1 00:00:00,209 --> 00:00:02,334 檔案資料讀取中 2 00:00:02,418 --> 00:00:05,585 貝克證明了好英雄都是很謙虛的 3 00:00:05,668 --> 00:00:07,793 我該怎麼做?打敗那些守衛? 4 00:00:07,877 --> 00:00:09,460 你辦不到的 5 00:00:09,668 --> 00:00:13,460 石仔希望受到另一個程式更多注意 6 00:00:13,543 --> 00:00:15,293 並少受到另一個程式的打擾 7 00:00:15,376 --> 00:00:16,835 -他還挺帥的 -帥? 8 00:00:16,918 --> 00:00:19,793 我知道你覺得那個叛徒 是在幫我們,但事實並非如此 9 00:00:19,877 --> 00:00:24,209 同時阿爾貢城仍在特斯勒的控制之中 10 00:00:24,293 --> 00:00:25,835 所有武器就位 11 00:00:28,043 --> 00:00:29,960 我們遇到了一些麻煩,將軍 12 00:00:58,460 --> 00:01:01,626 我替特斯勒 打造了一個威力強大的武器 13 00:01:01,710 --> 00:01:03,752 他卻派給我八個守衛 14 00:01:03,835 --> 00:01:06,960 乘坐這些飛船 是進入阿爾貢城最安全的方法 15 00:01:07,043 --> 00:01:09,543 很好,我覺得好多了 16 00:01:10,793 --> 00:01:12,084 那就是武器嗎? 17 00:01:12,168 --> 00:01:14,793 不是,這是一個盒子 18 00:01:14,877 --> 00:01:18,501 盒子裡的東西才是最重要的 19 00:01:19,460 --> 00:01:20,918 引擎熄火 20 00:01:21,002 --> 00:01:24,209 請準備緊急疏散 21 00:01:28,752 --> 00:01:31,752 -叛徒 -你坐過站了,肖 22 00:01:31,835 --> 00:01:34,293 拿好行李,我們要下船了 23 00:01:34,376 --> 00:01:36,668 看來你上錯船了 24 00:01:48,251 --> 00:01:50,960 肖,你是科學家,不是殺人犯 25 00:01:51,043 --> 00:01:54,043 你可以幫助程式們 而不是協助摧毀他們 26 00:01:54,126 --> 00:01:57,126 我無法幫助這些程式 而你更是幫不上忙 27 00:02:06,710 --> 00:02:08,002 真新奇 28 00:02:11,002 --> 00:02:11,835 很好 29 00:02:24,793 --> 00:02:27,168 永別了,叛徒 30 00:02:32,460 --> 00:02:38,877 創: 英雄世紀 31 00:03:08,918 --> 00:03:10,334 我抓住你了 32 00:03:14,543 --> 00:03:16,002 把另一隻手給我 33 00:03:17,084 --> 00:03:18,793 武器是我的 34 00:03:18,877 --> 00:03:20,626 我在試著幫你,肖 35 00:03:20,710 --> 00:03:22,043 我快撐不住了 36 00:03:22,126 --> 00:03:23,835 快給我,我需要它 37 00:03:25,084 --> 00:03:26,293 肖,別這樣 38 00:03:43,543 --> 00:03:44,418 小心點,石仔 39 00:03:45,209 --> 00:03:46,710 那些東西可能很危險 40 00:03:46,793 --> 00:03:50,043 你們兩位有什麼事嗎?我有點忙… 41 00:03:52,460 --> 00:03:53,752 現在不忙了 42 00:03:53,835 --> 00:03:56,835 我們接到佩琦指揮官的命令前來 43 00:03:56,918 --> 00:03:59,710 如果我是你,就會乖乖配合 44 00:03:59,793 --> 00:04:01,251 配合什麼? 45 00:04:02,668 --> 00:04:04,626 特斯勒希望他的坦克 46 00:04:04,710 --> 00:04:06,835 能在這個週期前完成改造 47 00:04:06,918 --> 00:04:10,126 我們來這裡 是要確定你們這些漂亮的小手 48 00:04:10,209 --> 00:04:12,043 正以最快的速度工作 49 00:04:12,126 --> 00:04:15,626 我漂亮的小拳頭動作更快 50 00:04:15,710 --> 00:04:18,460 -如果你們想要我示範… -石仔、瑪雅 51 00:04:18,543 --> 00:04:20,043 有問題嗎? 52 00:04:20,126 --> 00:04:21,835 有,就是這兩位 53 00:04:21,918 --> 00:04:23,585 不過他們正要離開 54 00:04:23,668 --> 00:04:24,626 聽到她說的了沒? 55 00:04:24,710 --> 00:04:26,752 很好 56 00:04:26,835 --> 00:04:28,626 我們還有很多工作要忙 57 00:04:28,710 --> 00:04:30,793 沒時間站著聊天 58 00:04:32,334 --> 00:04:35,543 我們會回來,那時坦克最好完工 59 00:04:36,209 --> 00:04:39,877 否則你們就有真正的問題 60 00:04:40,710 --> 00:04:41,835 聽到他說的了沒? 61 00:04:46,460 --> 00:04:48,126 來,我來幫你 62 00:04:48,209 --> 00:04:49,126 我自己來就行了 63 00:04:53,293 --> 00:04:56,668 那個叛徒把科學家刪除了,將軍 64 00:04:56,752 --> 00:04:58,002 然後帶著武器逃走了 65 00:04:58,585 --> 00:05:01,126 而你們就讓他跑了? 66 00:05:02,543 --> 00:05:05,835 你的將軍剛問了你一個問題 67 00:05:05,918 --> 00:05:07,168 回答他 68 00:05:19,585 --> 00:05:22,168 我接受你的辭呈 69 00:05:22,251 --> 00:05:25,209 將軍,這件事交給我處理 70 00:05:25,293 --> 00:05:28,668 隨你怎麼處理,我只要那個武器 71 00:05:30,043 --> 00:05:33,002 力量和敏捷度大幅提升 72 00:05:33,084 --> 00:05:34,960 這個武器要是落入特斯勒的手裡 73 00:05:35,043 --> 00:05:37,752 他的軍隊將會變得堅不可摧 74 00:05:37,835 --> 00:05:39,793 所以我表現得還不錯嗎? 75 00:05:39,877 --> 00:05:43,334 那個科學家呢? 原先計劃是要把他活著帶回來 76 00:05:43,418 --> 00:05:48,418 他攻擊我 我試過要救他,但我辦不到 77 00:05:48,501 --> 00:05:52,002 所以這是這項技術唯一剩下的原型 78 00:05:52,084 --> 00:05:56,209 若特斯勒相信它被摧毀了 應該能替我們爭取一些時間 79 00:05:56,960 --> 00:05:57,877 要做什麼? 80 00:05:58,752 --> 00:06:00,043 銷毀它 81 00:06:00,126 --> 00:06:01,585 我們要怎麼做? 82 00:06:01,668 --> 00:06:06,084 你知道哪裡有容易取得的 高能電銲機嗎? 83 00:06:06,168 --> 00:06:08,168 除非我們認識在修理廠工作的人 84 00:06:09,168 --> 00:06:11,793 等等,我就在修理廠工作 85 00:06:12,585 --> 00:06:15,626 這個武器 比你想像中的危險多了,貝克 86 00:06:15,710 --> 00:06:17,752 立刻把它銷毀 87 00:06:19,376 --> 00:06:20,752 我是說真的 88 00:06:22,501 --> 00:06:24,501 你哪次不是說真的? 89 00:06:25,793 --> 00:06:28,835 別擔心,交給我,我保證 90 00:06:35,376 --> 00:06:37,084 看來出事了 91 00:06:40,752 --> 00:06:44,043 他們還在裡面… 92 00:06:47,126 --> 00:06:50,251 誰能來幫忙?幫幫我們… 93 00:06:50,334 --> 00:06:52,376 撐著,我來救你們出來 94 00:06:54,209 --> 00:06:55,793 來,我們走 95 00:06:59,168 --> 00:07:01,626 仔細想想,還是我走吧 96 00:07:14,752 --> 00:07:16,835 好了,下一個是誰? 97 00:07:42,835 --> 00:07:45,043 你有一個屬於我的東西 98 00:07:45,126 --> 00:07:47,418 你想要嗎?那就來拿吧 99 00:07:47,501 --> 00:07:49,126 我就等你說這句話 100 00:08:29,251 --> 00:08:30,543 時間到了,石仔 101 00:08:30,626 --> 00:08:31,960 坦克在哪裡? 102 00:08:32,043 --> 00:08:33,376 阿保正在趕工 103 00:08:33,460 --> 00:08:36,668 -做最後的調整 -我們現在就要 104 00:08:36,752 --> 00:08:40,043 好,但我剛確認過了 我們又不替你們工作 105 00:08:40,126 --> 00:08:41,668 你又說錯了,石仔 106 00:08:41,752 --> 00:08:44,877 -因為我們代表的是特斯勒的軍隊 -真幽默 107 00:08:45,877 --> 00:08:47,626 我可沒看到什麼特斯勒 108 00:08:47,710 --> 00:08:49,960 更確定自己沒看到任何軍隊 109 00:08:50,043 --> 00:08:51,960 貝克,這件事我會處理 110 00:08:52,043 --> 00:08:55,501 如果我是你 會在場面變難看之前先走 111 00:08:55,835 --> 00:08:58,543 你知道什麼叫難看嗎? 是你沒兩下就被撂倒在地 112 00:08:58,626 --> 00:09:00,543 我們兩個對上你一個 113 00:09:00,877 --> 00:09:02,002 霍普 114 00:09:02,084 --> 00:09:04,084 我都不知道你會算數 115 00:09:10,084 --> 00:09:12,126 你說得對,真的很難看 116 00:09:12,209 --> 00:09:14,293 貝克,住手 117 00:09:14,501 --> 00:09:16,543 你有什麼問題? 118 00:09:16,626 --> 00:09:18,501 你差點就弄傷他們了 119 00:09:18,585 --> 00:09:20,752 你們等著吧,我們會告訴特斯勒 120 00:09:20,835 --> 00:09:22,710 天啊,真是謝謝你,貝克 121 00:09:23,043 --> 00:09:24,168 你有什麼問題? 122 00:09:24,251 --> 00:09:25,793 你應該讓我自己處理的 123 00:09:25,877 --> 00:09:28,543 而不是讓我在瑪雅面前像是一個懦夫 124 00:09:28,668 --> 00:09:30,793 我沒有讓你看起來像懦夫 125 00:09:30,877 --> 00:09:33,168 若你不希望任何人認為你是個懦夫 126 00:09:33,251 --> 00:09:35,168 那就別表現得像懦夫 127 00:09:40,126 --> 00:09:42,877 改裝好了,特斯勒可以來取貨了 128 00:09:42,960 --> 00:09:46,334 只要特斯勒將軍滿意 我就心滿意足了 129 00:09:46,418 --> 00:09:49,877 把它運到他的基地,我會更開心 快運走吧 130 00:09:51,418 --> 00:09:53,084 特斯勒的基地 131 00:10:21,209 --> 00:10:23,877 我看到我的坦克了 132 00:10:23,960 --> 00:10:26,501 召集一個小組去檢查 133 00:10:26,585 --> 00:10:27,918 馬上辦,將軍 134 00:10:31,209 --> 00:10:33,084 想知道我看到什麼嗎? 135 00:10:39,168 --> 00:10:40,626 我看到一個懦夫 136 00:10:42,251 --> 00:10:44,752 躲在手下和奴才身後 137 00:10:45,668 --> 00:10:47,752 至少我沒有喬裝打扮 138 00:10:47,835 --> 00:10:50,626 躲在一個死去程式的記憶裡 139 00:11:11,668 --> 00:11:14,251 看來你上錯船了 140 00:11:14,460 --> 00:11:16,251 是,我常聽到這句話 141 00:11:28,918 --> 00:11:31,002 你必須拿出實力才行 142 00:11:33,626 --> 00:11:34,752 創 143 00:11:34,835 --> 00:11:35,793 阿保 144 00:11:59,334 --> 00:12:00,376 這下好了 145 00:12:15,793 --> 00:12:16,626 阿保 146 00:12:17,418 --> 00:12:18,501 把船封起來 147 00:12:30,960 --> 00:12:33,626 終於下班了,我還以為永遠無法結束 148 00:12:33,710 --> 00:12:35,668 如果阿保再要我連續值兩輪班… 149 00:12:35,752 --> 00:12:38,710 阿保,快來幫忙,把他抬進去 150 00:12:39,501 --> 00:12:41,918 石仔、瑪雅,阿保受傷了 151 00:12:43,710 --> 00:12:45,585 他還好嗎? 152 00:12:47,376 --> 00:12:48,835 怎麼會發生這種事? 153 00:12:49,877 --> 00:12:51,376 創 154 00:12:51,460 --> 00:12:52,418 是他幹的? 155 00:12:52,501 --> 00:12:55,543 不是,他試著殺掉特斯勒 156 00:12:55,626 --> 00:12:58,918 當時發生了一場爆炸,創救了我 157 00:12:59,002 --> 00:13:02,585 在我聽來,那個叛徒差點把你害死 158 00:13:03,168 --> 00:13:04,710 -石仔 -怎樣? 159 00:13:04,793 --> 00:13:07,585 那個傢伙不是創,他是個危險人物 160 00:13:07,668 --> 00:13:10,668 我們遲早會成為犧牲品 161 00:13:10,752 --> 00:13:13,334 就像阿保這樣,或者更糟 162 00:13:18,585 --> 00:13:20,418 我們搜過船了,將軍 163 00:13:20,501 --> 00:13:21,918 沒有看到他的蹤影 164 00:13:22,002 --> 00:13:25,043 將軍,或許是時候換一種手段了 165 00:13:25,126 --> 00:13:28,543 佩琦用士兵引出叛徒的計劃 166 00:13:28,626 --> 00:13:31,543 效果並不是很好 167 00:13:31,626 --> 00:13:34,418 我能否建議另一種形式的誘餌? 168 00:13:34,501 --> 00:13:37,585 無辜的程式,將軍,也就是人質 169 00:13:38,168 --> 00:13:40,543 我們要去哪裡找這些人質? 170 00:13:41,002 --> 00:13:43,835 將軍,我們有個建議 171 00:13:57,293 --> 00:13:59,668 快跑… 172 00:14:02,251 --> 00:14:03,460 動作快 173 00:14:25,835 --> 00:14:27,376 你們好,程式們 174 00:14:27,460 --> 00:14:29,043 根據特斯勒將軍的命令 175 00:14:29,126 --> 00:14:32,793 這家修理廠和裡面的每個人 現在開始都屬於政府 176 00:14:32,877 --> 00:14:36,626 把你們自己當成戰俘吧 177 00:14:38,418 --> 00:14:40,626 我不是要你處理掉那個武器嗎? 178 00:14:40,710 --> 00:14:43,168 你騙了我,如果被特斯勒發現了… 179 00:14:43,251 --> 00:14:44,293 但他沒發現 180 00:14:44,960 --> 00:14:45,960 算你走運 181 00:14:46,043 --> 00:14:47,877 跟運氣沒關係 182 00:14:47,960 --> 00:14:49,251 我靠自己就能對付他 183 00:14:49,334 --> 00:14:53,002 聽聽你說的話 那個武器就是毒藥,貝克 184 00:14:53,084 --> 00:14:54,209 現在因為你 185 00:14:54,293 --> 00:14:57,043 特斯勒準備刪除修理廠裡的每個程式 186 00:14:57,126 --> 00:14:59,043 除非你去自首 187 00:14:59,126 --> 00:15:00,376 他絕對不會善罷甘休 188 00:15:01,084 --> 00:15:02,168 那你幫幫我吧 189 00:15:03,835 --> 00:15:05,002 拜託你 190 00:15:06,084 --> 00:15:08,334 我可以用它來拯救我的朋友們 191 00:15:08,418 --> 00:15:09,835 教我怎麼控制它,然後… 192 00:15:09,918 --> 00:15:11,002 你無法控制它的 193 00:15:13,126 --> 00:15:14,585 你必須毀掉它 194 00:15:15,918 --> 00:15:18,251 不,我需要它 195 00:15:19,293 --> 00:15:21,209 那你的朋友們就等死吧 196 00:15:21,626 --> 00:15:24,251 那樣的力量是需要付出代價的,貝克 197 00:15:24,334 --> 00:15:26,960 若你不毀了它,那讓我來 198 00:15:36,002 --> 00:15:38,460 我不是故意… 199 00:15:39,668 --> 00:15:41,918 現在你知道為什麼它必須銷毀了吧? 200 00:15:42,835 --> 00:15:45,084 我選擇你是有原因的,貝克 201 00:15:45,168 --> 00:15:48,293 你的身體和心理都很堅強 202 00:15:49,543 --> 00:15:50,752 現在證明給我看 203 00:15:59,793 --> 00:16:01,334 你們把他們帶來的? 204 00:16:01,418 --> 00:16:03,585 這是你自找的 205 00:16:03,668 --> 00:16:05,960 等我從這裡出去後,我一定會… 206 00:16:06,043 --> 00:16:08,126 你會怎樣?狠狠揍我一頓? 207 00:16:08,209 --> 00:16:09,793 好好教訓我? 208 00:16:09,877 --> 00:16:12,543 我本來是要說刪除你 209 00:16:44,168 --> 00:16:47,418 (武裝,已準備好) 210 00:16:59,960 --> 00:17:01,918 沒人跟你說過嗎? 211 00:17:02,002 --> 00:17:04,752 一定要保管好你的貴重物品 212 00:17:29,376 --> 00:17:31,293 可惜… 213 00:17:31,376 --> 00:17:33,585 英雄已殞落 214 00:17:35,793 --> 00:17:37,710 我一直都比你聰明 215 00:17:37,793 --> 00:17:39,877 但現在我速度比你更快 216 00:17:39,960 --> 00:17:41,251 也更強壯 217 00:17:41,710 --> 00:17:44,960 現在沒有人能打敗我 218 00:17:54,043 --> 00:17:55,002 是那個叛徒 219 00:17:55,084 --> 00:17:56,752 他來救我們了 220 00:17:58,793 --> 00:18:00,710 那誰來救他? 221 00:18:11,793 --> 00:18:14,002 跟我來,跟我一起救其他人 222 00:18:15,002 --> 00:18:17,668 很令人陶醉,對吧? 223 00:18:18,126 --> 00:18:20,293 這股原始又無情的力量 224 00:18:26,293 --> 00:18:27,460 瑪雅 225 00:18:34,710 --> 00:18:36,084 石仔 226 00:18:41,251 --> 00:18:42,710 去隧道裡 227 00:18:44,877 --> 00:18:46,293 我待會過去找你 228 00:18:52,002 --> 00:18:53,334 我們得離開這裡 229 00:18:54,501 --> 00:18:56,460 往這裡,跟我走 230 00:19:38,334 --> 00:19:41,460 你受到很大的撞擊 確定真的沒事嗎? 231 00:19:41,543 --> 00:19:44,168 你要我說幾遍?我沒事 232 00:19:44,251 --> 00:19:46,835 我沒那麼容易就被打倒 233 00:19:48,168 --> 00:19:51,460 我只是希望他在這裡 這樣我就能謝謝他 234 00:19:51,543 --> 00:19:53,460 -誰? -創 235 00:19:53,543 --> 00:19:56,002 還會有誰?他救了我一命 236 00:19:56,084 --> 00:19:57,960 他拯救了所有人 237 00:19:58,043 --> 00:20:00,084 原來你在說那個叛徒 238 00:20:00,668 --> 00:20:02,043 不是創 239 00:20:02,126 --> 00:20:04,418 -什麼? -不是創救了你 240 00:20:05,168 --> 00:20:06,543 是石仔 241 00:20:07,002 --> 00:20:10,251 真的嗎?是你? 242 00:20:10,334 --> 00:20:12,334 我… 243 00:20:12,418 --> 00:20:14,877 沒什麼大不了 244 00:20:18,585 --> 00:20:20,043 謝謝你 245 00:20:22,710 --> 00:20:24,293 你不需要那麼做 246 00:20:24,376 --> 00:20:26,752 我就該這麼做,她應該知道真相的 247 00:20:27,877 --> 00:20:29,126 你怎麼知道? 248 00:20:29,209 --> 00:20:32,168 是我救了她,而不是創… 我是說那個叛徒 249 00:20:32,251 --> 00:20:33,418 你根本不在場 250 00:20:34,126 --> 00:20:35,334 是的,但… 251 00:20:35,960 --> 00:20:37,460 瑪雅不知道我不在場 252 00:20:37,918 --> 00:20:39,960 確實是我救了她,你知道嗎? 253 00:20:40,668 --> 00:20:42,002 我相信你 254 00:20:45,002 --> 00:20:46,043 被毀了? 255 00:20:46,126 --> 00:20:50,126 我向你保證,將軍 我不會再讓你失望的