1
00:00:00,085 --> 00:00:02,337
A aceder à base de dados.
2
00:00:03,088 --> 00:00:04,381
A Rede.
3
00:00:04,464 --> 00:00:07,842
Escondido dentro de um computador
era um mundo pacífico,
4
00:00:07,926 --> 00:00:10,887
protegido pelo herói Tron,
5
00:00:10,971 --> 00:00:13,932
até que o programa corrompido Clu
assumiu o controlo.
6
00:00:15,809 --> 00:00:18,728
Mas a remota cidade de Argon
permaneceu intacta.
7
00:00:19,479 --> 00:00:22,607
Para estes jovens mecânicos,
a vida era boa,
8
00:00:22,691 --> 00:00:25,944
até que os exércitos do Clu
fizeram de Argon o seu novo lar.
9
00:00:26,027 --> 00:00:27,237
Saudações, programas.
10
00:00:27,654 --> 00:00:30,240
-Se o Tron estivesse aqui...
-Se estivesse vivo.
11
00:00:30,323 --> 00:00:32,617
-Chega de jogos.
-Não podes fazer...
12
00:00:32,701 --> 00:00:34,369
Após a perda do seu amigo,
13
00:00:34,452 --> 00:00:38,373
um vulgar mecânico, chamado Beck,
resolveu contra-atacar.
14
00:00:38,456 --> 00:00:42,335
O Tron já salvou a Rede.
Talvez possa salvá-la outra vez.
15
00:00:42,419 --> 00:00:46,548
Este Renegado, seja quem for,
o Tron, está a causar muitos problemas.
16
00:00:46,631 --> 00:00:50,176
As ações dele chamaram a atenção
de alguém inesperado.
17
00:00:50,260 --> 00:00:52,095
-Não estou morto.
-Tron.
18
00:00:52,178 --> 00:00:55,640
Preciso que me ajudes
a dar continuidade ao meu nome.
19
00:00:56,224 --> 00:00:58,143
Sê o próximo Tron.
20
00:01:03,899 --> 00:01:07,819
Espera que o teu treino
seja um longo e difícil caminho, Beck.
21
00:01:08,403 --> 00:01:11,239
Antes da vitória, haverá contratempos.
22
00:01:13,241 --> 00:01:15,076
Muitos.
23
00:01:24,336 --> 00:01:27,464
Tron! Quando começa o treino?
24
00:01:28,840 --> 00:01:29,841
Agora!
25
00:01:31,509 --> 00:01:32,886
Tenta acompanhar.
26
00:01:36,890 --> 00:01:40,727
Não dependas do teu fluxo de luz.
Aprende a controlar-me sem ele.
27
00:01:43,855 --> 00:01:46,858
Domina com a aceleração. Antecipa-te.
28
00:01:49,361 --> 00:01:51,696
-Queres dizer, assim?
-Olha em frente.
29
00:01:55,158 --> 00:01:57,035
Isto não é um jogo, Beck.
30
00:02:01,957 --> 00:02:04,167
-Salta.
-Salto?
31
00:02:13,051 --> 00:02:15,178
Não podemos fazer isso.
32
00:02:57,220 --> 00:03:00,682
-Sabes o que fizeste de errado, Beck?
-Sim, segui-te.
33
00:03:01,057 --> 00:03:03,894
Hesitaste. Eu não.
34
00:03:06,438 --> 00:03:10,317
Como posso ser o próximo Tron,
se nem consigo acompanhar o verdadeiro?
35
00:03:10,650 --> 00:03:15,780
Ninguém vai acreditar que o sou.
Para eles, sou só um programa Renegado.
36
00:03:15,864 --> 00:03:19,075
-Tens de ter autoconfiança.
-Para ti é fácil de dizer.
37
00:03:19,159 --> 00:03:23,455
Foste programado para proteger a Rede,
e eu para afinar motores.
38
00:03:23,538 --> 00:03:28,376
És mais do que um mecânico, Beck.
Superaste a tua programação,
39
00:03:28,460 --> 00:03:32,005
defendeste aquilo em que acreditavas,
fizeste tudo sozinho.
40
00:03:32,714 --> 00:03:34,716
A revolta precisa de um herói como tu.
41
00:03:34,799 --> 00:03:37,761
Que revolta? Somos só eu e tu aqui.
42
00:03:37,844 --> 00:03:39,930
Não disseste que nos seguiriam?
43
00:03:40,013 --> 00:03:42,766
Que a revolução se espalhará
se acendermos a chama?
44
00:03:42,849 --> 00:03:44,601
O quê, agora dás-me ouvidos?
45
00:03:44,851 --> 00:03:47,145
Quase mergulhei numa ravina.
46
00:03:47,938 --> 00:03:50,899
Não fui feito
para inspirar ninguém. Desculpa.
47
00:03:51,149 --> 00:03:52,734
-Beck...
-O que foi?
48
00:03:53,193 --> 00:03:54,194
O teu bastão.
49
00:03:55,445 --> 00:03:59,407
-Devias arranjar um.
-Certo.
50
00:04:13,880 --> 00:04:17,759
Alto, programa.
Estás a violar o recolher obrigatório.
51
00:04:18,343 --> 00:04:20,554
Isto está cada vez melhor.
52
00:04:24,808 --> 00:04:26,142
Identificação.
53
00:04:31,982 --> 00:04:33,525
Programa hostil detetado.
54
00:04:43,702 --> 00:04:45,203
Protege o setor 12.
55
00:04:59,593 --> 00:05:01,469
Digam que se estão a esconder.
56
00:05:03,430 --> 00:05:05,015
A proceder ao transporte.
57
00:05:06,600 --> 00:05:10,937
-A traçar a rota de voo. Confirme.
-Rota confirmada. A redirecionar.
58
00:05:14,816 --> 00:05:19,529
Parabéns, programa.
Acabaste de te fazer prisioneiro.
59
00:05:23,825 --> 00:05:26,161
Não devia estar aqui. Não fiz nada.
60
00:05:26,244 --> 00:05:27,954
É tudo por causa do Renegado.
61
00:05:28,038 --> 00:05:29,706
-O Renegado?
-Fixe, Rilo.
62
00:05:29,789 --> 00:05:31,917
Esqueceste-te para onde nos levam?
63
00:05:32,000 --> 00:05:34,336
Cada um de nós vai ser desativado.
64
00:05:34,878 --> 00:05:37,881
Já viste alguém desativado? É repugnante.
65
00:05:38,590 --> 00:05:40,717
Está a falar de quê? Para onde vamos?
66
00:05:42,886 --> 00:05:44,054
Para ali.
67
00:05:46,348 --> 00:05:47,432
Os jogos.
68
00:05:50,393 --> 00:05:53,188
A aproximar do arsenal cinco.
Temos acesso.
69
00:05:56,775 --> 00:05:58,193
Arsenal cinco, livre.
70
00:06:00,070 --> 00:06:02,280
Bem-vindo ao Coliseu.
71
00:06:08,203 --> 00:06:11,915
-Desculpe. Pensei que ele estava consigo.
-Se o vires, diz-me.
72
00:06:22,300 --> 00:06:27,222
Zed! Mara!
O Beck deu-se ao trabalho de vir hoje?
73
00:06:27,305 --> 00:06:29,558
Deve estar a fazer uma pausa.
74
00:06:29,641 --> 00:06:31,726
Estamos só eu e o Zed neste turno.
75
00:06:31,810 --> 00:06:33,728
Vamos ter com ele à discoteca, logo.
76
00:06:33,812 --> 00:06:35,063
Devemos preocupar-nos?
77
00:06:35,146 --> 00:06:37,983
Não. Ia só deixá-lo reparar
uma das minhas motas.
78
00:06:38,692 --> 00:06:40,151
A minha favorita.
79
00:06:46,950 --> 00:06:49,995
-O que tem de especial esta velharia?
-Velharia?
80
00:06:50,662 --> 00:06:54,249
Zed, é a Encom 786,
a mota de luz da primeira geração.
81
00:06:54,332 --> 00:06:58,962
É única. Cada componente
foi projetado para a velocidade.
82
00:06:59,254 --> 00:07:01,631
Sim, mas não parece muito segura.
83
00:07:02,132 --> 00:07:06,219
Prefiro sempre um modelo novo.
Nada se compara à segurança.
84
00:07:06,303 --> 00:07:10,098
Não quero segurança.
Quero o que é perigoso.
85
00:07:11,349 --> 00:07:13,727
Bem, é bom ver alguém que aprecia
86
00:07:13,810 --> 00:07:16,438
a antiga tecnologia.
87
00:07:16,897 --> 00:07:18,773
Dizes-lhe que está no escritório?
88
00:07:19,399 --> 00:07:22,360
Espero que ele não esteja
a meter-se em problemas.
89
00:07:27,157 --> 00:07:31,202
Parabéns, programas.
Foram selecionados para os jogos.
90
00:07:31,620 --> 00:07:33,914
Se não sobreviver, a culpa é do Renegado.
91
00:07:33,997 --> 00:07:34,998
Lionel, já te disse.
92
00:07:35,081 --> 00:07:36,958
Ele não tem culpa? Estamos aqui
93
00:07:37,042 --> 00:07:39,085
porque ele refez a estátua do Clu.
94
00:07:39,169 --> 00:07:41,922
Vim por não cumprir
o recolher obrigatório.
95
00:07:42,005 --> 00:07:44,382
Distraí-me. Não devia ter de morrer.
96
00:07:44,466 --> 00:07:47,093
Vamos sobreviver a isto. Não vais morrer.
97
00:07:53,391 --> 00:07:57,145
Para vossa segurança, estão a ser
equipados com a armadura.
98
00:07:57,687 --> 00:07:59,856
Não tentem tirar a vossa armadura.
99
00:08:02,108 --> 00:08:05,737
Processo concluído. Aproveitem os jogos.
100
00:08:33,848 --> 00:08:36,518
Os lutadores preparam-se
para o combate em equipa.
101
00:08:38,812 --> 00:08:41,439
Nível de dificuldade: extremo.
102
00:08:49,114 --> 00:08:51,116
Ainda achas que vamos sobreviver?
103
00:08:58,248 --> 00:09:03,003
Em nome do nosso grande líder Clu,
que comecem os jogos!
104
00:09:07,299 --> 00:09:10,427
-Lá vêm eles.
-Regimento, posições.
105
00:09:14,973 --> 00:09:17,559
Não vamos sobreviver a dois assaltos!
106
00:09:17,642 --> 00:09:19,102
Fica junto a mim, Rilo.
107
00:09:23,064 --> 00:09:24,065
Atacar!
108
00:09:34,993 --> 00:09:36,161
Desculpe.
109
00:09:49,925 --> 00:09:52,385
Ótimo. Excelente.
110
00:10:07,609 --> 00:10:09,986
-Isso é para mim?
-Sim, porque não?
111
00:10:10,904 --> 00:10:12,322
Também estás só?
112
00:10:12,405 --> 00:10:14,991
Estou aqui com a minha amiga, mas...
113
00:10:16,034 --> 00:10:17,244
Eu...
114
00:10:18,078 --> 00:10:21,373
-Zed.
-Sou o Zed. Sou o Zed. Sou o Zed.
115
00:10:21,957 --> 00:10:23,291
Perl.
116
00:10:30,006 --> 00:10:34,427
-Resiste!
-Jogador seis apagado.
117
00:10:41,768 --> 00:10:44,187
-Ei, essa foi boa!
-Vamos conseguir.
118
00:10:47,357 --> 00:10:48,733
Não te afastes!
119
00:10:57,576 --> 00:11:01,830
Último guarda apagado.
Vantagem para os adversários.
120
00:11:03,665 --> 00:11:04,666
Rilo!
121
00:11:10,005 --> 00:11:12,215
-Jogador 11 apagado.
-Não!
122
00:11:15,093 --> 00:11:16,136
Baixa-te!
123
00:11:20,724 --> 00:11:24,185
-Não pude salvar o Rilo. Ele foi-se
-Mas nós não.
124
00:11:24,269 --> 00:11:28,940
-Nem eles.
-Então, vamos nivelar o campo de jogo.
125
00:11:32,110 --> 00:11:36,740
Então, a terceira sereia diz:
"Aquele disco parecia-me familiar."
126
00:11:39,451 --> 00:11:41,786
Adoro um programa com senso de humor.
127
00:11:43,747 --> 00:11:47,459
-Importas-te que o leve?
-Trá-lo de volta inteiro.
128
00:11:49,920 --> 00:11:52,214
Zed, qual é o teu segredo?
129
00:11:52,297 --> 00:11:55,175
Sabes o que dizem, Mara.
Está na programação.
130
00:11:56,426 --> 00:11:59,346
Podes poupar parte da programação
para uma dança?
131
00:11:59,429 --> 00:12:03,225
-Dançar? Tu e eu?
-Vamos! Deves-me uma.
132
00:12:03,308 --> 00:12:05,101
Sou a tua melhor amiga, Zed.
133
00:12:09,189 --> 00:12:11,233
Certo. Amigos.
134
00:12:20,575 --> 00:12:24,037
Tu... queres sair daqui?
135
00:12:24,996 --> 00:12:27,624
Claro. Quem era aquela rapariga?
136
00:12:28,917 --> 00:12:30,377
Apenas uma amiga.
137
00:12:43,431 --> 00:12:44,724
Cutler.
138
00:12:48,019 --> 00:12:52,440
Último guarda apagado.
Vantagem para os adversários.
139
00:12:55,318 --> 00:12:58,446
-Eles são bons.
-Demasiado bons. Toca a campainha.
140
00:12:58,530 --> 00:13:00,991
-Mas o assalto...
-Acabou. Fá-lo.
141
00:13:05,161 --> 00:13:08,915
Devido a dificuldades técnicas,
este combate acabará mais cedo.
142
00:13:18,758 --> 00:13:20,260
Argon é linda, vista daqui.
143
00:13:20,760 --> 00:13:23,305
Não está mal. Acho que já estou habituado.
144
00:13:23,680 --> 00:13:25,640
É melhor do que o lugar de onde sou.
145
00:13:25,724 --> 00:13:29,269
-Onde é?
-Não interessa. Agora estou aqui.
146
00:13:30,645 --> 00:13:31,730
Contigo.
147
00:13:33,023 --> 00:13:36,276
Então, que diversões há por aqui?
148
00:13:36,651 --> 00:13:40,155
Há o parque, mas está fechado
para o recolher obrigatório.
149
00:13:40,488 --> 00:13:41,948
Há o Coliseu.
150
00:13:43,241 --> 00:13:45,410
Também não é a minha ideia
de divertimento.
151
00:13:47,120 --> 00:13:50,290
Há algum lugar
que não esteja fechado pela ocupação?
152
00:13:52,459 --> 00:13:54,544
É o vosso alojamento, programas.
153
00:13:56,379 --> 00:14:00,634
-Temos novos companheiros de equipa.
-Mais programas para serem desativados.
154
00:14:00,717 --> 00:14:02,552
Não me digas que desististe.
155
00:14:02,886 --> 00:14:05,222
Podemos usar-te. Não és um mau lutador.
156
00:14:05,305 --> 00:14:07,766
Sim, diz isso ao Rilo.
157
00:14:09,559 --> 00:14:12,854
Não fui programado para isto.
Sou apenas um mecânico.
158
00:14:13,438 --> 00:14:15,941
Então, é assim? Sem esperança?
159
00:14:17,234 --> 00:14:20,570
Senti-me assim uma vez,
depois de perdemos a guerra dos ISO.
160
00:14:20,654 --> 00:14:23,240
-Lutaste na guerra dos ISO?
-Isso mesmo.
161
00:14:23,323 --> 00:14:25,617
Amigos meus caíram a lutar contra o Clu.
162
00:14:26,743 --> 00:14:29,871
Comecei a desesperar,
até que apareceu o Renegado.
163
00:14:30,205 --> 00:14:33,375
O Renegado? A culpa não é toda dele?
164
00:14:33,458 --> 00:14:34,709
Acho que não.
165
00:14:34,793 --> 00:14:37,045
Se quiser arriscar-se
para encontrar o Beck,
166
00:14:37,128 --> 00:14:39,548
então, quero estar a lutar ao lado dele.
167
00:14:39,631 --> 00:14:43,218
Por isso vim para Argon,
para me juntar a ele.
168
00:14:44,219 --> 00:14:48,223
Mas há mais.
Eu sei quem é realmente o Renegado.
169
00:14:48,306 --> 00:14:50,517
-Quem?
-Ambos sabemos.
170
00:14:51,977 --> 00:14:54,271
É o único programa que nos pode salvar,
171
00:14:54,771 --> 00:14:56,565
cujo nome já inspira esperança.
172
00:14:57,983 --> 00:14:59,526
Ele é o Tron.
173
00:15:01,861 --> 00:15:03,196
Tron.
174
00:15:06,908 --> 00:15:10,495
Devo dizer que isto é fixe.
175
00:15:13,623 --> 00:15:15,417
Há programas lá em cima.
176
00:15:15,500 --> 00:15:18,545
Estás autorizado, certo?
Então podemos entrar.
177
00:15:18,628 --> 00:15:21,381
Não creio que seja uma boa ideia.
178
00:15:24,426 --> 00:15:26,344
Então, será o nosso segredo.
179
00:15:42,569 --> 00:15:45,822
Diz ao programa à tua frente:
"O Tron está vivo."
180
00:15:45,906 --> 00:15:47,407
-O quê?
-Faz isso.
181
00:15:51,953 --> 00:15:54,414
-O Tron está vivo? Quem disse?
-O que foi?
182
00:15:54,497 --> 00:15:59,169
Disseste que o Tron está vivo?
Dizer isso é insubordinação. Quem o disse?
183
00:16:11,097 --> 00:16:12,182
Vamos.
184
00:16:25,445 --> 00:16:28,240
Bem, é isto, o escritório do Able.
185
00:16:28,573 --> 00:16:32,077
O ponto central da garagem
e armazém de antiguidades.
186
00:16:32,410 --> 00:16:34,704
Muitos destes artefactos são inestimáveis.
187
00:16:36,122 --> 00:16:38,625
Não sei. Parecem-me lixo.
188
00:16:41,127 --> 00:16:43,505
Bem, está a ficar um pouco tarde.
189
00:16:46,800 --> 00:16:48,969
-Sabes o que isto é?
-Um bastão?
190
00:16:49,052 --> 00:16:54,266
Bem, não é um bastão qualquer.
É um Rencon 682.
191
00:16:54,808 --> 00:16:56,768
Queres dizer um Encom 786.
192
00:16:57,310 --> 00:17:01,022
Não foi o que eu disse? É único.
193
00:17:03,858 --> 00:17:06,695
A minha mota de luz está a funcionar mal.
194
00:17:07,362 --> 00:17:11,074
-Achas que podes dar uma olhada?
-Faço isso num instante.
195
00:17:34,055 --> 00:17:36,266
Porque não estou surpreendida?
196
00:17:38,935 --> 00:17:43,440
Querem ser uma equipa?
Então, sejam uma equipa.
197
00:17:46,192 --> 00:17:48,403
Acho que podia ser pior.
198
00:17:49,487 --> 00:17:53,241
-É pior.
-A iniciar a competição das motas de luz.
199
00:17:53,325 --> 00:17:56,912
Eles são três, nós somos dois.
As hipóteses não são tão más.
200
00:17:56,995 --> 00:17:58,413
Mas eles têm motas.
201
00:18:15,138 --> 00:18:17,057
-Confias em mim?
-Tenho escolha?
202
00:18:18,642 --> 00:18:21,311
Quando eu disser, puxa o mais que puderes.
203
00:18:24,856 --> 00:18:26,107
Agora!
204
00:18:35,367 --> 00:18:38,620
-Motociclista dois no chão.
-Vamos.
205
00:19:13,905 --> 00:19:15,574
Assim está melhor.
206
00:19:32,674 --> 00:19:38,096
Motociclista um apagado.
Vantagem para os adversários.
207
00:19:44,936 --> 00:19:46,521
Não sabias que sou mecânico.
208
00:19:46,980 --> 00:19:48,940
CÓDIGO DO VEÍCULO
209
00:19:49,024 --> 00:19:50,442
Um muito bom.
210
00:19:58,783 --> 00:20:00,785
Vitória dos adversários.
211
00:20:02,329 --> 00:20:06,124
Ouve-os, a aplaudir
as ações de dois conspiradores.
212
00:20:06,207 --> 00:20:10,879
Esta insolência vai espalhar-se
como uma praga, se não acabarmos com isto.
213
00:20:10,962 --> 00:20:12,547
Então, acaba!
214
00:20:12,964 --> 00:20:17,260
Para ser justo com a Paige,
o plano dela quase resultou.
215
00:20:17,802 --> 00:20:19,512
Posso propor uma alternativa?
216
00:20:22,015 --> 00:20:24,976
A tua mota está ótima.
Não consigo encontrar...
217
00:20:25,894 --> 00:20:30,148
Então, fica com ela. Tenho uma Encom 786.
218
00:20:31,233 --> 00:20:34,236
-Adeus!
-Espera! Não... saias.
219
00:20:35,487 --> 00:20:37,113
Sou um idiota!
220
00:20:42,827 --> 00:20:46,414
O General Tesler ficou impressionado
com o teu desempenho.
221
00:20:46,498 --> 00:20:50,085
Raramente vemos
uma competição tão aprazível.
222
00:20:50,544 --> 00:20:55,090
Para vos agradecer,
o General Tesler preparou uma recompensa.
223
00:20:55,173 --> 00:21:00,220
Saudações, programas!
Contemplem esta ocasião importante.
224
00:21:01,555 --> 00:21:04,349
Não partilham apenas o privilégio de verem
225
00:21:04,432 --> 00:21:08,019
dois lutadores altamente qualificados
a lutar pela sobrevivência,
226
00:21:08,520 --> 00:21:11,356
mas podem ver
como o misericordioso General Tesler
227
00:21:11,439 --> 00:21:15,277
permite que eles disputem
o maior prémio de todos.
228
00:21:15,360 --> 00:21:16,486
A liberdade.
229
00:21:17,195 --> 00:21:19,197
O próximo vencedor será libertado!
230
00:21:20,240 --> 00:21:21,616
Lutamos contra quem?
231
00:21:22,075 --> 00:21:24,494
Ora, um contra o outro, claro.
232
00:21:27,163 --> 00:21:28,790
Até à morte.
233
00:21:57,485 --> 00:21:59,487
Tradução: Geny Pereira