1 00:00:00,376 --> 00:00:02,293 檔案資料讀取中 2 00:00:03,002 --> 00:00:06,084 貝克開始了新的訓練 3 00:00:06,168 --> 00:00:10,084 -而石仔認識了一個新朋友 -等等,別走 4 00:00:10,168 --> 00:00:15,835 在賽場 特斯勒為阿爾貢城帶來了餘興節目 5 00:00:15,918 --> 00:00:18,877 貝克自願參加比賽 6 00:00:18,960 --> 00:00:20,960 他與隊友並肩作戰 7 00:00:21,043 --> 00:00:22,710 -你相信我嗎? -我有其他選擇嗎? 8 00:00:22,793 --> 00:00:24,710 下一輪的勝利者將獲得釋放 9 00:00:24,793 --> 00:00:28,084 -我們要跟誰戰鬥? -那還用問嗎?當然是你們互打 10 00:00:28,168 --> 00:00:29,460 戰死為止 11 00:00:30,501 --> 00:00:32,501 決戰開始 12 00:00:32,585 --> 00:00:35,334 比賽類別為圓盤戰 13 00:00:35,418 --> 00:00:39,418 三號玩家對上五號玩家 14 00:00:39,501 --> 00:00:42,626 獎賞為自由之身 15 00:00:42,710 --> 00:00:46,084 比賽時間,戰死為止 16 00:00:46,168 --> 00:00:48,334 他們想要我們互相廝殺? 17 00:00:48,418 --> 00:00:50,251 刪除彼此 18 00:00:50,334 --> 00:00:53,126 除非我們其中一人被碎屍萬段 否則這些群眾不會滿意的 19 00:00:58,877 --> 00:01:02,043 只要我們團結一心 他們就無法逼我們這麼做 20 00:01:18,626 --> 00:01:20,501 開啟能量牆 21 00:01:21,084 --> 00:01:24,376 直到贏家誕生,這道牆才會停止收縮 22 00:01:25,084 --> 00:01:28,376 沒有贏家,這道牆就不會停止 23 00:01:29,501 --> 00:01:32,002 主動出擊,否則就會粉身碎骨 24 00:01:32,668 --> 00:01:34,209 不能就這樣結束 25 00:01:35,293 --> 00:01:38,376 卡特,你必須跟我對戰 26 00:01:38,460 --> 00:01:39,418 什麼? 27 00:01:39,501 --> 00:01:41,209 我們之中必須要有一人活下去 28 00:01:41,293 --> 00:01:42,418 而那個人必須是你 29 00:01:42,501 --> 00:01:44,002 你在說什麼? 30 00:01:44,084 --> 00:01:45,376 你還不明白嗎? 31 00:01:45,460 --> 00:01:46,793 若我們都被刪除 32 00:01:46,877 --> 00:01:49,376 就沒有人能繼續奮鬥了 33 00:01:49,460 --> 00:01:52,543 他們就會如願以償 我們不能讓那種事發生 34 00:01:52,626 --> 00:01:54,168 所以攻擊我吧 35 00:01:54,251 --> 00:01:56,710 你瘋了嗎?那會正中他們的下懷 36 00:01:56,793 --> 00:01:58,501 那就讓他們如願以償吧 37 00:01:58,585 --> 00:01:59,793 來吧 38 00:02:00,752 --> 00:02:03,668 不,我不會跟你決鬥 39 00:02:03,752 --> 00:02:06,626 好吧,那你就懦弱地死去吧 40 00:02:17,918 --> 00:02:24,209 創: 英雄世紀 41 00:02:44,460 --> 00:02:46,043 你就這麼一點能耐嗎? 42 00:03:10,960 --> 00:03:12,168 解決掉他 43 00:03:20,293 --> 00:03:23,293 我棄權,他贏了 44 00:03:23,376 --> 00:03:24,585 放他走 45 00:03:25,626 --> 00:03:26,543 卡特 46 00:03:26,626 --> 00:03:28,293 你是比我更厲害的戰士 47 00:03:28,376 --> 00:03:31,543 如果我們想打敗克魯 你才是適合的程式 48 00:03:32,334 --> 00:03:34,084 他是說棄權嗎? 49 00:03:34,168 --> 00:03:36,126 -是的,將軍 -他不能這麼做 50 00:03:36,209 --> 00:03:38,293 我想他剛剛確實這麼做了,將軍 51 00:03:40,418 --> 00:03:41,835 不准棄權 52 00:03:41,918 --> 00:03:44,043 三號與五號玩家 53 00:03:44,126 --> 00:03:46,877 請立刻準備被刪除 54 00:03:46,960 --> 00:03:49,084 放他走… 55 00:03:49,918 --> 00:03:52,209 你覺得讓他們倆 都被刪除是明智之舉嗎? 56 00:03:52,293 --> 00:03:53,752 若他們倆都想被刪除 57 00:03:53,835 --> 00:03:56,168 我很樂意成全他們 58 00:03:56,251 --> 00:04:00,002 -是的,但你答應群眾會給予自由了 -所以? 59 00:04:00,084 --> 00:04:03,084 所以你必須維護自己的形象 60 00:04:03,168 --> 00:04:05,501 仁慈的領袖形象 61 00:04:05,585 --> 00:04:07,835 其中一人應該獲得自由 62 00:04:07,918 --> 00:04:09,168 至於另一人… 63 00:04:11,877 --> 00:04:13,376 阿爾貢城的程式們 64 00:04:13,460 --> 00:04:16,585 這兩位敵人都應該被消滅 65 00:04:16,668 --> 00:04:19,043 但我們不是野蠻人 66 00:04:19,126 --> 00:04:21,710 我答應過你們 而我決定實踐這個承諾 67 00:04:21,793 --> 00:04:24,293 五號玩家,你會獲得自由之身 68 00:04:24,376 --> 00:04:27,752 雖然你並不配擁有這個獎賞 69 00:04:28,501 --> 00:04:31,960 至於三號玩家,在下個週期結束時 70 00:04:32,043 --> 00:04:34,793 你會在阿爾貢廣場死去 71 00:04:34,877 --> 00:04:36,835 你會在那裡一點一滴… 72 00:04:36,918 --> 00:04:40,084 痛苦地被刪除 73 00:04:40,168 --> 00:04:41,710 一點一滴… 74 00:04:42,418 --> 00:04:46,002 沒有程式能把比賽當玩笑 還能活下去 75 00:04:54,460 --> 00:04:55,793 你可以走了 76 00:04:59,585 --> 00:05:00,543 卡特 77 00:05:00,626 --> 00:05:01,877 貝克,答應我 78 00:05:06,126 --> 00:05:09,126 找到創,加入他 79 00:05:11,043 --> 00:05:12,501 不要停止戰鬥 80 00:05:18,626 --> 00:05:22,460 我們曾經有過選擇權 要留下我還是卡特 81 00:05:22,543 --> 00:05:25,043 我不確定我們做出了正確的選擇 82 00:05:25,126 --> 00:05:28,126 他是真正的英雄,他本可以大有作為 83 00:05:28,209 --> 00:05:33,334 你好不容易在比賽中存活下來 而且四肢健全 84 00:05:33,418 --> 00:05:35,043 看來你做得不錯 85 00:05:35,126 --> 00:05:38,168 我讓他們帶走卡特,然後把他刪除 86 00:05:38,251 --> 00:05:41,043 我又一次…失敗了 87 00:05:48,084 --> 00:05:50,585 -你沒事吧? -我不會有事的 88 00:05:50,668 --> 00:05:54,084 那個治療室是唯一 能抑制我傷疤的地方 89 00:05:54,168 --> 00:05:57,209 但你有更急迫的問題要擔心 90 00:05:57,293 --> 00:06:00,835 你的朋友現在還活著,對吧? 91 00:06:00,918 --> 00:06:03,084 是的,直到下個週期 92 00:06:03,168 --> 00:06:06,877 那就代表你還沒有失敗 93 00:06:06,960 --> 00:06:07,918 沒錯 94 00:06:18,543 --> 00:06:20,668 貝克,謝天謝地,我總算找到你了 95 00:06:20,752 --> 00:06:22,752 聽著,我做了一件非常愚蠢的事 96 00:06:22,835 --> 00:06:25,793 -我真的很需要你的幫忙 -抱歉,石仔,我得走了 97 00:06:25,877 --> 00:06:27,585 你問過瑪雅了嗎?或許她能幫忙 98 00:06:29,043 --> 00:06:31,710 我就是不太想把她捲進這件事 99 00:07:14,084 --> 00:07:16,418 真不相信我讓她… 100 00:07:16,501 --> 00:07:18,168 或許還有解決的方法 101 00:07:18,251 --> 00:07:20,460 我在騙誰?我死定了 102 00:07:20,543 --> 00:07:21,835 出了什麼問題? 103 00:07:21,918 --> 00:07:24,209 沒什麼,一切都死定了 104 00:07:24,293 --> 00:07:27,002 還記得我們在俱樂部 遇到的那個叫珍珠的女孩嗎? 105 00:07:27,084 --> 00:07:29,209 那是一個天大的錯誤,我有點… 106 00:07:29,293 --> 00:07:30,793 石仔 107 00:07:30,877 --> 00:07:32,501 你有看到我的光棒嗎? 108 00:07:32,585 --> 00:07:35,376 哪一根光棒?你有很多根光棒 109 00:07:35,460 --> 00:07:38,501 就是那根光棒,你知道的 110 00:07:38,585 --> 00:07:40,585 安網786 111 00:07:40,668 --> 00:07:44,293 那是個有趣的故事,你應該坐下來聽 112 00:07:44,376 --> 00:07:46,793 -事情是這樣的… -我完全忘了 113 00:07:46,877 --> 00:07:47,793 -我們遲到了 -什麼遲到了? 114 00:07:47,877 --> 00:07:50,668 就是…那件事 115 00:07:50,752 --> 00:07:51,585 再見 116 00:07:53,418 --> 00:07:54,376 你在做什麼? 117 00:07:54,460 --> 00:07:56,877 幫你從珍珠那裡拿回那輛光輪 118 00:07:56,960 --> 00:07:58,293 有那麼明顯嗎? 119 00:07:58,376 --> 00:08:00,793 我從俱樂部的另一端都看得出來 120 00:08:00,877 --> 00:08:02,668 -我們不可能找到她的 -或許不可能 121 00:08:02,752 --> 00:08:06,668 但我們能找到那輛光輪,動作快 122 00:08:34,835 --> 00:08:36,501 創? 123 00:08:36,585 --> 00:08:38,334 真的是你? 124 00:08:38,418 --> 00:08:39,835 我們離開這裡吧 125 00:08:48,835 --> 00:08:51,710 為什麼那架飛機往不同的方向飛? 126 00:08:51,793 --> 00:08:54,877 -什麼? -沒人發現我們的犯人逃跑了嗎? 127 00:08:54,960 --> 00:08:56,752 把它射下來 128 00:08:59,626 --> 00:09:02,543 鎖定目標,目標已鎖定 129 00:09:13,835 --> 00:09:15,626 -我們飛太低了 -交給我 130 00:09:46,334 --> 00:09:50,168 -你們怎會讓這種事發生? -讓什麼事發生?帕維爾 131 00:09:51,376 --> 00:09:53,585 我們遇到了一些麻煩,將軍 132 00:09:56,002 --> 00:09:58,376 看來我得去收拾你的爛攤子了 133 00:09:58,460 --> 00:09:59,334 又一次 134 00:10:10,334 --> 00:10:11,626 又是你 135 00:10:11,710 --> 00:10:13,334 你希望是別人嗎? 136 00:10:13,418 --> 00:10:14,710 我喜歡你的新造型 137 00:10:18,168 --> 00:10:21,752 你不是為了戰鬥而設計的,對吧? 138 00:10:21,835 --> 00:10:23,460 沒錯 139 00:10:25,084 --> 00:10:26,334 空氣動力學 140 00:10:48,960 --> 00:10:51,877 -你就是帶這個破東西來給我? -這可是786 141 00:10:51,960 --> 00:10:54,960 -是獨一無二的 -只是一個垃圾 142 00:10:55,043 --> 00:10:57,835 你知道這有多值錢嗎? 費奇雲就是騎這一輛 143 00:10:57,918 --> 00:11:01,626 你沒聽到我說的嗎?它根本一文不值 144 00:11:01,710 --> 00:11:04,002 不過既然它一文不值… 145 00:11:22,334 --> 00:11:25,293 這下確定了,阿保會殺了我 146 00:11:25,376 --> 00:11:26,334 有什麼好主意嗎? 147 00:11:26,418 --> 00:11:28,084 他們人多勢眾 148 00:11:28,168 --> 00:11:30,960 但要是我們殺他們個措手不及… 149 00:11:33,168 --> 00:11:34,376 想不到吧 150 00:11:38,960 --> 00:11:40,918 預計會稍有延遲 151 00:11:41,002 --> 00:11:43,877 -為何會延遲? -感謝你的耐心等候 152 00:11:46,877 --> 00:11:49,877 -全城都進入警戒 -那我們就把你弄出城 153 00:11:49,960 --> 00:11:52,376 預計會稍有延遲 154 00:11:52,460 --> 00:11:54,626 感謝你的耐心等候 155 00:11:54,710 --> 00:11:55,668 走 156 00:11:57,960 --> 00:11:59,002 預計會稍有延遲 157 00:11:59,084 --> 00:12:00,418 站住,程式 158 00:12:11,543 --> 00:12:12,960 -我們要跳過去 -什麼? 159 00:12:13,043 --> 00:12:15,251 別猶豫,相信我 160 00:12:18,877 --> 00:12:19,835 快點 161 00:12:23,668 --> 00:12:26,835 你要上哪裡去?這場革命需要你 162 00:12:33,376 --> 00:12:34,418 我們走 163 00:12:42,334 --> 00:12:44,126 你們在這裡做什麼? 164 00:12:44,209 --> 00:12:47,918 把你的光輪還給你,跟新的一樣 165 00:12:48,002 --> 00:12:49,626 你讓他跟蹤你來到這裡? 166 00:12:49,710 --> 00:12:52,501 他是個無名小卒,只是個蠢蛋 167 00:12:52,585 --> 00:12:54,376 你為什麼要這麼做? 168 00:12:54,460 --> 00:12:55,877 因為好玩 169 00:12:55,960 --> 00:12:58,126 看著你在俱樂部裡悶悶不樂 170 00:12:58,209 --> 00:13:00,168 盯著舞池上的女孩 171 00:13:00,251 --> 00:13:03,209 你看起來是那麼…該怎麼說呢? 172 00:13:03,293 --> 00:13:06,251 絕望?好騙? 173 00:13:06,334 --> 00:13:07,501 可悲 174 00:13:08,960 --> 00:13:11,293 好像任何一個有腦袋的女孩 175 00:13:11,376 --> 00:13:15,710 都不會喜歡 這麼弱不禁風、萬念俱灰… 176 00:13:17,835 --> 00:13:20,376 你說的那個人是我朋友 177 00:13:20,460 --> 00:13:21,460 快拿走 178 00:13:24,710 --> 00:13:27,168 你們還在等什麼?快抓住他們 179 00:13:40,209 --> 00:13:42,251 那些船應該能把我們送出城 180 00:14:02,251 --> 00:14:03,835 一切結束了,程式們 181 00:14:38,877 --> 00:14:40,376 你會累死自己的 182 00:14:40,460 --> 00:14:42,376 回去告訴特斯勒,你跟丟我們就行了 183 00:14:47,251 --> 00:14:49,002 -那是… -沒錯 184 00:15:20,002 --> 00:15:22,918 石仔,他們要追上來了 185 00:15:24,793 --> 00:15:28,002 -抓緊了 -你在做什麼? 186 00:15:28,084 --> 00:15:30,501 他們隨時都會追上來的 187 00:15:30,585 --> 00:15:32,043 相信我,好嗎? 188 00:15:35,793 --> 00:15:38,168 就像我說的,真可悲 189 00:15:38,251 --> 00:15:39,835 我會很享受這一切 190 00:15:39,918 --> 00:15:41,710 不會比我更享受 191 00:16:05,585 --> 00:16:06,501 不 192 00:16:09,501 --> 00:16:12,168 真是太厲害了 193 00:16:21,960 --> 00:16:24,376 放開我,否則我就殺… 194 00:16:24,460 --> 00:16:28,043 相信我,你不會想說完那句話 195 00:16:47,793 --> 00:16:49,918 偵測到敵方飛行器 196 00:16:50,002 --> 00:16:52,376 你這次逃不掉了,叛徒 197 00:17:02,334 --> 00:17:04,752 我剛剛真的以為要完蛋了 198 00:17:06,960 --> 00:17:08,209 還沒結束 199 00:17:32,002 --> 00:17:33,626 我想我們有麻煩了 200 00:17:48,043 --> 00:17:50,209 允許我登機嗎?叛徒 201 00:18:11,793 --> 00:18:13,043 我們過不去的 202 00:18:15,043 --> 00:18:15,918 快來 203 00:18:21,585 --> 00:18:23,334 所有武器就位 204 00:18:54,084 --> 00:18:56,084 那是誰? 205 00:18:56,168 --> 00:18:57,293 一個朋友 206 00:18:58,501 --> 00:19:00,043 救我 207 00:19:00,126 --> 00:19:02,084 救救我 208 00:19:11,501 --> 00:19:14,168 你最好快走,這裡會有更多巡邏隊 209 00:19:14,251 --> 00:19:16,501 有一個叫貝克的程式 210 00:19:16,585 --> 00:19:19,334 如果不是他,我現在也不會在這裡 211 00:19:19,418 --> 00:19:21,126 有意思,我見過他 212 00:19:22,251 --> 00:19:24,251 他跟你說一樣的話 213 00:19:24,334 --> 00:19:25,752 他還要我把這個交給你 214 00:19:28,251 --> 00:19:30,043 我要怎麼感謝你? 215 00:19:30,126 --> 00:19:33,501 我需要招募新成員 你能散播這個消息嗎? 216 00:19:33,585 --> 00:19:36,376 交給我 革命將會在整個網格遍地開花 217 00:19:36,460 --> 00:19:38,418 其他的程式都會知道真相 218 00:19:38,501 --> 00:19:39,877 創還活著 219 00:19:48,043 --> 00:19:51,793 我早該知道 我配不上珍珠那樣的程式 220 00:19:51,877 --> 00:19:54,209 你看看她,再看看我 221 00:19:54,293 --> 00:19:57,334 專心,石仔,阿保隨時都會過來 222 00:19:57,418 --> 00:20:01,043 阿保?我剛在休息室看到他 發生什麼事了? 223 00:20:01,126 --> 00:20:02,501 我們死定了,完蛋了 224 00:20:02,585 --> 00:20:04,543 能認識你們是我的榮幸 225 00:20:06,877 --> 00:20:10,960 你們去分散阿保的注意力 讓我試試看 226 00:20:11,043 --> 00:20:12,293 謝謝,貝克 227 00:20:12,376 --> 00:20:14,710 走吧,快點 228 00:20:14,793 --> 00:20:17,043 然後第三個美女說 229 00:20:17,126 --> 00:20:20,835 「我就覺得那個圓盤…」 你聽過這個故事了 230 00:20:20,918 --> 00:20:24,668 石仔,這個笑話是我跟你說的 231 00:20:24,752 --> 00:20:26,418 我的786在哪裡? 232 00:20:26,501 --> 00:20:28,084 那個…你知道的 233 00:20:28,168 --> 00:20:30,251 -就在… -都調好了 234 00:20:30,334 --> 00:20:31,626 按照你希望的 235 00:20:34,376 --> 00:20:36,418 做得好,貝克 236 00:20:36,501 --> 00:20:40,668 事實上該被稱讚的不只有貝克 237 00:20:40,752 --> 00:20:42,543 石仔也有功勞 238 00:20:42,626 --> 00:20:45,168 他甚至值得受到更多表揚 239 00:20:45,251 --> 00:20:46,752 是嗎? 240 00:20:46,835 --> 00:20:47,877 是的 241 00:20:49,793 --> 00:20:53,002 貝克是幫了忙,但我做了所有粗活 242 00:21:02,168 --> 00:21:05,460 所以你來這裡是要繼續戰鬥 243 00:21:05,543 --> 00:21:07,418 還是要退出? 244 00:21:07,501 --> 00:21:09,334 我知道未來會有挫折 245 00:21:09,418 --> 00:21:11,501 也會有勝利 246 00:21:11,585 --> 00:21:14,043 但我覺得我能夠承受 247 00:21:14,126 --> 00:21:16,334 只要我們繼續戰鬥 248 00:21:16,418 --> 00:21:17,793 並且永不放棄希望 249 00:21:19,793 --> 00:21:23,002 所以…現在該怎麼做? 250 00:21:23,084 --> 00:21:24,501 繼續訓練 251 00:21:24,585 --> 00:21:26,626 就像我說過的 252 00:21:26,710 --> 00:21:28,376 你還有很多事情要學