1 00:00:00,544 --> 00:00:02,420 A aceder à base de dados. 2 00:00:03,547 --> 00:00:05,924 O Tesler traz a paz e a ordem a Argon. 3 00:00:06,007 --> 00:00:08,134 Não me podes tirar o disco assim! 4 00:00:08,301 --> 00:00:10,345 Recua ou serás desativado. 5 00:00:10,428 --> 00:00:13,848 Enquanto o Zed está ocupado com assuntos mais relevantes. 6 00:00:16,309 --> 00:00:18,603 A Paige coordena uma busca ao Renegado. 7 00:00:18,687 --> 00:00:21,439 Estamos aqui a representar o exército do Tesler. 8 00:00:21,523 --> 00:00:24,943 A estima do Tesler pelo Renegado atinge novas proporções. 9 00:00:25,026 --> 00:00:26,027 Fecha a nave! 10 00:00:27,070 --> 00:00:28,363 Travem-no! 11 00:00:58,977 --> 00:01:01,646 Ajuda-me, por favor. 12 00:01:03,690 --> 00:01:06,568 Ajuda-me, por favor! 13 00:01:09,738 --> 00:01:11,865 Reclamo Argon. 14 00:01:11,948 --> 00:01:14,659 É minha! Não há retorno! 15 00:01:23,168 --> 00:01:25,337 Como me posso livrar de ti? 16 00:01:26,087 --> 00:01:27,464 Não! 17 00:01:31,259 --> 00:01:32,385 Livrares-te de mim? 18 00:01:33,178 --> 00:01:34,221 Tu e que exército? 19 00:01:40,810 --> 00:01:43,813 Sim. Acabou, Renegado. 20 00:01:51,696 --> 00:01:53,156 Estás enganado. 21 00:01:56,284 --> 00:01:57,577 Está apenas a começar. 22 00:02:04,376 --> 00:02:06,962 Não! 23 00:02:11,633 --> 00:02:13,969 A sair do modo de hibernação. 24 00:02:16,096 --> 00:02:17,764 Tenha um ciclo agradável. 25 00:02:32,737 --> 00:02:35,532 Falhar já não é opção. 26 00:02:35,907 --> 00:02:38,827 Quero o Renegado de joelhos 27 00:02:38,910 --> 00:02:40,745 e quero-o já. 28 00:02:41,162 --> 00:02:43,582 -Como posso ajudar? -Não podes! 29 00:02:43,665 --> 00:02:46,334 Desta vez, tenciono arriscar. 30 00:02:46,585 --> 00:02:49,546 Que seja outro a revelar o Renegado. 31 00:02:49,629 --> 00:02:51,965 Alguém mais ligado às ruas. 32 00:02:52,299 --> 00:02:55,176 Aguardo as suas ordens, a sua sagacidade. 33 00:02:55,260 --> 00:02:56,386 Continua a aguardar! 34 00:02:56,469 --> 00:02:59,347 Vou atribuir a tarefa de apanhar o Renegado 35 00:02:59,431 --> 00:03:02,309 -aos programas de Argon. -O quê? 36 00:03:02,392 --> 00:03:04,561 Todos para o Coliseu! 37 00:03:04,644 --> 00:03:05,896 Mesmo todos! 38 00:03:08,940 --> 00:03:12,235 Estão aqui porque há um terrorista entre vós. 39 00:03:14,404 --> 00:03:18,491 Por não o identificarem, todos são cúmplices dos crimes dele! 40 00:03:19,784 --> 00:03:22,287 Mas ofereço-vos uma hipótese de redenção. 41 00:03:23,246 --> 00:03:25,248 Cidadãos de Argon, 42 00:03:25,790 --> 00:03:28,501 tragam-me o Renegado. 43 00:03:28,835 --> 00:03:30,837 Claro que trazê-lo à justiça 44 00:03:30,921 --> 00:03:34,466 é o vosso dever cívico e devia ser recompensa suficiente. 45 00:03:35,550 --> 00:03:37,969 Mas como priorizo sempre os meus programas, 46 00:03:38,053 --> 00:03:40,764 ofereço-vos isto. 47 00:03:40,889 --> 00:03:42,057 ARGON LIVRE DO RENEGADO 48 00:03:42,140 --> 00:03:43,391 O VL-1 roadster. 49 00:03:43,475 --> 00:03:46,228 O único roadster mais veloz que o light jack. 50 00:03:46,311 --> 00:03:50,232 Deem-nos informações que levem à captura do Renegado 51 00:03:50,315 --> 00:03:54,194 e este veículo espantoso pode ser vosso! 52 00:03:55,028 --> 00:03:56,154 E não é tudo! 53 00:03:56,238 --> 00:03:59,741 Para conseguirmos libertar Argon do Renegado, 54 00:03:59,950 --> 00:04:01,868 não há recolher obrigatório. 55 00:04:02,786 --> 00:04:05,705 O Renegado está mesmo aqui! 56 00:04:07,123 --> 00:04:10,752 Parabéns, programas, e boa caçada. 57 00:04:14,172 --> 00:04:17,133 E aconteceu aquilo. 58 00:04:17,217 --> 00:04:20,178 Nada mudou. Se for preciso, pressionamos mais. 59 00:04:20,262 --> 00:04:22,764 Desculpa. Não viste aquilo? 60 00:04:22,847 --> 00:04:25,642 Todos me querem entregar e receber a recompensa. 61 00:04:25,767 --> 00:04:27,686 É uma jogada desesperada. 62 00:04:27,769 --> 00:04:29,479 Podes usá-la contra ele. 63 00:04:29,563 --> 00:04:32,566 Não. Sejamos discretos. Façamos uma pausa. 64 00:04:32,649 --> 00:04:35,193 -Beck. -Não tenho escolha. 65 00:04:35,318 --> 00:04:36,778 É demasiado perigoso. 66 00:04:39,322 --> 00:04:40,782 Certo. 67 00:04:40,865 --> 00:04:42,450 Para liderar uma revolução 68 00:04:42,534 --> 00:04:44,911 tens de saber quando avançar e quando parar. 69 00:04:44,995 --> 00:04:47,789 -Desta vez, é contigo. -Finalmente. 70 00:04:57,924 --> 00:05:00,760 -O que se passa? -Submete-te, programa. 71 00:05:00,844 --> 00:05:02,929 -Quem és tu? -É ele! O meu vizinho! 72 00:05:03,263 --> 00:05:05,932 -Ele é o Renegado! -Com base no testemunho 73 00:05:06,016 --> 00:05:09,436 do seu vizinho, é suspeito de ser o Renegado. 74 00:05:09,519 --> 00:05:12,564 -Não sou! Sou inocente! -Ponham-no com os outros. 75 00:05:13,106 --> 00:05:16,192 -Não fui eu! -Aqui! 76 00:05:16,276 --> 00:05:17,861 É ele! O Renegado! 77 00:05:18,820 --> 00:05:21,072 -Venha connosco. -Não sou eu! 78 00:05:21,156 --> 00:05:23,241 -Não sou eu! -Toca a andar. 79 00:05:24,451 --> 00:05:27,871 Relatório dos setores três a cinco. Suspeitos a caminho. 80 00:05:28,038 --> 00:05:29,539 Vamos resolver isto. 81 00:05:29,873 --> 00:05:31,708 Sim, ótimo. 82 00:05:31,791 --> 00:05:34,127 Mais 90 Renegados para interrogar. 83 00:05:34,211 --> 00:05:35,337 Fantástico. 84 00:05:35,420 --> 00:05:37,839 Isso é uma queixa, soldado? 85 00:05:37,923 --> 00:05:41,426 Decerto o general adoraria ouvi-la. 86 00:05:42,219 --> 00:05:44,721 Não, senhor. É um gosto servir. 87 00:05:44,888 --> 00:05:48,433 Deixa-te disso, Pavel. Também detestaste a ideia do Tesler. 88 00:05:48,767 --> 00:05:52,771 Paige. Sua pobre criatura louca. 89 00:05:52,938 --> 00:05:54,856 O Renegado mudou tudo. 90 00:05:54,940 --> 00:05:56,983 Não há como voltar ao passado. 91 00:05:57,067 --> 00:05:59,194 A sério. Se isto resultar, 92 00:05:59,277 --> 00:06:01,529 o Tesler fará grandes mudanças, 93 00:06:01,613 --> 00:06:04,157 e nós seremos os primeiros a ser substituídos. 94 00:06:04,241 --> 00:06:06,201 Estás só a ser paranoico. 95 00:06:06,284 --> 00:06:07,953 Vamos, está feito. 96 00:06:15,293 --> 00:06:18,338 PERIGO - AFASTEM-SE SÓ PROGRAMAS AUTORIZADOS, A PARTIR DAQUI 97 00:06:20,465 --> 00:06:22,842 Sem recolher obrigatório? Por favor. 98 00:06:22,926 --> 00:06:25,262 As tropas do Tesler dominaram tudo. 99 00:06:25,345 --> 00:06:27,847 Eu disse-te. É assim há algum tempo. 100 00:06:28,014 --> 00:06:29,391 Claro que saberias isso, 101 00:06:29,474 --> 00:06:31,268 se convivesses connosco como antes. 102 00:06:31,393 --> 00:06:33,603 -Zed. -Tudo bem, Mara. 103 00:06:33,687 --> 00:06:36,022 Não importa. Não podias fazer muito. 104 00:06:36,189 --> 00:06:38,066 A culpa é toda do Renegado. 105 00:06:38,149 --> 00:06:40,443 A menos que sejas o Renegado. 106 00:06:41,486 --> 00:06:43,446 Muito engraçado. Apanhaste-me. 107 00:06:43,530 --> 00:06:44,948 Por favor! 108 00:06:45,031 --> 00:06:48,076 Não quero passar a noite a falar do Renegado. 109 00:06:48,994 --> 00:06:50,704 Quero celebrar. 110 00:06:50,787 --> 00:06:52,205 -Não sou eu! -A sério? 111 00:06:52,289 --> 00:06:54,541 Parece já não haver muito a celebrar. 112 00:06:54,624 --> 00:06:58,670 Que tal o facto de, finalmente, passarmos algum tempo livre juntos? 113 00:06:58,753 --> 00:07:01,798 Na cidade, sem recolher obrigatório, 114 00:07:01,882 --> 00:07:03,675 como nos velhos tempos. 115 00:07:04,801 --> 00:07:07,387 Sim. Exatamente como nos velhos tempos. 116 00:07:07,804 --> 00:07:10,515 Mas a Mara tem razão. Temos a noite livre. 117 00:07:10,974 --> 00:07:13,059 Anda, Zed. Vamos divertir-nos. 118 00:07:13,143 --> 00:07:15,478 Estavas a brincar sobre seres tu, certo? 119 00:07:27,908 --> 00:07:31,995 Se fosses meu, polia-te todas as noites. 120 00:07:32,078 --> 00:07:35,707 E se eu pudesse concretizar esse sonho? 121 00:07:35,790 --> 00:07:38,793 Comandante Pavel, às suas ordens. 122 00:07:40,420 --> 00:07:41,755 Não percebo. 123 00:07:41,838 --> 00:07:44,049 Porque me ajudaria? 124 00:07:44,424 --> 00:07:46,635 Não seja tão humilde, cidadão. 125 00:07:46,801 --> 00:07:50,013 Nestes tempos complicados, Argon precisa de um herói, 126 00:07:50,180 --> 00:07:53,016 alguém que represente a população, 127 00:07:53,225 --> 00:07:56,353 alguém comum, como você. 128 00:07:56,686 --> 00:07:58,313 Obrigado. 129 00:07:58,438 --> 00:08:02,234 Tenho informações que levarão à captura do Renegado. 130 00:08:02,525 --> 00:08:04,361 Mas não sou tão comum como você. 131 00:08:04,444 --> 00:08:06,821 Se reclamar a glória que mereço, 132 00:08:06,905 --> 00:08:07,906 quem beneficiará? 133 00:08:08,740 --> 00:08:11,451 Diga-me, e eu denuncio-o! 134 00:08:12,953 --> 00:08:14,996 Grandes mentes em sintonia. 135 00:08:30,804 --> 00:08:33,807 Isto é impossível. Era o nosso sítio. 136 00:08:40,188 --> 00:08:41,189 Esperem! 137 00:08:43,108 --> 00:08:44,484 Algum problema, programa? 138 00:08:44,901 --> 00:08:46,695 Não! Nenhum. Estamos de saída. 139 00:08:47,487 --> 00:08:49,364 -Não voltes. -Não voltarei. 140 00:08:49,447 --> 00:08:51,866 Beck, para. O que estás a fazer? 141 00:08:51,992 --> 00:08:53,618 Queres mandar-nos para os jogos? 142 00:08:53,702 --> 00:08:56,162 Lá se vão os velhos tempos. 143 00:08:56,288 --> 00:08:57,747 Vou para casa. 144 00:08:57,831 --> 00:08:59,624 Não. Ainda não quero desistir. 145 00:08:59,708 --> 00:09:01,042 A Mara tem razão. 146 00:09:01,126 --> 00:09:02,752 Já não é igual. 147 00:09:12,137 --> 00:09:13,305 Até depois. 148 00:09:15,140 --> 00:09:16,641 O que se passa? 149 00:09:16,725 --> 00:09:21,730 Com base no testemunho imparcial desde patriota audaz, 150 00:09:21,938 --> 00:09:25,233 é suspeito de ser o Renegado! 151 00:09:27,319 --> 00:09:30,280 Eu sabia! Aquele roadster podia ser meu! 152 00:09:30,864 --> 00:09:32,991 Submete-te, programa. 153 00:09:41,249 --> 00:09:43,251 Vá lá! Estão enganados! 154 00:09:43,376 --> 00:09:46,213 Não sou o Renegado! Sou inocente! 155 00:09:46,379 --> 00:09:48,924 Sim, claro. Isso mesmo. 156 00:09:49,007 --> 00:09:51,801 O conteúdo do seu disco confirmará isso. 157 00:09:52,761 --> 00:09:54,429 Viva o Clu! 158 00:09:55,263 --> 00:09:57,807 Porque é que o Link acusaria o Hopper? 159 00:09:57,891 --> 00:10:01,645 O Hopper não é o Renegado. É um chato, mas não a esse ponto. 160 00:10:01,895 --> 00:10:07,025 É doentio. A recompensa só virou programas uns contra os outros. 161 00:10:07,108 --> 00:10:09,986 Tenho de falar com o Link e deslindar isto. 162 00:10:10,070 --> 00:10:11,154 Boa ideia. Vamos. 163 00:10:11,655 --> 00:10:13,323 -Não. Vocês ficam aqui. -Mas... 164 00:10:13,406 --> 00:10:17,118 Falem com o Bartik. Ele não pode acreditar que o amigo é o Renegado. 165 00:10:17,202 --> 00:10:18,203 Deve saber mais. 166 00:10:19,120 --> 00:10:21,957 Eu e o Bartik não nos entendemos. 167 00:10:22,082 --> 00:10:24,042 Desentendemo-nos, talvez. 168 00:10:24,209 --> 00:10:27,003 -A luta! É isso! -O quê? 169 00:10:27,212 --> 00:10:28,547 Beck, espera! 170 00:10:33,426 --> 00:10:34,803 Escapou-me alguma coisa? 171 00:10:34,886 --> 00:10:38,223 O Pavel prendeu o Hopper! Diz que ele é o Renegado! 172 00:10:38,390 --> 00:10:40,058 De que estás a falar? 173 00:10:40,517 --> 00:10:43,228 Sinto-me tão traído! 174 00:10:43,770 --> 00:10:46,398 Não posso ficar mais aqui. Preciso de ar. 175 00:10:47,857 --> 00:10:49,776 -Bartik, espera! -Preciso de ar! 176 00:10:50,402 --> 00:10:52,237 Quem são vocês? O que querem? 177 00:10:52,487 --> 00:10:54,823 -O Hopper não é o Renegado. -Há provas. 178 00:11:02,956 --> 00:11:07,627 Mais 90 Renegados para interrogar. Fantástico. 179 00:11:10,755 --> 00:11:12,841 Gorn, eu disse que estava com pressa? 180 00:11:13,049 --> 00:11:14,509 Estou com pressa! 181 00:11:14,593 --> 00:11:17,262 Decerto que um programa assim sábio 182 00:11:17,345 --> 00:11:19,055 sabe que um trabalho tão perigoso 183 00:11:19,180 --> 00:11:22,976 requer grande habilidade e paciência. 184 00:11:24,060 --> 00:11:25,270 Não me testes, Gorn. 185 00:11:25,437 --> 00:11:28,231 Serás bem recompensada se resultar. 186 00:11:28,899 --> 00:11:29,983 Mais 90... 187 00:11:30,150 --> 00:11:32,444 Mais 90 Renegados para interrogar. 188 00:11:37,616 --> 00:11:40,994 Tesler, és patético. Vem apanhar-me. 189 00:11:42,704 --> 00:11:44,080 Delicioso. 190 00:11:44,706 --> 00:11:46,958 Se ele quer que seja um cidadão, 191 00:11:47,042 --> 00:11:48,627 assim seja! 192 00:11:48,793 --> 00:11:52,297 Vamos! Temos uma vida inocente para arruinar. 193 00:11:54,424 --> 00:11:56,718 Este é o Renegado? 194 00:12:00,472 --> 00:12:01,723 Um dos nossos? 195 00:12:02,140 --> 00:12:03,767 Trágico, não é? 196 00:12:03,850 --> 00:12:07,187 Ele é um descontente malicioso com apenas um propósito. 197 00:12:07,270 --> 00:12:10,148 Vê-lo sufocar com o seu próprio punho de ferro. 198 00:12:11,024 --> 00:12:13,860 Metaforicamente, senhor. 199 00:12:14,611 --> 00:12:17,489 O programa que o entregou, o tal Lint... 200 00:12:17,739 --> 00:12:19,616 É Link. 201 00:12:19,741 --> 00:12:22,077 Certo, Lint. Confias nele? 202 00:12:22,702 --> 00:12:24,746 Sim. Ele é um verdadeiro herói, 203 00:12:24,829 --> 00:12:28,291 e as provas falam por si. 204 00:12:36,925 --> 00:12:38,677 Estou livre! Obrigado! 205 00:12:38,760 --> 00:12:42,347 Tesler, és patético. Vem apanhar-me. 206 00:12:42,597 --> 00:12:43,974 Não sou eu! 207 00:12:47,644 --> 00:12:49,771 Por favor! Eu nunca diria isso! 208 00:12:49,854 --> 00:12:51,565 Não o acho nada patético! 209 00:12:51,648 --> 00:12:53,525 Para de choramingar! 210 00:12:53,733 --> 00:12:56,736 Passei muitos ciclos insones a imaginar este momento. 211 00:12:57,279 --> 00:12:59,072 Para acabar assim! 212 00:12:59,364 --> 00:13:01,449 Esperava um adversário muito mais digno. 213 00:13:01,992 --> 00:13:03,660 Mas não passas de um cobarde! 214 00:13:07,497 --> 00:13:09,124 Não és o Tron. 215 00:13:10,083 --> 00:13:11,376 Levem-no. 216 00:13:16,590 --> 00:13:18,300 Belas rodas, Link. 217 00:13:25,891 --> 00:13:27,267 Boa, meu! 218 00:13:27,350 --> 00:13:28,977 Boa, apanhaste o Renegado. 219 00:13:32,814 --> 00:13:36,234 Não me batas! A ideia não foi minha! Foi do... 220 00:13:39,696 --> 00:13:40,697 Pavel. 221 00:13:41,072 --> 00:13:42,365 Paige! 222 00:13:42,824 --> 00:13:46,077 Que surpresa indesejável e completamente previsível. 223 00:13:46,202 --> 00:13:48,622 Poupa-me. Sei o que andas a tramar. 224 00:13:48,747 --> 00:13:51,750 Queres envergonhar o Tesler perante o Clu. 225 00:13:51,833 --> 00:13:53,376 Mentiras! 226 00:13:53,460 --> 00:13:56,171 Queres que ele prenda o programa errado. 227 00:13:56,296 --> 00:13:59,966 Queres que ele pareça incompetente a lidar com o Renegado. 228 00:14:00,217 --> 00:14:02,761 E queres que o Clu veja e substitua o Tesler 229 00:14:03,178 --> 00:14:04,471 por ti. 230 00:14:04,554 --> 00:14:06,389 Cintilante. 231 00:14:06,514 --> 00:14:11,061 Admito que a tua imaginação ativa é bastante divertida. 232 00:14:11,686 --> 00:14:12,687 É? 233 00:14:15,023 --> 00:14:16,274 Mecânicos? 234 00:14:16,566 --> 00:14:18,360 Prendeste o programa errado. 235 00:14:18,443 --> 00:14:20,695 Quando lutaram com o Renegado na garagem, 236 00:14:20,820 --> 00:14:21,988 o Hopper estava lá. 237 00:14:22,155 --> 00:14:23,907 Não poderia ser o Renegado. 238 00:14:23,990 --> 00:14:26,910 Pavel, tenho uma ideia quanto ao Renegado... 239 00:14:28,995 --> 00:14:29,996 O que é isto? 240 00:14:30,288 --> 00:14:32,082 Senhor, estes programas... 241 00:14:32,165 --> 00:14:34,292 São simpatizantes do Renegado! 242 00:14:34,376 --> 00:14:35,669 Simpatizantes? 243 00:14:35,752 --> 00:14:37,045 Não é verdade! 244 00:14:37,254 --> 00:14:39,631 General, permita-me explicar. 245 00:14:39,714 --> 00:14:40,966 Só queremos ajudar! 246 00:14:41,049 --> 00:14:43,343 Prendeu o programa errado! 247 00:14:43,426 --> 00:14:44,553 Ele está inocente! 248 00:14:48,974 --> 00:14:51,601 Questionam o meu discernimento? 249 00:14:51,685 --> 00:14:53,520 Se me permite falar por eles... 250 00:14:53,603 --> 00:14:55,063 Não permito! 251 00:14:55,313 --> 00:14:57,774 Se se importam tanto, juntem-se a ele! 252 00:14:58,108 --> 00:14:59,776 Prendam estes programas! 253 00:14:59,859 --> 00:15:04,114 Quero-os enforcados. Levem-nos para a Praça Argon. Agora. 254 00:15:05,240 --> 00:15:06,700 Diz-me mais uma vez 255 00:15:06,783 --> 00:15:08,618 e eu farei isso bem. Sem erros, 256 00:15:08,702 --> 00:15:09,703 prometo. 257 00:15:09,786 --> 00:15:13,665 Pela última vez, o plano é o seguinte. Tu e o teu roadster 258 00:15:13,748 --> 00:15:16,459 aparecerão na execução do Hopper como foi pedido. 259 00:15:16,585 --> 00:15:19,296 Mas tu apareces, bates-me na cabeça 260 00:15:19,379 --> 00:15:21,506 e revelas-te como o verdadeiro Renegado. 261 00:15:21,590 --> 00:15:24,801 Diante de todos, provando a inocência do Hopper. Percebido? 262 00:15:26,136 --> 00:15:28,471 Podemos rever a parte de me bateres? 263 00:15:29,931 --> 00:15:31,933 Programas de Argon... 264 00:15:32,893 --> 00:15:34,769 O vosso pesadelo acabou! 265 00:15:34,853 --> 00:15:36,396 Já começaram. 266 00:15:36,479 --> 00:15:37,814 O Renegado foi revelado! 267 00:15:38,273 --> 00:15:39,858 Zed! Mara! 268 00:15:40,442 --> 00:15:43,653 E a ordem que o Clu exige foi reposta. 269 00:15:44,279 --> 00:15:46,573 Ganhámos. 270 00:15:47,866 --> 00:15:49,951 Que comecem as desativações públicas. 271 00:15:53,788 --> 00:15:55,665 Mudamos de plano? 272 00:15:58,835 --> 00:16:01,004 Espera! É o meu carro novo! 273 00:16:01,087 --> 00:16:04,466 Cuidado! Não te esqueças de usar os piscas. 274 00:16:23,610 --> 00:16:25,403 Estou inocente! 275 00:16:41,878 --> 00:16:43,463 Só podem estar a brincar. 276 00:16:44,464 --> 00:16:45,757 Não tenho tempo. 277 00:16:51,680 --> 00:16:53,014 Senhor, suplico-lhe. 278 00:16:53,431 --> 00:16:56,184 -Por favor, reconsidere. -Disparate. 279 00:16:56,351 --> 00:16:58,770 O Clu terá tanto orgulho em si, general. 280 00:16:58,979 --> 00:17:02,065 Silêncio! Nem mais uma palavra dos dois! 281 00:17:02,274 --> 00:17:03,984 Quero apreciar isto. 282 00:17:26,882 --> 00:17:28,842 Adeus, Renegado. 283 00:17:45,817 --> 00:17:46,818 Zed? 284 00:17:47,110 --> 00:17:49,571 Vai correr tudo bem, Mara, fecha os olhos. 285 00:17:54,743 --> 00:17:57,829 -Aquele é... -O Renegado? 286 00:18:00,457 --> 00:18:04,294 Zed, tenho de dizer algo antes que seja tarde. 287 00:18:04,377 --> 00:18:06,004 Certo. Diz. 288 00:18:09,716 --> 00:18:12,636 Sempre foste um bom amigo. Na verdade, o melhor. 289 00:18:13,053 --> 00:18:16,348 Mas, por vezes, gostava que nós... 290 00:18:17,682 --> 00:18:19,726 Gostavas que nós o quê? 291 00:18:22,062 --> 00:18:23,772 Por que esperam? 292 00:18:24,439 --> 00:18:25,482 Travem-no! 293 00:18:25,857 --> 00:18:27,108 Hora do espetáculo. 294 00:18:39,996 --> 00:18:41,831 É ele! O Renegado! 295 00:18:46,169 --> 00:18:47,671 Isto é fantástico! 296 00:18:48,380 --> 00:18:51,424 Mara, o que estavas a dizer há instantes... 297 00:19:06,856 --> 00:19:08,483 Certo. O que ias dizer? 298 00:19:14,447 --> 00:19:17,033 Mara, concentra-te. O que querias? 299 00:19:35,051 --> 00:19:38,513 -Senhor, eu... -Não voltem a mencionar isto. 300 00:19:45,270 --> 00:19:47,731 Acho que o despistámos. Estão todos bem? 301 00:19:49,107 --> 00:19:51,610 Estou vivo! O Renegado salvou-me! 302 00:19:51,985 --> 00:19:54,321 Espera. O Renegado. 303 00:19:56,114 --> 00:19:57,908 Tu és o Renegado! 304 00:20:00,702 --> 00:20:01,828 Zed? 305 00:20:05,123 --> 00:20:08,543 Como disse, é a única forma de me dar com estes tipos. 306 00:20:10,587 --> 00:20:12,214 Isto é incrível! 307 00:20:12,297 --> 00:20:14,716 Obrigada. Salvaste-nos. 308 00:20:14,799 --> 00:20:16,718 Sim, obrigado, acho eu. 309 00:20:16,885 --> 00:20:19,596 Mas, afinal, a culpa é toda tua. 310 00:20:19,763 --> 00:20:22,265 Zed, admite. Estás a divertir-te. 311 00:20:22,349 --> 00:20:23,767 -Mas... -Mas nada. 312 00:20:23,975 --> 00:20:26,645 Escapámos a um míssil num roadster roubado 313 00:20:26,728 --> 00:20:28,521 com o Renegado. 314 00:20:28,605 --> 00:20:31,650 Quando foi a última vez que nos divertimos tanto? 315 00:20:31,733 --> 00:20:34,653 Sim. Só queria que o Beck cá estivesse. 316 00:20:35,987 --> 00:20:38,823 O Beck. Ele adoraria isto. 317 00:20:40,367 --> 00:20:42,077 É aqui que nos separamos. 318 00:20:42,494 --> 00:20:44,621 Lembrem-se, o Tron vive. 319 00:21:01,763 --> 00:21:05,225 Mara! Sobre o que disseste na plataforma... 320 00:21:05,350 --> 00:21:08,937 Na plataforma. O que disse? 321 00:21:09,437 --> 00:21:11,731 Disseste que nós... Esquece. 322 00:21:21,575 --> 00:21:23,785 Pensei que ias tirar um tempo livre. 323 00:21:23,994 --> 00:21:25,870 Não é tão fácil como parece. 324 00:21:27,706 --> 00:21:29,207 Talvez noutra altura. 325 00:21:57,652 --> 00:21:59,654 Tradução: Lígia Teixeira