1 00:00:00,543 --> 00:00:02,418 Archívum olvasása. 2 00:00:03,043 --> 00:00:05,376 Beck új kiképzésbe kezd... 3 00:00:06,002 --> 00:00:09,918 - Zed pedig új barátra lel. - Várj! Ne menj el! 4 00:00:10,002 --> 00:00:15,710 Az Arénában Tesler igazi látványossággal „szórakoztatja” Argon népét. 5 00:00:15,793 --> 00:00:18,793 Beck némi ráhatással önként jelentkezik a Játékokra, 6 00:00:18,877 --> 00:00:20,877 és kötődni kezd egy csapattárshoz. 7 00:00:20,960 --> 00:00:22,752 - Bízol bennem? - Mit tehetnék? 8 00:00:22,835 --> 00:00:24,710 Aki győz, szabadon távozik! 9 00:00:24,793 --> 00:00:28,043 - Kivel harcolunk? - Természetesen egymással. 10 00:00:28,126 --> 00:00:30,002 Életre-halálra. 11 00:00:30,585 --> 00:00:35,376 Döntő indítása. Versenyszám: lemezpárbaj. 12 00:00:35,460 --> 00:00:39,501 Versenyzők: hármas játékos az ötös játékos ellen. 13 00:00:39,585 --> 00:00:46,126 Díjkategória: szabadság. Mérkőzés időtartama: halálig. 14 00:00:46,209 --> 00:00:47,835 Mit várnak? Hogy megvívunk? 15 00:00:48,543 --> 00:00:50,251 Hogy szétpixelezzük egymást. 16 00:00:50,334 --> 00:00:53,334 A tömeg látni akarja, hogy egyikünk kockákra hullik. 17 00:00:58,877 --> 00:01:02,168 Nem kényszeríthetnek rá, ha összefogunk. 18 00:01:18,752 --> 00:01:21,043 Energiafal aktiválva. 19 00:01:21,126 --> 00:01:24,460 Ha van győztes, a fal megáll. 20 00:01:25,126 --> 00:01:28,293 Ha nincs győztes, nem áll meg. 21 00:01:29,543 --> 00:01:34,376 - Harcoljatok, vagy a fal összezúz! - Nem lehet így vége. 22 00:01:35,209 --> 00:01:39,209 - Cutler! Harcolnunk kell! - Mi van? 23 00:01:39,293 --> 00:01:42,334 Egyikünknek túl kell élnie. És te leszel az. 24 00:01:42,418 --> 00:01:43,918 Mit beszélsz? 25 00:01:44,002 --> 00:01:46,835 Nem érted? Ha mindkettőnket szétpixeleznek, 26 00:01:46,918 --> 00:01:49,043 nem lesz, aki folytassa a harcot. 27 00:01:49,626 --> 00:01:53,877 Akkor ők győznek. Ezt nem hagyhatjuk. Szóval, gyerünk, támadj! 28 00:01:53,960 --> 00:01:56,501 Megőrültél? Pont ezt akarják. 29 00:01:56,585 --> 00:01:59,877 Akkor adjuk meg nekik, amit akarnak! Gyerünk! 30 00:02:00,752 --> 00:02:06,418 - Nem. Nem harcolok veled. - Jó. Akkor gyáván halsz meg! 31 00:02:44,334 --> 00:02:46,002 Csak ennyit tudsz? 32 00:03:11,084 --> 00:03:12,668 Végezz vele! 33 00:03:20,418 --> 00:03:24,376 Feladom! Ő győzött! Engedjék szabadon! 34 00:03:25,418 --> 00:03:28,293 - Cutler... - Te vagy a jobb harcos. 35 00:03:28,376 --> 00:03:31,835 Ha le akarjuk győzni Clut, te vagy a megfelelő program. 36 00:03:31,918 --> 00:03:33,543 Azt mondta, hogy feladja? 37 00:03:34,251 --> 00:03:36,043 - Igen, uram. - Azt nem teheti. 38 00:03:36,126 --> 00:03:38,293 Pedig megtette, uram. 39 00:03:40,543 --> 00:03:41,710 Nincs feladás! 40 00:03:41,793 --> 00:03:46,626 Hármas és ötös játékos készüljön az azonnali szétpixelezésre. 41 00:03:46,710 --> 00:03:49,084 Menjenek szabadon! Engedjétek el őket! 42 00:03:49,793 --> 00:03:52,126 Bölcs dolog mindkettőt veszni hagyni? 43 00:03:52,209 --> 00:03:56,293 Ha mindketten veszni akarnak, szívesen eleget teszek az óhajuknak. 44 00:03:56,376 --> 00:03:59,293 Tudom, de a tömegnek szabadságot ígért. 45 00:03:59,376 --> 00:04:02,585 - És? - Gondolnia kéne a hírnevére. 46 00:04:03,168 --> 00:04:07,084 A jóságos vezető. Egyet szabadon kéne engedni. 47 00:04:08,126 --> 00:04:09,251 De a másik... 48 00:04:12,002 --> 00:04:16,376 Argon programjai! Mindkét játékos rászolgált a halálra, 49 00:04:16,460 --> 00:04:18,918 de nem vagyunk barbárok. 50 00:04:19,002 --> 00:04:21,710 Ígéretet tettem nektek és meg is tartom. 51 00:04:21,793 --> 00:04:24,251 Ötös játékos, elnyered a szabadságod, 52 00:04:24,334 --> 00:04:27,877 noha nyilvánvaló, hogy nem érdemled meg. 53 00:04:28,585 --> 00:04:32,126 Ami a hármas játékost illeti, a következő ciklus végén 54 00:04:32,209 --> 00:04:34,626 a te sorsod bevégeztetik Argon főterén, 55 00:04:34,710 --> 00:04:39,793 ahol gyötrelmes szétpixelezés vár rád, bitenként. 56 00:04:39,877 --> 00:04:42,460 - Bitenként! - Bitenként! 57 00:04:42,543 --> 00:04:46,043 Egy program sem ússza meg élve, ha gúnyt űz a Játékokból! 58 00:04:54,418 --> 00:04:55,501 Te elmehetsz. 59 00:04:59,668 --> 00:05:02,543 - Cutler! - Beck, ígérd meg... 60 00:05:06,168 --> 00:05:09,209 Keresd meg Tront! Fogjatok össze! 61 00:05:11,002 --> 00:05:12,710 Folytassátok a harcot! 62 00:05:18,626 --> 00:05:21,376 Választanunk kellett: én vagy Cutler. 63 00:05:22,334 --> 00:05:24,209 Nem biztos, hogy jól döntöttünk. 64 00:05:25,209 --> 00:05:28,209 Ő az igazi hős. Ő megváltotta volna a világot. 65 00:05:28,293 --> 00:05:32,626 Sikerült túlélned a Játékokat, és épségben szabadultál onnan. 66 00:05:33,501 --> 00:05:35,084 Úgy tűnik, helytálltál. 67 00:05:35,168 --> 00:05:37,543 De a sorsára hagytam Cutlert. 68 00:05:38,251 --> 00:05:40,918 Kudarcot vallottam... megint. 69 00:05:47,960 --> 00:05:50,293 - Jól vagy? - Megleszek. 70 00:05:50,376 --> 00:05:53,918 A gyógyfülke az egyetlen, ami hatásos a sebek ellen. 71 00:05:54,002 --> 00:05:56,543 Neked fontosabb dolgok miatt fájjon a fejed. 72 00:05:57,334 --> 00:06:00,793 A barátod még él, ugye? 73 00:06:00,877 --> 00:06:06,002 - Igen. A következő ciklusig. - Akkor nem vallottál kudarcot. Egyelőre. 74 00:06:07,084 --> 00:06:08,418 Így van. 75 00:06:18,626 --> 00:06:22,793 Beck! De jó, hogy megtaláltalak! Figyelj, csináltam egy nagy hülyeséget, 76 00:06:22,877 --> 00:06:25,835 - és nagyon kéne a segítséged. - Bocs, mennem kell. 77 00:06:25,918 --> 00:06:27,960 Szólj Marának, hátha tud segíteni. 78 00:06:29,168 --> 00:06:31,835 Őt igazából inkább kihagynám ebből. 79 00:07:14,126 --> 00:07:18,168 Nem igaz, hogy hagytam... valahogy helyre kell hoznom. 80 00:07:18,251 --> 00:07:21,793 - Kit hülyítek? Nekem annyi! - Mi a baj? 81 00:07:21,877 --> 00:07:27,084 Semmi. Minden. Emlékszel Pearlre, a lányra a klubból? 82 00:07:27,168 --> 00:07:29,376 Nagy baklövés. Én... 83 00:07:29,460 --> 00:07:35,043 - Zed! Nem láttad a botomat? - Melyiket? Van millió. 84 00:07:35,126 --> 00:07:37,626 A botot. Tudod... 85 00:07:38,585 --> 00:07:40,668 Az Encom 786-ot. 86 00:07:40,752 --> 00:07:44,002 Arról van egy érdekes sztorim. Jobb, ha leülsz. 87 00:07:44,084 --> 00:07:46,835 - Tudod... - Totál elfelejtettem. Elkésünk! 88 00:07:46,918 --> 00:07:47,877 Honnan? 89 00:07:47,960 --> 00:07:51,585 Tudod... onnan. Szia! 90 00:07:53,084 --> 00:07:54,376 Mit csinálsz? 91 00:07:54,460 --> 00:07:57,002 Segítek visszaszerezni a mocit Pearltől. 92 00:07:57,084 --> 00:08:00,835 - Hú, ennyire látszik? - Még a klub másik végéből is. 93 00:08:00,918 --> 00:08:02,752 - Sose találjuk meg. - Lehet. 94 00:08:02,835 --> 00:08:05,626 De a motort megtalálhatjuk. Gyere! 95 00:08:29,460 --> 00:08:30,877 Hé! 96 00:08:34,585 --> 00:08:39,334 - Tron? Tényleg te vagy az? - Tűnjünk el innen! 97 00:08:48,710 --> 00:08:52,626 - Miért megy az a hajó a rossz irányba? - Tessék? 98 00:08:52,710 --> 00:08:54,668 Nem látjátok, hogy szökik a fogoly? 99 00:08:54,752 --> 00:08:56,877 Lelőni! 100 00:08:59,543 --> 00:09:02,293 Célpont bemérése. Bemérve. 101 00:09:13,543 --> 00:09:15,376 - Feljebb kéne mennünk! - Máris! 102 00:09:46,460 --> 00:09:49,960 - Hogy hagyhattátok? - Mit, Pavel? 103 00:09:51,710 --> 00:09:53,418 Van egy kis gond, uram. 104 00:09:56,043 --> 00:09:59,585 Látom, nekem kell takarítanom utánad. Megint. 105 00:10:10,334 --> 00:10:12,960 - Megint te? - Mást vártál? 106 00:10:13,543 --> 00:10:15,043 Jó az új szerkó. 107 00:10:19,084 --> 00:10:21,460 Téged nem harcra programoztak, ugye? 108 00:10:21,543 --> 00:10:22,960 Nem. 109 00:10:24,918 --> 00:10:26,918 Aerodinamikára. 110 00:10:49,002 --> 00:10:51,918 - Csak ezt hoztad? - Ez egy 786-os. 111 00:10:52,002 --> 00:10:55,043 - Egyedi darab. - Inkább egy darab ócskavas! 112 00:10:55,126 --> 00:10:57,918 Tudod, mennyit ér? Kevin Flynn-nek ilyenje volt! 113 00:10:58,002 --> 00:11:01,043 Nem érted? Nem ér semmit. 114 00:11:01,752 --> 00:11:03,918 De ha úgysem ér semmit... 115 00:11:22,209 --> 00:11:26,418 Most már hivatalos. Able ki fog nyírni. Van valami ötleted? 116 00:11:26,501 --> 00:11:31,043 Túlerőben vannak. De ha meglepjük őket... 117 00:11:33,126 --> 00:11:34,626 Meglepetés! 118 00:11:36,626 --> 00:11:37,543 Hé! 119 00:11:38,877 --> 00:11:40,960 Kisebb késések várhatók. 120 00:11:41,043 --> 00:11:43,877 - Miért állunk? - Köszönjük a türelmüket. 121 00:11:46,877 --> 00:11:49,710 - Az egész várost riadóztatták. - Akkor eltűnünk. 122 00:11:49,793 --> 00:11:52,168 Kisebb késések várhatók. 123 00:11:52,251 --> 00:11:55,668 - Köszönjük a türelmüket... - Gyerünk! 124 00:11:59,002 --> 00:12:00,918 Állj, programok! 125 00:12:11,585 --> 00:12:13,002 - Ugranunk kell. - Mi? 126 00:12:13,084 --> 00:12:15,168 Ne habozz! Bízz bennem! 127 00:12:18,793 --> 00:12:19,918 Gyere! 128 00:12:23,543 --> 00:12:26,460 Hova-hova? A forradalomnak szüksége van rád. 129 00:12:33,501 --> 00:12:34,460 Menjünk! 130 00:12:42,334 --> 00:12:44,002 Mit kerestek itt? 131 00:12:45,334 --> 00:12:49,793 - Csak elhoztam a mocidat. Szinte új lett. - Hagytad, hogy idáig kövessen? 132 00:12:49,877 --> 00:12:53,835 - Ez egy senki. Csak egy balek. - Miért csináltad ezt? 133 00:12:54,376 --> 00:12:55,752 Szórakozásból. 134 00:12:55,835 --> 00:13:00,293 Ahogy ott lógattad az orrod, nézted a táncoló lányokat 135 00:13:00,376 --> 00:13:03,168 annyira... milyen is voltál? 136 00:13:03,251 --> 00:13:07,209 - Kétségbeesett? Hiszékeny? - Szánalmas. 137 00:13:08,960 --> 00:13:11,334 Egy épeszű lány 138 00:13:11,418 --> 00:13:15,710 sose vonzódna egy ilyen gyenge, reménytelen... 139 00:13:17,752 --> 00:13:21,543 Hé, a barátomhoz beszélsz! Hozd! 140 00:13:24,877 --> 00:13:27,209 Mire vártok? Utánuk! 141 00:13:40,251 --> 00:13:42,126 Ezekkel jutunk ki a városból. 142 00:14:02,334 --> 00:14:04,209 Végállomás, programok. 143 00:14:39,084 --> 00:14:42,460 Ne fáraszd magad, mondd Teslernek, hogy leráztunk! 144 00:14:47,251 --> 00:14:49,293 - Ez... - Igen. 145 00:15:20,793 --> 00:15:23,084 Zed, mindjárt utolérnek! 146 00:15:24,752 --> 00:15:28,084 - Kapaszkodj! - Mit csinálsz? 147 00:15:28,168 --> 00:15:31,877 - Mindjárt itt lesznek! - Bízz bennem, oké? 148 00:15:35,793 --> 00:15:38,293 Ahogy mondtam, szánalmas. 149 00:15:38,376 --> 00:15:41,835 - Ezt élvezni fogom. - De nem annyira, mint én. 150 00:16:05,668 --> 00:16:07,002 Ne! 151 00:16:10,293 --> 00:16:12,084 Ez elképesztő volt! 152 00:16:21,668 --> 00:16:23,418 Eressz el, vagy... 153 00:16:24,376 --> 00:16:28,084 Hidd el, jobb, ha nem fejezed be a mondatot. 154 00:16:47,501 --> 00:16:49,585 Ellenséges jármű észlelve. 155 00:16:49,668 --> 00:16:52,251 Most nem menekülsz, Renegát. 156 00:17:02,585 --> 00:17:04,668 Ott tényleg azt hittem, hogy vége. 157 00:17:06,668 --> 00:17:08,084 Még nincs vége. 158 00:17:32,126 --> 00:17:33,918 Van egy kis gond. 159 00:17:47,543 --> 00:17:50,251 A fedélzetre léphetek, Renegát? 160 00:18:11,626 --> 00:18:13,293 Nem fog sikerülni. 161 00:18:15,126 --> 00:18:16,251 Gyere! 162 00:18:21,460 --> 00:18:23,543 Bevetni az összes fegyvert! 163 00:18:54,209 --> 00:18:57,626 - Ki volt ez? - Egy barát. 164 00:18:58,501 --> 00:19:01,960 Segítség! Segítség! 165 00:19:11,460 --> 00:19:13,918 Mennünk kell. Keresnek minket. 166 00:19:14,002 --> 00:19:16,168 Van egy Beck nevű program. 167 00:19:16,752 --> 00:19:19,418 Ha ő nincs, akkor most nem lennék itt. 168 00:19:19,501 --> 00:19:21,209 Érdekes. Találkoztam vele. 169 00:19:22,084 --> 00:19:25,543 Ugyanezt mondta rólad. És hogy adjam oda ezt neked. 170 00:19:27,835 --> 00:19:29,293 Hogy köszönjem meg? 171 00:19:30,126 --> 00:19:33,668 Felkelőket kell toboroznunk. Hírét viszed? 172 00:19:33,752 --> 00:19:36,501 A programok fellázadnak szerte a Rácson, 173 00:19:36,585 --> 00:19:38,501 ha megtudják az igazat: 174 00:19:38,585 --> 00:19:40,293 Tron él! 175 00:19:48,168 --> 00:19:51,793 Mit képzeltem? Mit akarna tőlem egy olyan program, mint Pearl? 176 00:19:51,877 --> 00:19:54,251 Nézz csak rá! Aztán meg rám! 177 00:19:54,334 --> 00:19:57,168 Koncentrálj, Zed. Able mindjárt itt lesz! 178 00:19:57,251 --> 00:20:00,752 Able? Most láttam a pihenőszobában. Mi történt? 179 00:20:00,835 --> 00:20:04,251 Az, hogy végünk! Annyi! Örülök, hogy ismertelek titeket. 180 00:20:06,585 --> 00:20:09,918 Tereljétek el Able figyelmét! Addig megnézem. 181 00:20:11,084 --> 00:20:14,209 Kösz, Beck! Gyere! Igyekezz! 182 00:20:14,793 --> 00:20:16,752 Mire a harmadik szirén 183 00:20:16,835 --> 00:20:20,877 azt mondja: „Tudtam, hogy az a lemez...” Már ismered, ugye? 184 00:20:20,960 --> 00:20:26,251 Zed, ezt én meséltem neked. Hol a 786-osom? 185 00:20:26,334 --> 00:20:30,251 - Tudod... - Feltuningoltuk. 186 00:20:30,334 --> 00:20:31,752 Ahogy kérted. 187 00:20:34,877 --> 00:20:36,293 Szép munka, Beck. 188 00:20:36,376 --> 00:20:40,710 Ami azt illeti, nem csak Becké az érdem. 189 00:20:40,793 --> 00:20:41,918 Zedé is. 190 00:20:42,668 --> 00:20:45,251 És annál is sokkal többet érdemel. 191 00:20:45,334 --> 00:20:47,793 Igen? Igen! 192 00:20:49,835 --> 00:20:52,877 Beck segített, de a neheze rám hárult. 193 00:21:02,126 --> 00:21:04,752 Szóval azért jöttél, hogy tovább harcolj... 194 00:21:05,460 --> 00:21:06,626 vagy feladod? 195 00:21:07,543 --> 00:21:10,626 Tudom, hogy egyaránt lesznek kudarcok és győzelmek. 196 00:21:11,543 --> 00:21:13,460 De nem baj... 197 00:21:14,126 --> 00:21:18,251 amíg folytatjuk a harcot és nem adjuk fel a reményt. 198 00:21:19,877 --> 00:21:22,002 És most? 199 00:21:22,918 --> 00:21:25,334 Gyakorolj tovább! Ahogy mondtam... 200 00:21:26,626 --> 00:21:28,460 Még sokat kell tanulnod. 201 00:21:33,043 --> 00:21:36,543 A feliratot fordította: Kwaysser Erika