1
00:00:00,377 --> 00:00:02,546
A aceder aos dados de arquivo.
2
00:00:02,629 --> 00:00:04,464
Tron continua a incentivar Beck.
3
00:00:04,548 --> 00:00:06,091
Isto não é um jogo, Beck.
4
00:00:06,174 --> 00:00:09,052
-Safei-me bastante bem até então.
-Bastante bem não chega.
5
00:00:09,344 --> 00:00:11,888
Zed faz um ciclo de luz
para impressionar Mara,
6
00:00:12,138 --> 00:00:14,641
mas, em vez disso,
impressiona o Renegado...
7
00:00:14,766 --> 00:00:16,935
-Desculpa lá isto.
-Ei!
8
00:00:17,102 --> 00:00:18,562
Dava-nos jeito alguém assim.
9
00:00:18,645 --> 00:00:20,939
-Para quê?
-Para deter o Renegado.
10
00:00:21,022 --> 00:00:23,650
... enquanto Tesler espalha o mito
da morte de Tron.
11
00:00:23,942 --> 00:00:25,277
O Tron está morto.
12
00:00:25,402 --> 00:00:29,656
E asseguro-vos que este Renegado
será levado à justiça!
13
00:00:30,073 --> 00:00:31,533
PROCURADO
14
00:00:36,496 --> 00:00:39,291
Sinto-me lisonjeado,
mas gosto da minha privacidade.
15
00:00:56,224 --> 00:00:59,144
TRON
ESTÁ VIVO
16
00:01:03,148 --> 00:01:05,108
Por favor, afastem-se.
17
00:01:05,400 --> 00:01:07,152
Atenção, programas.
18
00:01:07,235 --> 00:01:09,321
Houve uma falha de segurança.
19
00:01:09,404 --> 00:01:12,115
Preparem os vossos discos
para a digitalização.
20
00:01:13,742 --> 00:01:15,410
Ótimo.
21
00:01:18,997 --> 00:01:21,708
Algo me diz que também não queres
estes bandidos
22
00:01:21,791 --> 00:01:23,460
a bisbilhotar o teu disco.
23
00:01:23,543 --> 00:01:27,255
Não, só estou atrasado.
Espero que isto não demore muito.
24
00:01:27,339 --> 00:01:29,466
Sim, pois.
25
00:01:29,549 --> 00:01:31,968
Não precisam de ver
o que andávamos a fazer
26
00:01:32,052 --> 00:01:33,053
antes de chegarmos.
27
00:01:33,136 --> 00:01:34,179
Certo?
28
00:01:34,721 --> 00:01:36,640
Não me podes tirar o disco assim!
29
00:01:36,723 --> 00:01:38,225
Recua ou serás desativado.
30
00:01:38,558 --> 00:01:40,477
É a nossa oportunidade. Segue-me.
31
00:01:41,269 --> 00:01:42,395
Não!
32
00:01:50,320 --> 00:01:54,241
Próxima paragem, Argon Park.
Por favor, afastem-se.
33
00:02:03,458 --> 00:02:06,336
Bem, é aqui que nos separamos.
34
00:02:06,419 --> 00:02:07,754
Obrigado.
35
00:02:07,837 --> 00:02:08,964
A seguir, Pergos.
36
00:02:10,131 --> 00:02:11,383
É uma linha expresso.
37
00:02:11,466 --> 00:02:13,677
Não haverá mais paragens.
38
00:02:19,349 --> 00:02:20,600
Ele roubou o meu disco!
39
00:02:22,143 --> 00:02:23,603
Muito bem, Beck.
40
00:02:23,895 --> 00:02:26,523
Acabaste de perder tudo.
41
00:02:42,080 --> 00:02:43,164
Não funciona.
42
00:02:44,207 --> 00:02:45,667
Porque é falso.
43
00:02:45,750 --> 00:02:47,794
Tens de usar algo nas costas.
44
00:02:48,378 --> 00:02:50,088
Se fores visto sem um disco,
45
00:02:50,171 --> 00:02:51,840
os guardas do Tesler levar-te-ão
46
00:02:51,923 --> 00:02:53,508
como um errante em pouco tempo.
47
00:02:55,427 --> 00:02:58,221
Quanto tempo tenho antes de
me tornar mesmo um errante?
48
00:02:58,763 --> 00:03:02,267
Não muito. Já perdeste tempo valioso.
49
00:03:02,851 --> 00:03:05,645
E se não recuperarmos o meu disco?
50
00:03:05,729 --> 00:03:06,980
Começarás a esquecer-te.
51
00:03:07,939 --> 00:03:11,026
Tudo o que viste ou experienciaste...
52
00:03:11,109 --> 00:03:12,319
... irás esquecer.
53
00:03:13,194 --> 00:03:15,488
Então, lixei mesmo tudo.
54
00:03:15,572 --> 00:03:20,952
Coloquei-te a ti, aos meus amigos,
e à revolução em perigo.
55
00:03:23,914 --> 00:03:25,832
A propósito, esta é a parte
56
00:03:25,916 --> 00:03:28,084
onde é suposto animares o teu amigo.
57
00:03:29,002 --> 00:03:30,587
Prefiro recuperar o teu disco.
58
00:03:31,046 --> 00:03:35,342
Muito bem, então não somos amigos.
Entendido. Por onde é que começamos?
59
00:03:36,593 --> 00:03:38,595
Há um mercado negro para discos,
60
00:03:38,678 --> 00:03:40,805
mas não podes ir lá sozinho...
61
00:03:40,889 --> 00:03:42,265
... não no teu estado.
62
00:03:42,807 --> 00:03:45,727
Será que ele é mesmo o Tron como dizem?
63
00:03:45,810 --> 00:03:47,312
Espero que não seja.
64
00:03:47,395 --> 00:03:49,648
Gosto de toda a sua aura de mistério.
65
00:03:50,023 --> 00:03:53,526
Mistério? Sim, claro.
É mais medo de mostrar a cara.
66
00:03:55,862 --> 00:03:57,280
Que estão eles a fazer aqui?
67
00:04:03,245 --> 00:04:07,040
A equipa Renegada do Comandante Paige
está operacional.
68
00:04:07,165 --> 00:04:10,502
Pode ser importante para todos nós
se o apanharmos.
69
00:04:10,835 --> 00:04:12,337
Sim, quanto a isso...
70
00:04:12,420 --> 00:04:13,964
Faz um módulo de ciclo de luz,
71
00:04:14,047 --> 00:04:16,508
uma arma que pare
o Renegado numa perseguição.
72
00:04:16,633 --> 00:04:19,010
Faz isso e isto é teu.
73
00:04:20,637 --> 00:04:23,765
O Renegado está a piorar as coisas
em Argon, mas...
74
00:04:23,848 --> 00:04:27,435
O que é que vos disse? Perda de tempo.
Sabia que ele não tinha coragem.
75
00:04:27,727 --> 00:04:29,729
O Renegado roubou-te a mota.
76
00:04:30,814 --> 00:04:32,524
Gostas de ser alvo de chacota?
77
00:04:45,120 --> 00:04:46,204
Esperem...
78
00:04:46,288 --> 00:04:47,622
Eu alinho.
79
00:04:53,295 --> 00:04:54,462
Pergos...
80
00:04:54,546 --> 00:04:56,214
O acordo original de Argon.
81
00:04:56,298 --> 00:04:59,259
Antes da guerra,
esta era uma cidade em expansão.
82
00:04:59,342 --> 00:05:01,136
Agora é um monte de lixo.
83
00:05:01,219 --> 00:05:02,929
Começarás por lojas de penhores.
84
00:05:06,641 --> 00:05:09,394
Não respondeste à minha pergunta.
85
00:05:10,103 --> 00:05:11,688
Não sei se ouvi bem.
86
00:05:11,771 --> 00:05:13,982
Está a perguntar se tenho discos?
87
00:05:14,441 --> 00:05:16,526
Discos de identidade verdadeiros?
88
00:05:16,860 --> 00:05:19,321
Sei que tens
um esconderijo secreto algures.
89
00:05:19,571 --> 00:05:23,491
Não sei o que pensas,
mas dirijo aqui uma loja séria.
90
00:05:23,575 --> 00:05:27,120
Se quiserem mercadoria roubada,
terão de tentar noutro lugar.
91
00:05:27,746 --> 00:05:30,081
Por favor. Já estivemos em três lojas.
92
00:05:30,165 --> 00:05:31,583
Isto é muito importante.
93
00:05:31,666 --> 00:05:33,585
Se sabe de algo, tem de nos dizer.
94
00:05:33,960 --> 00:05:37,380
Reconheço quando vejo
um programa em apuros.
95
00:05:37,756 --> 00:05:40,175
Eu ajudo-vos. Deixem-me perguntar por aí.
96
00:05:40,258 --> 00:05:41,301
Nós vamos contigo.
97
00:05:41,384 --> 00:05:44,804
Sozinho. Lamento, mas tem de ser assim.
98
00:05:45,180 --> 00:05:47,849
Há ali uma cantina de energia.
Encontramo-nos lá.
99
00:05:48,266 --> 00:05:49,559
O meu nome é Kobol.
100
00:05:50,101 --> 00:05:51,478
Que bom que me encontraram.
101
00:05:52,312 --> 00:05:55,774
Em Pergos, não se pode confiar em ninguém.
102
00:06:02,197 --> 00:06:04,449
-Ele estava a mentir.
-O Kobol?
103
00:06:04,532 --> 00:06:07,285
A única pista sólida
que conseguimos até agora?
104
00:06:07,702 --> 00:06:09,329
Se é que é uma pista.
105
00:06:09,913 --> 00:06:11,498
Se não encontrarmos o disco,
106
00:06:11,581 --> 00:06:13,833
tenho de te preparar
para a perda de memória.
107
00:06:13,959 --> 00:06:15,085
Vai ser divertido.
108
00:06:15,168 --> 00:06:17,671
É uma falha. Vem sem aviso prévio.
109
00:06:17,963 --> 00:06:20,757
Num momento estás normal,
a seguir esqueces o teu nome.
110
00:06:21,383 --> 00:06:22,884
Mas vais recuperar.
111
00:06:22,968 --> 00:06:25,887
Pelo menos, as primeiras vezes.
112
00:06:25,971 --> 00:06:28,557
E depois das primeiras vezes?
113
00:06:28,890 --> 00:06:30,809
Amnésia permanente.
114
00:06:30,892 --> 00:06:32,727
Já não saberás quem és.
115
00:06:33,270 --> 00:06:35,355
Não vai chegar a esse ponto.
116
00:06:35,438 --> 00:06:37,524
Vamos encontrar o programa que fez isto
117
00:06:37,607 --> 00:06:39,317
e pô-lo fora de serviço.
118
00:06:39,401 --> 00:06:40,485
Beck,
119
00:06:41,361 --> 00:06:42,737
estamos a ser seguidos.
120
00:06:43,780 --> 00:06:45,615
Queres dizer cercados.
121
00:06:46,199 --> 00:06:47,826
Deixa que eu trato disto.
122
00:06:48,326 --> 00:06:50,245
Não procuramos problemas.
123
00:06:50,870 --> 00:06:52,622
Estamos só de passagem, só isso.
124
00:06:54,457 --> 00:06:57,294
Transitaram para o nosso território.
125
00:06:57,377 --> 00:06:59,462
Esta rua pertence-me
126
00:06:59,880 --> 00:07:02,674
e vão pagar por invasão de propriedade.
127
00:07:37,709 --> 00:07:40,128
O que se passa? Onde estou?
128
00:07:40,462 --> 00:07:41,880
Levem-no.
129
00:08:01,858 --> 00:08:03,485
Vamos!
130
00:08:05,737 --> 00:08:06,947
Beck!
131
00:08:14,537 --> 00:08:16,373
Acho que tive a primeira falha.
132
00:08:17,499 --> 00:08:18,833
Temos de continuar.
133
00:08:20,794 --> 00:08:22,045
Que bom que te importas.
134
00:08:22,921 --> 00:08:24,130
Porque nos ajudaste?
135
00:08:27,175 --> 00:08:28,176
Porque precisavam.
136
00:08:29,553 --> 00:08:31,471
De nada, a propósito.
137
00:08:31,972 --> 00:08:33,348
Sou a Lux.
138
00:08:33,431 --> 00:08:35,350
Eu sou o Beck.
139
00:08:35,433 --> 00:08:38,562
E este é... o meu amigo.
140
00:08:38,645 --> 00:08:40,814
Que foi? Estou a improvisar.
141
00:08:41,398 --> 00:08:43,400
Já vi programas como tu, Beck.
142
00:08:43,483 --> 00:08:44,484
Como assim?
143
00:08:45,318 --> 00:08:46,361
Errantes.
144
00:08:46,861 --> 00:08:48,196
Ainda não sou um errante.
145
00:08:48,446 --> 00:08:50,532
É apenas uma questão de tempo.
146
00:08:50,824 --> 00:08:53,076
Mas posso ajudar-te.
147
00:08:53,368 --> 00:08:55,537
Conheço bem Pergos.
148
00:08:58,206 --> 00:09:00,292
Se a memória não me falhar,
149
00:09:00,375 --> 00:09:02,919
a última coisa de que me vou lembrar
é dela.
150
00:09:03,169 --> 00:09:04,588
Concentra-te, Beck.
151
00:09:09,718 --> 00:09:12,053
Ainda não me disseste para que serve isto.
152
00:09:12,846 --> 00:09:15,181
Permite-me apresentar a minha obra-prima.
153
00:09:18,018 --> 00:09:20,478
Acabaremos por colocá-la
à frente de um ciclo,
154
00:09:21,021 --> 00:09:23,940
mas para o teste agora, isto serve.
155
00:09:43,376 --> 00:09:45,253
Funcionou!
156
00:09:45,337 --> 00:09:46,838
bebidas ENERGÉTICAS
157
00:09:50,467 --> 00:09:53,261
Muito bem, Verifiquei com todos
os meus contactos,
158
00:09:53,345 --> 00:09:56,014
e nenhum ouviu falar
de discos roubados recentemente.
159
00:09:56,306 --> 00:09:57,974
E o Kobol não aparece.
160
00:09:58,058 --> 00:10:01,811
Beck, há um programa ali atrás que
parece terrivelmente interessado em ti.
161
00:10:02,187 --> 00:10:03,855
Está a olhar desde que entrámos.
162
00:10:04,773 --> 00:10:06,524
É o programa que me enganou.
163
00:10:07,275 --> 00:10:08,985
Chama-se Galt, é um ladrãozeco.
164
00:10:18,662 --> 00:10:19,871
-Galt.
-Não!
165
00:10:21,081 --> 00:10:22,999
Não percebi o teu nome da última vez,
166
00:10:23,083 --> 00:10:24,626
quando me roubaste o disco.
167
00:10:24,709 --> 00:10:27,212
Não sei do que falas. Qual disco?
168
00:10:27,837 --> 00:10:29,172
É muito parecido com este.
169
00:10:29,339 --> 00:10:32,592
Está bem, eu levei-o, mas já não o tenho.
170
00:10:33,009 --> 00:10:35,011
-Juro!
-A quem o deste?
171
00:10:35,095 --> 00:10:36,972
Achas que te diria?
172
00:10:37,138 --> 00:10:38,807
Ele não é simpático como vocês.
173
00:10:39,558 --> 00:10:41,351
Todos vão saber o teu segredo.
174
00:11:30,275 --> 00:11:31,359
Beck!
175
00:11:35,780 --> 00:11:36,781
Desculpa.
176
00:11:36,865 --> 00:11:39,159
Desculpem-me. Abram alas.
177
00:11:52,088 --> 00:11:53,590
Beck, cuidado!
178
00:12:11,733 --> 00:12:13,610
Isso pode causar muitos estragos.
179
00:12:13,693 --> 00:12:15,153
Não é fantástico?
180
00:12:18,073 --> 00:12:21,284
Isto é para os teus amigos
Bartik e Hopper, não é?
181
00:12:21,701 --> 00:12:23,578
Tentam caçar o Renegado.
182
00:12:23,662 --> 00:12:24,996
Estou a tentar juntar-me.
183
00:12:25,121 --> 00:12:27,624
Achas que ele está a ajudar, mas não está.
184
00:12:28,625 --> 00:12:30,835
-Isto pode detê-lo.
-Ou pior.
185
00:12:31,169 --> 00:12:33,255
Zed, isto pode desativá-lo.
186
00:12:33,547 --> 00:12:36,800
Estou só a tentar fazer a coisa certa.
187
00:12:38,843 --> 00:12:42,430
Não pensei que fosses como
o Bartik e o Hopper, Zed,
188
00:12:43,098 --> 00:12:45,809
mas se o que queres
é juntares-te à equipa deles,
189
00:12:45,892 --> 00:12:47,185
boa sorte.
190
00:12:52,607 --> 00:12:55,235
Belo lugar. Como o conseguiste?
191
00:12:56,278 --> 00:12:57,862
Tenho os meus métodos.
192
00:12:59,364 --> 00:13:01,992
Sem o teu disco,
isto é o melhor que posso fazer.
193
00:13:07,122 --> 00:13:09,207
Descobriste algo no disco do Galt?
194
00:13:09,457 --> 00:13:12,002
Ele era escumalha, o que não é novidade.
195
00:13:12,586 --> 00:13:14,963
Encontrei a memória onde te roubou.
196
00:13:15,964 --> 00:13:17,090
Quem é aquele?
197
00:13:17,883 --> 00:13:19,593
Beck, és tu.
198
00:13:19,676 --> 00:13:21,052
O que estou ali a fazer?
199
00:13:21,136 --> 00:13:22,762
Lutavas contra uma revolução.
200
00:13:22,971 --> 00:13:24,139
Qual revolução?
201
00:13:24,514 --> 00:13:26,683
Beck, fica comigo.
202
00:13:26,766 --> 00:13:28,977
Quem é o Beck? Quem és tu?
203
00:13:29,060 --> 00:13:30,729
Porque escondes a cara?
204
00:13:30,937 --> 00:13:32,105
Beck!
205
00:13:35,984 --> 00:13:38,236
Está tudo bem.
206
00:13:38,653 --> 00:13:40,447
Tudo ficará claro em breve.
207
00:13:41,281 --> 00:13:42,782
Estamos aqui para ajudar.
208
00:13:43,199 --> 00:13:44,200
Estamos?
209
00:13:46,870 --> 00:13:48,163
Eu disse-te.
210
00:13:48,997 --> 00:13:51,499
Não confies em ninguém.
211
00:14:01,551 --> 00:14:02,969
O capacete dele não sai.
212
00:14:03,428 --> 00:14:06,640
Deixa lá. Temos coisas
maiores com que nos preocupar.
213
00:14:07,182 --> 00:14:08,600
Vês aquela luz?
214
00:14:09,017 --> 00:14:11,436
É onde os teus amigos
se vão encontrar connosco.
215
00:14:11,645 --> 00:14:13,146
Vamos levar-te a casa.
216
00:14:13,438 --> 00:14:17,734
Beck! Aquilo é um sinal de emergência
para convocar os militares!
217
00:14:18,109 --> 00:14:19,861
Vão entregar-te à invasão!
218
00:14:20,111 --> 00:14:23,156
Faço parte dos militares.
O Kobol disse-me.
219
00:14:23,240 --> 00:14:25,742
Beck, não! Ele está a mentir!
220
00:14:26,117 --> 00:14:29,621
Não lhe dês ouvidos.
És um oficial do exército do Tesler.
221
00:14:29,955 --> 00:14:31,998
Só perdeste o teu disco.
222
00:14:32,082 --> 00:14:34,876
Se voltares com o Kobol, vais recuperá-lo.
223
00:14:35,043 --> 00:14:37,671
Ela está a mentir-te, Beck! Estão os dois!
224
00:14:37,754 --> 00:14:39,089
Basta!
225
00:14:40,340 --> 00:14:43,260
Se o desativares,
podes perder a confiança do Beck.
226
00:14:43,343 --> 00:14:45,262
Como te atreves a questionar-me!
227
00:14:47,389 --> 00:14:49,391
Vigia-o até eu voltar.
228
00:14:51,518 --> 00:14:53,270
Lux, tens de me deixar ir!
229
00:14:53,645 --> 00:14:55,772
O Kobol vai levá-lo para ser desativado!
230
00:14:56,606 --> 00:14:58,817
Não, reformulado.
231
00:15:00,277 --> 00:15:03,780
A minha função era seguir-vos
até o Beck se esquecer de quem era.
232
00:15:04,656 --> 00:15:07,117
Então, seria mais fácil de levar.
233
00:15:08,243 --> 00:15:09,536
E funcionou.
234
00:15:10,078 --> 00:15:11,538
Liberta-me.
235
00:15:11,621 --> 00:15:13,415
A tua própria vida está em perigo.
236
00:15:13,582 --> 00:15:17,168
O Kobol desativou o Galt.
Quase me desativou a mim.
237
00:15:17,878 --> 00:15:19,796
Em breve será a tua vez.
238
00:15:20,422 --> 00:15:22,132
Não, estás enganado.
239
00:15:22,507 --> 00:15:24,509
O Kobol nunca me faria mal.
240
00:15:25,677 --> 00:15:26,970
Ele ama-me.
241
00:15:28,680 --> 00:15:30,682
A quem estás a tentar convencer?
242
00:15:44,487 --> 00:15:47,908
É bom que esta coisa seja letal.
Arriscamo-nos por ti.
243
00:15:48,158 --> 00:15:50,285
É um assassino, sem dúvida.
244
00:15:50,619 --> 00:15:53,246
-Desculpem o atraso.
-O que faz ela aqui?
245
00:15:54,247 --> 00:15:57,125
Este programa afirma
que está a assistir à demonstração.
246
00:15:59,836 --> 00:16:01,254
Acabou de o fazer.
247
00:16:01,796 --> 00:16:03,381
Ainda bem que estás aqui, Mara.
248
00:16:03,465 --> 00:16:05,717
Estou com pressa,
vamos diretos ao assunto.
249
00:16:06,593 --> 00:16:08,970
Vim aqui para um novo módulo
de ciclo de luz?
250
00:16:09,095 --> 00:16:10,430
Uma arma, na verdade.
251
00:16:11,890 --> 00:16:14,226
Tenho de fazer primeiro um pequeno ajuste.
252
00:16:26,780 --> 00:16:28,323
Acho que precisa de ajustes.
253
00:16:28,406 --> 00:16:29,574
És uma anedota.
254
00:16:29,824 --> 00:16:30,951
E vocês os dois,
255
00:16:31,034 --> 00:16:33,745
quem se lembrou de desperdiçar
o meu tempo com isto?
256
00:16:33,870 --> 00:16:35,205
-Tudo o Hopper.
-O Hopper?
257
00:16:35,288 --> 00:16:36,498
-Sim.
-Não, o Hopper não!
258
00:16:37,916 --> 00:16:40,168
Obrigada, foi uma verdadeira maravilha.
259
00:16:48,552 --> 00:16:50,095
Ali estão eles, Beck.
260
00:16:50,804 --> 00:16:52,222
Em breve estarás em casa.
261
00:16:53,014 --> 00:16:55,183
Afasta-te dele, Kobol.
262
00:16:59,354 --> 00:17:01,815
É este o disco que procuram?
263
00:17:25,088 --> 00:17:26,131
Quem és tu?
264
00:17:41,271 --> 00:17:43,273
Desativa-o! Ele é o inimigo!
265
00:17:46,985 --> 00:17:49,279
Fá-lo! Ordeno-te!
266
00:17:50,572 --> 00:17:52,115
Sei que ainda estás aí, Beck.
267
00:17:53,491 --> 00:17:56,036
A perda de memória
não te levou completamente.
268
00:17:56,870 --> 00:17:59,039
Matar não é o teu modo.
269
00:18:04,211 --> 00:18:05,378
Tron.
270
00:18:07,505 --> 00:18:08,965
O Tron está vivo.
271
00:18:09,174 --> 00:18:12,552
Beck, isto trata-se de mais
do que a Revolta.
272
00:18:13,470 --> 00:18:15,055
És meu amigo.
273
00:18:15,597 --> 00:18:18,892
Não o disse antes
porque pensava que não podia,
274
00:18:19,309 --> 00:18:20,936
mas estava errado.
275
00:18:21,186 --> 00:18:23,021
Somos amigos.
276
00:18:23,730 --> 00:18:25,690
Sê quem tu és.
277
00:18:26,691 --> 00:18:28,944
Não precisas das tuas memórias para isso.
278
00:18:29,527 --> 00:18:32,072
O que estás a fazer?
Trabalhas para o Tesler!
279
00:18:32,364 --> 00:18:35,116
Não sou um assassino.
Não desativo programas.
280
00:18:36,493 --> 00:18:37,994
Que pena,
281
00:18:38,078 --> 00:18:39,454
porque eu desativo.
282
00:18:41,331 --> 00:18:44,084
Pensei que tinha algo com o Renegado,
283
00:18:44,668 --> 00:18:46,795
mas agora tenho o Tron!
284
00:18:51,216 --> 00:18:52,884
Beck, o teu disco!
285
00:19:01,059 --> 00:19:02,269
Adivinha?
286
00:19:02,477 --> 00:19:03,645
Voltei.
287
00:19:14,656 --> 00:19:15,657
Temos de ir.
288
00:19:15,740 --> 00:19:17,284
Não podemos deixar o Kobol.
289
00:19:17,659 --> 00:19:19,160
Ele sabe a tua identidade.
290
00:19:19,286 --> 00:19:21,037
Então, levamo-lo connosco.
291
00:19:21,121 --> 00:19:23,248
Levar-me para onde, Renegado?
292
00:19:37,762 --> 00:19:40,724
O facto de estares vivo muda tudo.
293
00:19:40,891 --> 00:19:42,684
Se eu tivesse sabido antes...
294
00:19:48,982 --> 00:19:51,902
Não podemos deixá-los apanhar-te.
295
00:19:52,110 --> 00:19:54,571
Leva o disco do Kobol. Destrói-o.
296
00:19:55,572 --> 00:19:57,324
Vou empatá-los.
297
00:19:58,241 --> 00:20:00,535
O disco dela. Não!
298
00:20:00,785 --> 00:20:02,621
Ela quer que escapemos, Beck.
299
00:20:02,913 --> 00:20:05,332
Não! Lux!
300
00:20:40,825 --> 00:20:42,994
Ela sacrificou-se para nos salvar.
301
00:20:43,662 --> 00:20:45,956
A Lux era mesmo assim...
302
00:20:46,915 --> 00:20:48,291
... uma heroína.
303
00:20:49,709 --> 00:20:51,753
Também se tornou amiga.
304
00:20:53,421 --> 00:20:55,340
Lembro-me do que disseste há bocado.
305
00:20:56,800 --> 00:20:58,927
Ficaste um pouco emocionado, não?
306
00:20:59,511 --> 00:21:02,389
Não te preocupes, não te vou criticar.
307
00:21:03,473 --> 00:21:06,101
Há muito tempo, avaliei mal alguém.
308
00:21:06,768 --> 00:21:08,019
O Clu?
309
00:21:08,687 --> 00:21:11,648
Deixei a amizade turvar o julgamento
310
00:21:12,315 --> 00:21:14,651
e paguei um preço elevado.
311
00:21:15,402 --> 00:21:17,654
Mas não te avaliei mal a ti, Beck.
312
00:21:18,488 --> 00:21:20,782
Contigo, escolhi bem.
313
00:21:55,901 --> 00:21:57,903
Tradução: Teresa Moreira