1
00:00:00,544 --> 00:00:02,420
A aceder à base de dados.
2
00:00:03,547 --> 00:00:05,924
O Tesler traz a paz e a ordem a Argon.
3
00:00:06,007 --> 00:00:08,134
Não me podes tirar o disco assim!
4
00:00:08,301 --> 00:00:10,345
Recua ou serás desativado.
5
00:00:10,428 --> 00:00:13,848
Enquanto o Zed está ocupado
com assuntos mais relevantes.
6
00:00:16,309 --> 00:00:18,603
A Paige coordena uma busca ao Renegado.
7
00:00:18,687 --> 00:00:21,439
Estamos aqui a representar
o exército do Tesler.
8
00:00:21,523 --> 00:00:24,943
A estima do Tesler pelo Renegado
atinge novas proporções.
9
00:00:25,026 --> 00:00:26,027
Fecha a nave!
10
00:00:27,070 --> 00:00:28,363
Travem-no!
11
00:00:58,977 --> 00:01:01,646
Ajuda-me, por favor.
12
00:01:03,690 --> 00:01:06,568
Ajuda-me, por favor!
13
00:01:09,738 --> 00:01:11,865
Reclamo Argon.
14
00:01:11,948 --> 00:01:14,659
É minha! Não há retorno!
15
00:01:23,168 --> 00:01:25,337
Como me posso livrar de ti?
16
00:01:26,087 --> 00:01:27,464
Não!
17
00:01:31,259 --> 00:01:32,385
Livrares-te de mim?
18
00:01:33,178 --> 00:01:34,221
Tu e que exército?
19
00:01:40,810 --> 00:01:43,813
Sim. Acabou, Renegado.
20
00:01:51,696 --> 00:01:53,156
Estás enganado.
21
00:01:56,284 --> 00:01:57,577
Está apenas a começar.
22
00:02:04,376 --> 00:02:06,962
Não!
23
00:02:11,633 --> 00:02:13,969
A sair do modo de hibernação.
24
00:02:16,096 --> 00:02:17,764
Tenha um ciclo agradável.
25
00:02:32,737 --> 00:02:35,532
Falhar já não é opção.
26
00:02:35,907 --> 00:02:38,827
Quero o Renegado de joelhos
27
00:02:38,910 --> 00:02:40,745
e quero-o já.
28
00:02:41,162 --> 00:02:43,582
-Como posso ajudar?
-Não podes!
29
00:02:43,665 --> 00:02:46,334
Desta vez, tenciono arriscar.
30
00:02:46,585 --> 00:02:49,546
Que seja outro a revelar o Renegado.
31
00:02:49,629 --> 00:02:51,965
Alguém mais ligado às ruas.
32
00:02:52,299 --> 00:02:55,176
Aguardo as suas ordens, a sua sagacidade.
33
00:02:55,260 --> 00:02:56,386
Continua a aguardar!
34
00:02:56,469 --> 00:02:59,347
Vou atribuir a tarefa
de apanhar o Renegado
35
00:02:59,431 --> 00:03:02,309
-aos programas de Argon.
-O quê?
36
00:03:02,392 --> 00:03:04,561
Todos para o Coliseu!
37
00:03:04,644 --> 00:03:05,896
Mesmo todos!
38
00:03:08,940 --> 00:03:12,235
Estão aqui porque há
um terrorista entre vós.
39
00:03:14,404 --> 00:03:18,491
Por não o identificarem,
todos são cúmplices dos crimes dele!
40
00:03:19,784 --> 00:03:22,287
Mas ofereço-vos uma hipótese de redenção.
41
00:03:23,246 --> 00:03:25,248
Cidadãos de Argon,
42
00:03:25,790 --> 00:03:28,501
tragam-me o Renegado.
43
00:03:28,835 --> 00:03:30,837
Claro que trazê-lo à justiça
44
00:03:30,921 --> 00:03:34,466
é o vosso dever cívico
e devia ser recompensa suficiente.
45
00:03:35,550 --> 00:03:37,969
Mas como priorizo sempre
os meus programas,
46
00:03:38,053 --> 00:03:40,764
ofereço-vos isto.
47
00:03:40,889 --> 00:03:42,057
ARGON LIVRE DO RENEGADO
48
00:03:42,140 --> 00:03:43,391
O VL-1 roadster.
49
00:03:43,475 --> 00:03:46,228
O único roadster
mais veloz que o light jack.
50
00:03:46,311 --> 00:03:50,232
Deem-nos informações
que levem à captura do Renegado
51
00:03:50,315 --> 00:03:54,194
e este veículo espantoso pode ser vosso!
52
00:03:55,028 --> 00:03:56,154
E não é tudo!
53
00:03:56,238 --> 00:03:59,741
Para conseguirmos
libertar Argon do Renegado,
54
00:03:59,950 --> 00:04:01,868
não há recolher obrigatório.
55
00:04:02,786 --> 00:04:05,705
O Renegado está mesmo aqui!
56
00:04:07,123 --> 00:04:10,752
Parabéns, programas, e boa caçada.
57
00:04:14,172 --> 00:04:17,133
E aconteceu aquilo.
58
00:04:17,217 --> 00:04:20,178
Nada mudou.
Se for preciso, pressionamos mais.
59
00:04:20,262 --> 00:04:22,764
Desculpa. Não viste aquilo?
60
00:04:22,847 --> 00:04:25,642
Todos me querem entregar
e receber a recompensa.
61
00:04:25,767 --> 00:04:27,686
É uma jogada desesperada.
62
00:04:27,769 --> 00:04:29,479
Podes usá-la contra ele.
63
00:04:29,563 --> 00:04:32,566
Não. Sejamos discretos. Façamos uma pausa.
64
00:04:32,649 --> 00:04:35,193
-Beck.
-Não tenho escolha.
65
00:04:35,318 --> 00:04:36,778
É demasiado perigoso.
66
00:04:39,322 --> 00:04:40,782
Certo.
67
00:04:40,865 --> 00:04:42,450
Para liderar uma revolução
68
00:04:42,534 --> 00:04:44,911
tens de saber quando avançar
e quando parar.
69
00:04:44,995 --> 00:04:47,789
-Desta vez, é contigo.
-Finalmente.
70
00:04:57,924 --> 00:05:00,760
-O que se passa?
-Submete-te, programa.
71
00:05:00,844 --> 00:05:02,929
-Quem és tu?
-É ele! O meu vizinho!
72
00:05:03,263 --> 00:05:05,932
-Ele é o Renegado!
-Com base no testemunho
73
00:05:06,016 --> 00:05:09,436
do seu vizinho,
é suspeito de ser o Renegado.
74
00:05:09,519 --> 00:05:12,564
-Não sou! Sou inocente!
-Ponham-no com os outros.
75
00:05:13,106 --> 00:05:16,192
-Não fui eu!
-Aqui!
76
00:05:16,276 --> 00:05:17,861
É ele! O Renegado!
77
00:05:18,820 --> 00:05:21,072
-Venha connosco.
-Não sou eu!
78
00:05:21,156 --> 00:05:23,241
-Não sou eu!
-Toca a andar.
79
00:05:24,451 --> 00:05:27,871
Relatório dos setores três a cinco.
Suspeitos a caminho.
80
00:05:28,038 --> 00:05:29,539
Vamos resolver isto.
81
00:05:29,873 --> 00:05:31,708
Sim, ótimo.
82
00:05:31,791 --> 00:05:34,127
Mais 90 Renegados para interrogar.
83
00:05:34,211 --> 00:05:35,337
Fantástico.
84
00:05:35,420 --> 00:05:37,839
Isso é uma queixa, soldado?
85
00:05:37,923 --> 00:05:41,426
Decerto o general adoraria ouvi-la.
86
00:05:42,219 --> 00:05:44,721
Não, senhor. É um gosto servir.
87
00:05:44,888 --> 00:05:48,433
Deixa-te disso, Pavel.
Também detestaste a ideia do Tesler.
88
00:05:48,767 --> 00:05:52,771
Paige. Sua pobre criatura louca.
89
00:05:52,938 --> 00:05:54,856
O Renegado mudou tudo.
90
00:05:54,940 --> 00:05:56,983
Não há como voltar ao passado.
91
00:05:57,067 --> 00:05:59,194
A sério. Se isto resultar,
92
00:05:59,277 --> 00:06:01,529
o Tesler fará grandes mudanças,
93
00:06:01,613 --> 00:06:04,157
e nós seremos os primeiros
a ser substituídos.
94
00:06:04,241 --> 00:06:06,201
Estás só a ser paranoico.
95
00:06:06,284 --> 00:06:07,953
Vamos, está feito.
96
00:06:15,293 --> 00:06:18,338
PERIGO - AFASTEM-SE
SÓ PROGRAMAS AUTORIZADOS, A PARTIR DAQUI
97
00:06:20,465 --> 00:06:22,842
Sem recolher obrigatório? Por favor.
98
00:06:22,926 --> 00:06:25,262
As tropas do Tesler dominaram tudo.
99
00:06:25,345 --> 00:06:27,847
Eu disse-te. É assim há algum tempo.
100
00:06:28,014 --> 00:06:29,391
Claro que saberias isso,
101
00:06:29,474 --> 00:06:31,268
se convivesses connosco como antes.
102
00:06:31,393 --> 00:06:33,603
-Zed.
-Tudo bem, Mara.
103
00:06:33,687 --> 00:06:36,022
Não importa. Não podias fazer muito.
104
00:06:36,189 --> 00:06:38,066
A culpa é toda do Renegado.
105
00:06:38,149 --> 00:06:40,443
A menos que sejas o Renegado.
106
00:06:41,486 --> 00:06:43,446
Muito engraçado. Apanhaste-me.
107
00:06:43,530 --> 00:06:44,948
Por favor!
108
00:06:45,031 --> 00:06:48,076
Não quero passar a noite
a falar do Renegado.
109
00:06:48,994 --> 00:06:50,704
Quero celebrar.
110
00:06:50,787 --> 00:06:52,205
-Não sou eu!
-A sério?
111
00:06:52,289 --> 00:06:54,541
Parece já não haver muito a celebrar.
112
00:06:54,624 --> 00:06:58,670
Que tal o facto de, finalmente,
passarmos algum tempo livre juntos?
113
00:06:58,753 --> 00:07:01,798
Na cidade, sem recolher obrigatório,
114
00:07:01,882 --> 00:07:03,675
como nos velhos tempos.
115
00:07:04,801 --> 00:07:07,387
Sim. Exatamente como nos velhos tempos.
116
00:07:07,804 --> 00:07:10,515
Mas a Mara tem razão. Temos a noite livre.
117
00:07:10,974 --> 00:07:13,059
Anda, Zed. Vamos divertir-nos.
118
00:07:13,143 --> 00:07:15,478
Estavas a brincar sobre seres tu, certo?
119
00:07:27,908 --> 00:07:31,995
Se fosses meu, polia-te todas as noites.
120
00:07:32,078 --> 00:07:35,707
E se eu pudesse concretizar esse sonho?
121
00:07:35,790 --> 00:07:38,793
Comandante Pavel, às suas ordens.
122
00:07:40,420 --> 00:07:41,755
Não percebo.
123
00:07:41,838 --> 00:07:44,049
Porque me ajudaria?
124
00:07:44,424 --> 00:07:46,635
Não seja tão humilde, cidadão.
125
00:07:46,801 --> 00:07:50,013
Nestes tempos complicados,
Argon precisa de um herói,
126
00:07:50,180 --> 00:07:53,016
alguém que represente a população,
127
00:07:53,225 --> 00:07:56,353
alguém comum, como você.
128
00:07:56,686 --> 00:07:58,313
Obrigado.
129
00:07:58,438 --> 00:08:02,234
Tenho informações
que levarão à captura do Renegado.
130
00:08:02,525 --> 00:08:04,361
Mas não sou tão comum como você.
131
00:08:04,444 --> 00:08:06,821
Se reclamar a glória que mereço,
132
00:08:06,905 --> 00:08:07,906
quem beneficiará?
133
00:08:08,740 --> 00:08:11,451
Diga-me, e eu denuncio-o!
134
00:08:12,953 --> 00:08:14,996
Grandes mentes em sintonia.
135
00:08:30,804 --> 00:08:33,807
Isto é impossível. Era o nosso sítio.
136
00:08:40,188 --> 00:08:41,189
Esperem!
137
00:08:43,108 --> 00:08:44,484
Algum problema, programa?
138
00:08:44,901 --> 00:08:46,695
Não! Nenhum. Estamos de saída.
139
00:08:47,487 --> 00:08:49,364
-Não voltes.
-Não voltarei.
140
00:08:49,447 --> 00:08:51,866
Beck, para. O que estás a fazer?
141
00:08:51,992 --> 00:08:53,618
Queres mandar-nos para os jogos?
142
00:08:53,702 --> 00:08:56,162
Lá se vão os velhos tempos.
143
00:08:56,288 --> 00:08:57,747
Vou para casa.
144
00:08:57,831 --> 00:08:59,624
Não. Ainda não quero desistir.
145
00:08:59,708 --> 00:09:01,042
A Mara tem razão.
146
00:09:01,126 --> 00:09:02,752
Já não é igual.
147
00:09:12,137 --> 00:09:13,305
Até depois.
148
00:09:15,140 --> 00:09:16,641
O que se passa?
149
00:09:16,725 --> 00:09:21,730
Com base no testemunho imparcial
desde patriota audaz,
150
00:09:21,938 --> 00:09:25,233
é suspeito de ser o Renegado!
151
00:09:27,319 --> 00:09:30,280
Eu sabia! Aquele roadster podia ser meu!
152
00:09:30,864 --> 00:09:32,991
Submete-te, programa.
153
00:09:41,249 --> 00:09:43,251
Vá lá! Estão enganados!
154
00:09:43,376 --> 00:09:46,213
Não sou o Renegado! Sou inocente!
155
00:09:46,379 --> 00:09:48,924
Sim, claro. Isso mesmo.
156
00:09:49,007 --> 00:09:51,801
O conteúdo do seu disco confirmará isso.
157
00:09:52,761 --> 00:09:54,429
Viva o Clu!
158
00:09:55,263 --> 00:09:57,807
Porque é que o Link acusaria o Hopper?
159
00:09:57,891 --> 00:10:01,645
O Hopper não é o Renegado.
É um chato, mas não a esse ponto.
160
00:10:01,895 --> 00:10:07,025
É doentio. A recompensa
só virou programas uns contra os outros.
161
00:10:07,108 --> 00:10:09,986
Tenho de falar com o Link
e deslindar isto.
162
00:10:10,070 --> 00:10:11,154
Boa ideia. Vamos.
163
00:10:11,655 --> 00:10:13,323
-Não. Vocês ficam aqui.
-Mas...
164
00:10:13,406 --> 00:10:17,118
Falem com o Bartik. Ele não pode acreditar
que o amigo é o Renegado.
165
00:10:17,202 --> 00:10:18,203
Deve saber mais.
166
00:10:19,120 --> 00:10:21,957
Eu e o Bartik não nos entendemos.
167
00:10:22,082 --> 00:10:24,042
Desentendemo-nos, talvez.
168
00:10:24,209 --> 00:10:27,003
-A luta! É isso!
-O quê?
169
00:10:27,212 --> 00:10:28,547
Beck, espera!
170
00:10:33,426 --> 00:10:34,803
Escapou-me alguma coisa?
171
00:10:34,886 --> 00:10:38,223
O Pavel prendeu o Hopper!
Diz que ele é o Renegado!
172
00:10:38,390 --> 00:10:40,058
De que estás a falar?
173
00:10:40,517 --> 00:10:43,228
Sinto-me tão traído!
174
00:10:43,770 --> 00:10:46,398
Não posso ficar mais aqui. Preciso de ar.
175
00:10:47,857 --> 00:10:49,776
-Bartik, espera!
-Preciso de ar!
176
00:10:50,402 --> 00:10:52,237
Quem são vocês? O que querem?
177
00:10:52,487 --> 00:10:54,823
-O Hopper não é o Renegado.
-Há provas.
178
00:11:02,956 --> 00:11:07,627
Mais 90 Renegados
para interrogar. Fantástico.
179
00:11:10,755 --> 00:11:12,841
Gorn, eu disse que estava com pressa?
180
00:11:13,049 --> 00:11:14,509
Estou com pressa!
181
00:11:14,593 --> 00:11:17,262
Decerto que um programa assim sábio
182
00:11:17,345 --> 00:11:19,055
sabe que um trabalho tão perigoso
183
00:11:19,180 --> 00:11:22,976
requer grande habilidade e paciência.
184
00:11:24,060 --> 00:11:25,270
Não me testes, Gorn.
185
00:11:25,437 --> 00:11:28,231
Serás bem recompensada se resultar.
186
00:11:28,899 --> 00:11:29,983
Mais 90...
187
00:11:30,150 --> 00:11:32,444
Mais 90 Renegados para interrogar.
188
00:11:37,616 --> 00:11:40,994
Tesler, és patético. Vem apanhar-me.
189
00:11:42,704 --> 00:11:44,080
Delicioso.
190
00:11:44,706 --> 00:11:46,958
Se ele quer que seja um cidadão,
191
00:11:47,042 --> 00:11:48,627
assim seja!
192
00:11:48,793 --> 00:11:52,297
Vamos! Temos uma vida inocente
para arruinar.
193
00:11:54,424 --> 00:11:56,718
Este é o Renegado?
194
00:12:00,472 --> 00:12:01,723
Um dos nossos?
195
00:12:02,140 --> 00:12:03,767
Trágico, não é?
196
00:12:03,850 --> 00:12:07,187
Ele é um descontente malicioso
com apenas um propósito.
197
00:12:07,270 --> 00:12:10,148
Vê-lo sufocar
com o seu próprio punho de ferro.
198
00:12:11,024 --> 00:12:13,860
Metaforicamente, senhor.
199
00:12:14,611 --> 00:12:17,489
O programa que o entregou, o tal Lint...
200
00:12:17,739 --> 00:12:19,616
É Link.
201
00:12:19,741 --> 00:12:22,077
Certo, Lint. Confias nele?
202
00:12:22,702 --> 00:12:24,746
Sim. Ele é um verdadeiro herói,
203
00:12:24,829 --> 00:12:28,291
e as provas falam por si.
204
00:12:36,925 --> 00:12:38,677
Estou livre! Obrigado!
205
00:12:38,760 --> 00:12:42,347
Tesler, és patético. Vem apanhar-me.
206
00:12:42,597 --> 00:12:43,974
Não sou eu!
207
00:12:47,644 --> 00:12:49,771
Por favor! Eu nunca diria isso!
208
00:12:49,854 --> 00:12:51,565
Não o acho nada patético!
209
00:12:51,648 --> 00:12:53,525
Para de choramingar!
210
00:12:53,733 --> 00:12:56,736
Passei muitos ciclos insones
a imaginar este momento.
211
00:12:57,279 --> 00:12:59,072
Para acabar assim!
212
00:12:59,364 --> 00:13:01,449
Esperava um adversário muito mais digno.
213
00:13:01,992 --> 00:13:03,660
Mas não passas de um cobarde!
214
00:13:07,497 --> 00:13:09,124
Não és o Tron.
215
00:13:10,083 --> 00:13:11,376
Levem-no.
216
00:13:16,590 --> 00:13:18,300
Belas rodas, Link.
217
00:13:25,891 --> 00:13:27,267
Boa, meu!
218
00:13:27,350 --> 00:13:28,977
Boa, apanhaste o Renegado.
219
00:13:32,814 --> 00:13:36,234
Não me batas!
A ideia não foi minha! Foi do...
220
00:13:39,696 --> 00:13:40,697
Pavel.
221
00:13:41,072 --> 00:13:42,365
Paige!
222
00:13:42,824 --> 00:13:46,077
Que surpresa indesejável
e completamente previsível.
223
00:13:46,202 --> 00:13:48,622
Poupa-me. Sei o que andas a tramar.
224
00:13:48,747 --> 00:13:51,750
Queres envergonhar o Tesler perante o Clu.
225
00:13:51,833 --> 00:13:53,376
Mentiras!
226
00:13:53,460 --> 00:13:56,171
Queres que ele prenda o programa errado.
227
00:13:56,296 --> 00:13:59,966
Queres que ele pareça incompetente
a lidar com o Renegado.
228
00:14:00,217 --> 00:14:02,761
E queres que o Clu veja
e substitua o Tesler
229
00:14:03,178 --> 00:14:04,471
por ti.
230
00:14:04,554 --> 00:14:06,389
Cintilante.
231
00:14:06,514 --> 00:14:11,061
Admito que a tua imaginação ativa
é bastante divertida.
232
00:14:11,686 --> 00:14:12,687
É?
233
00:14:15,023 --> 00:14:16,274
Mecânicos?
234
00:14:16,566 --> 00:14:18,360
Prendeste o programa errado.
235
00:14:18,443 --> 00:14:20,695
Quando lutaram com o Renegado na garagem,
236
00:14:20,820 --> 00:14:21,988
o Hopper estava lá.
237
00:14:22,155 --> 00:14:23,907
Não poderia ser o Renegado.
238
00:14:23,990 --> 00:14:26,910
Pavel, tenho uma ideia
quanto ao Renegado...
239
00:14:28,995 --> 00:14:29,996
O que é isto?
240
00:14:30,288 --> 00:14:32,082
Senhor, estes programas...
241
00:14:32,165 --> 00:14:34,292
São simpatizantes do Renegado!
242
00:14:34,376 --> 00:14:35,669
Simpatizantes?
243
00:14:35,752 --> 00:14:37,045
Não é verdade!
244
00:14:37,254 --> 00:14:39,631
General, permita-me explicar.
245
00:14:39,714 --> 00:14:40,966
Só queremos ajudar!
246
00:14:41,049 --> 00:14:43,343
Prendeu o programa errado!
247
00:14:43,426 --> 00:14:44,553
Ele está inocente!
248
00:14:48,974 --> 00:14:51,601
Questionam o meu discernimento?
249
00:14:51,685 --> 00:14:53,520
Se me permite falar por eles...
250
00:14:53,603 --> 00:14:55,063
Não permito!
251
00:14:55,313 --> 00:14:57,774
Se se importam tanto, juntem-se a ele!
252
00:14:58,108 --> 00:14:59,776
Prendam estes programas!
253
00:14:59,859 --> 00:15:04,114
Quero-os enforcados.
Levem-nos para a Praça Argon. Agora.
254
00:15:05,240 --> 00:15:06,700
Diz-me mais uma vez
255
00:15:06,783 --> 00:15:08,618
e eu farei isso bem. Sem erros,
256
00:15:08,702 --> 00:15:09,703
prometo.
257
00:15:09,786 --> 00:15:13,665
Pela última vez, o plano é o seguinte.
Tu e o teu roadster
258
00:15:13,748 --> 00:15:16,459
aparecerão na execução do Hopper
como foi pedido.
259
00:15:16,585 --> 00:15:19,296
Mas tu apareces, bates-me na cabeça
260
00:15:19,379 --> 00:15:21,506
e revelas-te como o verdadeiro Renegado.
261
00:15:21,590 --> 00:15:24,801
Diante de todos,
provando a inocência do Hopper. Percebido?
262
00:15:26,136 --> 00:15:28,471
Podemos rever a parte de me bateres?
263
00:15:29,931 --> 00:15:31,933
Programas de Argon...
264
00:15:32,893 --> 00:15:34,769
O vosso pesadelo acabou!
265
00:15:34,853 --> 00:15:36,396
Já começaram.
266
00:15:36,479 --> 00:15:37,814
O Renegado foi revelado!
267
00:15:38,273 --> 00:15:39,858
Zed! Mara!
268
00:15:40,442 --> 00:15:43,653
E a ordem que o Clu exige foi reposta.
269
00:15:44,279 --> 00:15:46,573
Ganhámos.
270
00:15:47,866 --> 00:15:49,951
Que comecem as desativações públicas.
271
00:15:53,788 --> 00:15:55,665
Mudamos de plano?
272
00:15:58,835 --> 00:16:01,004
Espera! É o meu carro novo!
273
00:16:01,087 --> 00:16:04,466
Cuidado! Não te esqueças
de usar os piscas.
274
00:16:23,610 --> 00:16:25,403
Estou inocente!
275
00:16:41,878 --> 00:16:43,463
Só podem estar a brincar.
276
00:16:44,464 --> 00:16:45,757
Não tenho tempo.
277
00:16:51,680 --> 00:16:53,014
Senhor, suplico-lhe.
278
00:16:53,431 --> 00:16:56,184
-Por favor, reconsidere.
-Disparate.
279
00:16:56,351 --> 00:16:58,770
O Clu terá tanto orgulho em si, general.
280
00:16:58,979 --> 00:17:02,065
Silêncio! Nem mais uma palavra dos dois!
281
00:17:02,274 --> 00:17:03,984
Quero apreciar isto.
282
00:17:26,882 --> 00:17:28,842
Adeus, Renegado.
283
00:17:45,817 --> 00:17:46,818
Zed?
284
00:17:47,110 --> 00:17:49,571
Vai correr tudo bem, Mara, fecha os olhos.
285
00:17:54,743 --> 00:17:57,829
-Aquele é...
-O Renegado?
286
00:18:00,457 --> 00:18:04,294
Zed, tenho de dizer algo
antes que seja tarde.
287
00:18:04,377 --> 00:18:06,004
Certo. Diz.
288
00:18:09,716 --> 00:18:12,636
Sempre foste um bom amigo.
Na verdade, o melhor.
289
00:18:13,053 --> 00:18:16,348
Mas, por vezes, gostava que nós...
290
00:18:17,682 --> 00:18:19,726
Gostavas que nós o quê?
291
00:18:22,062 --> 00:18:23,772
Por que esperam?
292
00:18:24,439 --> 00:18:25,482
Travem-no!
293
00:18:25,857 --> 00:18:27,108
Hora do espetáculo.
294
00:18:39,996 --> 00:18:41,831
É ele! O Renegado!
295
00:18:46,169 --> 00:18:47,671
Isto é fantástico!
296
00:18:48,380 --> 00:18:51,424
Mara, o que estavas a dizer
há instantes...
297
00:19:06,856 --> 00:19:08,483
Certo. O que ias dizer?
298
00:19:14,447 --> 00:19:17,033
Mara, concentra-te. O que querias?
299
00:19:35,051 --> 00:19:38,513
-Senhor, eu...
-Não voltem a mencionar isto.
300
00:19:45,270 --> 00:19:47,731
Acho que o despistámos. Estão todos bem?
301
00:19:49,107 --> 00:19:51,610
Estou vivo! O Renegado salvou-me!
302
00:19:51,985 --> 00:19:54,321
Espera. O Renegado.
303
00:19:56,114 --> 00:19:57,908
Tu és o Renegado!
304
00:20:00,702 --> 00:20:01,828
Zed?
305
00:20:05,123 --> 00:20:08,543
Como disse, é a única forma
de me dar com estes tipos.
306
00:20:10,587 --> 00:20:12,214
Isto é incrível!
307
00:20:12,297 --> 00:20:14,716
Obrigada. Salvaste-nos.
308
00:20:14,799 --> 00:20:16,718
Sim, obrigado, acho eu.
309
00:20:16,885 --> 00:20:19,596
Mas, afinal, a culpa é toda tua.
310
00:20:19,763 --> 00:20:22,265
Zed, admite. Estás a divertir-te.
311
00:20:22,349 --> 00:20:23,767
-Mas...
-Mas nada.
312
00:20:23,975 --> 00:20:26,645
Escapámos a um míssil num roadster roubado
313
00:20:26,728 --> 00:20:28,521
com o Renegado.
314
00:20:28,605 --> 00:20:31,650
Quando foi a última vez
que nos divertimos tanto?
315
00:20:31,733 --> 00:20:34,653
Sim. Só queria que o Beck cá estivesse.
316
00:20:35,987 --> 00:20:38,823
O Beck. Ele adoraria isto.
317
00:20:40,367 --> 00:20:42,077
É aqui que nos separamos.
318
00:20:42,494 --> 00:20:44,621
Lembrem-se, o Tron vive.
319
00:21:01,763 --> 00:21:05,225
Mara! Sobre o que disseste
na plataforma...
320
00:21:05,350 --> 00:21:08,937
Na plataforma. O que disse?
321
00:21:09,437 --> 00:21:11,731
Disseste que nós... Esquece.
322
00:21:21,575 --> 00:21:23,785
Pensei que ias tirar um tempo livre.
323
00:21:23,994 --> 00:21:25,870
Não é tão fácil como parece.
324
00:21:27,706 --> 00:21:29,207
Talvez noutra altura.
325
00:21:57,652 --> 00:21:59,654
Tradução: Lígia Teixeira