1
00:00:00,543 --> 00:00:02,418
Archívum olvasása.
2
00:00:03,043 --> 00:00:05,376
Beck új kiképzésbe kezd...
3
00:00:06,002 --> 00:00:09,918
- Zed pedig új barátra lel.
- Várj! Ne menj el!
4
00:00:10,002 --> 00:00:15,710
Az Arénában Tesler igazi látványossággal
„szórakoztatja” Argon népét.
5
00:00:15,793 --> 00:00:18,793
Beck némi ráhatással
önként jelentkezik a Játékokra,
6
00:00:18,877 --> 00:00:20,877
és kötődni kezd egy csapattárshoz.
7
00:00:20,960 --> 00:00:22,752
- Bízol bennem?
- Mit tehetnék?
8
00:00:22,835 --> 00:00:24,710
Aki győz, szabadon távozik!
9
00:00:24,793 --> 00:00:28,043
- Kivel harcolunk?
- Természetesen egymással.
10
00:00:28,126 --> 00:00:30,002
Életre-halálra.
11
00:00:30,585 --> 00:00:35,376
Döntő indítása.
Versenyszám: lemezpárbaj.
12
00:00:35,460 --> 00:00:39,501
Versenyzők:
hármas játékos az ötös játékos ellen.
13
00:00:39,585 --> 00:00:46,126
Díjkategória: szabadság.
Mérkőzés időtartama: halálig.
14
00:00:46,209 --> 00:00:47,835
Mit várnak? Hogy megvívunk?
15
00:00:48,543 --> 00:00:50,251
Hogy szétpixelezzük egymást.
16
00:00:50,334 --> 00:00:53,334
A tömeg látni akarja,
hogy egyikünk kockákra hullik.
17
00:00:58,877 --> 00:01:02,168
Nem kényszeríthetnek rá,
ha összefogunk.
18
00:01:18,752 --> 00:01:21,043
Energiafal aktiválva.
19
00:01:21,126 --> 00:01:24,460
Ha van győztes, a fal megáll.
20
00:01:25,126 --> 00:01:28,293
Ha nincs győztes, nem áll meg.
21
00:01:29,543 --> 00:01:34,376
- Harcoljatok, vagy a fal összezúz!
- Nem lehet így vége.
22
00:01:35,209 --> 00:01:39,209
- Cutler! Harcolnunk kell!
- Mi van?
23
00:01:39,293 --> 00:01:42,334
Egyikünknek túl kell élnie.
És te leszel az.
24
00:01:42,418 --> 00:01:43,918
Mit beszélsz?
25
00:01:44,002 --> 00:01:46,835
Nem érted?
Ha mindkettőnket szétpixeleznek,
26
00:01:46,918 --> 00:01:49,043
nem lesz, aki folytassa a harcot.
27
00:01:49,626 --> 00:01:53,877
Akkor ők győznek. Ezt nem hagyhatjuk.
Szóval, gyerünk, támadj!
28
00:01:53,960 --> 00:01:56,501
Megőrültél? Pont ezt akarják.
29
00:01:56,585 --> 00:01:59,877
Akkor adjuk meg nekik, amit akarnak!
Gyerünk!
30
00:02:00,752 --> 00:02:06,418
- Nem. Nem harcolok veled.
- Jó. Akkor gyáván halsz meg!
31
00:02:44,334 --> 00:02:46,002
Csak ennyit tudsz?
32
00:03:11,084 --> 00:03:12,668
Végezz vele!
33
00:03:20,418 --> 00:03:24,376
Feladom! Ő győzött! Engedjék szabadon!
34
00:03:25,418 --> 00:03:28,293
- Cutler...
- Te vagy a jobb harcos.
35
00:03:28,376 --> 00:03:31,835
Ha le akarjuk győzni Clut,
te vagy a megfelelő program.
36
00:03:31,918 --> 00:03:33,543
Azt mondta, hogy feladja?
37
00:03:34,251 --> 00:03:36,043
- Igen, uram.
- Azt nem teheti.
38
00:03:36,126 --> 00:03:38,293
Pedig megtette, uram.
39
00:03:40,543 --> 00:03:41,710
Nincs feladás!
40
00:03:41,793 --> 00:03:46,626
Hármas és ötös játékos
készüljön az azonnali szétpixelezésre.
41
00:03:46,710 --> 00:03:49,084
Menjenek szabadon! Engedjétek el őket!
42
00:03:49,793 --> 00:03:52,126
Bölcs dolog mindkettőt veszni hagyni?
43
00:03:52,209 --> 00:03:56,293
Ha mindketten veszni akarnak,
szívesen eleget teszek az óhajuknak.
44
00:03:56,376 --> 00:03:59,293
Tudom, de a tömegnek szabadságot ígért.
45
00:03:59,376 --> 00:04:02,585
- És?
- Gondolnia kéne a hírnevére.
46
00:04:03,168 --> 00:04:07,084
A jóságos vezető.
Egyet szabadon kéne engedni.
47
00:04:08,126 --> 00:04:09,251
De a másik...
48
00:04:12,002 --> 00:04:16,376
Argon programjai!
Mindkét játékos rászolgált a halálra,
49
00:04:16,460 --> 00:04:18,918
de nem vagyunk barbárok.
50
00:04:19,002 --> 00:04:21,710
Ígéretet tettem nektek és meg is tartom.
51
00:04:21,793 --> 00:04:24,251
Ötös játékos, elnyered a szabadságod,
52
00:04:24,334 --> 00:04:27,877
noha nyilvánvaló, hogy nem érdemled meg.
53
00:04:28,585 --> 00:04:32,126
Ami a hármas játékost illeti,
a következő ciklus végén
54
00:04:32,209 --> 00:04:34,626
a te sorsod bevégeztetik Argon főterén,
55
00:04:34,710 --> 00:04:39,793
ahol gyötrelmes szétpixelezés vár rád,
bitenként.
56
00:04:39,877 --> 00:04:42,460
- Bitenként!
- Bitenként!
57
00:04:42,543 --> 00:04:46,043
Egy program sem ússza meg élve,
ha gúnyt űz a Játékokból!
58
00:04:54,418 --> 00:04:55,501
Te elmehetsz.
59
00:04:59,668 --> 00:05:02,543
- Cutler!
- Beck, ígérd meg...
60
00:05:06,168 --> 00:05:09,209
Keresd meg Tront! Fogjatok össze!
61
00:05:11,002 --> 00:05:12,710
Folytassátok a harcot!
62
00:05:18,626 --> 00:05:21,376
Választanunk kellett: én vagy Cutler.
63
00:05:22,334 --> 00:05:24,209
Nem biztos, hogy jól döntöttünk.
64
00:05:25,209 --> 00:05:28,209
Ő az igazi hős.
Ő megváltotta volna a világot.
65
00:05:28,293 --> 00:05:32,626
Sikerült túlélned a Játékokat,
és épségben szabadultál onnan.
66
00:05:33,501 --> 00:05:35,084
Úgy tűnik, helytálltál.
67
00:05:35,168 --> 00:05:37,543
De a sorsára hagytam Cutlert.
68
00:05:38,251 --> 00:05:40,918
Kudarcot vallottam... megint.
69
00:05:47,960 --> 00:05:50,293
- Jól vagy?
- Megleszek.
70
00:05:50,376 --> 00:05:53,918
A gyógyfülke az egyetlen,
ami hatásos a sebek ellen.
71
00:05:54,002 --> 00:05:56,543
Neked fontosabb dolgok miatt
fájjon a fejed.
72
00:05:57,334 --> 00:06:00,793
A barátod még él, ugye?
73
00:06:00,877 --> 00:06:06,002
- Igen. A következő ciklusig.
- Akkor nem vallottál kudarcot. Egyelőre.
74
00:06:07,084 --> 00:06:08,418
Így van.
75
00:06:18,626 --> 00:06:22,793
Beck! De jó, hogy megtaláltalak!
Figyelj, csináltam egy nagy hülyeséget,
76
00:06:22,877 --> 00:06:25,835
- és nagyon kéne a segítséged.
- Bocs, mennem kell.
77
00:06:25,918 --> 00:06:27,960
Szólj Marának, hátha tud segíteni.
78
00:06:29,168 --> 00:06:31,835
Őt igazából inkább kihagynám ebből.
79
00:07:14,126 --> 00:07:18,168
Nem igaz, hogy hagytam...
valahogy helyre kell hoznom.
80
00:07:18,251 --> 00:07:21,793
- Kit hülyítek? Nekem annyi!
- Mi a baj?
81
00:07:21,877 --> 00:07:27,084
Semmi. Minden.
Emlékszel Pearlre, a lányra a klubból?
82
00:07:27,168 --> 00:07:29,376
Nagy baklövés. Én...
83
00:07:29,460 --> 00:07:35,043
- Zed! Nem láttad a botomat?
- Melyiket? Van millió.
84
00:07:35,126 --> 00:07:37,626
A botot. Tudod...
85
00:07:38,585 --> 00:07:40,668
Az Encom 786-ot.
86
00:07:40,752 --> 00:07:44,002
Arról van egy érdekes sztorim.
Jobb, ha leülsz.
87
00:07:44,084 --> 00:07:46,835
- Tudod...
- Totál elfelejtettem. Elkésünk!
88
00:07:46,918 --> 00:07:47,877
Honnan?
89
00:07:47,960 --> 00:07:51,585
Tudod... onnan. Szia!
90
00:07:53,084 --> 00:07:54,376
Mit csinálsz?
91
00:07:54,460 --> 00:07:57,002
Segítek visszaszerezni a mocit Pearltől.
92
00:07:57,084 --> 00:08:00,835
- Hú, ennyire látszik?
- Még a klub másik végéből is.
93
00:08:00,918 --> 00:08:02,752
- Sose találjuk meg.
- Lehet.
94
00:08:02,835 --> 00:08:05,626
De a motort megtalálhatjuk. Gyere!
95
00:08:29,460 --> 00:08:30,877
Hé!
96
00:08:34,585 --> 00:08:39,334
- Tron? Tényleg te vagy az?
- Tűnjünk el innen!
97
00:08:48,710 --> 00:08:52,626
- Miért megy az a hajó a rossz irányba?
- Tessék?
98
00:08:52,710 --> 00:08:54,668
Nem látjátok, hogy szökik a fogoly?
99
00:08:54,752 --> 00:08:56,877
Lelőni!
100
00:08:59,543 --> 00:09:02,293
Célpont bemérése. Bemérve.
101
00:09:13,543 --> 00:09:15,376
- Feljebb kéne mennünk!
- Máris!
102
00:09:46,460 --> 00:09:49,960
- Hogy hagyhattátok?
- Mit, Pavel?
103
00:09:51,710 --> 00:09:53,418
Van egy kis gond, uram.
104
00:09:56,043 --> 00:09:59,585
Látom, nekem kell takarítanom utánad.
Megint.
105
00:10:10,334 --> 00:10:12,960
- Megint te?
- Mást vártál?
106
00:10:13,543 --> 00:10:15,043
Jó az új szerkó.
107
00:10:19,084 --> 00:10:21,460
Téged nem harcra programoztak, ugye?
108
00:10:21,543 --> 00:10:22,960
Nem.
109
00:10:24,918 --> 00:10:26,918
Aerodinamikára.
110
00:10:49,002 --> 00:10:51,918
- Csak ezt hoztad?
- Ez egy 786-os.
111
00:10:52,002 --> 00:10:55,043
- Egyedi darab.
- Inkább egy darab ócskavas!
112
00:10:55,126 --> 00:10:57,918
Tudod, mennyit ér?
Kevin Flynn-nek ilyenje volt!
113
00:10:58,002 --> 00:11:01,043
Nem érted? Nem ér semmit.
114
00:11:01,752 --> 00:11:03,918
De ha úgysem ér semmit...
115
00:11:22,209 --> 00:11:26,418
Most már hivatalos. Able ki fog nyírni.
Van valami ötleted?
116
00:11:26,501 --> 00:11:31,043
Túlerőben vannak. De ha meglepjük őket...
117
00:11:33,126 --> 00:11:34,626
Meglepetés!
118
00:11:36,626 --> 00:11:37,543
Hé!
119
00:11:38,877 --> 00:11:40,960
Kisebb késések várhatók.
120
00:11:41,043 --> 00:11:43,877
- Miért állunk?
- Köszönjük a türelmüket.
121
00:11:46,877 --> 00:11:49,710
- Az egész várost riadóztatták.
- Akkor eltűnünk.
122
00:11:49,793 --> 00:11:52,168
Kisebb késések várhatók.
123
00:11:52,251 --> 00:11:55,668
- Köszönjük a türelmüket...
- Gyerünk!
124
00:11:59,002 --> 00:12:00,918
Állj, programok!
125
00:12:11,585 --> 00:12:13,002
- Ugranunk kell.
- Mi?
126
00:12:13,084 --> 00:12:15,168
Ne habozz! Bízz bennem!
127
00:12:18,793 --> 00:12:19,918
Gyere!
128
00:12:23,543 --> 00:12:26,460
Hova-hova?
A forradalomnak szüksége van rád.
129
00:12:33,501 --> 00:12:34,460
Menjünk!
130
00:12:42,334 --> 00:12:44,002
Mit kerestek itt?
131
00:12:45,334 --> 00:12:49,793
- Csak elhoztam a mocidat. Szinte új lett.
- Hagytad, hogy idáig kövessen?
132
00:12:49,877 --> 00:12:53,835
- Ez egy senki. Csak egy balek.
- Miért csináltad ezt?
133
00:12:54,376 --> 00:12:55,752
Szórakozásból.
134
00:12:55,835 --> 00:13:00,293
Ahogy ott lógattad az orrod,
nézted a táncoló lányokat
135
00:13:00,376 --> 00:13:03,168
annyira... milyen is voltál?
136
00:13:03,251 --> 00:13:07,209
- Kétségbeesett? Hiszékeny?
- Szánalmas.
137
00:13:08,960 --> 00:13:11,334
Egy épeszű lány
138
00:13:11,418 --> 00:13:15,710
sose vonzódna egy ilyen gyenge,
reménytelen...
139
00:13:17,752 --> 00:13:21,543
Hé, a barátomhoz beszélsz! Hozd!
140
00:13:24,877 --> 00:13:27,209
Mire vártok? Utánuk!
141
00:13:40,251 --> 00:13:42,126
Ezekkel jutunk ki a városból.
142
00:14:02,334 --> 00:14:04,209
Végállomás, programok.
143
00:14:39,084 --> 00:14:42,460
Ne fáraszd magad,
mondd Teslernek, hogy leráztunk!
144
00:14:47,251 --> 00:14:49,293
- Ez...
- Igen.
145
00:15:20,793 --> 00:15:23,084
Zed, mindjárt utolérnek!
146
00:15:24,752 --> 00:15:28,084
- Kapaszkodj!
- Mit csinálsz?
147
00:15:28,168 --> 00:15:31,877
- Mindjárt itt lesznek!
- Bízz bennem, oké?
148
00:15:35,793 --> 00:15:38,293
Ahogy mondtam, szánalmas.
149
00:15:38,376 --> 00:15:41,835
- Ezt élvezni fogom.
- De nem annyira, mint én.
150
00:16:05,668 --> 00:16:07,002
Ne!
151
00:16:10,293 --> 00:16:12,084
Ez elképesztő volt!
152
00:16:21,668 --> 00:16:23,418
Eressz el, vagy...
153
00:16:24,376 --> 00:16:28,084
Hidd el, jobb,
ha nem fejezed be a mondatot.
154
00:16:47,501 --> 00:16:49,585
Ellenséges jármű észlelve.
155
00:16:49,668 --> 00:16:52,251
Most nem menekülsz, Renegát.
156
00:17:02,585 --> 00:17:04,668
Ott tényleg azt hittem, hogy vége.
157
00:17:06,668 --> 00:17:08,084
Még nincs vége.
158
00:17:32,126 --> 00:17:33,918
Van egy kis gond.
159
00:17:47,543 --> 00:17:50,251
A fedélzetre léphetek, Renegát?
160
00:18:11,626 --> 00:18:13,293
Nem fog sikerülni.
161
00:18:15,126 --> 00:18:16,251
Gyere!
162
00:18:21,460 --> 00:18:23,543
Bevetni az összes fegyvert!
163
00:18:54,209 --> 00:18:57,626
- Ki volt ez?
- Egy barát.
164
00:18:58,501 --> 00:19:01,960
Segítség! Segítség!
165
00:19:11,460 --> 00:19:13,918
Mennünk kell. Keresnek minket.
166
00:19:14,002 --> 00:19:16,168
Van egy Beck nevű program.
167
00:19:16,752 --> 00:19:19,418
Ha ő nincs, akkor most nem lennék itt.
168
00:19:19,501 --> 00:19:21,209
Érdekes. Találkoztam vele.
169
00:19:22,084 --> 00:19:25,543
Ugyanezt mondta rólad.
És hogy adjam oda ezt neked.
170
00:19:27,835 --> 00:19:29,293
Hogy köszönjem meg?
171
00:19:30,126 --> 00:19:33,668
Felkelőket kell toboroznunk. Hírét viszed?
172
00:19:33,752 --> 00:19:36,501
A programok fellázadnak szerte a Rácson,
173
00:19:36,585 --> 00:19:38,501
ha megtudják az igazat:
174
00:19:38,585 --> 00:19:40,293
Tron él!
175
00:19:48,168 --> 00:19:51,793
Mit képzeltem? Mit akarna tőlem
egy olyan program, mint Pearl?
176
00:19:51,877 --> 00:19:54,251
Nézz csak rá! Aztán meg rám!
177
00:19:54,334 --> 00:19:57,168
Koncentrálj, Zed. Able mindjárt itt lesz!
178
00:19:57,251 --> 00:20:00,752
Able? Most láttam a pihenőszobában.
Mi történt?
179
00:20:00,835 --> 00:20:04,251
Az, hogy végünk! Annyi!
Örülök, hogy ismertelek titeket.
180
00:20:06,585 --> 00:20:09,918
Tereljétek el Able figyelmét!
Addig megnézem.
181
00:20:11,084 --> 00:20:14,209
Kösz, Beck! Gyere! Igyekezz!
182
00:20:14,793 --> 00:20:16,752
Mire a harmadik szirén
183
00:20:16,835 --> 00:20:20,877
azt mondja: „Tudtam, hogy az a lemez...”
Már ismered, ugye?
184
00:20:20,960 --> 00:20:26,251
Zed, ezt én meséltem neked.
Hol a 786-osom?
185
00:20:26,334 --> 00:20:30,251
- Tudod...
- Feltuningoltuk.
186
00:20:30,334 --> 00:20:31,752
Ahogy kérted.
187
00:20:34,877 --> 00:20:36,293
Szép munka, Beck.
188
00:20:36,376 --> 00:20:40,710
Ami azt illeti, nem csak Becké az érdem.
189
00:20:40,793 --> 00:20:41,918
Zedé is.
190
00:20:42,668 --> 00:20:45,251
És annál is sokkal többet érdemel.
191
00:20:45,334 --> 00:20:47,793
Igen? Igen!
192
00:20:49,835 --> 00:20:52,877
Beck segített, de a neheze rám hárult.
193
00:21:02,126 --> 00:21:04,752
Szóval azért jöttél,
hogy tovább harcolj...
194
00:21:05,460 --> 00:21:06,626
vagy feladod?
195
00:21:07,543 --> 00:21:10,626
Tudom, hogy egyaránt lesznek
kudarcok és győzelmek.
196
00:21:11,543 --> 00:21:13,460
De nem baj...
197
00:21:14,126 --> 00:21:18,251
amíg folytatjuk a harcot
és nem adjuk fel a reményt.
198
00:21:19,877 --> 00:21:22,002
És most?
199
00:21:22,918 --> 00:21:25,334
Gyakorolj tovább! Ahogy mondtam...
200
00:21:26,626 --> 00:21:28,460
Még sokat kell tanulnod.
201
00:21:33,043 --> 00:21:36,543
A feliratot fordította: Kwaysser Erika