1 00:00:00,418 --> 00:00:02,295 A aceder à base de dados. 2 00:00:03,088 --> 00:00:04,965 O Beck inicia um regime de treino, 3 00:00:06,091 --> 00:00:10,011 -enquanto o Zed conhece um novo amigo. -Espera! Não... saias. 4 00:00:10,220 --> 00:00:15,058 No Coliseu, o Tesler proporciona um "entretenimento" a Argon. 5 00:00:15,976 --> 00:00:18,687 O Beck é convencido a voluntariar-se para os Jogos, 6 00:00:19,020 --> 00:00:20,981 onde é ligado ao companheiro. 7 00:00:21,064 --> 00:00:22,816 -Confias em mim? -Tenho escolha? 8 00:00:22,899 --> 00:00:24,776 O próximo vencedor será libertado! 9 00:00:24,859 --> 00:00:27,946 -Lutamos contra quem? -Ora, um contra o outro, claro. 10 00:00:28,113 --> 00:00:29,364 Até à morte. 11 00:00:30,073 --> 00:00:31,908 Início do assalto final. 12 00:00:32,534 --> 00:00:35,120 Classificação: Luta com discos. 13 00:00:35,495 --> 00:00:38,748 Adversários: jogador três contra o jogador cinco. 14 00:00:39,416 --> 00:00:42,294 Categoria do prémio: liberdade. 15 00:00:42,711 --> 00:00:45,505 Duração do combate: até à morte. 16 00:00:46,089 --> 00:00:47,883 Esperam que lutemos? 17 00:00:48,550 --> 00:00:49,718 Que nos desativemos. 18 00:00:50,135 --> 00:00:52,804 Não ficarão satisfeitos até um de nós se desfazer. 19 00:00:58,685 --> 00:01:01,646 Não nos podem obrigar, se nos unirmos. 20 00:01:18,622 --> 00:01:20,415 Barreira de energia ligada. 21 00:01:21,124 --> 00:01:24,127 Quando houver um vencedor, as barreiras vão parar. 22 00:01:25,045 --> 00:01:28,340 Se não houver, elas não param. 23 00:01:29,507 --> 00:01:31,927 Lutem... ou sejam esmagados. 24 00:01:32,719 --> 00:01:34,429 Não pode acabar assim. 25 00:01:35,305 --> 00:01:38,016 Cutler! Tens de lutar contra mim! 26 00:01:38,266 --> 00:01:39,267 O quê? 27 00:01:39,434 --> 00:01:41,144 Um de nós tem de sobreviver 28 00:01:41,269 --> 00:01:42,354 e tens de ser tu. 29 00:01:42,687 --> 00:01:43,980 O que estás a dizer? 30 00:01:44,064 --> 00:01:45,065 Não vês? 31 00:01:45,523 --> 00:01:46,900 Se formos desativados, 32 00:01:47,025 --> 00:01:49,110 não haverá ninguém para continuar a luta. 33 00:01:49,653 --> 00:01:51,988 Eles vão ganhar. Não podemos deixar. 34 00:01:52,697 --> 00:01:53,698 Então, ataca-me! 35 00:01:54,241 --> 00:01:56,618 Estás doido? É exatamente o que querem. 36 00:01:56,952 --> 00:01:58,536 Vamos dar-lhes o que querem. 37 00:01:58,620 --> 00:01:59,621 Vá lá! 38 00:02:00,747 --> 00:02:03,083 Não. Não luto contra ti. 39 00:02:03,875 --> 00:02:06,253 Está bem. Então, morres como um cobarde. 40 00:02:44,291 --> 00:02:45,834 É o melhor que podes fazer? 41 00:03:10,817 --> 00:03:11,818 Acaba com ele. 42 00:03:20,327 --> 00:03:23,038 Desisto! Ele ganha! 43 00:03:23,371 --> 00:03:24,456 Deixem-no ir! 44 00:03:25,248 --> 00:03:26,249 Cutler... 45 00:03:26,333 --> 00:03:27,626 És o melhor lutador. 46 00:03:28,376 --> 00:03:31,379 Se queremos derrotar o Clu, és o programa certo para isso. 47 00:03:32,297 --> 00:03:33,632 Ele disse que desiste? 48 00:03:34,132 --> 00:03:35,800 -Sim. -Não o pode fazer. 49 00:03:36,134 --> 00:03:37,969 Acho que acabou de o fazer. 50 00:03:40,472 --> 00:03:41,473 Não há desistências! 51 00:03:42,057 --> 00:03:43,600 Jogadores três e cinco, 52 00:03:44,184 --> 00:03:46,645 preparem-se para a desativação imediata. 53 00:03:47,020 --> 00:03:49,147 Liberdade! Libertem-no! 54 00:03:49,856 --> 00:03:52,192 Achas sensato deixar que perecem os dois? 55 00:03:52,275 --> 00:03:53,818 Se ambos o desejam, 56 00:03:53,902 --> 00:03:55,695 não tenho problemas em obrigá-los. 57 00:03:56,279 --> 00:03:59,157 Não, mas prometeste liberdade à multidão. 58 00:03:59,241 --> 00:04:00,242 E então? 59 00:04:00,325 --> 00:04:02,661 Então, tens uma imagem a defender. 60 00:04:03,078 --> 00:04:04,621 O líder benevolente. 61 00:04:05,622 --> 00:04:06,873 Um deve ser libertado. 62 00:04:07,958 --> 00:04:08,959 Mas o outro... 63 00:04:11,920 --> 00:04:12,921 Programas de Argon, 64 00:04:13,380 --> 00:04:15,590 estes dois inimigos merecem perecer. 65 00:04:16,716 --> 00:04:18,718 Mas não somos selvagens. 66 00:04:19,135 --> 00:04:21,388 Fiz-vos uma promessa e tenciono cumpri-la. 67 00:04:21,805 --> 00:04:24,307 Número cinco, serás recompensado com a liberdade. 68 00:04:24,516 --> 00:04:27,394 Mesmo que claramente não a tenhas conquistado. 69 00:04:28,478 --> 00:04:31,898 Quanto ao número três, no final do próximo ciclo, 70 00:04:31,982 --> 00:04:34,693 encontrarás o teu fim na praça Argon, 71 00:04:34,776 --> 00:04:36,152 onde serás desativado, 72 00:04:36,987 --> 00:04:39,823 aos poucos e de forma lancinante. 73 00:04:40,323 --> 00:04:41,575 Pouco a pouco! 74 00:04:42,450 --> 00:04:45,579 Nenhum programa zomba dos Jogos e vive! 75 00:04:54,504 --> 00:04:55,505 Estás livre. 76 00:04:59,551 --> 00:05:00,552 Cutler! 77 00:05:00,635 --> 00:05:02,220 Beck, promete-me... 78 00:05:06,057 --> 00:05:09,144 Encontra o Tron! Junta-te a ele! 79 00:05:10,979 --> 00:05:12,314 Não pares de lutar! 80 00:05:18,653 --> 00:05:21,489 Tínhamos de escolher, eu ou o Cutler. 81 00:05:22,574 --> 00:05:24,284 Não sei se foi a escolha certa. 82 00:05:25,118 --> 00:05:27,913 Ele é o verdadeiro herói. Podia ter feito a diferença. 83 00:05:28,204 --> 00:05:32,083 Conseguiste sobreviver aos Jogos e sair com os membros intactos. 84 00:05:33,501 --> 00:05:34,753 Parece que fizeste bem. 85 00:05:35,170 --> 00:05:37,589 Deixei que levassem o Cutler para ser desativado. 86 00:05:38,256 --> 00:05:40,675 Falhei... outra vez. 87 00:05:48,141 --> 00:05:49,601 -Estás bem? -Fico bem. 88 00:05:50,644 --> 00:05:53,980 A câmara de cura é a única coisa que controla as cicatrizes. 89 00:05:54,064 --> 00:05:56,191 Mas tens assuntos mais prementes. 90 00:05:57,317 --> 00:06:00,654 O teu amigo, ele ainda está vivo, certo? 91 00:06:00,946 --> 00:06:02,822 Sim. Até ao próximo ciclo. 92 00:06:03,114 --> 00:06:05,450 Então, não falhaste. Ainda. 93 00:06:06,952 --> 00:06:07,953 Certo. 94 00:06:18,505 --> 00:06:20,757 Beck! Ainda bem que te encontrei. 95 00:06:20,840 --> 00:06:22,759 Fiz uma coisa mesmo idiota. 96 00:06:22,842 --> 00:06:25,428 -Preciso da tua ajuda. -Desculpa, Zed. Tenho de ir. 97 00:06:25,512 --> 00:06:27,472 Pediste à Mara? Talvez ela te ajude. 98 00:06:28,890 --> 00:06:31,434 Esperava mantê-la fora disto. 99 00:07:14,144 --> 00:07:15,896 Não acredito que a deixei... 100 00:07:16,104 --> 00:07:17,606 Talvez se possa resolver isto. 101 00:07:18,273 --> 00:07:19,983 A quem engano? Estou tramado! 102 00:07:20,358 --> 00:07:21,568 O que se passa? 103 00:07:21,860 --> 00:07:23,945 Nada. Tudo. 104 00:07:24,070 --> 00:07:26,615 Lembras-te da Perl, a miúda da discoteca? 105 00:07:27,073 --> 00:07:29,326 Um grande erro. Eu... 106 00:07:29,409 --> 00:07:30,410 Zed! 107 00:07:30,952 --> 00:07:32,287 Viste o meu bastão? 108 00:07:32,579 --> 00:07:34,956 Que bastão? Tem milhões de bastões. 109 00:07:35,373 --> 00:07:37,709 O bastão. Tu sabes, 110 00:07:38,543 --> 00:07:40,503 a Encom 786. 111 00:07:40,670 --> 00:07:44,007 Há uma história engraçada sobre isso. Devia sentar-se. 112 00:07:44,341 --> 00:07:46,843 -É que eu... -Esqueci-me totalmente. 113 00:07:46,927 --> 00:07:47,928 -É tarde! -Para quê? 114 00:07:48,011 --> 00:07:50,597 Tu sabes... a coisa? 115 00:07:50,680 --> 00:07:51,765 Adeus! 116 00:07:53,391 --> 00:07:54,517 Que estás a fazer? 117 00:07:54,601 --> 00:07:56,978 A ajudar-te a tirar a mota à Perl. 118 00:07:57,062 --> 00:07:58,313 É assim tão óbvio? 119 00:07:58,480 --> 00:08:00,398 Até do outro lado da discoteca. 120 00:08:00,899 --> 00:08:02,734 -Não vamos encontrá-la. -Talvez não. 121 00:08:02,817 --> 00:08:05,487 Mas podemos encontrar a mota. Vamos! 122 00:08:34,849 --> 00:08:35,850 Tron? 123 00:08:36,560 --> 00:08:37,644 És mesmo tu? 124 00:08:38,270 --> 00:08:39,729 Vamos tirar-te daqui. 125 00:08:48,905 --> 00:08:51,616 Porque está este jato a ir na direção errada? 126 00:08:51,700 --> 00:08:52,701 O quê? 127 00:08:52,784 --> 00:08:55,161 Mais alguém viu que o prisioneiro está a fugir? 128 00:08:55,245 --> 00:08:56,705 Abatam-no! 129 00:08:59,749 --> 00:09:02,377 A fixar o alvo. Alvo na mira. 130 00:09:13,847 --> 00:09:15,432 -Está muito baixo! -Já percebi. 131 00:09:46,296 --> 00:09:48,089 Como deixaram isto acontecer? 132 00:09:48,215 --> 00:09:50,008 Isto o quê, Pavel? 133 00:09:51,259 --> 00:09:53,470 Temos um pequeno problema, senhor. 134 00:09:56,056 --> 00:09:59,434 Parece que vou ter de limpar as tuas asneiras. Novamente. 135 00:10:10,237 --> 00:10:11,488 Tu, outra vez. 136 00:10:11,571 --> 00:10:13,073 Esperavas outra pessoa? 137 00:10:13,490 --> 00:10:14,783 Adoro o novo visual. 138 00:10:19,079 --> 00:10:21,414 Não estavas programado para lutar, pois não? 139 00:10:21,498 --> 00:10:22,832 Não... 140 00:10:25,168 --> 00:10:26,294 Aerodinâmica. 141 00:10:41,601 --> 00:10:42,894 Sim! 142 00:10:49,025 --> 00:10:51,444 -Foi tudo o que me trouxeste? -É uma 786. 143 00:10:51,987 --> 00:10:55,031 -É única. -É mais uma peça de sucata. 144 00:10:55,115 --> 00:10:58,034 Sabes quão valiosa é? O Kevin Flynn andou numa destas! 145 00:10:58,118 --> 00:11:00,870 Não me ouviste? Não vale nada. 146 00:11:01,705 --> 00:11:04,457 Mas... já que é inútil... 147 00:11:22,309 --> 00:11:24,603 É oficial, o Able vai matar-me. 148 00:11:25,270 --> 00:11:26,354 Alguma ideia? 149 00:11:26,438 --> 00:11:28,064 Estão em vantagem numérica. 150 00:11:28,148 --> 00:11:30,692 Mas se os apanharmos de surpresa... 151 00:11:33,153 --> 00:11:34,321 Surpresa! 152 00:11:39,284 --> 00:11:40,994 Pequenos atrasos previstos. 153 00:11:41,077 --> 00:11:43,663 -Porquê a demora? -Agradecemos a sua paciência. 154 00:11:46,791 --> 00:11:49,878 -A cidade está em alerta. -Então, tiramos-te da cidade. 155 00:11:49,961 --> 00:11:52,172 Pequenos atrasos previstos. 156 00:11:52,464 --> 00:11:54,382 Agradecemos a sua paciência. 157 00:11:54,716 --> 00:11:55,717 Vai! 158 00:11:59,095 --> 00:12:00,388 Parem, programas! 159 00:12:11,441 --> 00:12:12,943 -Temos de saltar. -O quê? 160 00:12:13,026 --> 00:12:15,237 Não hesites. Confia em mim! 161 00:12:18,740 --> 00:12:19,950 Vamos! 162 00:12:23,495 --> 00:12:26,581 Aonde vais? A revolução precisa de ti. 163 00:12:33,088 --> 00:12:34,089 Vamos. 164 00:12:42,222 --> 00:12:43,473 O que fazes aqui? 165 00:12:45,225 --> 00:12:48,019 Estou a devolver-te a mota. Como nova. 166 00:12:48,478 --> 00:12:50,146 Deixaste que te seguisse? 167 00:12:50,230 --> 00:12:52,190 Ele não é ninguém. É só um alvo fácil. 168 00:12:52,607 --> 00:12:53,817 Porque fizeste isto? 169 00:12:54,317 --> 00:12:55,819 Porque foi divertido. 170 00:12:55,902 --> 00:12:58,029 Ver-te de mau humor na discoteca, 171 00:12:58,363 --> 00:13:00,490 a olhar para as miúdas na pista de dança, 172 00:13:00,574 --> 00:13:03,493 parecias tão... qual é a palavra? 173 00:13:03,577 --> 00:13:05,328 Desesperado? Ingénuo? 174 00:13:06,204 --> 00:13:07,289 Patético. 175 00:13:08,957 --> 00:13:11,334 Como se alguma miúda, no seu perfeito juízo, 176 00:13:11,418 --> 00:13:15,422 se sentisse atraída por uma pessoa tão fraca e desesperada... 177 00:13:17,674 --> 00:13:19,968 Estás a falar do meu amigo. 178 00:13:20,510 --> 00:13:21,803 Agarra-o! 179 00:13:24,681 --> 00:13:26,558 Estão à espera de quê? Apanhem-nos! 180 00:13:39,988 --> 00:13:42,198 Os barcos devem tirar-nos da cidade. 181 00:14:02,260 --> 00:14:03,720 Fim da linha, programas. 182 00:14:39,005 --> 00:14:40,423 Vais desgastar-te. 183 00:14:40,632 --> 00:14:42,342 Diz ao Tesler que nos perdeste. 184 00:14:47,180 --> 00:14:48,723 Esse é... Sim. 185 00:15:20,171 --> 00:15:22,424 Zed, eles estão a alcançar-nos. 186 00:15:24,718 --> 00:15:27,554 -Prepara-te. -O que estás a fazer? 187 00:15:28,096 --> 00:15:29,973 Estarão aqui a qualquer momento! 188 00:15:30,473 --> 00:15:31,933 Confia em mim, está bem? 189 00:15:35,687 --> 00:15:38,148 Como eu disse, patético. 190 00:15:38,356 --> 00:15:39,441 Vou gostar disto. 191 00:15:39,983 --> 00:15:41,526 Não tanto quanto eu. 192 00:16:05,342 --> 00:16:06,593 Não! 193 00:16:10,305 --> 00:16:12,098 Foi espantoso! 194 00:16:21,942 --> 00:16:23,109 Larga-me antes... 195 00:16:24,569 --> 00:16:27,781 Confia em mim, não queres mesmo acabar essa frase. 196 00:16:47,759 --> 00:16:49,094 Barco inimigo detetado. 197 00:16:49,928 --> 00:16:52,347 Não tens para onde fugir agora, Renegado. 198 00:17:02,357 --> 00:17:04,734 Pensei que acabara para nós lá atrás. 199 00:17:07,028 --> 00:17:08,196 Ainda não acabou. 200 00:17:31,761 --> 00:17:33,430 Acho que temos um problema. 201 00:17:47,944 --> 00:17:50,071 Permissão para embarcar, Renegado! 202 00:18:11,593 --> 00:18:12,761 Não vamos conseguir! 203 00:18:14,930 --> 00:18:16,056 Vamos! 204 00:18:21,436 --> 00:18:23,063 Tragam todas as armas! 205 00:18:53,969 --> 00:18:54,970 Quem era? 206 00:18:56,179 --> 00:18:57,222 Um amigo. 207 00:18:58,390 --> 00:18:59,474 Ajudem-me! 208 00:19:00,016 --> 00:19:01,768 Ajudem-me! 209 00:19:11,570 --> 00:19:13,989 É melhor irmos. Haverá mais patrulhas. 210 00:19:14,072 --> 00:19:15,657 Há um programa chamado Beck. 211 00:19:16,658 --> 00:19:18,994 Se não fosse ele, eu não estaria aqui. 212 00:19:19,494 --> 00:19:20,996 Tem piada, eu conheci-o. 213 00:19:22,163 --> 00:19:23,832 Ele disse o mesmo de ti 214 00:19:24,040 --> 00:19:25,625 e disse-me para te dar isto. 215 00:19:28,253 --> 00:19:29,337 Como te agradeço? 216 00:19:30,046 --> 00:19:33,174 Preciso de recrutas. Vais espalhar a palavra? 217 00:19:33,383 --> 00:19:36,469 Conta com isso. A revolta vai espalhar-se pela Rede 218 00:19:36,553 --> 00:19:38,430 quando os outros souberem a verdade. 219 00:19:38,513 --> 00:19:39,931 O Tron vive! 220 00:19:48,148 --> 00:19:51,234 Já devia saber. Não mereço um programa como a Perl. 221 00:19:51,902 --> 00:19:54,279 Olha para ela! E olha para mim! 222 00:19:54,362 --> 00:19:57,240 Foca-te, Zed. O Able vai chegar a qualquer momento! 223 00:19:57,449 --> 00:20:00,827 O Able? Vi-o na sala de descanso. O que aconteceu? 224 00:20:01,244 --> 00:20:02,662 Estamos mortos! 225 00:20:02,746 --> 00:20:04,331 Bem, foi bom conhecer-vos. 226 00:20:06,666 --> 00:20:10,003 Distraiam o Able. Deixem-me dar uma olhada nisso. 227 00:20:11,087 --> 00:20:12,255 Obrigada, Beck. 228 00:20:12,339 --> 00:20:14,257 Vamos. Despacha-te! 229 00:20:14,799 --> 00:20:16,801 Então, a terceira sereia diz: 230 00:20:16,885 --> 00:20:20,639 "Aquele disco parecia-me..." Já tinha ouvido esta. 231 00:20:20,722 --> 00:20:24,100 Zed, fui eu que ta contei. 232 00:20:24,559 --> 00:20:26,311 Onde está a minha 786? 233 00:20:26,394 --> 00:20:28,230 Bem... está a ver... 234 00:20:28,313 --> 00:20:29,856 -É... -Tudo afinado. 235 00:20:30,273 --> 00:20:31,566 Tal como querias. 236 00:20:34,903 --> 00:20:36,363 Excelente trabalho, Beck. 237 00:20:36,446 --> 00:20:40,075 Na verdade, o Beck não é o único que merece elogios. 238 00:20:40,784 --> 00:20:41,910 O Zed também merece. 239 00:20:42,452 --> 00:20:44,788 E merece muito mais do que isso. 240 00:20:45,247 --> 00:20:46,248 Mereço? 241 00:20:46,790 --> 00:20:47,916 Mereço. 242 00:20:49,793 --> 00:20:52,837 O Beck ajudou, mas eu fiz o trabalho pesado. 243 00:21:02,097 --> 00:21:04,391 Estás aqui para continuar a luta 244 00:21:05,183 --> 00:21:06,184 ou desistir? 245 00:21:07,477 --> 00:21:08,979 Sei que haverá contratempos, 246 00:21:09,354 --> 00:21:10,730 assim como vitórias. 247 00:21:11,398 --> 00:21:13,400 Mas acho que não faz mal, 248 00:21:13,942 --> 00:21:15,402 desde que lutemos, 249 00:21:16,486 --> 00:21:17,696 sem perder a esperança. 250 00:21:19,906 --> 00:21:21,741 Então... e agora? 251 00:21:23,201 --> 00:21:24,244 Continuar a treinar. 252 00:21:24,327 --> 00:21:25,412 Como eu disse... 253 00:21:26,705 --> 00:21:28,623 Tens muita coisa a aprender. 254 00:21:57,694 --> 00:21:59,696 Tradução: Geny Pereira