1 00:00:00,377 --> 00:00:02,546 A aceder aos dados de arquivo. 2 00:00:02,629 --> 00:00:04,464 Tron continua a incentivar Beck. 3 00:00:04,548 --> 00:00:06,091 Isto não é um jogo, Beck. 4 00:00:06,174 --> 00:00:09,052 -Safei-me bastante bem até então. -Bastante bem não chega. 5 00:00:09,344 --> 00:00:11,888 Zed faz um ciclo de luz para impressionar Mara, 6 00:00:12,138 --> 00:00:14,641 mas, em vez disso, impressiona o Renegado... 7 00:00:14,766 --> 00:00:16,935 -Desculpa lá isto. -Ei! 8 00:00:17,102 --> 00:00:18,562 Dava-nos jeito alguém assim. 9 00:00:18,645 --> 00:00:20,939 -Para quê? -Para deter o Renegado. 10 00:00:21,022 --> 00:00:23,650 ... enquanto Tesler espalha o mito da morte de Tron. 11 00:00:23,942 --> 00:00:25,277 O Tron está morto. 12 00:00:25,402 --> 00:00:29,656 E asseguro-vos que este Renegado será levado à justiça! 13 00:00:30,073 --> 00:00:31,533 PROCURADO 14 00:00:36,496 --> 00:00:39,291 Sinto-me lisonjeado, mas gosto da minha privacidade. 15 00:00:56,224 --> 00:00:59,144 TRON ESTÁ VIVO 16 00:01:03,148 --> 00:01:05,108 Por favor, afastem-se. 17 00:01:05,400 --> 00:01:07,152 Atenção, programas. 18 00:01:07,235 --> 00:01:09,321 Houve uma falha de segurança. 19 00:01:09,404 --> 00:01:12,115 Preparem os vossos discos para a digitalização. 20 00:01:13,742 --> 00:01:15,410 Ótimo. 21 00:01:18,997 --> 00:01:21,708 Algo me diz que também não queres estes bandidos 22 00:01:21,791 --> 00:01:23,460 a bisbilhotar o teu disco. 23 00:01:23,543 --> 00:01:27,255 Não, só estou atrasado. Espero que isto não demore muito. 24 00:01:27,339 --> 00:01:29,466 Sim, pois. 25 00:01:29,549 --> 00:01:31,968 Não precisam de ver o que andávamos a fazer 26 00:01:32,052 --> 00:01:33,053 antes de chegarmos. 27 00:01:33,136 --> 00:01:34,179 Certo? 28 00:01:34,721 --> 00:01:36,640 Não me podes tirar o disco assim! 29 00:01:36,723 --> 00:01:38,225 Recua ou serás desativado. 30 00:01:38,558 --> 00:01:40,477 É a nossa oportunidade. Segue-me. 31 00:01:41,269 --> 00:01:42,395 Não! 32 00:01:50,320 --> 00:01:54,241 Próxima paragem, Argon Park. Por favor, afastem-se. 33 00:02:03,458 --> 00:02:06,336 Bem, é aqui que nos separamos. 34 00:02:06,419 --> 00:02:07,754 Obrigado. 35 00:02:07,837 --> 00:02:08,964 A seguir, Pergos. 36 00:02:10,131 --> 00:02:11,383 É uma linha expresso. 37 00:02:11,466 --> 00:02:13,677 Não haverá mais paragens. 38 00:02:19,349 --> 00:02:20,600 Ele roubou o meu disco! 39 00:02:22,143 --> 00:02:23,603 Muito bem, Beck. 40 00:02:23,895 --> 00:02:26,523 Acabaste de perder tudo. 41 00:02:42,080 --> 00:02:43,164 Não funciona. 42 00:02:44,207 --> 00:02:45,667 Porque é falso. 43 00:02:45,750 --> 00:02:47,794 Tens de usar algo nas costas. 44 00:02:48,378 --> 00:02:50,088 Se fores visto sem um disco, 45 00:02:50,171 --> 00:02:51,840 os guardas do Tesler levar-te-ão 46 00:02:51,923 --> 00:02:53,508 como um errante em pouco tempo. 47 00:02:55,427 --> 00:02:58,221 Quanto tempo tenho antes de me tornar mesmo um errante? 48 00:02:58,763 --> 00:03:02,267 Não muito. Já perdeste tempo valioso. 49 00:03:02,851 --> 00:03:05,645 E se não recuperarmos o meu disco? 50 00:03:05,729 --> 00:03:06,980 Começarás a esquecer-te. 51 00:03:07,939 --> 00:03:11,026 Tudo o que viste ou experienciaste... 52 00:03:11,109 --> 00:03:12,319 ... irás esquecer. 53 00:03:13,194 --> 00:03:15,488 Então, lixei mesmo tudo. 54 00:03:15,572 --> 00:03:20,952 Coloquei-te a ti, aos meus amigos, e à revolução em perigo. 55 00:03:23,914 --> 00:03:25,832 A propósito, esta é a parte 56 00:03:25,916 --> 00:03:28,084 onde é suposto animares o teu amigo. 57 00:03:29,002 --> 00:03:30,587 Prefiro recuperar o teu disco. 58 00:03:31,046 --> 00:03:35,342 Muito bem, então não somos amigos. Entendido. Por onde é que começamos? 59 00:03:36,593 --> 00:03:38,595 Há um mercado negro para discos, 60 00:03:38,678 --> 00:03:40,805 mas não podes ir lá sozinho... 61 00:03:40,889 --> 00:03:42,265 ... não no teu estado. 62 00:03:42,807 --> 00:03:45,727 Será que ele é mesmo o Tron como dizem? 63 00:03:45,810 --> 00:03:47,312 Espero que não seja. 64 00:03:47,395 --> 00:03:49,648 Gosto de toda a sua aura de mistério. 65 00:03:50,023 --> 00:03:53,526 Mistério? Sim, claro. É mais medo de mostrar a cara. 66 00:03:55,862 --> 00:03:57,280 Que estão eles a fazer aqui? 67 00:04:03,245 --> 00:04:07,040 A equipa Renegada do Comandante Paige está operacional. 68 00:04:07,165 --> 00:04:10,502 Pode ser importante para todos nós se o apanharmos. 69 00:04:10,835 --> 00:04:12,337 Sim, quanto a isso... 70 00:04:12,420 --> 00:04:13,964 Faz um módulo de ciclo de luz, 71 00:04:14,047 --> 00:04:16,508 uma arma que pare o Renegado numa perseguição. 72 00:04:16,633 --> 00:04:19,010 Faz isso e isto é teu. 73 00:04:20,637 --> 00:04:23,765 O Renegado está a piorar as coisas em Argon, mas... 74 00:04:23,848 --> 00:04:27,435 O que é que vos disse? Perda de tempo. Sabia que ele não tinha coragem. 75 00:04:27,727 --> 00:04:29,729 O Renegado roubou-te a mota. 76 00:04:30,814 --> 00:04:32,524 Gostas de ser alvo de chacota? 77 00:04:45,120 --> 00:04:46,204 Esperem... 78 00:04:46,288 --> 00:04:47,622 Eu alinho. 79 00:04:53,295 --> 00:04:54,462 Pergos... 80 00:04:54,546 --> 00:04:56,214 O acordo original de Argon. 81 00:04:56,298 --> 00:04:59,259 Antes da guerra, esta era uma cidade em expansão. 82 00:04:59,342 --> 00:05:01,136 Agora é um monte de lixo. 83 00:05:01,219 --> 00:05:02,929 Começarás por lojas de penhores. 84 00:05:06,641 --> 00:05:09,394 Não respondeste à minha pergunta. 85 00:05:10,103 --> 00:05:11,688 Não sei se ouvi bem. 86 00:05:11,771 --> 00:05:13,982 Está a perguntar se tenho discos? 87 00:05:14,441 --> 00:05:16,526 Discos de identidade verdadeiros? 88 00:05:16,860 --> 00:05:19,321 Sei que tens um esconderijo secreto algures. 89 00:05:19,571 --> 00:05:23,491 Não sei o que pensas, mas dirijo aqui uma loja séria. 90 00:05:23,575 --> 00:05:27,120 Se quiserem mercadoria roubada, terão de tentar noutro lugar. 91 00:05:27,746 --> 00:05:30,081 Por favor. Já estivemos em três lojas. 92 00:05:30,165 --> 00:05:31,583 Isto é muito importante. 93 00:05:31,666 --> 00:05:33,585 Se sabe de algo, tem de nos dizer. 94 00:05:33,960 --> 00:05:37,380 Reconheço quando vejo um programa em apuros. 95 00:05:37,756 --> 00:05:40,175 Eu ajudo-vos. Deixem-me perguntar por aí. 96 00:05:40,258 --> 00:05:41,301 Nós vamos contigo. 97 00:05:41,384 --> 00:05:44,804 Sozinho. Lamento, mas tem de ser assim. 98 00:05:45,180 --> 00:05:47,849 Há ali uma cantina de energia. Encontramo-nos lá. 99 00:05:48,266 --> 00:05:49,559 O meu nome é Kobol. 100 00:05:50,101 --> 00:05:51,478 Que bom que me encontraram. 101 00:05:52,312 --> 00:05:55,774 Em Pergos, não se pode confiar em ninguém. 102 00:06:02,197 --> 00:06:04,449 -Ele estava a mentir. -O Kobol? 103 00:06:04,532 --> 00:06:07,285 A única pista sólida que conseguimos até agora? 104 00:06:07,702 --> 00:06:09,329 Se é que é uma pista. 105 00:06:09,913 --> 00:06:11,498 Se não encontrarmos o disco, 106 00:06:11,581 --> 00:06:13,833 tenho de te preparar para a perda de memória. 107 00:06:13,959 --> 00:06:15,085 Vai ser divertido. 108 00:06:15,168 --> 00:06:17,671 É uma falha. Vem sem aviso prévio. 109 00:06:17,963 --> 00:06:20,757 Num momento estás normal, a seguir esqueces o teu nome. 110 00:06:21,383 --> 00:06:22,884 Mas vais recuperar. 111 00:06:22,968 --> 00:06:25,887 Pelo menos, as primeiras vezes. 112 00:06:25,971 --> 00:06:28,557 E depois das primeiras vezes? 113 00:06:28,890 --> 00:06:30,809 Amnésia permanente. 114 00:06:30,892 --> 00:06:32,727 Já não saberás quem és. 115 00:06:33,270 --> 00:06:35,355 Não vai chegar a esse ponto. 116 00:06:35,438 --> 00:06:37,524 Vamos encontrar o programa que fez isto 117 00:06:37,607 --> 00:06:39,317 e pô-lo fora de serviço. 118 00:06:39,401 --> 00:06:40,485 Beck, 119 00:06:41,361 --> 00:06:42,737 estamos a ser seguidos. 120 00:06:43,780 --> 00:06:45,615 Queres dizer cercados. 121 00:06:46,199 --> 00:06:47,826 Deixa que eu trato disto. 122 00:06:48,326 --> 00:06:50,245 Não procuramos problemas. 123 00:06:50,870 --> 00:06:52,622 Estamos só de passagem, só isso. 124 00:06:54,457 --> 00:06:57,294 Transitaram para o nosso território. 125 00:06:57,377 --> 00:06:59,462 Esta rua pertence-me 126 00:06:59,880 --> 00:07:02,674 e vão pagar por invasão de propriedade. 127 00:07:37,709 --> 00:07:40,128 O que se passa? Onde estou? 128 00:07:40,462 --> 00:07:41,880 Levem-no. 129 00:08:01,858 --> 00:08:03,485 Vamos! 130 00:08:05,737 --> 00:08:06,947 Beck! 131 00:08:14,537 --> 00:08:16,373 Acho que tive a primeira falha. 132 00:08:17,499 --> 00:08:18,833 Temos de continuar. 133 00:08:20,794 --> 00:08:22,045 Que bom que te importas. 134 00:08:22,921 --> 00:08:24,130 Porque nos ajudaste? 135 00:08:27,175 --> 00:08:28,176 Porque precisavam. 136 00:08:29,553 --> 00:08:31,471 De nada, a propósito. 137 00:08:31,972 --> 00:08:33,348 Sou a Lux. 138 00:08:33,431 --> 00:08:35,350 Eu sou o Beck. 139 00:08:35,433 --> 00:08:38,562 E este é... o meu amigo. 140 00:08:38,645 --> 00:08:40,814 Que foi? Estou a improvisar. 141 00:08:41,398 --> 00:08:43,400 Já vi programas como tu, Beck. 142 00:08:43,483 --> 00:08:44,484 Como assim? 143 00:08:45,318 --> 00:08:46,361 Errantes. 144 00:08:46,861 --> 00:08:48,196 Ainda não sou um errante. 145 00:08:48,446 --> 00:08:50,532 É apenas uma questão de tempo. 146 00:08:50,824 --> 00:08:53,076 Mas posso ajudar-te. 147 00:08:53,368 --> 00:08:55,537 Conheço bem Pergos. 148 00:08:58,206 --> 00:09:00,292 Se a memória não me falhar, 149 00:09:00,375 --> 00:09:02,919 a última coisa de que me vou lembrar é dela. 150 00:09:03,169 --> 00:09:04,588 Concentra-te, Beck. 151 00:09:09,718 --> 00:09:12,053 Ainda não me disseste para que serve isto. 152 00:09:12,846 --> 00:09:15,181 Permite-me apresentar a minha obra-prima. 153 00:09:18,018 --> 00:09:20,478 Acabaremos por colocá-la à frente de um ciclo, 154 00:09:21,021 --> 00:09:23,940 mas para o teste agora, isto serve. 155 00:09:43,376 --> 00:09:45,253 Funcionou! 156 00:09:45,337 --> 00:09:46,838 bebidas ENERGÉTICAS 157 00:09:50,467 --> 00:09:53,261 Muito bem, Verifiquei com todos os meus contactos, 158 00:09:53,345 --> 00:09:56,014 e nenhum ouviu falar de discos roubados recentemente. 159 00:09:56,306 --> 00:09:57,974 E o Kobol não aparece. 160 00:09:58,058 --> 00:10:01,811 Beck, há um programa ali atrás que parece terrivelmente interessado em ti. 161 00:10:02,187 --> 00:10:03,855 Está a olhar desde que entrámos. 162 00:10:04,773 --> 00:10:06,524 É o programa que me enganou. 163 00:10:07,275 --> 00:10:08,985 Chama-se Galt, é um ladrãozeco. 164 00:10:18,662 --> 00:10:19,871 -Galt. -Não! 165 00:10:21,081 --> 00:10:22,999 Não percebi o teu nome da última vez, 166 00:10:23,083 --> 00:10:24,626 quando me roubaste o disco. 167 00:10:24,709 --> 00:10:27,212 Não sei do que falas. Qual disco? 168 00:10:27,837 --> 00:10:29,172 É muito parecido com este. 169 00:10:29,339 --> 00:10:32,592 Está bem, eu levei-o, mas já não o tenho. 170 00:10:33,009 --> 00:10:35,011 -Juro! -A quem o deste? 171 00:10:35,095 --> 00:10:36,972 Achas que te diria? 172 00:10:37,138 --> 00:10:38,807 Ele não é simpático como vocês. 173 00:10:39,558 --> 00:10:41,351 Todos vão saber o teu segredo. 174 00:11:30,275 --> 00:11:31,359 Beck! 175 00:11:35,780 --> 00:11:36,781 Desculpa. 176 00:11:36,865 --> 00:11:39,159 Desculpem-me. Abram alas. 177 00:11:52,088 --> 00:11:53,590 Beck, cuidado! 178 00:12:11,733 --> 00:12:13,610 Isso pode causar muitos estragos. 179 00:12:13,693 --> 00:12:15,153 Não é fantástico? 180 00:12:18,073 --> 00:12:21,284 Isto é para os teus amigos Bartik e Hopper, não é? 181 00:12:21,701 --> 00:12:23,578 Tentam caçar o Renegado. 182 00:12:23,662 --> 00:12:24,996 Estou a tentar juntar-me. 183 00:12:25,121 --> 00:12:27,624 Achas que ele está a ajudar, mas não está. 184 00:12:28,625 --> 00:12:30,835 -Isto pode detê-lo. -Ou pior. 185 00:12:31,169 --> 00:12:33,255 Zed, isto pode desativá-lo. 186 00:12:33,547 --> 00:12:36,800 Estou só a tentar fazer a coisa certa. 187 00:12:38,843 --> 00:12:42,430 Não pensei que fosses como o Bartik e o Hopper, Zed, 188 00:12:43,098 --> 00:12:45,809 mas se o que queres é juntares-te à equipa deles, 189 00:12:45,892 --> 00:12:47,185 boa sorte. 190 00:12:52,607 --> 00:12:55,235 Belo lugar. Como o conseguiste? 191 00:12:56,278 --> 00:12:57,862 Tenho os meus métodos. 192 00:12:59,364 --> 00:13:01,992 Sem o teu disco, isto é o melhor que posso fazer. 193 00:13:07,122 --> 00:13:09,207 Descobriste algo no disco do Galt? 194 00:13:09,457 --> 00:13:12,002 Ele era escumalha, o que não é novidade. 195 00:13:12,586 --> 00:13:14,963 Encontrei a memória onde te roubou. 196 00:13:15,964 --> 00:13:17,090 Quem é aquele? 197 00:13:17,883 --> 00:13:19,593 Beck, és tu. 198 00:13:19,676 --> 00:13:21,052 O que estou ali a fazer? 199 00:13:21,136 --> 00:13:22,762 Lutavas contra uma revolução. 200 00:13:22,971 --> 00:13:24,139 Qual revolução? 201 00:13:24,514 --> 00:13:26,683 Beck, fica comigo. 202 00:13:26,766 --> 00:13:28,977 Quem é o Beck? Quem és tu? 203 00:13:29,060 --> 00:13:30,729 Porque escondes a cara? 204 00:13:30,937 --> 00:13:32,105 Beck! 205 00:13:35,984 --> 00:13:38,236 Está tudo bem. 206 00:13:38,653 --> 00:13:40,447 Tudo ficará claro em breve. 207 00:13:41,281 --> 00:13:42,782 Estamos aqui para ajudar. 208 00:13:43,199 --> 00:13:44,200 Estamos? 209 00:13:46,870 --> 00:13:48,163 Eu disse-te. 210 00:13:48,997 --> 00:13:51,499 Não confies em ninguém. 211 00:14:01,551 --> 00:14:02,969 O capacete dele não sai. 212 00:14:03,428 --> 00:14:06,640 Deixa lá. Temos coisas maiores com que nos preocupar. 213 00:14:07,182 --> 00:14:08,600 Vês aquela luz? 214 00:14:09,017 --> 00:14:11,436 É onde os teus amigos se vão encontrar connosco. 215 00:14:11,645 --> 00:14:13,146 Vamos levar-te a casa. 216 00:14:13,438 --> 00:14:17,734 Beck! Aquilo é um sinal de emergência para convocar os militares! 217 00:14:18,109 --> 00:14:19,861 Vão entregar-te à invasão! 218 00:14:20,111 --> 00:14:23,156 Faço parte dos militares. O Kobol disse-me. 219 00:14:23,240 --> 00:14:25,742 Beck, não! Ele está a mentir! 220 00:14:26,117 --> 00:14:29,621 Não lhe dês ouvidos. És um oficial do exército do Tesler. 221 00:14:29,955 --> 00:14:31,998 Só perdeste o teu disco. 222 00:14:32,082 --> 00:14:34,876 Se voltares com o Kobol, vais recuperá-lo. 223 00:14:35,043 --> 00:14:37,671 Ela está a mentir-te, Beck! Estão os dois! 224 00:14:37,754 --> 00:14:39,089 Basta! 225 00:14:40,340 --> 00:14:43,260 Se o desativares, podes perder a confiança do Beck. 226 00:14:43,343 --> 00:14:45,262 Como te atreves a questionar-me! 227 00:14:47,389 --> 00:14:49,391 Vigia-o até eu voltar. 228 00:14:51,518 --> 00:14:53,270 Lux, tens de me deixar ir! 229 00:14:53,645 --> 00:14:55,772 O Kobol vai levá-lo para ser desativado! 230 00:14:56,606 --> 00:14:58,817 Não, reformulado. 231 00:15:00,277 --> 00:15:03,780 A minha função era seguir-vos até o Beck se esquecer de quem era. 232 00:15:04,656 --> 00:15:07,117 Então, seria mais fácil de levar. 233 00:15:08,243 --> 00:15:09,536 E funcionou. 234 00:15:10,078 --> 00:15:11,538 Liberta-me. 235 00:15:11,621 --> 00:15:13,415 A tua própria vida está em perigo. 236 00:15:13,582 --> 00:15:17,168 O Kobol desativou o Galt. Quase me desativou a mim. 237 00:15:17,878 --> 00:15:19,796 Em breve será a tua vez. 238 00:15:20,422 --> 00:15:22,132 Não, estás enganado. 239 00:15:22,507 --> 00:15:24,509 O Kobol nunca me faria mal. 240 00:15:25,677 --> 00:15:26,970 Ele ama-me. 241 00:15:28,680 --> 00:15:30,682 A quem estás a tentar convencer? 242 00:15:44,487 --> 00:15:47,908 É bom que esta coisa seja letal. Arriscamo-nos por ti. 243 00:15:48,158 --> 00:15:50,285 É um assassino, sem dúvida. 244 00:15:50,619 --> 00:15:53,246 -Desculpem o atraso. -O que faz ela aqui? 245 00:15:54,247 --> 00:15:57,125 Este programa afirma que está a assistir à demonstração. 246 00:15:59,836 --> 00:16:01,254 Acabou de o fazer. 247 00:16:01,796 --> 00:16:03,381 Ainda bem que estás aqui, Mara. 248 00:16:03,465 --> 00:16:05,717 Estou com pressa, vamos diretos ao assunto. 249 00:16:06,593 --> 00:16:08,970 Vim aqui para um novo módulo de ciclo de luz? 250 00:16:09,095 --> 00:16:10,430 Uma arma, na verdade. 251 00:16:11,890 --> 00:16:14,226 Tenho de fazer primeiro um pequeno ajuste. 252 00:16:26,780 --> 00:16:28,323 Acho que precisa de ajustes. 253 00:16:28,406 --> 00:16:29,574 És uma anedota. 254 00:16:29,824 --> 00:16:30,951 E vocês os dois, 255 00:16:31,034 --> 00:16:33,745 quem se lembrou de desperdiçar o meu tempo com isto? 256 00:16:33,870 --> 00:16:35,205 -Tudo o Hopper. -O Hopper? 257 00:16:35,288 --> 00:16:36,498 -Sim. -Não, o Hopper não! 258 00:16:37,916 --> 00:16:40,168 Obrigada, foi uma verdadeira maravilha. 259 00:16:48,552 --> 00:16:50,095 Ali estão eles, Beck. 260 00:16:50,804 --> 00:16:52,222 Em breve estarás em casa. 261 00:16:53,014 --> 00:16:55,183 Afasta-te dele, Kobol. 262 00:16:59,354 --> 00:17:01,815 É este o disco que procuram? 263 00:17:25,088 --> 00:17:26,131 Quem és tu? 264 00:17:41,271 --> 00:17:43,273 Desativa-o! Ele é o inimigo! 265 00:17:46,985 --> 00:17:49,279 Fá-lo! Ordeno-te! 266 00:17:50,572 --> 00:17:52,115 Sei que ainda estás aí, Beck. 267 00:17:53,491 --> 00:17:56,036 A perda de memória não te levou completamente. 268 00:17:56,870 --> 00:17:59,039 Matar não é o teu modo. 269 00:18:04,211 --> 00:18:05,378 Tron. 270 00:18:07,505 --> 00:18:08,965 O Tron está vivo. 271 00:18:09,174 --> 00:18:12,552 Beck, isto trata-se de mais do que a Revolta. 272 00:18:13,470 --> 00:18:15,055 És meu amigo. 273 00:18:15,597 --> 00:18:18,892 Não o disse antes porque pensava que não podia, 274 00:18:19,309 --> 00:18:20,936 mas estava errado. 275 00:18:21,186 --> 00:18:23,021 Somos amigos. 276 00:18:23,730 --> 00:18:25,690 Sê quem tu és. 277 00:18:26,691 --> 00:18:28,944 Não precisas das tuas memórias para isso. 278 00:18:29,527 --> 00:18:32,072 O que estás a fazer? Trabalhas para o Tesler! 279 00:18:32,364 --> 00:18:35,116 Não sou um assassino. Não desativo programas. 280 00:18:36,493 --> 00:18:37,994 Que pena, 281 00:18:38,078 --> 00:18:39,454 porque eu desativo. 282 00:18:41,331 --> 00:18:44,084 Pensei que tinha algo com o Renegado, 283 00:18:44,668 --> 00:18:46,795 mas agora tenho o Tron! 284 00:18:51,216 --> 00:18:52,884 Beck, o teu disco! 285 00:19:01,059 --> 00:19:02,269 Adivinha? 286 00:19:02,477 --> 00:19:03,645 Voltei. 287 00:19:14,656 --> 00:19:15,657 Temos de ir. 288 00:19:15,740 --> 00:19:17,284 Não podemos deixar o Kobol. 289 00:19:17,659 --> 00:19:19,160 Ele sabe a tua identidade. 290 00:19:19,286 --> 00:19:21,037 Então, levamo-lo connosco. 291 00:19:21,121 --> 00:19:23,248 Levar-me para onde, Renegado? 292 00:19:37,762 --> 00:19:40,724 O facto de estares vivo muda tudo. 293 00:19:40,891 --> 00:19:42,684 Se eu tivesse sabido antes... 294 00:19:48,982 --> 00:19:51,902 Não podemos deixá-los apanhar-te. 295 00:19:52,110 --> 00:19:54,571 Leva o disco do Kobol. Destrói-o. 296 00:19:55,572 --> 00:19:57,324 Vou empatá-los. 297 00:19:58,241 --> 00:20:00,535 O disco dela. Não! 298 00:20:00,785 --> 00:20:02,621 Ela quer que escapemos, Beck. 299 00:20:02,913 --> 00:20:05,332 Não! Lux! 300 00:20:40,825 --> 00:20:42,994 Ela sacrificou-se para nos salvar. 301 00:20:43,662 --> 00:20:45,956 A Lux era mesmo assim... 302 00:20:46,915 --> 00:20:48,291 ... uma heroína. 303 00:20:49,709 --> 00:20:51,753 Também se tornou amiga. 304 00:20:53,421 --> 00:20:55,340 Lembro-me do que disseste há bocado. 305 00:20:56,800 --> 00:20:58,927 Ficaste um pouco emocionado, não? 306 00:20:59,511 --> 00:21:02,389 Não te preocupes, não te vou criticar. 307 00:21:03,473 --> 00:21:06,101 Há muito tempo, avaliei mal alguém. 308 00:21:06,768 --> 00:21:08,019 O Clu? 309 00:21:08,687 --> 00:21:11,648 Deixei a amizade turvar o julgamento 310 00:21:12,315 --> 00:21:14,651 e paguei um preço elevado. 311 00:21:15,402 --> 00:21:17,654 Mas não te avaliei mal a ti, Beck. 312 00:21:18,488 --> 00:21:20,782 Contigo, escolhi bem. 313 00:21:55,901 --> 00:21:57,903 Tradução: Teresa Moreira