1
00:00:00,418 --> 00:00:02,295
A aceder à base de dados.
2
00:00:03,088 --> 00:00:04,965
O Beck inicia um regime de treino,
3
00:00:06,091 --> 00:00:10,011
-enquanto o Zed conhece um novo amigo.
-Espera! Não... saias.
4
00:00:10,220 --> 00:00:15,058
No Coliseu, o Tesler proporciona
um "entretenimento" a Argon.
5
00:00:15,976 --> 00:00:18,687
O Beck é convencido
a voluntariar-se para os Jogos,
6
00:00:19,020 --> 00:00:20,981
onde é ligado ao companheiro.
7
00:00:21,064 --> 00:00:22,816
-Confias em mim?
-Tenho escolha?
8
00:00:22,899 --> 00:00:24,776
O próximo vencedor será libertado!
9
00:00:24,859 --> 00:00:27,946
-Lutamos contra quem?
-Ora, um contra o outro, claro.
10
00:00:28,113 --> 00:00:29,364
Até à morte.
11
00:00:30,073 --> 00:00:31,908
Início do assalto final.
12
00:00:32,534 --> 00:00:35,120
Classificação: Luta com discos.
13
00:00:35,495 --> 00:00:38,748
Adversários: jogador três
contra o jogador cinco.
14
00:00:39,416 --> 00:00:42,294
Categoria do prémio: liberdade.
15
00:00:42,711 --> 00:00:45,505
Duração do combate: até à morte.
16
00:00:46,089 --> 00:00:47,883
Esperam que lutemos?
17
00:00:48,550 --> 00:00:49,718
Que nos desativemos.
18
00:00:50,135 --> 00:00:52,804
Não ficarão satisfeitos
até um de nós se desfazer.
19
00:00:58,685 --> 00:01:01,646
Não nos podem obrigar, se nos unirmos.
20
00:01:18,622 --> 00:01:20,415
Barreira de energia ligada.
21
00:01:21,124 --> 00:01:24,127
Quando houver um vencedor,
as barreiras vão parar.
22
00:01:25,045 --> 00:01:28,340
Se não houver, elas não param.
23
00:01:29,507 --> 00:01:31,927
Lutem... ou sejam esmagados.
24
00:01:32,719 --> 00:01:34,429
Não pode acabar assim.
25
00:01:35,305 --> 00:01:38,016
Cutler! Tens de lutar contra mim!
26
00:01:38,266 --> 00:01:39,267
O quê?
27
00:01:39,434 --> 00:01:41,144
Um de nós tem de sobreviver
28
00:01:41,269 --> 00:01:42,354
e tens de ser tu.
29
00:01:42,687 --> 00:01:43,980
O que estás a dizer?
30
00:01:44,064 --> 00:01:45,065
Não vês?
31
00:01:45,523 --> 00:01:46,900
Se formos desativados,
32
00:01:47,025 --> 00:01:49,110
não haverá ninguém para continuar a luta.
33
00:01:49,653 --> 00:01:51,988
Eles vão ganhar. Não podemos deixar.
34
00:01:52,697 --> 00:01:53,698
Então, ataca-me!
35
00:01:54,241 --> 00:01:56,618
Estás doido? É exatamente o que querem.
36
00:01:56,952 --> 00:01:58,536
Vamos dar-lhes o que querem.
37
00:01:58,620 --> 00:01:59,621
Vá lá!
38
00:02:00,747 --> 00:02:03,083
Não. Não luto contra ti.
39
00:02:03,875 --> 00:02:06,253
Está bem. Então, morres como um cobarde.
40
00:02:44,291 --> 00:02:45,834
É o melhor que podes fazer?
41
00:03:10,817 --> 00:03:11,818
Acaba com ele.
42
00:03:20,327 --> 00:03:23,038
Desisto! Ele ganha!
43
00:03:23,371 --> 00:03:24,456
Deixem-no ir!
44
00:03:25,248 --> 00:03:26,249
Cutler...
45
00:03:26,333 --> 00:03:27,626
És o melhor lutador.
46
00:03:28,376 --> 00:03:31,379
Se queremos derrotar o Clu,
és o programa certo para isso.
47
00:03:32,297 --> 00:03:33,632
Ele disse que desiste?
48
00:03:34,132 --> 00:03:35,800
-Sim.
-Não o pode fazer.
49
00:03:36,134 --> 00:03:37,969
Acho que acabou de o fazer.
50
00:03:40,472 --> 00:03:41,473
Não há desistências!
51
00:03:42,057 --> 00:03:43,600
Jogadores três e cinco,
52
00:03:44,184 --> 00:03:46,645
preparem-se para a desativação imediata.
53
00:03:47,020 --> 00:03:49,147
Liberdade! Libertem-no!
54
00:03:49,856 --> 00:03:52,192
Achas sensato deixar que perecem os dois?
55
00:03:52,275 --> 00:03:53,818
Se ambos o desejam,
56
00:03:53,902 --> 00:03:55,695
não tenho problemas em obrigá-los.
57
00:03:56,279 --> 00:03:59,157
Não, mas prometeste liberdade à multidão.
58
00:03:59,241 --> 00:04:00,242
E então?
59
00:04:00,325 --> 00:04:02,661
Então, tens uma imagem a defender.
60
00:04:03,078 --> 00:04:04,621
O líder benevolente.
61
00:04:05,622 --> 00:04:06,873
Um deve ser libertado.
62
00:04:07,958 --> 00:04:08,959
Mas o outro...
63
00:04:11,920 --> 00:04:12,921
Programas de Argon,
64
00:04:13,380 --> 00:04:15,590
estes dois inimigos merecem perecer.
65
00:04:16,716 --> 00:04:18,718
Mas não somos selvagens.
66
00:04:19,135 --> 00:04:21,388
Fiz-vos uma promessa e tenciono cumpri-la.
67
00:04:21,805 --> 00:04:24,307
Número cinco, serás recompensado
com a liberdade.
68
00:04:24,516 --> 00:04:27,394
Mesmo que claramente
não a tenhas conquistado.
69
00:04:28,478 --> 00:04:31,898
Quanto ao número três,
no final do próximo ciclo,
70
00:04:31,982 --> 00:04:34,693
encontrarás o teu fim na praça Argon,
71
00:04:34,776 --> 00:04:36,152
onde serás desativado,
72
00:04:36,987 --> 00:04:39,823
aos poucos e de forma lancinante.
73
00:04:40,323 --> 00:04:41,575
Pouco a pouco!
74
00:04:42,450 --> 00:04:45,579
Nenhum programa zomba dos Jogos e vive!
75
00:04:54,504 --> 00:04:55,505
Estás livre.
76
00:04:59,551 --> 00:05:00,552
Cutler!
77
00:05:00,635 --> 00:05:02,220
Beck, promete-me...
78
00:05:06,057 --> 00:05:09,144
Encontra o Tron! Junta-te a ele!
79
00:05:10,979 --> 00:05:12,314
Não pares de lutar!
80
00:05:18,653 --> 00:05:21,489
Tínhamos de escolher, eu ou o Cutler.
81
00:05:22,574 --> 00:05:24,284
Não sei se foi a escolha certa.
82
00:05:25,118 --> 00:05:27,913
Ele é o verdadeiro herói.
Podia ter feito a diferença.
83
00:05:28,204 --> 00:05:32,083
Conseguiste sobreviver aos Jogos
e sair com os membros intactos.
84
00:05:33,501 --> 00:05:34,753
Parece que fizeste bem.
85
00:05:35,170 --> 00:05:37,589
Deixei que levassem o Cutler
para ser desativado.
86
00:05:38,256 --> 00:05:40,675
Falhei... outra vez.
87
00:05:48,141 --> 00:05:49,601
-Estás bem?
-Fico bem.
88
00:05:50,644 --> 00:05:53,980
A câmara de cura é a única coisa
que controla as cicatrizes.
89
00:05:54,064 --> 00:05:56,191
Mas tens assuntos mais prementes.
90
00:05:57,317 --> 00:06:00,654
O teu amigo, ele ainda está vivo, certo?
91
00:06:00,946 --> 00:06:02,822
Sim. Até ao próximo ciclo.
92
00:06:03,114 --> 00:06:05,450
Então, não falhaste. Ainda.
93
00:06:06,952 --> 00:06:07,953
Certo.
94
00:06:18,505 --> 00:06:20,757
Beck! Ainda bem que te encontrei.
95
00:06:20,840 --> 00:06:22,759
Fiz uma coisa mesmo idiota.
96
00:06:22,842 --> 00:06:25,428
-Preciso da tua ajuda.
-Desculpa, Zed. Tenho de ir.
97
00:06:25,512 --> 00:06:27,472
Pediste à Mara? Talvez ela te ajude.
98
00:06:28,890 --> 00:06:31,434
Esperava mantê-la fora disto.
99
00:07:14,144 --> 00:07:15,896
Não acredito que a deixei...
100
00:07:16,104 --> 00:07:17,606
Talvez se possa resolver isto.
101
00:07:18,273 --> 00:07:19,983
A quem engano? Estou tramado!
102
00:07:20,358 --> 00:07:21,568
O que se passa?
103
00:07:21,860 --> 00:07:23,945
Nada. Tudo.
104
00:07:24,070 --> 00:07:26,615
Lembras-te da Perl, a miúda da discoteca?
105
00:07:27,073 --> 00:07:29,326
Um grande erro. Eu...
106
00:07:29,409 --> 00:07:30,410
Zed!
107
00:07:30,952 --> 00:07:32,287
Viste o meu bastão?
108
00:07:32,579 --> 00:07:34,956
Que bastão? Tem milhões de bastões.
109
00:07:35,373 --> 00:07:37,709
O bastão. Tu sabes,
110
00:07:38,543 --> 00:07:40,503
a Encom 786.
111
00:07:40,670 --> 00:07:44,007
Há uma história engraçada sobre isso.
Devia sentar-se.
112
00:07:44,341 --> 00:07:46,843
-É que eu...
-Esqueci-me totalmente.
113
00:07:46,927 --> 00:07:47,928
-É tarde!
-Para quê?
114
00:07:48,011 --> 00:07:50,597
Tu sabes... a coisa?
115
00:07:50,680 --> 00:07:51,765
Adeus!
116
00:07:53,391 --> 00:07:54,517
Que estás a fazer?
117
00:07:54,601 --> 00:07:56,978
A ajudar-te a tirar a mota à Perl.
118
00:07:57,062 --> 00:07:58,313
É assim tão óbvio?
119
00:07:58,480 --> 00:08:00,398
Até do outro lado da discoteca.
120
00:08:00,899 --> 00:08:02,734
-Não vamos encontrá-la.
-Talvez não.
121
00:08:02,817 --> 00:08:05,487
Mas podemos encontrar a mota. Vamos!
122
00:08:34,849 --> 00:08:35,850
Tron?
123
00:08:36,560 --> 00:08:37,644
És mesmo tu?
124
00:08:38,270 --> 00:08:39,729
Vamos tirar-te daqui.
125
00:08:48,905 --> 00:08:51,616
Porque está este jato a ir
na direção errada?
126
00:08:51,700 --> 00:08:52,701
O quê?
127
00:08:52,784 --> 00:08:55,161
Mais alguém viu
que o prisioneiro está a fugir?
128
00:08:55,245 --> 00:08:56,705
Abatam-no!
129
00:08:59,749 --> 00:09:02,377
A fixar o alvo. Alvo na mira.
130
00:09:13,847 --> 00:09:15,432
-Está muito baixo!
-Já percebi.
131
00:09:46,296 --> 00:09:48,089
Como deixaram isto acontecer?
132
00:09:48,215 --> 00:09:50,008
Isto o quê, Pavel?
133
00:09:51,259 --> 00:09:53,470
Temos um pequeno problema, senhor.
134
00:09:56,056 --> 00:09:59,434
Parece que vou ter de limpar
as tuas asneiras. Novamente.
135
00:10:10,237 --> 00:10:11,488
Tu, outra vez.
136
00:10:11,571 --> 00:10:13,073
Esperavas outra pessoa?
137
00:10:13,490 --> 00:10:14,783
Adoro o novo visual.
138
00:10:19,079 --> 00:10:21,414
Não estavas programado
para lutar, pois não?
139
00:10:21,498 --> 00:10:22,832
Não...
140
00:10:25,168 --> 00:10:26,294
Aerodinâmica.
141
00:10:41,601 --> 00:10:42,894
Sim!
142
00:10:49,025 --> 00:10:51,444
-Foi tudo o que me trouxeste?
-É uma 786.
143
00:10:51,987 --> 00:10:55,031
-É única.
-É mais uma peça de sucata.
144
00:10:55,115 --> 00:10:58,034
Sabes quão valiosa é?
O Kevin Flynn andou numa destas!
145
00:10:58,118 --> 00:11:00,870
Não me ouviste? Não vale nada.
146
00:11:01,705 --> 00:11:04,457
Mas... já que é inútil...
147
00:11:22,309 --> 00:11:24,603
É oficial, o Able vai matar-me.
148
00:11:25,270 --> 00:11:26,354
Alguma ideia?
149
00:11:26,438 --> 00:11:28,064
Estão em vantagem numérica.
150
00:11:28,148 --> 00:11:30,692
Mas se os apanharmos de surpresa...
151
00:11:33,153 --> 00:11:34,321
Surpresa!
152
00:11:39,284 --> 00:11:40,994
Pequenos atrasos previstos.
153
00:11:41,077 --> 00:11:43,663
-Porquê a demora?
-Agradecemos a sua paciência.
154
00:11:46,791 --> 00:11:49,878
-A cidade está em alerta.
-Então, tiramos-te da cidade.
155
00:11:49,961 --> 00:11:52,172
Pequenos atrasos previstos.
156
00:11:52,464 --> 00:11:54,382
Agradecemos a sua paciência.
157
00:11:54,716 --> 00:11:55,717
Vai!
158
00:11:59,095 --> 00:12:00,388
Parem, programas!
159
00:12:11,441 --> 00:12:12,943
-Temos de saltar.
-O quê?
160
00:12:13,026 --> 00:12:15,237
Não hesites. Confia em mim!
161
00:12:18,740 --> 00:12:19,950
Vamos!
162
00:12:23,495 --> 00:12:26,581
Aonde vais? A revolução precisa de ti.
163
00:12:33,088 --> 00:12:34,089
Vamos.
164
00:12:42,222 --> 00:12:43,473
O que fazes aqui?
165
00:12:45,225 --> 00:12:48,019
Estou a devolver-te a mota. Como nova.
166
00:12:48,478 --> 00:12:50,146
Deixaste que te seguisse?
167
00:12:50,230 --> 00:12:52,190
Ele não é ninguém. É só um alvo fácil.
168
00:12:52,607 --> 00:12:53,817
Porque fizeste isto?
169
00:12:54,317 --> 00:12:55,819
Porque foi divertido.
170
00:12:55,902 --> 00:12:58,029
Ver-te de mau humor na discoteca,
171
00:12:58,363 --> 00:13:00,490
a olhar para as miúdas na pista de dança,
172
00:13:00,574 --> 00:13:03,493
parecias tão... qual é a palavra?
173
00:13:03,577 --> 00:13:05,328
Desesperado? Ingénuo?
174
00:13:06,204 --> 00:13:07,289
Patético.
175
00:13:08,957 --> 00:13:11,334
Como se alguma miúda,
no seu perfeito juízo,
176
00:13:11,418 --> 00:13:15,422
se sentisse atraída
por uma pessoa tão fraca e desesperada...
177
00:13:17,674 --> 00:13:19,968
Estás a falar do meu amigo.
178
00:13:20,510 --> 00:13:21,803
Agarra-o!
179
00:13:24,681 --> 00:13:26,558
Estão à espera de quê? Apanhem-nos!
180
00:13:39,988 --> 00:13:42,198
Os barcos devem tirar-nos da cidade.
181
00:14:02,260 --> 00:14:03,720
Fim da linha, programas.
182
00:14:39,005 --> 00:14:40,423
Vais desgastar-te.
183
00:14:40,632 --> 00:14:42,342
Diz ao Tesler que nos perdeste.
184
00:14:47,180 --> 00:14:48,723
Esse é... Sim.
185
00:15:20,171 --> 00:15:22,424
Zed, eles estão a alcançar-nos.
186
00:15:24,718 --> 00:15:27,554
-Prepara-te.
-O que estás a fazer?
187
00:15:28,096 --> 00:15:29,973
Estarão aqui a qualquer momento!
188
00:15:30,473 --> 00:15:31,933
Confia em mim, está bem?
189
00:15:35,687 --> 00:15:38,148
Como eu disse, patético.
190
00:15:38,356 --> 00:15:39,441
Vou gostar disto.
191
00:15:39,983 --> 00:15:41,526
Não tanto quanto eu.
192
00:16:05,342 --> 00:16:06,593
Não!
193
00:16:10,305 --> 00:16:12,098
Foi espantoso!
194
00:16:21,942 --> 00:16:23,109
Larga-me antes...
195
00:16:24,569 --> 00:16:27,781
Confia em mim,
não queres mesmo acabar essa frase.
196
00:16:47,759 --> 00:16:49,094
Barco inimigo detetado.
197
00:16:49,928 --> 00:16:52,347
Não tens para onde fugir agora, Renegado.
198
00:17:02,357 --> 00:17:04,734
Pensei que acabara para nós lá atrás.
199
00:17:07,028 --> 00:17:08,196
Ainda não acabou.
200
00:17:31,761 --> 00:17:33,430
Acho que temos um problema.
201
00:17:47,944 --> 00:17:50,071
Permissão para embarcar, Renegado!
202
00:18:11,593 --> 00:18:12,761
Não vamos conseguir!
203
00:18:14,930 --> 00:18:16,056
Vamos!
204
00:18:21,436 --> 00:18:23,063
Tragam todas as armas!
205
00:18:53,969 --> 00:18:54,970
Quem era?
206
00:18:56,179 --> 00:18:57,222
Um amigo.
207
00:18:58,390 --> 00:18:59,474
Ajudem-me!
208
00:19:00,016 --> 00:19:01,768
Ajudem-me!
209
00:19:11,570 --> 00:19:13,989
É melhor irmos. Haverá mais patrulhas.
210
00:19:14,072 --> 00:19:15,657
Há um programa chamado Beck.
211
00:19:16,658 --> 00:19:18,994
Se não fosse ele, eu não estaria aqui.
212
00:19:19,494 --> 00:19:20,996
Tem piada, eu conheci-o.
213
00:19:22,163 --> 00:19:23,832
Ele disse o mesmo de ti
214
00:19:24,040 --> 00:19:25,625
e disse-me para te dar isto.
215
00:19:28,253 --> 00:19:29,337
Como te agradeço?
216
00:19:30,046 --> 00:19:33,174
Preciso de recrutas.
Vais espalhar a palavra?
217
00:19:33,383 --> 00:19:36,469
Conta com isso.
A revolta vai espalhar-se pela Rede
218
00:19:36,553 --> 00:19:38,430
quando os outros souberem a verdade.
219
00:19:38,513 --> 00:19:39,931
O Tron vive!
220
00:19:48,148 --> 00:19:51,234
Já devia saber.
Não mereço um programa como a Perl.
221
00:19:51,902 --> 00:19:54,279
Olha para ela! E olha para mim!
222
00:19:54,362 --> 00:19:57,240
Foca-te, Zed.
O Able vai chegar a qualquer momento!
223
00:19:57,449 --> 00:20:00,827
O Able? Vi-o na sala de descanso.
O que aconteceu?
224
00:20:01,244 --> 00:20:02,662
Estamos mortos!
225
00:20:02,746 --> 00:20:04,331
Bem, foi bom conhecer-vos.
226
00:20:06,666 --> 00:20:10,003
Distraiam o Able.
Deixem-me dar uma olhada nisso.
227
00:20:11,087 --> 00:20:12,255
Obrigada, Beck.
228
00:20:12,339 --> 00:20:14,257
Vamos. Despacha-te!
229
00:20:14,799 --> 00:20:16,801
Então, a terceira sereia diz:
230
00:20:16,885 --> 00:20:20,639
"Aquele disco parecia-me..."
Já tinha ouvido esta.
231
00:20:20,722 --> 00:20:24,100
Zed, fui eu que ta contei.
232
00:20:24,559 --> 00:20:26,311
Onde está a minha 786?
233
00:20:26,394 --> 00:20:28,230
Bem... está a ver...
234
00:20:28,313 --> 00:20:29,856
-É...
-Tudo afinado.
235
00:20:30,273 --> 00:20:31,566
Tal como querias.
236
00:20:34,903 --> 00:20:36,363
Excelente trabalho, Beck.
237
00:20:36,446 --> 00:20:40,075
Na verdade, o Beck não é o único
que merece elogios.
238
00:20:40,784 --> 00:20:41,910
O Zed também merece.
239
00:20:42,452 --> 00:20:44,788
E merece muito mais do que isso.
240
00:20:45,247 --> 00:20:46,248
Mereço?
241
00:20:46,790 --> 00:20:47,916
Mereço.
242
00:20:49,793 --> 00:20:52,837
O Beck ajudou,
mas eu fiz o trabalho pesado.
243
00:21:02,097 --> 00:21:04,391
Estás aqui para continuar a luta
244
00:21:05,183 --> 00:21:06,184
ou desistir?
245
00:21:07,477 --> 00:21:08,979
Sei que haverá contratempos,
246
00:21:09,354 --> 00:21:10,730
assim como vitórias.
247
00:21:11,398 --> 00:21:13,400
Mas acho que não faz mal,
248
00:21:13,942 --> 00:21:15,402
desde que lutemos,
249
00:21:16,486 --> 00:21:17,696
sem perder a esperança.
250
00:21:19,906 --> 00:21:21,741
Então... e agora?
251
00:21:23,201 --> 00:21:24,244
Continuar a treinar.
252
00:21:24,327 --> 00:21:25,412
Como eu disse...
253
00:21:26,705 --> 00:21:28,623
Tens muita coisa a aprender.
254
00:21:57,694 --> 00:21:59,696
Tradução: Geny Pereira