1 00:00:00,126 --> 00:00:02,170 Arşivlenmiş verilere ulaşılıyor. 2 00:00:02,253 --> 00:00:04,881 Beck ve Tron'un direnişi büyümeye devam eder. 3 00:00:04,964 --> 00:00:08,259 Kritik noktaya ulaşınca yeterince uzakta olduğundan emin ol. 4 00:00:08,342 --> 00:00:12,972 Aynı zamanda Paige'in, Asi'ye duyduğu nefreti de büyür. 5 00:00:13,056 --> 00:00:16,642 -Hayatını kurtarmaya çalışıyorum! -Kurtarılması gerekmiyor! 6 00:00:17,518 --> 00:00:20,730 Tesler, Paige'in emeklerini takdir eder. 7 00:00:20,813 --> 00:00:23,024 Suratından o sırıtışı sil. 8 00:00:23,107 --> 00:00:26,360 İşini düzgün yapsaydın bunlara gerek kalmazdı. 9 00:00:26,444 --> 00:00:29,530 -Son zamanlarda tembelleştin. -Hem de çok. 10 00:00:34,535 --> 00:00:35,912 Tesler'ın üssü. 11 00:00:36,496 --> 00:00:39,165 Sıkı korunan, aşılamaz bir ölüm kalesi. 12 00:00:40,583 --> 00:00:43,169 Sürekli devriye gezen 20.000 askerleri var. 13 00:00:43,252 --> 00:00:45,922 Seni gördükleri yerde tereddütsüz parçalarlar. 14 00:00:46,714 --> 00:00:49,092 Yani görülmediğinden emin ol. 15 00:00:51,135 --> 00:00:54,013 Gizlilik. Tam benlik iş. 16 00:00:54,097 --> 00:00:55,640 Hızlı olman gerekecek. 17 00:00:55,723 --> 00:00:59,519 Aradığımız veri küpü, işgal üzerinde bize büyük bir avantaj sağlayacak. 18 00:00:59,644 --> 00:01:02,355 Merak etme, orada olduğumu bile anlamayacaklar. 19 00:01:43,020 --> 00:01:44,230 Paige, Rox, hadi. 20 00:01:44,313 --> 00:01:47,066 Büyük açılışımızı ölümsüzleştirmek istiyorum. 21 00:01:50,903 --> 00:01:52,363 İşte oldu! 22 00:01:53,197 --> 00:01:54,699 Her şey hazır! Hadi! 23 00:01:55,700 --> 00:01:58,202 Dur, daha değil! Tabelayı unuttuk! 24 00:01:58,286 --> 00:02:00,163 -Paige, hadi! -Tamam! 25 00:02:10,381 --> 00:02:14,761 Çaldığı küp, tüm güvenlik verilerimizi barındırıyor. 26 00:02:14,844 --> 00:02:18,556 Üsteki her sisteme erişebilirler! 27 00:02:18,639 --> 00:02:21,434 -Kaçamayacak efendim. -Bundan emin ol. 28 00:02:41,454 --> 00:02:44,957 Hafif bir helikopter mi? Beni onunla asla yakalayamaz. 29 00:02:47,668 --> 00:02:49,587 Ama hafif jetler başka mesele! 30 00:03:33,214 --> 00:03:34,382 Pes et artık! 31 00:03:45,727 --> 00:03:46,769 Yakaladım seni! 32 00:03:49,647 --> 00:03:51,232 Arıza. 33 00:03:52,066 --> 00:03:53,317 Arıza. 34 00:03:56,529 --> 00:03:57,655 Hadi! Hadi. 35 00:03:59,699 --> 00:04:02,285 Şimdi bir batona dönüşmenin tam sırası. 36 00:04:36,819 --> 00:04:39,989 Asi'nin sonu. 37 00:04:40,073 --> 00:04:43,367 General Tesler bana ne kadar minnettar kalsa az. 38 00:04:52,418 --> 00:04:54,879 Pavel, buradayım! 39 00:04:55,463 --> 00:05:00,259 Bu hafif jette iki kişiye yetecek yer yok. 40 00:05:00,343 --> 00:05:02,345 İyi yüzmeler Paige. 41 00:05:04,472 --> 00:05:06,766 Ne yapıyorsun? Geri dön! 42 00:05:06,849 --> 00:05:10,353 Pavel! Bekle! Dur! 43 00:05:10,436 --> 00:05:11,854 Durun! 44 00:05:12,730 --> 00:05:15,566 -Üzgünüm, geciktim. Ben… -Müzik yapıyordun. 45 00:05:15,650 --> 00:05:16,984 Evet, biliyoruz. 46 00:05:17,068 --> 00:05:20,488 İstediğiniz kadar gülün ama bence giderek daha iyi oluyorum. 47 00:05:20,571 --> 00:05:23,074 Dinle Paige, bence harika bir doktorsun ama sen… 48 00:05:23,157 --> 00:05:25,660 Müzik yapmaya programlanmamışım, biliyorum. 49 00:05:25,743 --> 00:05:27,829 Programlandığın işi yapmalısın. 50 00:05:27,912 --> 00:05:30,206 Güven bize, böylesi daha iyi olur. 51 00:05:30,289 --> 00:05:32,166 Sence tıp… 52 00:05:39,382 --> 00:05:40,883 Bizi rahat bırakın! 53 00:05:49,767 --> 00:05:50,685 İyiydi. 54 00:05:57,024 --> 00:05:58,526 İyiydi. 55 00:05:59,318 --> 00:06:02,905 Tüm sağlık personeli revire rapor versin. 56 00:06:02,989 --> 00:06:04,323 İyi olacak mı? 57 00:06:04,407 --> 00:06:07,994 Yaralarının bazıları ciddi ama hayatta kalacak. 58 00:06:08,619 --> 00:06:10,121 Sanırım kolay hedefleriz. 59 00:06:12,457 --> 00:06:14,584 Kodun son derece karmaşık. 60 00:06:15,543 --> 00:06:17,253 Hiç böylesini görmedim. 61 00:06:17,336 --> 00:06:19,005 Bunu iltifat kabul ediyorum. 62 00:06:19,756 --> 00:06:22,717 -Savaştan beri hayat zor. -Asker misiniz? 63 00:06:23,676 --> 00:06:24,969 Mülteciyiz. 64 00:06:25,762 --> 00:06:29,599 Oradaki ISO'lar fark edilince şehrimiz yok edildi. 65 00:06:30,141 --> 00:06:31,768 Zar zor hayatta kaldık. 66 00:06:31,851 --> 00:06:35,688 Kendi şehrinde ISO'ların olması çok korkunç olmalı. 67 00:06:35,772 --> 00:06:40,401 Deli olduklarını, çıplak elleriyle Programları parçaladıklarını duydum. 68 00:06:42,236 --> 00:06:44,489 Bence o sadece söylenti. 69 00:06:47,909 --> 00:06:49,619 Bunu Flynn bile düzeltemez. 70 00:07:25,863 --> 00:07:27,907 Parçalanması zor bir Programsın. 71 00:07:28,533 --> 00:07:31,035 Ama meydan okumaları severim. 72 00:07:34,539 --> 00:07:36,082 Bir sorunumuz var. 73 00:07:37,417 --> 00:07:39,752 Hayır, senin bir sorunun var. 74 00:07:41,546 --> 00:07:42,672 Dur! 75 00:07:43,715 --> 00:07:47,343 -Sana bir şey göstermeliyim. -Beni saf mı sandın sen? 76 00:07:55,810 --> 00:07:57,854 Bunu unuttuğumu sandın galiba. 77 00:08:02,775 --> 00:08:04,527 Şimdi dinleyecek misin? 78 00:08:04,610 --> 00:08:06,654 Bir durur musun? Şuna bak. 79 00:08:12,994 --> 00:08:14,412 Parçalanıyor. 80 00:08:14,495 --> 00:08:17,999 Çakılmamın yarattığı şok adanın kodunu dengesizleştirdi. 81 00:08:18,082 --> 00:08:21,085 Parçalanıyor ve bunu durdurmanın yolu yok. 82 00:08:21,169 --> 00:08:23,671 Çok yakında tüm ada dağılacak. 83 00:08:24,505 --> 00:08:26,090 Hâlâ dövüşmek istiyor musun? 84 00:08:27,008 --> 00:08:28,593 Kesinlikle. 85 00:08:29,385 --> 00:08:31,012 Ama beklemesi gerekecek. 86 00:08:35,183 --> 00:08:36,601 O şey artık uçamaz. 87 00:08:37,935 --> 00:08:40,980 Uçmasına gerek yok, yüzse yeter. 88 00:08:41,064 --> 00:08:44,317 Etrafına bir bak, burada ne ordu ne de asker var. 89 00:08:44,400 --> 00:08:47,528 Sadece biz varız. Yaşamak istiyorsak birlikte çalışmalıyız. 90 00:08:47,612 --> 00:08:52,283 Ordu benim ve bu kayadan tek başıma ayrılıyorum. 91 00:09:37,078 --> 00:09:38,955 Hâlâ yardım istemiyor musun? 92 00:09:54,679 --> 00:09:57,724 Ada parçalandıkça su daha da çetinleşiyor. 93 00:09:58,808 --> 00:10:00,768 Helikopterindeki iticileri 94 00:10:00,852 --> 00:10:03,980 cankurtaran botuma takarak suda çalışmasını sağlayabilirim. 95 00:10:05,523 --> 00:10:08,609 Bunu yapmak için mühendis olman gerekmez mi? 96 00:10:08,693 --> 00:10:10,278 Ne kadar zor olabilir ki? 97 00:10:10,361 --> 00:10:12,989 İmkânsız olabilir. 98 00:10:13,072 --> 00:10:16,909 Bak, bu işi tek başıma yapamam, sen de öyle. 99 00:10:16,993 --> 00:10:19,495 Hızlı çalışmazsak boğulacağız. 100 00:10:19,579 --> 00:10:22,874 En azından Asi'nin sonunu görerek tatmin olurum. 101 00:10:22,957 --> 00:10:24,709 Burada ölmek mi istiyorsun? 102 00:10:30,840 --> 00:10:33,009 Bunu başarabiliriz. Güven bana. 103 00:10:36,721 --> 00:10:37,555 Yaralısın. 104 00:10:38,723 --> 00:10:40,016 Önemli değil. 105 00:10:42,351 --> 00:10:45,021 Tedavi olmazsan kolunu kaybedebilirsin. 106 00:10:45,104 --> 00:10:46,647 Diskine erişmem gerek. 107 00:10:50,902 --> 00:10:53,905 Bunu yardımına ihtiyacım olduğu için yapıyorum. 108 00:10:54,864 --> 00:10:57,658 Yani ateşkes mi yaptık? 109 00:10:57,742 --> 00:11:00,119 Geçici ateşkes. 110 00:11:04,123 --> 00:11:06,167 Beni parçalamaya çalışmayacak mısın? 111 00:11:06,250 --> 00:11:08,628 Asker olarak söz verir misin? 112 00:11:09,462 --> 00:11:11,172 Söz veriyorum. 113 00:11:17,512 --> 00:11:19,097 Bunu yapmayı nerede öğrendin? 114 00:11:19,180 --> 00:11:22,100 Tüm askerler savaş yaralarını tedavi etmeyi öğrenir. 115 00:11:22,183 --> 00:11:23,518 Eğitimimizin bir parçası. 116 00:11:27,772 --> 00:11:28,898 Yeni gibi oldu. 117 00:11:50,545 --> 00:11:51,587 Çok güzel. 118 00:11:54,632 --> 00:11:56,551 Aslında çok basit. 119 00:11:56,634 --> 00:12:00,346 Benim uydurduğum bir şey. Müzik yapmaya programlanmadım. 120 00:12:00,430 --> 00:12:01,597 Bence hiç de öyle değil. 121 00:12:02,348 --> 00:12:05,685 Belli ki programında olmayan şeyleri öğrenme kapasiten var. 122 00:12:05,768 --> 00:12:08,813 -Müziğin bunu kanıtlıyor. -Çok zor değil. 123 00:12:09,397 --> 00:12:11,649 Bence aklına koyduğun her şeyi öğrenebilirsin. 124 00:12:11,733 --> 00:12:16,446 Senin yaptığın gibi birini tek hamleyle haklamak gibi mi? 125 00:12:17,780 --> 00:12:18,698 Neden olmasın? 126 00:12:19,782 --> 00:12:23,911 İşin sırrı, rakibinin momentumunu ona karşı kullanmak. Yumruk at bana. 127 00:12:30,209 --> 00:12:33,296 Vay canına! İnanılmaz! 128 00:12:34,213 --> 00:12:38,134 Tekrar göstereyim. Yavaşça. Sonra deneyebilirsin. 129 00:12:43,181 --> 00:12:46,267 Olamaz. Sen bir ISO'sun. 130 00:12:46,350 --> 00:12:49,771 -Paige… -Bu yüzden kodun çok karmaşıktı. 131 00:12:49,854 --> 00:12:53,024 -Niye söylemedin? -Söyleseydim bize yardım eder miydin? 132 00:12:53,107 --> 00:12:55,777 Devriyeleri uyaracak. Buna izin veremeyiz. 133 00:12:58,112 --> 00:13:00,698 Bana inanmalısın Paige. Tehlikeli değiliz. 134 00:13:00,782 --> 00:13:02,909 Huzur içinde yaşamak istiyoruz. 135 00:13:02,992 --> 00:13:05,787 Sen ve arkadaşların da dâhil Sistem'deki her şey 136 00:13:05,870 --> 00:13:08,206 Flynn tarafından yaratıldı, biz hariç. 137 00:13:08,956 --> 00:13:12,668 Biz özgürüz. Avlanmamızın tek nedeni bu. 138 00:13:14,545 --> 00:13:18,591 Lütfen kimseye söyleme. 139 00:13:19,342 --> 00:13:21,761 Sana güvenebilirim, değil mi? 140 00:13:28,726 --> 00:13:32,188 Kafana takılan bir şey mi var? Çok sessizsin. 141 00:13:32,271 --> 00:13:35,149 Sadece yorgunum, hepsi bu. 142 00:13:35,233 --> 00:13:39,028 -Cora ve arkadaşı nasıl? -Neyse ki gidiyorlar. 143 00:13:39,112 --> 00:13:41,823 -Onları sevdiğini sanmıştım. -Evet ama… 144 00:13:42,407 --> 00:13:46,828 -Sandığımız kişiler değiller. -Yani mülteci değiller mi? 145 00:13:46,911 --> 00:13:49,288 Kim onlar? Ne saklıyorlar? 146 00:13:49,372 --> 00:13:51,499 Bu konuda konuşamam. 147 00:13:52,917 --> 00:13:53,960 Paige? 148 00:13:54,627 --> 00:13:55,420 Paige? 149 00:14:03,344 --> 00:14:05,096 Aida ve ben gidiyoruz. 150 00:14:11,644 --> 00:14:14,272 Müziğini tekrar duyamayacağım için üzülüyorum. 151 00:14:15,106 --> 00:14:16,941 Programların dikkatine. 152 00:14:17,024 --> 00:14:20,069 Bir ISO bulaşı tespit edildi. 153 00:14:20,153 --> 00:14:22,405 Lütfen tarama için diskinizi hazırlayın. 154 00:14:25,575 --> 00:14:27,618 Programların dikkatine. 155 00:14:27,702 --> 00:14:30,580 Bir ISO bulaşı tespit edildi. 156 00:14:30,663 --> 00:14:32,749 Lütfen tarama için diskinizi hazırlayın. 157 00:14:33,833 --> 00:14:36,210 -Üzgünüm Paige. -Cora, neden? 158 00:14:36,294 --> 00:14:38,463 Artık ISO'lara asla güvenmeyecek. 159 00:14:38,546 --> 00:14:40,673 Evet ama en azından hayatta olacak. 160 00:14:50,058 --> 00:14:52,685 Söylememde sakınca yoksa hiç fena değil. 161 00:14:52,769 --> 00:14:54,353 Tabii çalışırsa. 162 00:14:54,437 --> 00:14:57,982 Güç kaynağım tükenmiş. Elimdeki tek kaynak bu. 163 00:14:59,025 --> 00:15:01,402 Helikopterimde dolu bir güç kaynağı var. 164 00:15:06,824 --> 00:15:10,078 Argon'a birlikte ulaşabilirsek sonra ne olacak? 165 00:15:10,161 --> 00:15:14,415 Ya teslim olacaksın ya da seni parçalayacağım, seçim senin. 166 00:15:15,625 --> 00:15:16,542 Ne seçim ama. 167 00:15:16,626 --> 00:15:19,796 Şu parçayı uzatsana. Dümen olarak kullanabiliriz. 168 00:15:19,879 --> 00:15:22,382 Şimdi de sana mı çalışıyorum? 169 00:15:22,465 --> 00:15:23,591 Paige, dikkat et! 170 00:15:27,053 --> 00:15:28,054 Paige! 171 00:15:30,890 --> 00:15:32,809 Paige, dayan! 172 00:15:38,648 --> 00:15:40,316 Ayağa kalk Program. 173 00:15:53,621 --> 00:15:56,874 -Neler oluyor? -İki kaçak ISO'yu arıyorum. 174 00:15:58,084 --> 00:15:59,627 Yerlerini söyleyeceksin. 175 00:15:59,752 --> 00:16:03,131 -Bilmiyorum. -Buraya nasıl geldin? 176 00:16:03,214 --> 00:16:05,883 Adı Cora olan yaptı. 177 00:16:05,967 --> 00:16:09,512 Onu tedavi etti ve bana böyle teşekkür etti. 178 00:16:12,348 --> 00:16:15,393 ISO'lar çarpık, tehlikeli yaratıklardır. 179 00:16:15,476 --> 00:16:17,687 Görünen o ki seni tam vaktinde bulmuşuz. 180 00:16:19,063 --> 00:16:22,442 Maalesef diğerlerini kurtaramadık. 181 00:16:22,525 --> 00:16:25,486 Diğerleri mi? Ne yaptılar? 182 00:16:26,779 --> 00:16:29,615 Uyarı. ISO bulaşı. 183 00:16:30,199 --> 00:16:34,537 ISO'lar hepsini parçaladı, değerleri ne varsa alıp kaçtılar. 184 00:16:34,620 --> 00:16:36,789 Uyarı. ISO bulaşı. 185 00:16:36,873 --> 00:16:40,084 Belli ki bu savaşta kandırılıp yanlış tarafa yardım etmişsin. 186 00:16:41,002 --> 00:16:43,337 Uyarı. ISO bulaşı. 187 00:16:43,421 --> 00:16:47,800 Artık anladığına göre sana haklı tarafa katılıp 188 00:16:47,884 --> 00:16:50,636 yaptıklarının bedelini ISO'lara ödetme şansı veriyorum. 189 00:16:50,720 --> 00:16:53,139 Uyarı. ISO bulaşı. 190 00:16:53,222 --> 00:16:54,724 Benim emrim altında. 191 00:16:56,601 --> 00:16:59,353 Ne zaman başlayabilirim? 192 00:17:04,942 --> 00:17:06,903 Ne yapıyorsun? Geri dön! 193 00:17:08,529 --> 00:17:10,656 Fırsatım varken onu parçalamalıydım! 194 00:17:17,914 --> 00:17:19,165 Dayan Paige. 195 00:17:22,919 --> 00:17:25,546 Ne? Hadi! 196 00:17:47,568 --> 00:17:48,403 Orada! 197 00:18:30,528 --> 00:18:34,615 Umarım bir gün iyi adamlardan biri olduğumu fark edersin. 198 00:18:41,914 --> 00:18:46,002 Sana söylemiştim Pavel, sevgili Paige'i asla hafife alma. 199 00:18:46,753 --> 00:18:49,672 Güvende olduğuna çok sevindik. 200 00:18:49,756 --> 00:18:52,425 Sevindiniz mi? Sanmıyorum. 201 00:18:54,552 --> 00:18:58,389 Tüm bunlardan sonra veri küpüyle dönmeyi başaramadım. 202 00:18:59,265 --> 00:19:02,894 Tesler'ın planlarını öğrenmek için başka fırsatlarımız olacak. 203 00:19:02,977 --> 00:19:06,898 Bir düşmanı kurtarmak için hayatını riske atman beni etkiledi. 204 00:19:06,981 --> 00:19:09,108 Bana güvenmeye başladığını sanmıştım. 205 00:19:09,901 --> 00:19:14,072 -Ayrıca ona söz verdim. -Doğru olanı yapmışsın Beck. 206 00:19:19,535 --> 00:19:22,121 Demek Asi yine kaçtı. 207 00:19:23,206 --> 00:19:26,209 Evet, ona güvenmekle aptallık ettim. 208 00:19:27,168 --> 00:19:30,838 Bana ihanet etti. Tıpkı ISO'lar gibi. 209 00:19:31,672 --> 00:19:35,927 Ama çabaların sayesinde bunu ele geçiremedi. 210 00:19:36,636 --> 00:19:38,513 Eğitiminiz çok işime yaradı. 211 00:19:40,139 --> 00:19:44,060 Adadayken sizinle ilk tanıştığım anı, size hizmet ettiğim için 212 00:19:44,143 --> 00:19:46,771 ne kadar şanslı olduğumu sık sık düşündüm. 213 00:19:49,232 --> 00:19:52,110 Her şey düşünüldüğünde bugün iyi iş çıkardın. 214 00:19:52,735 --> 00:19:54,070 Teşekkürler efendim. 215 00:19:54,153 --> 00:19:57,365 İlk tanıştığımızda ne kadar kabiliyetli olduğunu anlamıştım. 216 00:19:57,448 --> 00:20:00,118 ISO'lar sana acımasızca ihanet ettikten sonra bile 217 00:20:00,743 --> 00:20:02,662 inanılmaz bir kuvvet gösterdin. 218 00:20:02,745 --> 00:20:07,125 Bana asla ihanet etmeyeceğinizi bilerek kuvvetlendim efendim. 219 00:20:24,267 --> 00:20:26,310 Adı Cora mı demiştin? 220 00:20:26,394 --> 00:20:28,980 O ve arkadaşı burada tedavi edildi. 221 00:20:29,063 --> 00:20:31,357 Birkaç mikro önce ayrıldılar. 222 00:20:31,441 --> 00:20:32,775 Doğru olanı yaptınız. 223 00:20:34,610 --> 00:20:37,822 Bu yeri yok edin varlıklarına dair her türlü izi silin. 224 00:20:38,489 --> 00:20:41,868 Sonra ISO'lara maruz kalan tüm Programları toplayın 225 00:20:41,951 --> 00:20:43,870 ve derhâl parçalayın. 226 00:20:43,953 --> 00:20:44,954 Ne? 227 00:20:45,037 --> 00:20:47,373 Hainlerle iş birliği yapmak cezalandırılmalı. 228 00:20:47,457 --> 00:20:50,793 Onları yardım etmeyi düşünebilecek herkese ibret olsun diye. 229 00:20:50,877 --> 00:20:52,587 Korkarım buna sen de dâhilsin. 230 00:20:52,670 --> 00:20:53,921 Ama sana yardım ettik! 231 00:20:58,593 --> 00:21:00,344 -Ama sana yardım ettik! -Lütfen! 232 00:21:07,643 --> 00:21:09,771 Sana asla ihanet etmem Paige. 233 00:21:10,688 --> 00:21:13,149 Yapabileceklerini çok iyi biliyorum. 234 00:21:33,086 --> 00:21:35,380 Alt Yazı Çevirisi: Furkan Akkaya