00:12:24,710 --> 00:12:25,918
Dehogy nincs.
155
00:12:27,043 --> 00:12:28,376
Ki az a lány?
156
00:12:29,043 --> 00:12:30,668
Csak egy barátom.
157
00:12:47,668 --> 00:12:52,668
Utolsó őr törölve. Előny a kihívónál.
158
00:12:55,334 --> 00:12:56,376
Ez a kettő jó.
159
00:12:56,460 --> 00:12:58,460
Túl jó. Jöhet a gong.
160
00:12:58,543 --> 00:13:01,084
- De a forduló...
- ...véget ért. Rajta!
161
00:13:05,168 --> 00:13:10,126
Műszaki problémák miatt
ez a forduló előbb befejeződik.
162
00:13:17,835 --> 00:13:20,626
Hú, Argon csodaszép innen!
163
00:13:20,710 --> 00:13:23,334
Elmegy. Azt hiszem, már megszoktam.
164
00:13:23,418 --> 00:13:25,626
Annál sokkal jobb, ahonnan én jöttem.
165
00:13:25,710 --> 00:13:27,960
- Honnan?
- Nem számít.
166
00:13:28,585 --> 00:13:29,585
Már itt vagyok.
167
00:13:30,835 --> 00:13:31,960
Veled.
168
00:13:33,209 --> 00:13:36,626
Mit szoktatok errefelé csinálni?
169
00:13:36,710 --> 00:13:40,168
Hát, van egy park,
de a kijárási tilalom miatt zárva.
170
00:13:40,251 --> 00:13:41,835
Aztán ott az Aréna.
171
00:13:43,334 --> 00:13:45,835
De nem rajongok érte.
172
00:13:47,084 --> 00:13:50,501
Van olyan hely a városban,
amit nem zártak le a megszállók?
173
00:13:52,710 --> 00:13:54,960
Ez a szállásotok, programok.
174
00:13:56,668 --> 00:14:00,668
- Új csapattagok jönnek.
- Mármint újabb szétpixelezendő programok.
175
00:14:00,752 --> 00:14:02,835
Ne mondd, hogy feladtad!
176
00:14:02,918 --> 00:14:05,418
Hasznodat vehetnénk.
Nem vagy rossz harcos.
177
00:14:05,501 --> 00:14:07,710
Aha, mondd Rilónak.
178
00:14:09,710 --> 00:14:13,543
Nem erre programoztak.
Csak egy szerelő vagyok.
179
00:14:13,626 --> 00:14:16,209
Akkor ennyi? Nincs remény?
180
00:14:17,293 --> 00:14:20,585
Akkor éreztem ezt,
mikor elvesztettük az ISO-háborút.
181
00:14:20,668 --> 00:14:22,043
Te is ott voltál?
182
00:14:22,126 --> 00:14:25,668
Igen. A legtöbb barátom elesett
a Clu elleni harcban.
183
00:14:26,543 --> 00:14:29,877
Kétségbe voltam esve,
amíg fel nem bukkant a Renegát.
184
00:14:29,960 --> 00:14:33,626
A Renegát? Nem ő a hibás mindezért?
185
00:14:33,710 --> 00:14:34,710
Szerintem nem.
186
00:14:34,793 --> 00:14:37,334
Ha ő az életét kockáztatva kereste Becket,
187
00:14:37,418 --> 00:14:39,918
én vállvetve akarok harcolni mellette.
188
00:14:40,002 --> 00:14:43,251
Ezért jöttem Argonba.
Hogy csatlakozzak hozzá.
189
00:14:44,168 --> 00:14:45,376
De ez nem minden.
190
00:14:45,960 --> 00:14:48,626
Tudom, hogy igazából ki a Renegát.
191
00:14:48,710 --> 00:14:50,626
- Ki az?
- Te is tudod.
192
00:14:52,084 --> 00:14:56,835
A program, aki mindannyiunkat megmenthet.
Akinek a neve is reményt ad.
193
00:14:58,209 --> 00:14:59,293
Tron.
194
00:15:02,251 --> 00:15:03,251
Tron.
195
00:15:07,043 --> 00:15:10,043
Hát, nem mondom, ez elég menő.
196
00:15:13,376 --> 00:15:15,418
Odafent vannak programok.
197
00:15:15,501 --> 00:15:19,251
Van engedélyed, nem? Bemehetünk.
198
00:15:19,334 --> 00:15:21,752
Szerintem nem jó ötlet.
199
00:15:24,501 --> 00:15:26,334
A mi titkunk marad.
200
00:15:42,626 --> 00:15:45,460
Mondd a programnak előtted,
hogy Tron él!
201
00:15:45,543 --> 00:15:46,752
- Mi?
- Csak mondd!
202
00:15:51,710 --> 00:15:53,543
Tron él? Honnan veszed?
203
00:15:53,626 --> 00:15:56,209
Mit mondtál? Azt, hogy Tron él?
204
00:15:56,293 --> 00:15:59,293
Az efféle beszéd lázadásnak minősül.
Ki mondta ezt?
205
00:16:11,126 --> 00:16:12,168
Gyerünk!
206
00:16:25,626 --> 00:16:28,710
Hát, ez az. Able irodája.
207
00:16:28,793 --> 00:16:32,460
A műhely központja és régiségraktár.
208
00:16:32,543 --> 00:16:34,960
De egy csomó felbecsülhetetlen értékű.
209
00:16:36,293 --> 00:16:38,501
Lehet. Nekem ócskaságnak tűnnek.
210
00:16:41,251 --> 00:16:44,002
Hát, későre jár.
211
00:16:46,835 --> 00:16:49,002
- Tudod, mi ez?
- Egy bot?
212
00:16:49,084 --> 00:16:51,168
Nem csak egy bot.
213
00:16:51,752 --> 00:16:53,918
Ez egy Rencon 682.
214
00:16:54,918 --> 00:16:57,251
Mármint Encom 786.
215
00:16:57,334 --> 00:17:00,084
Nem azt mondtam? Egyedi darab.
216
00:17:03,960 --> 00:17:07,543
Figyelj, az én fénymotorom vacakol.
217
00:17:07,626 --> 00:17:11,209
- Esetleg meg tudnád nézni?
- Seperc alatt helyrehozom.
218
00:17:34,168 --> 00:17:36,251
Miért is lennék meglepve?
219
00:17:39,084 --> 00:17:41,418
Párban akartok lenni?
220
00:17:42,209 --> 00:17:43,418
Akkor tessék.
221
00:17:46,293 --> 00:17:47,877
Lehetne rosszabb is.
222
00:17:49,209 --> 00:17:50,209
Már nem.
223
00:17:50,293 --> 00:17:53,251
Fénymotorverseny indítása.
224
00:17:53,334 --> 00:17:56,918
Hárman kettőnk ellen.
Annyira nem rosszak az esélyeink.
225
00:17:57,002 --> 00:17:58,334
De nekik van motorjuk.
226
00:18:15,002 --> 00:18:17,376
- Bízol bennem?
- Mit mást tehetnék?
227
00:18:18,668 --> 00:18:21,877
Ha szólok, húzd, teljes erőből!
228
00:18:24,877 --> 00:18:25,752
Most!
229
00:18:35,376 --> 00:18:37,877
Kettes motoros kiesett.
230
00:18:37,960 --> 00:18:39,209
Gyere!
231
00:19:14,168 --> 00:19:15,835
Így már jobb.
232
00:19:32,960 --> 00:19:38,293
Egyes motoros törölve. Előny a kihívónál.
233
00:19:44,752 --> 00:19:46,543
Szerelő vagyok. Nem tudtad, mi?
234
00:19:49,043 --> 00:19:50,418
Méghozzá egész jó.
235
00:19:58,752 --> 00:20:01,334
A győzelem a kihívóké.
236
00:20:02,334 --> 00:20:06,126
Halljátok? Azt éljenzik,
hogy két lázongó lepaktált.
237
00:20:06,209 --> 00:20:10,168
A lázongás futótűzként terjed el,
ha nem vetünk véget neki most.
238
00:20:11,002 --> 00:20:12,585
Tehát menjetek!
239
00:20:13,168 --> 00:20:17,793
Hozzá kell tenni,
hogy Paige terve majdnem bevált.
240
00:20:17,877 --> 00:20:20,043
Javasolhatok egy alternatívát, uram?
241
00:20:22,126 --> 00:20:25,002
Figyelj, a mocidnak semmi baja.
Nem találok...
242
00:20:26,084 --> 00:20:30,835
A tiéd lehet.
Most szereztem egy Encom 786-ot.
243
00:20:30,918 --> 00:20:32,168
Na, pá!
244
00:20:32,251 --> 00:20:34,418
Várj! Ne menj el!
245
00:20:36,084 --> 00:20:37,084
De hülye vagyok!
246
00:20:43,168 --> 00:20:46,418
A teljesítményetek elnyerte
Tesler tábornok tetszését.
247
00:20:46,501 --> 00:20:50,126
Ritka csemege egy ilyen összecsapás.
248
00:20:50,209 --> 00:20:54,418
Köszönetképpen a tábornok
jutalomban részesít titeket.
249
00:20:55,209 --> 00:21:01,209
Üdvözlet, programok!
Különleges alkalom ez a mai.
250
00:21:01,293 --> 00:21:04,293
Nemcsak annak lehettek
kiváltságos szemtanúi,
251
00:21:04,376 --> 00:21:08,376
hogy két jól képzett harcos
élet-halál harcot vív,
252
00:21:08,460 --> 00:21:11,460
de azt is láthatjátok,
hogy a kegyes Tesler tábornok
253
00:21:11,543 --> 00:21:15,710
megengedi, hogy megküzdjenek
a létező legnagyobb díjért:
254
00:21:15,793 --> 00:21:17,168
a szabadságukért.
255
00:21:17,251 --> 00:21:19,501
A forduló győztese szabadon távozik!
256
00:21:20,626 --> 00:21:21,626
Kivel harcolunk?
257
00:21:22,418 --> 00:21:24,918
Hát természetesen egymással.
258
00:21:27,293 --> 00:21:28,710
Életre-halálra.
259
00:21:32,501 --> 00:21:36,293
A feliratot fordította: Kwaysser Erika