1 00:00:00,460 --> 00:00:02,585 檔案資料讀取中 2 00:00:02,668 --> 00:00:04,501 創繼續鼓勵貝克 3 00:00:04,585 --> 00:00:06,126 這不是兒戲,貝克 4 00:00:06,209 --> 00:00:09,251 -在那之前,我表現得還不錯 -「還不錯」是不夠的 5 00:00:09,334 --> 00:00:12,043 石仔為了吸引瑪雅,做了一輛光輪 6 00:00:12,126 --> 00:00:14,626 結果卻吸引了叛徒 7 00:00:14,710 --> 00:00:15,835 抱歉了 8 00:00:17,043 --> 00:00:18,501 你能替我們做事 9 00:00:18,585 --> 00:00:20,835 -做什麼事? -阻止那個叛徒 10 00:00:20,918 --> 00:00:23,835 特斯勒散佈了創已經死去的傳言 11 00:00:23,918 --> 00:00:25,334 創已經死了 12 00:00:25,418 --> 00:00:30,043 我向各位保證 這個叛徒將會被繩之以法 13 00:00:30,126 --> 00:00:35,960 (通緝) 14 00:00:36,543 --> 00:00:39,168 我感到很榮幸,但我還是想保留私隱 15 00:00:56,251 --> 00:01:00,501 (創還活著) 16 00:01:03,460 --> 00:01:05,168 小心月台間隙 17 00:01:05,251 --> 00:01:07,126 注意,程式們 18 00:01:07,209 --> 00:01:09,293 現在出現一個安全漏洞 19 00:01:09,376 --> 00:01:11,877 請準備好圓盤,接受掃描 20 00:01:13,668 --> 00:01:15,251 這下好了 21 00:01:19,043 --> 00:01:23,334 我覺得你好像也不希望 讓那些蠢貨掃描你的圓盤 22 00:01:23,418 --> 00:01:27,251 不是,我只是上班要遲到了 希望不會浪費太多時間 23 00:01:27,334 --> 00:01:29,501 好,是吧 24 00:01:29,585 --> 00:01:32,960 聽著,他們不需要知道 我們來這裡之前做了什麼事 25 00:01:33,043 --> 00:01:34,126 對吧? 26 00:01:34,460 --> 00:01:36,293 你不能就這樣把我的圓盤拿走 27 00:01:36,376 --> 00:01:38,543 後退,不然你就會被刪除 28 00:01:38,626 --> 00:01:40,501 我們的機會來了,跟我來 29 00:01:41,251 --> 00:01:42,376 不 30 00:01:50,460 --> 00:01:54,334 下一站阿爾貢公園,小心月台間隙 31 00:02:03,376 --> 00:02:06,418 好吧,我們該分開了 32 00:02:06,501 --> 00:02:07,543 謝謝你 33 00:02:07,626 --> 00:02:09,126 下一站伯格斯 34 00:02:09,710 --> 00:02:11,209 此列車為直達車 35 00:02:11,293 --> 00:02:13,376 中途不再停靠各站 36 00:02:19,334 --> 00:02:20,543 他偷了我的圓盤 37 00:02:22,209 --> 00:02:23,543 你真棒,貝克 38 00:02:24,002 --> 00:02:26,043 你失去了一切 39 00:02:32,585 --> 00:02:37,668 創: 英雄世紀 40 00:02:42,168 --> 00:02:43,543 這樣行不通的 41 00:02:44,002 --> 00:02:45,710 因為那是假的 42 00:02:45,793 --> 00:02:47,960 你背上應該要裝點東西 43 00:02:48,334 --> 00:02:50,209 如果被發現你沒有圓盤 44 00:02:50,293 --> 00:02:51,793 特斯勒的手下會把你當流浪漢 45 00:02:51,877 --> 00:02:53,126 直接抓走 46 00:02:55,543 --> 00:02:58,418 我在真正成為流浪漢之前 還有多久時間? 47 00:02:58,835 --> 00:03:02,168 時間不多了 你已經浪費太多寶貴的時間 48 00:03:02,752 --> 00:03:05,585 如果我們沒辦法 把我的圓盤拿回來呢? 49 00:03:05,668 --> 00:03:07,376 你會慢慢失憶 50 00:03:07,918 --> 00:03:10,877 所有看過、經歷過的一切 51 00:03:10,960 --> 00:03:12,168 你都會遺忘 52 00:03:13,043 --> 00:03:15,376 所以我真的搞砸了 53 00:03:15,460 --> 00:03:21,043 我讓你、我的朋友 和整個革命都陷入了危險 54 00:03:23,585 --> 00:03:25,626 通常這時候… 55 00:03:25,710 --> 00:03:28,293 你應該說些話安慰一下你的朋友 56 00:03:28,877 --> 00:03:31,002 我寧願想辦法把你的圓盤拿回來 57 00:03:31,084 --> 00:03:35,710 好吧,所以我們不是朋友,我懂了 我們現在該怎麼做? 58 00:03:36,501 --> 00:03:38,501 有一個賣偷竊圓盤的黑市 59 00:03:38,585 --> 00:03:40,710 但你不能獨自前往 60 00:03:40,793 --> 00:03:42,710 你現在的情況不行 61 00:03:42,793 --> 00:03:45,710 我在想他會不會真的是創 就像他們說的那樣 62 00:03:45,793 --> 00:03:47,293 我倒希望他不是 63 00:03:47,376 --> 00:03:49,960 我喜歡他散發出的神秘感 64 00:03:50,043 --> 00:03:53,626 神秘感?最好是 應該說是沒臉見人吧 65 00:03:55,209 --> 00:03:57,752 他們來這裡做什麼? 66 00:04:03,293 --> 00:04:07,126 佩琦指揮官的逮補叛徒特遣部隊 準備開始行動了 67 00:04:07,209 --> 00:04:10,668 若我們能抓到他 對我們來說是一件大好事 68 00:04:10,752 --> 00:04:12,126 關於那件事… 69 00:04:12,209 --> 00:04:13,918 我要你改造一輛光輪 70 00:04:14,002 --> 00:04:16,501 我們追捕叛徒時 能用它作武器阻止他 71 00:04:16,585 --> 00:04:19,084 你改造好後,這個就給你 72 00:04:20,626 --> 00:04:23,668 聽著,我同意那個叛徒 把阿爾貢城弄得天翻地覆,但… 73 00:04:23,752 --> 00:04:27,710 就跟你說吧,簡直在浪費時間 我就知道他沒那個膽 74 00:04:27,793 --> 00:04:29,918 那個叛徒偷了你的光輪 75 00:04:30,877 --> 00:04:33,002 你喜歡被當成笑柄? 76 00:04:45,043 --> 00:04:46,168 等等 77 00:04:46,585 --> 00:04:47,793 我加入 78 00:04:53,376 --> 00:04:54,460 伯格斯 79 00:04:54,543 --> 00:04:56,460 是阿爾貢城最初的建址 80 00:04:56,543 --> 00:04:59,418 在戰爭之前是一座繁榮的城市 81 00:04:59,501 --> 00:05:01,002 現在就是個垃圾場 82 00:05:01,084 --> 00:05:03,043 我們先從當鋪開始找起 83 00:05:06,668 --> 00:05:08,918 你沒回答我的問題 84 00:05:10,251 --> 00:05:11,626 我不確定有沒有聽錯 85 00:05:11,710 --> 00:05:14,543 你是問我有沒有身分盤嗎? 86 00:05:14,626 --> 00:05:16,960 真的身分盤? 87 00:05:17,043 --> 00:05:19,501 我知道你會把它們 藏在一個秘密的地方 88 00:05:19,585 --> 00:05:23,626 聽著,我不知道你在想什麼 但我這裡都是正常的交易 89 00:05:23,710 --> 00:05:27,460 如果你想找贓物,那就去別的地方 90 00:05:27,543 --> 00:05:30,251 拜託你,我們已經去過三間店了 91 00:05:30,334 --> 00:05:31,626 這件事很重要 92 00:05:31,710 --> 00:05:33,960 若你知道些什麼,請一定要告訴我們 93 00:05:34,084 --> 00:05:37,710 我看得出來哪個程式遇到了麻煩 94 00:05:37,793 --> 00:05:40,043 我會幫你,讓我去打聽看看 95 00:05:40,126 --> 00:05:41,376 我們跟你一起去 96 00:05:41,460 --> 00:05:45,002 我自己去,抱歉 這是我們這裡的規矩 97 00:05:45,501 --> 00:05:48,334 轉角那邊有個能量餐廳 你們去那裡等我 98 00:05:48,418 --> 00:05:49,668 我叫柯伯 99 00:05:50,168 --> 00:05:51,710 好險你們是遇到我 100 00:05:52,376 --> 00:05:56,418 在伯格斯,你們不能相信任何人 101 00:06:02,293 --> 00:06:04,585 -他在說謊 -你說柯伯嗎? 102 00:06:04,668 --> 00:06:07,376 我們目前找到唯一可靠的線索? 103 00:06:07,793 --> 00:06:09,293 我們不確定算不算線索 104 00:06:09,918 --> 00:06:11,460 貝克,假如我們找不到你的圓盤 105 00:06:11,543 --> 00:06:13,710 我要你做好失憶的準備 106 00:06:13,793 --> 00:06:14,960 一定很有趣 107 00:06:15,043 --> 00:06:18,209 它會是一個毫無預警的故障 108 00:06:18,293 --> 00:06:21,002 上一秒你還很正常 下一秒你就忘了自己的名字 109 00:06:21,626 --> 00:06:23,043 但你會想起來 110 00:06:23,460 --> 00:06:25,752 至少前面幾次可以 111 00:06:26,126 --> 00:06:28,585 幾次之後呢? 112 00:06:29,043 --> 00:06:30,460 永久失憶 113 00:06:31,126 --> 00:06:32,877 你再也不知道自己是誰 114 00:06:33,209 --> 00:06:35,334 事情不會變成那樣的 115 00:06:35,418 --> 00:06:37,626 我們要找到偷走我圓盤的程式 116 00:06:37,710 --> 00:06:39,251 讓他以後都不能再做這種事 117 00:06:39,334 --> 00:06:42,585 貝克,我們被跟蹤了 118 00:06:43,835 --> 00:06:45,626 你意思是我們被包圍了吧 119 00:06:46,334 --> 00:06:47,835 交給我處理 120 00:06:48,460 --> 00:06:50,376 我們不是來找麻煩的 121 00:06:50,460 --> 00:06:53,043 只是路過而已 122 00:06:54,334 --> 00:06:57,334 你路過了我們的地盤 123 00:06:57,418 --> 00:06:59,710 這條路是屬於我的 124 00:06:59,793 --> 00:07:02,626 而你們要為非法入侵付出代價 125 00:07:37,418 --> 00:07:40,251 怎麼回事?我在哪裡? 126 00:07:40,334 --> 00:07:41,752 把他帶走 127 00:08:01,752 --> 00:08:03,002 快 128 00:08:05,877 --> 00:08:06,918 貝克 129 00:08:14,460 --> 00:08:16,209 我想我經歷了第一次故障 130 00:08:17,334 --> 00:08:19,043 我們應該繼續行動 131 00:08:20,293 --> 00:08:22,084 感謝你的關心 132 00:08:22,835 --> 00:08:24,585 你為何要幫我們? 133 00:08:26,877 --> 00:08:28,251 因為你們需要幫助 134 00:08:29,626 --> 00:08:31,293 不用客氣 135 00:08:32,043 --> 00:08:33,084 我是洛絲 136 00:08:33,626 --> 00:08:35,334 我是貝克 137 00:08:35,418 --> 00:08:38,585 這位是…我朋友 138 00:08:39,334 --> 00:08:40,835 怎麼了?我隨便亂編的 139 00:08:41,501 --> 00:08:43,793 我以前看過像你這樣的程式,貝克 140 00:08:43,877 --> 00:08:45,293 什麼意思? 141 00:08:45,376 --> 00:08:46,501 流浪漢 142 00:08:47,043 --> 00:08:48,293 我還不是流浪漢 143 00:08:48,376 --> 00:08:50,209 那是遲早的事 144 00:08:50,793 --> 00:08:53,084 但我可以幫你 145 00:08:53,501 --> 00:08:55,334 我在伯格斯有不少人脈 146 00:08:58,168 --> 00:09:00,043 若我真的要失憶了 147 00:09:00,126 --> 00:09:03,126 至少我最後記住的人是她 148 00:09:03,209 --> 00:09:04,752 專注,貝克 149 00:09:09,710 --> 00:09:12,376 你還是沒告訴我這是要做什麼的 150 00:09:12,877 --> 00:09:16,126 讓我介紹我的傑作 151 00:09:18,084 --> 00:09:20,168 最終我們會把它裝在光輪前面 152 00:09:20,251 --> 00:09:23,918 但現在只是測試,這樣就行了 153 00:09:43,376 --> 00:09:45,293 成功了 154 00:09:50,418 --> 00:09:53,376 好了,我聯繫了所有人脈 155 00:09:53,460 --> 00:09:56,043 但他們最近都沒聽說有被偷的圓盤 156 00:09:56,126 --> 00:09:57,752 柯伯也沒出現 157 00:09:57,835 --> 00:10:01,835 貝克,後面有個程式 看起來對你非常感興趣 158 00:10:02,168 --> 00:10:04,168 從我們進來,他就一直盯著你 159 00:10:04,793 --> 00:10:07,084 他就是那個騙我的程式 160 00:10:07,168 --> 00:10:09,418 他叫高特,是個三流小偷 161 00:10:18,460 --> 00:10:19,918 -高特 -不 162 00:10:21,002 --> 00:10:22,835 我上次沒問你名字 163 00:10:22,918 --> 00:10:24,626 就是你偷我圓盤的那次 164 00:10:24,710 --> 00:10:27,460 我不知道你在說什麼,什麼圓盤? 165 00:10:27,543 --> 00:10:29,293 跟這個很類似的東西 166 00:10:29,376 --> 00:10:32,793 好,是我拿的,但現在不在我手上了 167 00:10:32,877 --> 00:10:34,752 -我發誓 -你交給誰了? 168 00:10:34,835 --> 00:10:36,960 你覺得我會告訴你? 169 00:10:37,043 --> 00:10:39,002 他可不像你們這麼有禮貌 170 00:10:39,376 --> 00:10:41,585 大家就要知道你的秘密了,叛… 171 00:11:30,168 --> 00:11:31,043 貝克 172 00:11:35,752 --> 00:11:38,168 抱歉,對不起… 173 00:11:38,251 --> 00:11:39,543 借過 174 00:11:52,126 --> 00:11:53,960 貝克,小心 175 00:12:11,877 --> 00:12:13,626 殺傷力真強 176 00:12:13,710 --> 00:12:15,251 很棒吧? 177 00:12:16,835 --> 00:12:21,376 這是要給你朋友巴迪和霍普的 對吧? 178 00:12:21,460 --> 00:12:25,002 他們是逮補叛徒特遣部隊的人 我要加入他們 179 00:12:25,084 --> 00:12:27,793 我知道你覺得那個叛徒 是在幫我們,但事實並非如此 180 00:12:28,585 --> 00:12:30,585 -這個玩意能阻止他 -或讓情況變得更糟 181 00:12:31,168 --> 00:12:33,418 石仔,這可能讓他被刪除 182 00:12:33,501 --> 00:12:36,752 我只是想做正確的事 183 00:12:38,793 --> 00:12:41,668 我沒想過你跟巴迪和霍普 是同一種人,石仔 184 00:12:41,752 --> 00:12:46,168 但如果你真的想加入特遣部隊 185 00:12:46,251 --> 00:12:47,209 那祝你好運 186 00:12:52,585 --> 00:12:55,752 這裡很不錯,你怎麼負擔得起? 187 00:12:56,251 --> 00:12:57,960 我有自己的辦法 188 00:12:59,418 --> 00:13:01,918 你沒有圓盤,我最多只能做到這樣 189 00:13:07,043 --> 00:13:09,460 你有從高特的圓盤獲得什麼消息嗎? 190 00:13:09,543 --> 00:13:11,835 他是個敗類,但這也不算新聞了 191 00:13:12,626 --> 00:13:14,877 我有找到他偷你圓盤的記憶 192 00:13:16,084 --> 00:13:17,501 那是誰? 193 00:13:17,877 --> 00:13:19,585 是你,貝克 194 00:13:19,668 --> 00:13:20,960 我在那裡做什麼? 195 00:13:21,043 --> 00:13:22,710 你在為革命而戰 196 00:13:22,793 --> 00:13:23,877 什麼革命? 197 00:13:24,460 --> 00:13:27,209 -貝克,清醒點 -誰是貝克? 198 00:13:27,293 --> 00:13:30,793 你是誰?你為何要遮著臉? 199 00:13:30,877 --> 00:13:32,334 貝克 200 00:13:36,043 --> 00:13:38,626 沒事了… 201 00:13:38,710 --> 00:13:40,877 事情很快就會明朗了 202 00:13:41,293 --> 00:13:42,918 我們是來幫你的 203 00:13:43,002 --> 00:13:43,960 我們? 204 00:13:46,793 --> 00:13:48,043 我跟你說過了 205 00:13:48,960 --> 00:13:51,543 別相信任何人 206 00:14:01,585 --> 00:14:03,126 他的頭盔拆不下來 207 00:14:03,209 --> 00:14:06,543 算了吧,他不是什麼大人物 我們有更大的問題該擔心 208 00:14:07,209 --> 00:14:08,293 有看到那道光嗎? 209 00:14:09,084 --> 00:14:11,543 那就是你朋友要跟我們見面的地方 210 00:14:11,626 --> 00:14:14,126 -我們會帶你回家 -貝克 211 00:14:14,752 --> 00:14:17,960 那是召喚軍隊的緊急信號 212 00:14:18,043 --> 00:14:19,960 他們要把你交給佔領軍 213 00:14:20,043 --> 00:14:23,043 我本來就是軍隊的一員 柯伯跟我說了 214 00:14:23,126 --> 00:14:26,084 貝克,不,他在騙你 215 00:14:26,168 --> 00:14:29,710 別聽他的,你是特斯勒軍隊的一員 216 00:14:29,793 --> 00:14:35,043 你只是搞丟你的圓盤 若你跟柯伯回去,就能拿回圓盤 217 00:14:35,126 --> 00:14:37,710 她在騙你,貝克,他們都在說謊 218 00:14:37,793 --> 00:14:39,084 夠了 219 00:14:40,126 --> 00:14:43,126 若你刪除他 可能會失去貝克對我們的信任 220 00:14:43,209 --> 00:14:45,376 你竟敢質疑我 221 00:14:47,376 --> 00:14:49,209 在我回來前看好他 222 00:14:51,585 --> 00:14:53,376 洛絲,你得放我走 223 00:14:53,460 --> 00:14:56,126 柯伯要把貝克帶去給人刪除 224 00:14:56,209 --> 00:14:58,835 不,是重新設計 225 00:15:00,293 --> 00:15:03,877 我的工作就是跟蹤你們 直到貝克忘記自己的身分 226 00:15:04,585 --> 00:15:07,002 這樣對付他就輕鬆多了 227 00:15:08,084 --> 00:15:09,460 而計劃成功了 228 00:15:10,084 --> 00:15:13,543 放了我,你自己的性命都有危險 229 00:15:13,626 --> 00:15:16,835 柯伯刪除了高特,他差點就要刪除我 230 00:15:17,793 --> 00:15:19,543 很快就輪到你了 231 00:15:20,543 --> 00:15:22,334 不,你錯了 232 00:15:22,418 --> 00:15:24,918 柯伯永遠不會傷害我 233 00:15:25,793 --> 00:15:27,043 他愛我 234 00:15:28,752 --> 00:15:30,710 你說這些話是想說服誰? 235 00:15:44,460 --> 00:15:48,043 它最好有用 我們為了你冒了很大的險 236 00:15:48,126 --> 00:15:50,043 它絕對是致命武器 237 00:15:50,752 --> 00:15:53,251 -抱歉,我遲到了 -她來這裡做什麼? 238 00:15:54,376 --> 00:15:57,626 這個程式說她要協助展示 239 00:15:59,710 --> 00:16:01,043 她已經協助了 240 00:16:01,752 --> 00:16:03,293 我很開心你能來,瑪雅 241 00:16:03,376 --> 00:16:05,835 我行程很滿,我們直接切入正題吧 242 00:16:06,668 --> 00:16:09,084 你們要我來看一輛改造過的光輪? 243 00:16:09,168 --> 00:16:11,043 其實是一個武器 244 00:16:11,960 --> 00:16:14,793 我要先做個小小的調整 245 00:16:26,668 --> 00:16:28,002 看來還沒完成 246 00:16:28,084 --> 00:16:29,835 你真是個笑話 247 00:16:29,918 --> 00:16:30,752 還有你們兩個 248 00:16:30,835 --> 00:16:33,835 是誰要我浪費時間在這個白癡身上? 249 00:16:33,918 --> 00:16:35,251 -霍普 -霍普? 250 00:16:35,334 --> 00:16:36,251 -沒錯 -不是,不是霍普 251 00:16:36,835 --> 00:16:39,960 謝謝你,剛剛那場爆炸不是開玩笑的 252 00:16:48,585 --> 00:16:52,376 他們來了,貝克,你很快就能回家了 253 00:16:53,043 --> 00:16:55,793 離他遠一點,柯伯 254 00:16:59,293 --> 00:17:02,168 這是你要找的圓盤嗎? 255 00:17:25,209 --> 00:17:26,877 你是誰? 256 00:17:41,209 --> 00:17:43,293 刪除他,他是敵人 257 00:17:46,877 --> 00:17:49,251 快點動作,這是我的命令 258 00:17:50,626 --> 00:17:52,293 我知道你還在,貝克 259 00:17:53,418 --> 00:17:55,960 你並沒有完全失憶 260 00:17:56,793 --> 00:17:59,293 殺戮不是你的作風 261 00:18:04,251 --> 00:18:05,543 創 262 00:18:07,501 --> 00:18:08,877 創還活著 263 00:18:08,960 --> 00:18:13,043 貝克,這已經不只關乎革命了 264 00:18:13,126 --> 00:18:14,960 你是我的朋友 265 00:18:15,626 --> 00:18:19,126 我之前沒這麼說 是因為我認為我說不出口 266 00:18:19,209 --> 00:18:20,460 但我錯了 267 00:18:21,376 --> 00:18:22,793 我們是朋友 268 00:18:23,752 --> 00:18:25,793 做你自己 269 00:18:26,626 --> 00:18:28,835 做自己不需要記憶 270 00:18:29,793 --> 00:18:32,126 你在做什麼?你是特斯勒的手下 271 00:18:32,209 --> 00:18:35,334 我不是殺手,我不會刪除程式 272 00:18:36,460 --> 00:18:37,918 太可惜了 273 00:18:38,002 --> 00:18:39,668 因為我會 274 00:18:41,251 --> 00:18:43,960 我以為我抓到叛徒就有籌碼 275 00:18:44,626 --> 00:18:46,710 但現在我抓到創了 276 00:18:50,835 --> 00:18:52,918 貝克,你的圓盤 277 00:19:01,043 --> 00:19:02,334 你知道嗎? 278 00:19:02,626 --> 00:19:03,626 我回來了 279 00:19:14,626 --> 00:19:15,543 我們該走了 280 00:19:15,626 --> 00:19:17,543 我們不能就這樣把柯伯留在這裡 281 00:19:17,626 --> 00:19:19,251 他知道你的身分 282 00:19:19,334 --> 00:19:20,752 那我們就帶上他 283 00:19:20,835 --> 00:19:22,918 帶我去哪裡?叛徒 284 00:19:37,626 --> 00:19:40,960 你活著的事實改變了一切 285 00:19:41,043 --> 00:19:42,835 要是我早點知道這件事就好 286 00:19:48,877 --> 00:19:51,960 聽著,我們不能讓他們抓到你 287 00:19:52,043 --> 00:19:54,752 拿走柯伯的圓盤,把它銷毀 288 00:19:55,501 --> 00:19:57,043 我去拖延他們 289 00:19:58,293 --> 00:20:00,793 她的圓盤,不 290 00:20:00,877 --> 00:20:02,585 她希望我們能逃走,貝克 291 00:20:02,668 --> 00:20:05,043 不,洛絲 292 00:20:40,710 --> 00:20:42,918 她為了救我們,犧牲自己 293 00:20:43,585 --> 00:20:45,626 洛絲就是這樣的人 294 00:20:46,793 --> 00:20:48,126 她是一位英雄 295 00:20:49,585 --> 00:20:51,418 她也是我的朋友 296 00:20:53,501 --> 00:20:55,251 我記得你剛剛在那裡跟我說的話 297 00:20:56,585 --> 00:20:58,418 情緒有點激動,對吧? 298 00:20:59,418 --> 00:21:02,084 別擔心,我不會拿這件事說嘴 299 00:21:03,668 --> 00:21:06,002 很久以前,我錯看了一個人 300 00:21:06,793 --> 00:21:08,002 克魯? 301 00:21:08,585 --> 00:21:11,543 我讓友情影響了判斷力 302 00:21:12,043 --> 00:21:14,585 那讓我付出慘痛代價 303 00:21:15,334 --> 00:21:17,501 但我沒有錯看你,貝克 304 00:21:18,626 --> 00:21:20,501 我選擇你是對的