1 00:00:00,085 --> 00:00:02,337 A aceder à base de dados. 2 00:00:03,088 --> 00:00:04,381 A Rede. 3 00:00:04,464 --> 00:00:07,842 Escondido dentro de um computador era um mundo pacífico, 4 00:00:07,926 --> 00:00:10,887 protegido pelo herói Tron, 5 00:00:10,971 --> 00:00:13,932 até que o programa corrompido Clu assumiu o controlo. 6 00:00:15,809 --> 00:00:18,728 Mas a remota cidade de Argon permaneceu intacta. 7 00:00:19,479 --> 00:00:22,607 Para estes jovens mecânicos, a vida era boa, 8 00:00:22,691 --> 00:00:25,944 até que os exércitos do Clu fizeram de Argon o seu novo lar. 9 00:00:26,027 --> 00:00:27,237 Saudações, programas. 10 00:00:27,654 --> 00:00:30,240 -Se o Tron estivesse aqui... -Se estivesse vivo. 11 00:00:30,323 --> 00:00:32,617 -Chega de jogos. -Não podes fazer... 12 00:00:32,701 --> 00:00:34,369 Após a perda do seu amigo, 13 00:00:34,452 --> 00:00:38,373 um vulgar mecânico, chamado Beck, resolveu contra-atacar. 14 00:00:38,456 --> 00:00:42,335 O Tron já salvou a Rede. Talvez possa salvá-la outra vez. 15 00:00:42,419 --> 00:00:46,548 Este Renegado, seja quem for, o Tron, está a causar muitos problemas. 16 00:00:46,631 --> 00:00:50,176 As ações dele chamaram a atenção de alguém inesperado. 17 00:00:50,260 --> 00:00:52,095 -Não estou morto. -Tron. 18 00:00:52,178 --> 00:00:55,640 Preciso que me ajudes a dar continuidade ao meu nome. 19 00:00:56,224 --> 00:00:58,143 Sê o próximo Tron. 20 00:01:03,899 --> 00:01:07,819 Espera que o teu treino seja um longo e difícil caminho, Beck. 21 00:01:08,403 --> 00:01:11,239 Antes da vitória, haverá contratempos. 22 00:01:13,241 --> 00:01:15,076 Muitos. 23 00:01:24,336 --> 00:01:27,464 Tron! Quando começa o treino? 24 00:01:28,840 --> 00:01:29,841 Agora! 25 00:01:31,509 --> 00:01:32,886 Tenta acompanhar. 26 00:01:36,890 --> 00:01:40,727 Não dependas do teu fluxo de luz. Aprende a controlar-me sem ele. 27 00:01:43,855 --> 00:01:46,858 Domina com a aceleração. Antecipa-te. 28 00:01:49,361 --> 00:01:51,696 -Queres dizer, assim? -Olha em frente. 29 00:01:55,158 --> 00:01:57,035 Isto não é um jogo, Beck. 30 00:02:01,957 --> 00:02:04,167 -Salta. -Salto? 31 00:02:13,051 --> 00:02:15,178 Não podemos fazer isso. 32 00:02:57,220 --> 00:03:00,682 -Sabes o que fizeste de errado, Beck? -Sim, segui-te. 33 00:03:01,057 --> 00:03:03,894 Hesitaste. Eu não. 34 00:03:06,438 --> 00:03:10,317 Como posso ser o próximo Tron, se nem consigo acompanhar o verdadeiro? 35 00:03:10,650 --> 00:03:15,780 Ninguém vai acreditar que o sou. Para eles, sou só um programa Renegado. 36 00:03:15,864 --> 00:03:19,075 -Tens de ter autoconfiança. -Para ti é fácil de dizer. 37 00:03:19,159 --> 00:03:23,455 Foste programado para proteger a Rede, e eu para afinar motores. 38 00:03:23,538 --> 00:03:28,376 És mais do que um mecânico, Beck. Superaste a tua programação, 39 00:03:28,460 --> 00:03:32,005 defendeste aquilo em que acreditavas, fizeste tudo sozinho. 40 00:03:32,714 --> 00:03:34,716 A revolta precisa de um herói como tu. 41 00:03:34,799 --> 00:03:37,761 Que revolta? Somos só eu e tu aqui. 42 00:03:37,844 --> 00:03:39,930 Não disseste que nos seguiriam? 43 00:03:40,013 --> 00:03:42,766 Que a revolução se espalhará se acendermos a chama? 44 00:03:42,849 --> 00:03:44,601 O quê, agora dás-me ouvidos? 45 00:03:44,851 --> 00:03:47,145 Quase mergulhei numa ravina. 46 00:03:47,938 --> 00:03:50,899 Não fui feito para inspirar ninguém. Desculpa. 47 00:03:51,149 --> 00:03:52,734 -Beck... -O que foi? 48 00:03:53,193 --> 00:03:54,194 O teu bastão. 49 00:03:55,445 --> 00:03:59,407 -Devias arranjar um. -Certo. 50 00:04:13,880 --> 00:04:17,759 Alto, programa. Estás a violar o recolher obrigatório. 51 00:04:18,343 --> 00:04:20,554 Isto está cada vez melhor. 52 00:04:24,808 --> 00:04:26,142 Identificação. 53 00:04:31,982 --> 00:04:33,525 Programa hostil detetado. 54 00:04:43,702 --> 00:04:45,203 Protege o setor 12. 55 00:04:59,593 --> 00:05:01,469 Digam que se estão a esconder. 56 00:05:03,430 --> 00:05:05,015 A proceder ao transporte. 57 00:05:06,600 --> 00:05:10,937 -A traçar a rota de voo. Confirme. -Rota confirmada. A redirecionar. 58 00:05:14,816 --> 00:05:19,529 Parabéns, programa. Acabaste de te fazer prisioneiro. 59 00:05:23,825 --> 00:05:26,161 Não devia estar aqui. Não fiz nada. 60 00:05:26,244 --> 00:05:27,954 É tudo por causa do Renegado. 61 00:05:28,038 --> 00:05:29,706 -O Renegado? -Fixe, Rilo. 62 00:05:29,789 --> 00:05:31,917 Esqueceste-te para onde nos levam? 63 00:05:32,000 --> 00:05:34,336 Cada um de nós vai ser desativado. 64 00:05:34,878 --> 00:05:37,881 Já viste alguém desativado? É repugnante. 65 00:05:38,590 --> 00:05:40,717 Está a falar de quê? Para onde vamos? 66 00:05:42,886 --> 00:05:44,054 Para ali. 67 00:05:46,348 --> 00:05:47,432 Os jogos. 68 00:05:50,393 --> 00:05:53,188 A aproximar do arsenal cinco. Temos acesso. 69 00:05:56,775 --> 00:05:58,193 Arsenal cinco, livre. 70 00:06:00,070 --> 00:06:02,280 Bem-vindo ao Coliseu. 71 00:06:08,203 --> 00:06:11,915 -Desculpe. Pensei que ele estava consigo. -Se o vires, diz-me. 72 00:06:22,300 --> 00:06:27,222 Zed! Mara! O Beck deu-se ao trabalho de vir hoje? 73 00:06:27,305 --> 00:06:29,558 Deve estar a fazer uma pausa. 74 00:06:29,641 --> 00:06:31,726 Estamos só eu e o Zed neste turno. 75 00:06:31,810 --> 00:06:33,728 Vamos ter com ele à discoteca, logo. 76 00:06:33,812 --> 00:06:35,063 Devemos preocupar-nos? 77 00:06:35,146 --> 00:06:37,983 Não. Ia só deixá-lo reparar uma das minhas motas. 78 00:06:38,692 --> 00:06:40,151 A minha favorita. 79 00:06:46,950 --> 00:06:49,995 -O que tem de especial esta velharia? -Velharia? 80 00:06:50,662 --> 00:06:54,249 Zed, é a Encom 786, a mota de luz da primeira geração. 81 00:06:54,332 --> 00:06:58,962 É única. Cada componente foi projetado para a velocidade. 82 00:06:59,254 --> 00:07:01,631 Sim, mas não parece muito segura. 83 00:07:02,132 --> 00:07:06,219 Prefiro sempre um modelo novo. Nada se compara à segurança. 84 00:07:06,303 --> 00:07:10,098 Não quero segurança. Quero o que é perigoso. 85 00:07:11,349 --> 00:07:13,727 Bem, é bom ver alguém que aprecia 86 00:07:13,810 --> 00:07:16,438 a antiga tecnologia. 87 00:07:16,897 --> 00:07:18,773 Dizes-lhe que está no escritório? 88 00:07:19,399 --> 00:07:22,360 Espero que ele não esteja a meter-se em problemas. 89 00:07:27,157 --> 00:07:31,202 Parabéns, programas. Foram selecionados para os jogos. 90 00:07:31,620 --> 00:07:33,914 Se não sobreviver, a culpa é do Renegado. 91 00:07:33,997 --> 00:07:34,998 Lionel, já te disse. 92 00:07:35,081 --> 00:07:36,958 Ele não tem culpa? Estamos aqui 93 00:07:37,042 --> 00:07:39,085 porque ele refez a estátua do Clu. 94 00:07:39,169 --> 00:07:41,922 Vim por não cumprir o recolher obrigatório. 95 00:07:42,005 --> 00:07:44,382 Distraí-me. Não devia ter de morrer. 96 00:07:44,466 --> 00:07:47,093 Vamos sobreviver a isto. Não vais morrer. 97 00:07:53,391 --> 00:07:57,145 Para vossa segurança, estão a ser equipados com a armadura. 98 00:07:57,687 --> 00:07:59,856 Não tentem tirar a vossa armadura. 99 00:08:02,108 --> 00:08:05,737 Processo concluído. Aproveitem os jogos. 100 00:08:33,848 --> 00:08:36,518 Os lutadores preparam-se para o combate em equipa. 101 00:08:38,812 --> 00:08:41,439 Nível de dificuldade: extremo. 102 00:08:49,114 --> 00:08:51,116 Ainda achas que vamos sobreviver? 103 00:08:58,248 --> 00:09:03,003 Em nome do nosso grande líder Clu, que comecem os jogos! 104 00:09:07,299 --> 00:09:10,427 -Lá vêm eles. -Regimento, posições. 105 00:09:14,973 --> 00:09:17,559 Não vamos sobreviver a dois assaltos! 106 00:09:17,642 --> 00:09:19,102 Fica junto a mim, Rilo. 107 00:09:23,064 --> 00:09:24,065 Atacar! 108 00:09:34,993 --> 00:09:36,161 Desculpe. 109 00:09:49,925 --> 00:09:52,385 Ótimo. Excelente. 110 00:10:07,609 --> 00:10:09,986 -Isso é para mim? -Sim, porque não? 111 00:10:10,904 --> 00:10:12,322 Também estás só? 112 00:10:12,405 --> 00:10:14,991 Estou aqui com a minha amiga, mas... 113 00:10:16,034 --> 00:10:17,244 Eu... 114 00:10:18,078 --> 00:10:21,373 -Zed. -Sou o Zed. Sou o Zed. Sou o Zed. 115 00:10:21,957 --> 00:10:23,291 Perl. 116 00:10:30,006 --> 00:10:34,427 -Resiste! -Jogador seis apagado. 117 00:10:41,768 --> 00:10:44,187 -Ei, essa foi boa! -Vamos conseguir. 118 00:10:47,357 --> 00:10:48,733 Não te afastes! 119 00:10:57,576 --> 00:11:01,830 Último guarda apagado. Vantagem para os adversários. 120 00:11:03,665 --> 00:11:04,666 Rilo! 121 00:11:10,005 --> 00:11:12,215 -Jogador 11 apagado. -Não! 122 00:11:15,093 --> 00:11:16,136 Baixa-te! 123 00:11:20,724 --> 00:11:24,185 -Não pude salvar o Rilo. Ele foi-se -Mas nós não. 124 00:11:24,269 --> 00:11:28,940 -Nem eles. -Então, vamos nivelar o campo de jogo. 125 00:11:32,110 --> 00:11:36,740 Então, a terceira sereia diz: "Aquele disco parecia-me familiar." 126 00:11:39,451 --> 00:11:41,786 Adoro um programa com senso de humor. 127 00:11:43,747 --> 00:11:47,459 -Importas-te que o leve? -Trá-lo de volta inteiro. 128 00:11:49,920 --> 00:11:52,214 Zed, qual é o teu segredo? 129 00:11:52,297 --> 00:11:55,175 Sabes o que dizem, Mara. Está na programação. 130 00:11:56,426 --> 00:11:59,346 Podes poupar parte da programação para uma dança? 131 00:11:59,429 --> 00:12:03,225 -Dançar? Tu e eu? -Vamos! Deves-me uma. 132 00:12:03,308 --> 00:12:05,101 Sou a tua melhor amiga, Zed. 133 00:12:09,189 --> 00:12:11,233 Certo. Amigos. 134 00:12:20,575 --> 00:12:24,037 Tu... queres sair daqui? 135 00:12:24,996 --> 00:12:27,624 Claro. Quem era aquela rapariga? 136 00:12:28,917 --> 00:12:30,377 Apenas uma amiga. 137 00:12:43,431 --> 00:12:44,724 Cutler. 138 00:12:48,019 --> 00:12:52,440 Último guarda apagado. Vantagem para os adversários. 139 00:12:55,318 --> 00:12:58,446 -Eles são bons. -Demasiado bons. Toca a campainha. 140 00:12:58,530 --> 00:13:00,991 -Mas o assalto... -Acabou. Fá-lo. 141 00:13:05,161 --> 00:13:08,915 Devido a dificuldades técnicas, este combate acabará mais cedo. 142 00:13:18,758 --> 00:13:20,260 Argon é linda, vista daqui. 143 00:13:20,760 --> 00:13:23,305 Não está mal. Acho que já estou habituado. 144 00:13:23,680 --> 00:13:25,640 É melhor do que o lugar de onde sou. 145 00:13:25,724 --> 00:13:29,269 -Onde é? -Não interessa. Agora estou aqui. 146 00:13:30,645 --> 00:13:31,730 Contigo. 147 00:13:33,023 --> 00:13:36,276 Então, que diversões há por aqui? 148 00:13:36,651 --> 00:13:40,155 Há o parque, mas está fechado para o recolher obrigatório. 149 00:13:40,488 --> 00:13:41,948 Há o Coliseu. 150 00:13:43,241 --> 00:13:45,410 Também não é a minha ideia de divertimento. 151 00:13:47,120 --> 00:13:50,290 Há algum lugar que não esteja fechado pela ocupação? 152 00:13:52,459 --> 00:13:54,544 É o vosso alojamento, programas. 153 00:13:56,379 --> 00:14:00,634 -Temos novos companheiros de equipa. -Mais programas para serem desativados. 154 00:14:00,717 --> 00:14:02,552 Não me digas que desististe. 155 00:14:02,886 --> 00:14:05,222 Podemos usar-te. Não és um mau lutador. 156 00:14:05,305 --> 00:14:07,766 Sim, diz isso ao Rilo. 157 00:14:09,559 --> 00:14:12,854 Não fui programado para isto. Sou apenas um mecânico. 158 00:14:13,438 --> 00:14:15,941 Então, é assim? Sem esperança? 159 00:14:17,234 --> 00:14:20,570 Senti-me assim uma vez, depois de perdemos a guerra dos ISO. 160 00:14:20,654 --> 00:14:23,240 -Lutaste na guerra dos ISO? -Isso mesmo. 161 00:14:23,323 --> 00:14:25,617 Amigos meus caíram a lutar contra o Clu. 162 00:14:26,743 --> 00:14:29,871 Comecei a desesperar, até que apareceu o Renegado. 163 00:14:30,205 --> 00:14:33,375 O Renegado? A culpa não é toda dele? 164 00:14:33,458 --> 00:14:34,709 Acho que não. 165 00:14:34,793 --> 00:14:37,045 Se quiser arriscar-se para encontrar o Beck, 166 00:14:37,128 --> 00:14:39,548 então, quero estar a lutar ao lado dele. 167 00:14:39,631 --> 00:14:43,218 Por isso vim para Argon, para me juntar a ele. 168 00:14:44,219 --> 00:14:48,223 Mas há mais. Eu sei quem é realmente o Renegado. 169 00:14:48,306 --> 00:14:50,517 -Quem? -Ambos sabemos. 170 00:14:51,977 --> 00:14:54,271 É o único programa que nos pode salvar, 171 00:14:54,771 --> 00:14:56,565 cujo nome já inspira esperança. 172 00:14:57,983 --> 00:14:59,526 Ele é o Tron. 173 00:15:01,861 --> 00:15:03,196 Tron. 174 00:15:06,908 --> 00:15:10,495 Devo dizer que isto é fixe. 175 00:15:13,623 --> 00:15:15,417 Há programas lá em cima. 176 00:15:15,500 --> 00:15:18,545 Estás autorizado, certo? Então podemos entrar. 177 00:15:18,628 --> 00:15:21,381 Não creio que seja uma boa ideia. 178 00:15:24,426 --> 00:15:26,344 Então, será o nosso segredo. 179 00:15:42,569 --> 00:15:45,822 Diz ao programa à tua frente: "O Tron está vivo." 180 00:15:45,906 --> 00:15:47,407 -O quê? -Faz isso. 181 00:15:51,953 --> 00:15:54,414 -O Tron está vivo? Quem disse? -O que foi? 182 00:15:54,497 --> 00:15:59,169 Disseste que o Tron está vivo? Dizer isso é insubordinação. Quem o disse? 183 00:16:11,097 --> 00:16:12,182 Vamos. 184 00:16:25,445 --> 00:16:28,240 Bem, é isto, o escritório do Able. 185 00:16:28,573 --> 00:16:32,077 O ponto central da garagem e armazém de antiguidades. 186 00:16:32,410 --> 00:16:34,704 Muitos destes artefactos são inestimáveis. 187 00:16:36,122 --> 00:16:38,625 Não sei. Parecem-me lixo. 188 00:16:41,127 --> 00:16:43,505 Bem, está a ficar um pouco tarde. 189 00:16:46,800 --> 00:16:48,969 -Sabes o que isto é? -Um bastão? 190 00:16:49,052 --> 00:16:54,266 Bem, não é um bastão qualquer. É um Rencon 682. 191 00:16:54,808 --> 00:16:56,768 Queres dizer um Encom 786. 192 00:16:57,310 --> 00:17:01,022 Não foi o que eu disse? É único. 193 00:17:03,858 --> 00:17:06,695 A minha mota de luz está a funcionar mal. 194 00:17:07,362 --> 00:17:11,074 -Achas que podes dar uma olhada? -Faço isso num instante. 195 00:17:34,055 --> 00:17:36,266 Porque não estou surpreendida? 196 00:17:38,935 --> 00:17:43,440 Querem ser uma equipa? Então, sejam uma equipa. 197 00:17:46,192 --> 00:17:48,403 Acho que podia ser pior. 198 00:17:49,487 --> 00:17:53,241 -É pior. -A iniciar a competição das motas de luz. 199 00:17:53,325 --> 00:17:56,912 Eles são três, nós somos dois. As hipóteses não são tão más. 200 00:17:56,995 --> 00:17:58,413 Mas eles têm motas. 201 00:18:15,138 --> 00:18:17,057 -Confias em mim? -Tenho escolha? 202 00:18:18,642 --> 00:18:21,311 Quando eu disser, puxa o mais que puderes. 203 00:18:24,856 --> 00:18:26,107 Agora! 204 00:18:35,367 --> 00:18:38,620 -Motociclista dois no chão. -Vamos. 205 00:19:13,905 --> 00:19:15,574 Assim está melhor. 206 00:19:32,674 --> 00:19:38,096 Motociclista um apagado. Vantagem para os adversários. 207 00:19:44,936 --> 00:19:46,521 Não sabias que sou mecânico. 208 00:19:46,980 --> 00:19:48,940 CÓDIGO DO VEÍCULO 209 00:19:49,024 --> 00:19:50,442 Um muito bom. 210 00:19:58,783 --> 00:20:00,785 Vitória dos adversários. 211 00:20:02,329 --> 00:20:06,124 Ouve-os, a aplaudir as ações de dois conspiradores. 212 00:20:06,207 --> 00:20:10,879 Esta insolência vai espalhar-se como uma praga, se não acabarmos com isto. 213 00:20:10,962 --> 00:20:12,547 Então, acaba! 214 00:20:12,964 --> 00:20:17,260 Para ser justo com a Paige, o plano dela quase resultou. 215 00:20:17,802 --> 00:20:19,512 Posso propor uma alternativa? 216 00:20:22,015 --> 00:20:24,976 A tua mota está ótima. Não consigo encontrar... 217 00:20:25,894 --> 00:20:30,148 Então, fica com ela. Tenho uma Encom 786. 218 00:20:31,233 --> 00:20:34,236 -Adeus! -Espera! Não... saias. 219 00:20:35,487 --> 00:20:37,113 Sou um idiota! 220 00:20:42,827 --> 00:20:46,414 O General Tesler ficou impressionado com o teu desempenho. 221 00:20:46,498 --> 00:20:50,085 Raramente vemos uma competição tão aprazível. 222 00:20:50,544 --> 00:20:55,090 Para vos agradecer, o General Tesler preparou uma recompensa. 223 00:20:55,173 --> 00:21:00,220 Saudações, programas! Contemplem esta ocasião importante. 224 00:21:01,555 --> 00:21:04,349 Não partilham apenas o privilégio de verem 225 00:21:04,432 --> 00:21:08,019 dois lutadores altamente qualificados a lutar pela sobrevivência, 226 00:21:08,520 --> 00:21:11,356 mas podem ver como o misericordioso General Tesler 227 00:21:11,439 --> 00:21:15,277 permite que eles disputem o maior prémio de todos. 228 00:21:15,360 --> 00:21:16,486 A liberdade. 229 00:21:17,195 --> 00:21:19,197 O próximo vencedor será libertado! 230 00:21:20,240 --> 00:21:21,616 Lutamos contra quem? 231 00:21:22,075 --> 00:21:24,494 Ora, um contra o outro, claro. 232 00:21:27,163 --> 00:21:28,790 Até à morte. 233 00:21:57,485 --> 00:21:59,487 Tradução: Geny Pereira