1
00:00:00,126 --> 00:00:02,170
Arşivlenmiş verilere ulaşılıyor.
2
00:00:02,253 --> 00:00:04,881
Beck ve Tron'un direnişi
büyümeye devam eder.
3
00:00:04,964 --> 00:00:08,259
Kritik noktaya ulaşınca
yeterince uzakta olduğundan emin ol.
4
00:00:08,342 --> 00:00:12,972
Aynı zamanda Paige'in,
Asi'ye duyduğu nefreti de büyür.
5
00:00:13,056 --> 00:00:16,642
-Hayatını kurtarmaya çalışıyorum!
-Kurtarılması gerekmiyor!
6
00:00:17,518 --> 00:00:20,730
Tesler, Paige'in emeklerini takdir eder.
7
00:00:20,813 --> 00:00:23,024
Suratından o sırıtışı sil.
8
00:00:23,107 --> 00:00:26,360
İşini düzgün yapsaydın
bunlara gerek kalmazdı.
9
00:00:26,444 --> 00:00:29,530
-Son zamanlarda tembelleştin.
-Hem de çok.
10
00:00:34,535 --> 00:00:35,912
Tesler'ın üssü.
11
00:00:36,496 --> 00:00:39,165
Sıkı korunan, aşılamaz bir ölüm kalesi.
12
00:00:40,583 --> 00:00:43,169
Sürekli devriye gezen
20.000 askerleri var.
13
00:00:43,252 --> 00:00:45,922
Seni gördükleri yerde
tereddütsüz parçalarlar.
14
00:00:46,714 --> 00:00:49,092
Yani görülmediğinden emin ol.
15
00:00:51,135 --> 00:00:54,013
Gizlilik. Tam benlik iş.
16
00:00:54,097 --> 00:00:55,640
Hızlı olman gerekecek.
17
00:00:55,723 --> 00:00:59,519
Aradığımız veri küpü, işgal üzerinde
bize büyük bir avantaj sağlayacak.
18
00:00:59,644 --> 00:01:02,355
Merak etme,
orada olduğumu bile anlamayacaklar.
19
00:01:43,020 --> 00:01:44,230
Paige, Rox, hadi.
20
00:01:44,313 --> 00:01:47,066
Büyük açılışımızı
ölümsüzleştirmek istiyorum.
21
00:01:50,903 --> 00:01:52,363
İşte oldu!
22
00:01:53,197 --> 00:01:54,699
Her şey hazır! Hadi!
23
00:01:55,700 --> 00:01:58,202
Dur, daha değil! Tabelayı unuttuk!
24
00:01:58,286 --> 00:02:00,163
-Paige, hadi!
-Tamam!
25
00:02:10,381 --> 00:02:14,761
Çaldığı küp,
tüm güvenlik verilerimizi barındırıyor.
26
00:02:14,844 --> 00:02:18,556
Üsteki her sisteme erişebilirler!
27
00:02:18,639 --> 00:02:21,434
-Kaçamayacak efendim.
-Bundan emin ol.
28
00:02:41,454 --> 00:02:44,957
Hafif bir helikopter mi?
Beni onunla asla yakalayamaz.
29
00:02:47,668 --> 00:02:49,587
Ama hafif jetler başka mesele!
30
00:03:33,214 --> 00:03:34,382
Pes et artık!
31
00:03:45,727 --> 00:03:46,769
Yakaladım seni!
32
00:03:49,647 --> 00:03:51,232
Arıza.
33
00:03:52,066 --> 00:03:53,317
Arıza.
34
00:03:56,529 --> 00:03:57,655
Hadi! Hadi.
35
00:03:59,699 --> 00:04:02,285
Şimdi bir batona dönüşmenin tam sırası.
36
00:04:36,819 --> 00:04:39,989
Asi'nin sonu.
37
00:04:40,073 --> 00:04:43,367
General Tesler
bana ne kadar minnettar kalsa az.
38
00:04:52,418 --> 00:04:54,879
Pavel, buradayım!
39
00:04:55,463 --> 00:05:00,259
Bu hafif jette iki kişiye yetecek yer yok.
40
00:05:00,343 --> 00:05:02,345
İyi yüzmeler Paige.
41
00:05:04,472 --> 00:05:06,766
Ne yapıyorsun? Geri dön!
42
00:05:06,849 --> 00:05:10,353
Pavel! Bekle! Dur!
43
00:05:10,436 --> 00:05:11,854
Durun!
44
00:05:12,730 --> 00:05:15,566
-Üzgünüm, geciktim. Ben…
-Müzik yapıyordun.
45
00:05:15,650 --> 00:05:16,984
Evet, biliyoruz.
46
00:05:17,068 --> 00:05:20,488
İstediğiniz kadar gülün
ama bence giderek daha iyi oluyorum.
47
00:05:20,571 --> 00:05:23,074
Dinle Paige, bence harika bir doktorsun
ama sen…
48
00:05:23,157 --> 00:05:25,660
Müzik yapmaya
programlanmamışım, biliyorum.
49
00:05:25,743 --> 00:05:27,829
Programlandığın işi yapmalısın.
50
00:05:27,912 --> 00:05:30,206
Güven bize, böylesi daha iyi olur.
51
00:05:30,289 --> 00:05:32,166
Sence tıp…
52
00:05:39,382 --> 00:05:40,883
Bizi rahat bırakın!
53
00:05:49,767 --> 00:05:50,685
İyiydi.
54
00:05:57,024 --> 00:05:58,526
İyiydi.
55
00:05:59,318 --> 00:06:02,905
Tüm sağlık personeli revire rapor versin.
56
00:06:02,989 --> 00:06:04,323
İyi olacak mı?
57
00:06:04,407 --> 00:06:07,994
Yaralarının bazıları ciddi
ama hayatta kalacak.
58
00:06:08,619 --> 00:06:10,121
Sanırım kolay hedefleriz.
59
00:06:12,457 --> 00:06:14,584
Kodun son derece karmaşık.
60
00:06:15,543 --> 00:06:17,253
Hiç böylesini görmedim.
61
00:06:17,336 --> 00:06:19,005
Bunu iltifat kabul ediyorum.
62
00:06:19,756 --> 00:06:22,717
-Savaştan beri hayat zor.
-Asker misiniz?
63
00:06:23,676 --> 00:06:24,969
Mülteciyiz.
64
00:06:25,762 --> 00:06:29,599
Oradaki ISO'lar fark edilince
şehrimiz yok edildi.
65
00:06:30,141 --> 00:06:31,768
Zar zor hayatta kaldık.
66
00:06:31,851 --> 00:06:35,688
Kendi şehrinde ISO'ların olması
çok korkunç olmalı.
67
00:06:35,772 --> 00:06:40,401
Deli olduklarını, çıplak elleriyle
Programları parçaladıklarını duydum.
68
00:06:42,236 --> 00:06:44,489
Bence o sadece söylenti.
69
00:06:47,909 --> 00:06:49,619
Bunu Flynn bile düzeltemez.
70
00:07:25,863 --> 00:07:27,907
Parçalanması zor bir Programsın.
71
00:07:28,533 --> 00:07:31,035
Ama meydan okumaları severim.
72
00:07:34,539 --> 00:07:36,082
Bir sorunumuz var.
73
00:07:37,417 --> 00:07:39,752
Hayır, senin bir sorunun var.
74
00:07:41,546 --> 00:07:42,672
Dur!
75
00:07:43,715 --> 00:07:47,343
-Sana bir şey göstermeliyim.
-Beni saf mı sandın sen?
76
00:07:55,810 --> 00:07:57,854
Bunu unuttuğumu sandın galiba.
77
00:08:02,775 --> 00:08:04,527
Şimdi dinleyecek misin?
78
00:08:04,610 --> 00:08:06,654
Bir durur musun? Şuna bak.
79
00:08:12,994 --> 00:08:14,412
Parçalanıyor.
80
00:08:14,495 --> 00:08:17,999
Çakılmamın yarattığı şok
adanın kodunu dengesizleştirdi.
81
00:08:18,082 --> 00:08:21,085
Parçalanıyor ve bunu durdurmanın yolu yok.
82
00:08:21,169 --> 00:08:23,671
Çok yakında tüm ada dağılacak.
83
00:08:24,505 --> 00:08:26,090
Hâlâ dövüşmek istiyor musun?
84
00:08:27,008 --> 00:08:28,593
Kesinlikle.
85
00:08:29,385 --> 00:08:31,012
Ama beklemesi gerekecek.
86
00:08:35,183 --> 00:08:36,601
O şey artık uçamaz.
87
00:08:37,935 --> 00:08:40,980
Uçmasına gerek yok, yüzse yeter.
88
00:08:41,064 --> 00:08:44,317
Etrafına bir bak,
burada ne ordu ne de asker var.
89
00:08:44,400 --> 00:08:47,528
Sadece biz varız.
Yaşamak istiyorsak birlikte çalışmalıyız.
90
00:08:47,612 --> 00:08:52,283
Ordu benim ve bu kayadan
tek başıma ayrılıyorum.
91
00:09:37,078 --> 00:09:38,955
Hâlâ yardım istemiyor musun?
92
00:09:54,679 --> 00:09:57,724
Ada parçalandıkça su daha da çetinleşiyor.
93
00:09:58,808 --> 00:10:00,768
Helikopterindeki iticileri
94
00:10:00,852 --> 00:10:03,980
cankurtaran botuma takarak
suda çalışmasını sağlayabilirim.
95
00:10:05,523 --> 00:10:08,609
Bunu yapmak için
mühendis olman gerekmez mi?
96
00:10:08,693 --> 00:10:10,278
Ne kadar zor olabilir ki?
97
00:10:10,361 --> 00:10:12,989
İmkânsız olabilir.
98
00:10:13,072 --> 00:10:16,909
Bak, bu işi tek başıma yapamam,
sen de öyle.
99
00:10:16,993 --> 00:10:19,495
Hızlı çalışmazsak boğulacağız.
100
00:10:19,579 --> 00:10:22,874
En azından Asi'nin sonunu görerek
tatmin olurum.
101
00:10:22,957 --> 00:10:24,709
Burada ölmek mi istiyorsun?
102
00:10:30,840 --> 00:10:33,009
Bunu başarabiliriz. Güven bana.
103
00:10:36,721 --> 00:10:37,555
Yaralısın.
104
00:10:38,723 --> 00:10:40,016
Önemli değil.
105
00:10:42,351 --> 00:10:45,021
Tedavi olmazsan kolunu kaybedebilirsin.
106
00:10:45,104 --> 00:10:46,647
Diskine erişmem gerek.
107
00:10:50,902 --> 00:10:53,905
Bunu yardımına
ihtiyacım olduğu için yapıyorum.
108
00:10:54,864 --> 00:10:57,658
Yani ateşkes mi yaptık?
109
00:10:57,742 --> 00:11:00,119
Geçici ateşkes.
110
00:11:04,123 --> 00:11:06,167
Beni parçalamaya çalışmayacak mısın?
111
00:11:06,250 --> 00:11:08,628
Asker olarak söz verir misin?
112
00:11:09,462 --> 00:11:11,172
Söz veriyorum.
113
00:11:17,512 --> 00:11:19,097
Bunu yapmayı nerede öğrendin?
114
00:11:19,180 --> 00:11:22,100
Tüm askerler savaş yaralarını
tedavi etmeyi öğrenir.
115
00:11:22,183 --> 00:11:23,518
Eğitimimizin bir parçası.
116
00:11:27,772 --> 00:11:28,898
Yeni gibi oldu.
117
00:11:50,545 --> 00:11:51,587
Çok güzel.
118
00:11:54,632 --> 00:11:56,551
Aslında çok basit.
119
00:11:56,634 --> 00:12:00,346
Benim uydurduğum bir şey.
Müzik yapmaya programlanmadım.
120
00:12:00,430 --> 00:12:01,597
Bence hiç de öyle değil.
121
00:12:02,348 --> 00:12:05,685
Belli ki programında olmayan şeyleri
öğrenme kapasiten var.
122
00:12:05,768 --> 00:12:08,813
-Müziğin bunu kanıtlıyor.
-Çok zor değil.
123
00:12:09,397 --> 00:12:11,649
Bence aklına koyduğun
her şeyi öğrenebilirsin.
124
00:12:11,733 --> 00:12:16,446
Senin yaptığın gibi
birini tek hamleyle haklamak gibi mi?
125
00:12:17,780 --> 00:12:18,698
Neden olmasın?
126
00:12:19,782 --> 00:12:23,911
İşin sırrı, rakibinin momentumunu
ona karşı kullanmak. Yumruk at bana.
127
00:12:30,209 --> 00:12:33,296
Vay canına! İnanılmaz!
128
00:12:34,213 --> 00:12:38,134
Tekrar göstereyim.
Yavaşça. Sonra deneyebilirsin.
129
00:12:43,181 --> 00:12:46,267
Olamaz. Sen bir ISO'sun.
130
00:12:46,350 --> 00:12:49,771
-Paige…
-Bu yüzden kodun çok karmaşıktı.
131
00:12:49,854 --> 00:12:53,024
-Niye söylemedin?
-Söyleseydim bize yardım eder miydin?
132
00:12:53,107 --> 00:12:55,777
Devriyeleri uyaracak. Buna izin veremeyiz.
133
00:12:58,112 --> 00:13:00,698
Bana inanmalısın Paige. Tehlikeli değiliz.
134
00:13:00,782 --> 00:13:02,909
Huzur içinde yaşamak istiyoruz.
135
00:13:02,992 --> 00:13:05,787
Sen ve arkadaşların da dâhil
Sistem'deki her şey
136
00:13:05,870 --> 00:13:08,206
Flynn tarafından yaratıldı, biz hariç.
137
00:13:08,956 --> 00:13:12,668
Biz özgürüz. Avlanmamızın tek nedeni bu.
138
00:13:14,545 --> 00:13:18,591
Lütfen kimseye söyleme.
139
00:13:19,342 --> 00:13:21,761
Sana güvenebilirim, değil mi?
140
00:13:28,726 --> 00:13:32,188
Kafana takılan bir şey mi var?
Çok sessizsin.
141
00:13:32,271 --> 00:13:35,149
Sadece yorgunum, hepsi bu.
142
00:13:35,233 --> 00:13:39,028
-Cora ve arkadaşı nasıl?
-Neyse ki gidiyorlar.
143
00:13:39,112 --> 00:13:41,823
-Onları sevdiğini sanmıştım.
-Evet ama…
144
00:13:42,407 --> 00:13:46,828
-Sandığımız kişiler değiller.
-Yani mülteci değiller mi?
145
00:13:46,911 --> 00:13:49,288
Kim onlar? Ne saklıyorlar?
146
00:13:49,372 --> 00:13:51,499
Bu konuda konuşamam.
147
00:13:52,917 --> 00:13:53,960
Paige?
148
00:13:54,627 --> 00:13:55,420
Paige?
149
00:14:03,344 --> 00:14:05,096
Aida ve ben gidiyoruz.
150
00:14:11,644 --> 00:14:14,272
Müziğini tekrar
duyamayacağım için üzülüyorum.
151
00:14:15,106 --> 00:14:16,941
Programların dikkatine.
152
00:14:17,024 --> 00:14:20,069
Bir ISO bulaşı tespit edildi.
153
00:14:20,153 --> 00:14:22,405
Lütfen tarama için diskinizi hazırlayın.
154
00:14:25,575 --> 00:14:27,618
Programların dikkatine.
155
00:14:27,702 --> 00:14:30,580
Bir ISO bulaşı tespit edildi.
156
00:14:30,663 --> 00:14:32,749
Lütfen tarama için diskinizi hazırlayın.
157
00:14:33,833 --> 00:14:36,210
-Üzgünüm Paige.
-Cora, neden?
158
00:14:36,294 --> 00:14:38,463
Artık ISO'lara asla güvenmeyecek.
159
00:14:38,546 --> 00:14:40,673
Evet ama en azından hayatta olacak.
160
00:14:50,058 --> 00:14:52,685
Söylememde sakınca yoksa hiç fena değil.
161
00:14:52,769 --> 00:14:54,353
Tabii çalışırsa.
162
00:14:54,437 --> 00:14:57,982
Güç kaynağım tükenmiş.
Elimdeki tek kaynak bu.
163
00:14:59,025 --> 00:15:01,402
Helikopterimde dolu bir güç kaynağı var.
164
00:15:06,824 --> 00:15:10,078
Argon'a birlikte ulaşabilirsek
sonra ne olacak?
165
00:15:10,161 --> 00:15:14,415
Ya teslim olacaksın
ya da seni parçalayacağım, seçim senin.
166
00:15:15,625 --> 00:15:16,542
Ne seçim ama.
167
00:15:16,626 --> 00:15:19,796
Şu parçayı uzatsana.
Dümen olarak kullanabiliriz.
168
00:15:19,879 --> 00:15:22,382
Şimdi de sana mı çalışıyorum?
169
00:15:22,465 --> 00:15:23,591
Paige, dikkat et!
170
00:15:27,053 --> 00:15:28,054
Paige!
171
00:15:30,890 --> 00:15:32,809
Paige, dayan!
172
00:15:38,648 --> 00:15:40,316
Ayağa kalk Program.
173
00:15:53,621 --> 00:15:56,874
-Neler oluyor?
-İki kaçak ISO'yu arıyorum.
174
00:15:58,084 --> 00:15:59,627
Yerlerini söyleyeceksin.
175
00:15:59,752 --> 00:16:03,131
-Bilmiyorum.
-Buraya nasıl geldin?
176
00:16:03,214 --> 00:16:05,883
Adı Cora olan yaptı.
177
00:16:05,967 --> 00:16:09,512
Onu tedavi etti
ve bana böyle teşekkür etti.
178
00:16:12,348 --> 00:16:15,393
ISO'lar çarpık, tehlikeli yaratıklardır.
179
00:16:15,476 --> 00:16:17,687
Görünen o ki seni tam vaktinde bulmuşuz.
180
00:16:19,063 --> 00:16:22,442
Maalesef diğerlerini kurtaramadık.
181
00:16:22,525 --> 00:16:25,486
Diğerleri mi? Ne yaptılar?
182
00:16:26,779 --> 00:16:29,615
Uyarı. ISO bulaşı.
183
00:16:30,199 --> 00:16:34,537
ISO'lar hepsini parçaladı,
değerleri ne varsa alıp kaçtılar.
184
00:16:34,620 --> 00:16:36,789
Uyarı. ISO bulaşı.
185
00:16:36,873 --> 00:16:40,084
Belli ki bu savaşta kandırılıp
yanlış tarafa yardım etmişsin.
186
00:16:41,002 --> 00:16:43,337
Uyarı. ISO bulaşı.
187
00:16:43,421 --> 00:16:47,800
Artık anladığına göre
sana haklı tarafa katılıp
188
00:16:47,884 --> 00:16:50,636
yaptıklarının bedelini ISO'lara
ödetme şansı veriyorum.
189
00:16:50,720 --> 00:16:53,139
Uyarı. ISO bulaşı.
190
00:16:53,222 --> 00:16:54,724
Benim emrim altında.
191
00:16:56,601 --> 00:16:59,353
Ne zaman başlayabilirim?
192
00:17:04,942 --> 00:17:06,903
Ne yapıyorsun? Geri dön!
193
00:17:08,529 --> 00:17:10,656
Fırsatım varken onu parçalamalıydım!
194
00:17:17,914 --> 00:17:19,165
Dayan Paige.
195
00:17:22,919 --> 00:17:25,546
Ne? Hadi!
196
00:17:47,568 --> 00:17:48,403
Orada!
197
00:18:30,528 --> 00:18:34,615
Umarım bir gün
iyi adamlardan biri olduğumu fark edersin.
198
00:18:41,914 --> 00:18:46,002
Sana söylemiştim Pavel,
sevgili Paige'i asla hafife alma.
199
00:18:46,753 --> 00:18:49,672
Güvende olduğuna çok sevindik.
200
00:18:49,756 --> 00:18:52,425
Sevindiniz mi? Sanmıyorum.
201
00:18:54,552 --> 00:18:58,389
Tüm bunlardan sonra
veri küpüyle dönmeyi başaramadım.
202
00:18:59,265 --> 00:19:02,894
Tesler'ın planlarını öğrenmek için
başka fırsatlarımız olacak.
203
00:19:02,977 --> 00:19:06,898
Bir düşmanı kurtarmak için
hayatını riske atman beni etkiledi.
204
00:19:06,981 --> 00:19:09,108
Bana güvenmeye başladığını sanmıştım.
205
00:19:09,901 --> 00:19:14,072
-Ayrıca ona söz verdim.
-Doğru olanı yapmışsın Beck.
206
00:19:19,535 --> 00:19:22,121
Demek Asi yine kaçtı.
207
00:19:23,206 --> 00:19:26,209
Evet, ona güvenmekle aptallık ettim.
208
00:19:27,168 --> 00:19:30,838
Bana ihanet etti. Tıpkı ISO'lar gibi.
209
00:19:31,672 --> 00:19:35,927
Ama çabaların sayesinde
bunu ele geçiremedi.
210
00:19:36,636 --> 00:19:38,513
Eğitiminiz çok işime yaradı.
211
00:19:40,139 --> 00:19:44,060
Adadayken sizinle ilk tanıştığım anı,
size hizmet ettiğim için
212
00:19:44,143 --> 00:19:46,771
ne kadar şanslı olduğumu sık sık düşündüm.
213
00:19:49,232 --> 00:19:52,110
Her şey düşünüldüğünde
bugün iyi iş çıkardın.
214
00:19:52,735 --> 00:19:54,070
Teşekkürler efendim.
215
00:19:54,153 --> 00:19:57,365
İlk tanıştığımızda
ne kadar kabiliyetli olduğunu anlamıştım.
216
00:19:57,448 --> 00:20:00,118
ISO'lar sana acımasızca
ihanet ettikten sonra bile
217
00:20:00,743 --> 00:20:02,662
inanılmaz bir kuvvet gösterdin.
218
00:20:02,745 --> 00:20:07,125
Bana asla ihanet etmeyeceğinizi bilerek
kuvvetlendim efendim.
219
00:20:24,267 --> 00:20:26,310
Adı Cora mı demiştin?
220
00:20:26,394 --> 00:20:28,980
O ve arkadaşı burada tedavi edildi.
221
00:20:29,063 --> 00:20:31,357
Birkaç mikro önce ayrıldılar.
222
00:20:31,441 --> 00:20:32,775
Doğru olanı yaptınız.
223
00:20:34,610 --> 00:20:37,822
Bu yeri yok edin
varlıklarına dair her türlü izi silin.
224
00:20:38,489 --> 00:20:41,868
Sonra ISO'lara maruz kalan
tüm Programları toplayın
225
00:20:41,951 --> 00:20:43,870
ve derhâl parçalayın.
226
00:20:43,953 --> 00:20:44,954
Ne?
227
00:20:45,037 --> 00:20:47,373
Hainlerle iş birliği yapmak
cezalandırılmalı.
228
00:20:47,457 --> 00:20:50,793
Onları yardım etmeyi düşünebilecek
herkese ibret olsun diye.
229
00:20:50,877 --> 00:20:52,587
Korkarım buna sen de dâhilsin.
230
00:20:52,670 --> 00:20:53,921
Ama sana yardım ettik!
231
00:20:58,593 --> 00:21:00,344
-Ama sana yardım ettik!
-Lütfen!
232
00:21:07,643 --> 00:21:09,771
Sana asla ihanet etmem Paige.
233
00:21:10,688 --> 00:21:13,149
Yapabileceklerini çok iyi biliyorum.
234
00:21:33,086 --> 00:21:35,380
Alt Yazı Çevirisi: Furkan Akkaya