1 00:00:00,251 --> 00:00:02,126 提取檔案資料 2 00:00:03,084 --> 00:00:06,251 泰斯勒繼續為亞歌 帶來和平與秩序 3 00:00:06,251 --> 00:00:08,376 嘿! 你不能拿走我的光碟 4 00:00:08,376 --> 00:00:10,501 站好 不然把你分解 5 00:00:10,501 --> 00:00:13,752 而查德專心忙著更重要的事 6 00:00:15,918 --> 00:00:18,793 佩姬籌組先遣部隊 獵捕叛變者 7 00:00:18,793 --> 00:00:21,501 我們來 代表的是泰斯勒的軍隊 8 00:00:21,501 --> 00:00:25,126 泰斯勒對叛變者的喜愛 則達到新高點 9 00:00:25,126 --> 00:00:26,251 封起來 10 00:00:26,835 --> 00:00:28,084 攔住他 11 00:00:59,043 --> 00:01:01,126 救我 拜託 12 00:01:04,002 --> 00:01:06,543 救我 拜託! 13 00:01:09,793 --> 00:01:11,793 我要收回亞歌 14 00:01:12,168 --> 00:01:15,002 它是我的 你無法挽回 15 00:01:23,126 --> 00:01:26,918 到底怎樣才能除掉你? 不! 16 00:01:31,334 --> 00:01:32,710 想要除掉我? 17 00:01:33,168 --> 00:01:34,585 就憑你? 18 00:01:42,126 --> 00:01:44,209 結束了 叛變者 19 00:01:51,626 --> 00:01:52,835 你錯了 20 00:01:56,376 --> 00:01:58,251 這才只是開始 21 00:02:04,293 --> 00:02:05,501 不! 22 00:02:05,960 --> 00:02:09,501 不... 23 00:02:10,626 --> 00:02:11,835 嗚 24 00:02:11,835 --> 00:02:13,960 現在退出睡眠模式 25 00:02:16,168 --> 00:02:18,043 祝你有愉快的週期 26 00:02:32,877 --> 00:02:35,293 我再也不接受失敗了 27 00:02:35,877 --> 00:02:38,334 我要叛變者向我投降 28 00:02:38,918 --> 00:02:40,918 現在就要做到 29 00:02:40,918 --> 00:02:43,126 我怎麼幫你? 不用 30 00:02:43,585 --> 00:02:46,126 這一次我打算出險招 31 00:02:46,585 --> 00:02:49,626 請別人把叛變者拱出來 32 00:02:49,626 --> 00:02:52,209 我要找熟悉地頭的人 33 00:02:52,209 --> 00:02:55,126 敬候你的差遣 睿智的大人 34 00:02:55,126 --> 00:02:56,376 慢慢等吧 35 00:02:56,376 --> 00:02:58,960 我要把緝捕叛變者的工作 36 00:02:58,960 --> 00:03:01,501 交給亞歌的程式們 37 00:03:01,501 --> 00:03:04,543 什麼? 叫所有人到競技場! 38 00:03:04,543 --> 00:03:06,293 一個都不准遺漏 39 00:03:08,752 --> 00:03:12,418 你們來 是因為其中 有個恐怖份子 40 00:03:14,460 --> 00:03:18,126 你們未能指認他 所以大家都成了共犯 41 00:03:19,835 --> 00:03:22,043 現在有一個救贖的機會 42 00:03:23,251 --> 00:03:24,835 亞歌的市民 43 00:03:25,752 --> 00:03:28,251 把叛變者交給我! 44 00:03:28,835 --> 00:03:30,668 當然讓他接受制裁 45 00:03:30,668 --> 00:03:32,585 是你們的公民義務 46 00:03:32,585 --> 00:03:34,668 該得到豐厚獎賞 47 00:03:35,626 --> 00:03:38,168 我一向重視程式們的福祉 48 00:03:38,168 --> 00:03:40,334 所以我提供 49 00:03:41,960 --> 00:03:46,668 雷霆一號夜行者 唯一比輕型噴射機快的車 50 00:03:46,668 --> 00:03:48,251 只要能提供線索 51 00:03:48,251 --> 00:03:50,501 讓我們抓到叛變者 52 00:03:50,501 --> 00:03:52,710 這輛了不起的車 53 00:03:53,126 --> 00:03:54,501 就是你的 54 00:03:54,918 --> 00:03:56,209 不止這樣 55 00:03:56,209 --> 00:03:59,126 為了努力打造 無叛變者的亞歌 56 00:03:59,668 --> 00:04:02,043 宵禁 從此解除 57 00:04:02,668 --> 00:04:04,918 嘿! 你的叛變者在這裡 58 00:04:04,918 --> 00:04:06,793 噢... 好啦 59 00:04:07,209 --> 00:04:09,251 恭喜你們 各位程式 60 00:04:09,835 --> 00:04:11,543 狩獵愉快 61 00:04:14,084 --> 00:04:16,668 哇 結果變成這樣 62 00:04:16,918 --> 00:04:20,084 一切都沒改變 就算有 我們繼續施壓 63 00:04:20,084 --> 00:04:22,585 對不起 你沒有看見嗎? 64 00:04:22,585 --> 00:04:25,626 所有人都急著把我交出去 領取獎賞 65 00:04:25,626 --> 00:04:27,626 泰斯勒走投無路才用這一招 66 00:04:27,626 --> 00:04:29,334 得利用這一點對付他 67 00:04:29,334 --> 00:04:32,626 不 我認為該低調一點 避避風頭 68 00:04:32,626 --> 00:04:34,793 貝克 我別無選擇 69 00:04:35,168 --> 00:04:36,501 這太危險了 70 00:04:39,585 --> 00:04:40,626 好的 71 00:04:40,877 --> 00:04:44,543 領導革命的課程 是該包括拿捏進退的時機 72 00:04:45,002 --> 00:04:46,460 我同意你的做法 73 00:04:46,752 --> 00:04:47,877 謝謝你 74 00:04:56,334 --> 00:04:57,418 吭? 75 00:04:57,877 --> 00:04:59,752 什麼? 怎麼回事? 76 00:04:59,752 --> 00:05:01,793 這樣出去 你們是誰? 77 00:05:02,418 --> 00:05:04,543 他殺了我鄰居 他是叛變者 78 00:05:04,543 --> 00:05:07,168 根據你鄰居公正無私的證詞 79 00:05:07,168 --> 00:05:09,501 你已經成為叛變者嫌疑犯 80 00:05:09,501 --> 00:05:11,877 我不是叛變者 我是無辜的 81 00:05:11,877 --> 00:05:15,126 跟其他人關在一起 等一下 我什麼都沒做啊 82 00:05:15,126 --> 00:05:17,877 在這邊 是他 叛變者! 83 00:05:18,918 --> 00:05:22,043 跟我們走 我不認識他 不是我... 84 00:05:22,043 --> 00:05:24,376 繼續走 不是我... 85 00:05:24,376 --> 00:05:27,960 第三到第五區報告 所有嫌犯都已經上路 86 00:05:27,960 --> 00:05:30,209 好了 做個結束 是 87 00:05:30,710 --> 00:05:33,835 很好 還有九十個叛變者要審問 88 00:05:33,835 --> 00:05:35,168 我們正好需要 89 00:05:35,168 --> 00:05:37,668 你是在抱怨嗎 士兵? 90 00:05:37,668 --> 00:05:41,376 是的話 相信將軍大人一定 很樂意聆聽你的投訴 91 00:05:41,376 --> 00:05:43,334 呃 不... 大人 92 00:05:43,793 --> 00:05:45,084 很樂意服務 93 00:05:45,084 --> 00:05:46,543 夠了 帕維爾 94 00:05:46,543 --> 00:05:48,585 你也討厭泰斯勒的點子 95 00:05:48,918 --> 00:05:52,668 喔 佩姬 妳這頭腦不清的傻瓜 96 00:05:53,168 --> 00:05:57,168 叛變者改變了一切 整個局勢已經回不去了 97 00:05:57,168 --> 00:06:01,376 我告訴妳 事成的話 泰斯勒會發佈新措施 98 00:06:01,376 --> 00:06:04,002 妳跟我會是最先被換掉的人 99 00:06:04,002 --> 00:06:06,002 你太神經質了 100 00:06:06,543 --> 00:06:08,043 走吧 不說了 101 00:06:20,460 --> 00:06:22,585 沒有宵禁? 少來 102 00:06:22,877 --> 00:06:25,126 泰斯勒的部隊 已經全面佔領了 103 00:06:25,126 --> 00:06:28,168 早就說了 這樣已經好一陣子了 104 00:06:28,168 --> 00:06:31,334 只是你不再跟我們打混 當然不知道 105 00:06:31,334 --> 00:06:33,460 查德 嘿 沒關係瑪拉 106 00:06:33,460 --> 00:06:36,043 無所謂啦 反正你也不能怎麼樣 107 00:06:36,043 --> 00:06:37,793 要怪那個叛變者 108 00:06:38,293 --> 00:06:40,585 除非 你就是叛變者? 109 00:06:41,334 --> 00:06:43,376 非常好笑 穿幫了 110 00:06:43,376 --> 00:06:44,918 拜託... 111 00:06:44,918 --> 00:06:48,251 我不想把整個晚上 拿來談論叛變者 112 00:06:48,251 --> 00:06:50,501 我想要好好的慶祝一下 113 00:06:50,501 --> 00:06:52,293 投降 程式 是嗎? 114 00:06:52,293 --> 00:06:54,585 好像已經沒什麼好慶祝的了 115 00:06:54,585 --> 00:06:56,209 我說我們來慶祝 116 00:06:56,209 --> 00:06:58,293 終於有時間可以一起玩啊 117 00:06:58,293 --> 00:07:01,626 來到城外 不用擔心宵禁時間 118 00:07:01,877 --> 00:07:03,501 這樣跟以前一樣 119 00:07:05,002 --> 00:07:07,376 對 就跟以前一模一樣 120 00:07:08,168 --> 00:07:10,668 瑪拉說得對 今天晚上放假 121 00:07:10,668 --> 00:07:12,918 來吧 查德 好好的玩一玩 122 00:07:13,209 --> 00:07:15,710 你說你是叛變者 是開玩笑的吧? 123 00:07:27,835 --> 00:07:29,209 如果你是我的 124 00:07:29,209 --> 00:07:31,793 我一定每天晚上 擦亮你 125 00:07:32,168 --> 00:07:35,460 如果我說我能讓你 美夢成真呢? 126 00:07:36,460 --> 00:07:38,960 帕維爾指揮官為你效勞 127 00:07:40,376 --> 00:07:41,752 我不明白 128 00:07:41,752 --> 00:07:44,084 你為什麼 要幫我贏那輛車呢? 129 00:07:44,334 --> 00:07:46,585 別那麼客氣 老百姓 130 00:07:46,585 --> 00:07:50,293 在這種艱難時刻 亞歌需要能信賴的英雄 131 00:07:50,293 --> 00:07:52,835 一個能代表大眾的人 132 00:07:52,835 --> 00:07:56,334 一個非常平凡的人 就像你 133 00:07:57,418 --> 00:08:00,002 謝了 我有可靠情報 134 00:08:00,002 --> 00:08:02,460 能讓軍隊逮到叛變者 135 00:08:02,460 --> 00:08:04,168 但是我沒你那麼平凡 136 00:08:04,168 --> 00:08:08,084 要是我公開拿走屬於 我的獎品 對誰都沒好處 137 00:08:08,585 --> 00:08:11,501 那… 你告訴我 我來檢舉他 138 00:08:12,626 --> 00:08:14,793 聰明人的想法一樣 139 00:08:24,543 --> 00:08:25,793 繼續走 140 00:08:26,835 --> 00:08:28,334 走 你進去 141 00:08:30,960 --> 00:08:33,960 怎麼可以這樣 這是我們的地盤 142 00:08:40,501 --> 00:08:41,710 嘿! 143 00:08:42,835 --> 00:08:44,626 你有問題嗎 程式? 144 00:08:45,084 --> 00:08:47,002 不沒問題 我們正要走了 145 00:08:47,293 --> 00:08:49,543 別回頭 你放心! 146 00:08:49,543 --> 00:08:51,752 貝克 別鬧了 你在做什麼? 147 00:08:51,752 --> 00:08:53,418 想害我們上競技場嗎? 148 00:08:54,084 --> 00:08:55,960 沒想到一切都變了 149 00:08:56,460 --> 00:08:57,626 我要回家 150 00:08:57,626 --> 00:08:59,334 不 我還不想放棄 151 00:08:59,334 --> 00:09:02,251 貝克 瑪拉說得對 一切都變了 152 00:09:12,293 --> 00:09:13,418 再見 153 00:09:15,043 --> 00:09:16,626 嘿! 怎麼回事? 154 00:09:17,334 --> 00:09:21,710 根據這位亞歌愛國市民 公正無私的證詞 155 00:09:22,084 --> 00:09:25,251 你已經成為叛變者嫌疑犯 156 00:09:26,209 --> 00:09:27,334 不! 157 00:09:27,334 --> 00:09:30,251 就知道 那輛車應該是我的 158 00:09:31,043 --> 00:09:32,835 投降 程式 159 00:09:40,960 --> 00:09:44,168 呃 拜託 你們弄錯了 我不是叛變者! 160 00:09:44,460 --> 00:09:46,251 我是無辜的... 161 00:09:46,251 --> 00:09:48,918 是 當然 說得沒錯 162 00:09:48,918 --> 00:09:51,835 相信你的光碟內容 會證明一切 163 00:09:52,585 --> 00:09:54,043 克魯萬歲! 164 00:09:55,043 --> 00:09:57,710 林克為什麼指證 哈柏是叛變者? 165 00:09:57,710 --> 00:09:59,209 哈柏不是叛變者 166 00:09:59,209 --> 00:10:01,668 他很討厭 可是沒那麼討厭 167 00:10:01,668 --> 00:10:03,126 真變態 168 00:10:03,460 --> 00:10:07,002 結果這個獎賞 只是讓程式反目成仇 169 00:10:07,251 --> 00:10:09,752 我要找到林克 把事情弄清楚 170 00:10:09,752 --> 00:10:11,626 好主意 我們走 171 00:10:11,626 --> 00:10:13,418 不 你們留在這裡 可是… 172 00:10:13,418 --> 00:10:14,585 去找巴提克 173 00:10:14,585 --> 00:10:17,002 他不會真的相信 那朋友是叛變者 174 00:10:17,002 --> 00:10:18,418 他知道內情 175 00:10:18,418 --> 00:10:21,752 呃 巴提克跟我不是很對盤 176 00:10:21,752 --> 00:10:24,251 說仇人 比較適當 177 00:10:24,251 --> 00:10:27,209 仇人 對了 吭 什麼? 178 00:10:27,209 --> 00:10:28,585 貝克 等等 179 00:10:33,376 --> 00:10:34,835 我錯過了什麼嗎? 180 00:10:34,835 --> 00:10:36,752 帕維爾逮捕了哈柏 181 00:10:36,752 --> 00:10:38,543 他說他是叛變者 182 00:10:38,543 --> 00:10:40,418 你在胡說什麼? 183 00:10:40,418 --> 00:10:43,043 我覺得… 遭到背叛 184 00:10:43,793 --> 00:10:46,168 我不能再待在這裡 我需要空氣 185 00:10:47,626 --> 00:10:49,793 巴提克 等等! 空氣 186 00:10:50,418 --> 00:10:52,209 你們是誰? 有什麼事? 187 00:10:52,209 --> 00:10:53,793 哈柏不是叛變者 188 00:10:53,793 --> 00:10:55,209 我們可以證明 189 00:10:58,084 --> 00:11:00,877 還… 還有九十名叛變者要審問 190 00:11:00,877 --> 00:11:02,752 叛變者要審問 191 00:11:02,752 --> 00:11:05,376 還有九十名叛變者要審問 192 00:11:05,835 --> 00:11:08,501 還有… 還有九十名叛變者 193 00:11:10,626 --> 00:11:12,835 葛恩 我沒說我趕時間嗎? 194 00:11:12,835 --> 00:11:14,418 我在趕時間 195 00:11:14,418 --> 00:11:17,752 相信你這麼聰明的程式 一定明白 196 00:11:17,752 --> 00:11:21,543 像這種危險的工作 需要高深的技巧 197 00:11:21,793 --> 00:11:23,835 和耐性 巴拉... 198 00:11:23,835 --> 00:11:25,334 別考驗我葛恩 199 00:11:25,334 --> 00:11:28,460 事情成了 妳會得到豐厚的報酬 200 00:11:28,460 --> 00:11:30,460 還有… 還有九十名… 201 00:11:30,460 --> 00:11:32,710 還有九十名叛變者要審問 202 00:11:37,793 --> 00:11:41,002 泰斯勒! 你真悲哀 來抓我啊 203 00:11:42,793 --> 00:11:44,084 真漂亮 204 00:11:44,710 --> 00:11:48,334 泰斯勒想要老百姓 做我的工作 就這麼辦 205 00:11:48,668 --> 00:11:52,460 走吧 還得摧毀一條無辜生命呢 206 00:11:54,126 --> 00:11:57,126 他 就是叛變者? 207 00:12:00,501 --> 00:12:01,918 我們自己人? 208 00:12:01,918 --> 00:12:03,793 真悲哀啊 將軍? 209 00:12:03,793 --> 00:12:07,585 兇狠貪婪的小角式 心裡只有一個目的 210 00:12:07,585 --> 00:12:10,376 看你被自己的鐵拳悶死 211 00:12:11,418 --> 00:12:13,960 我是打個比喻 將軍 212 00:12:14,543 --> 00:12:17,710 檢舉他的程式 這個林特… 213 00:12:17,710 --> 00:12:19,793 是林克 將軍 214 00:12:19,793 --> 00:12:22,501 對 林特 你相信他? 215 00:12:22,501 --> 00:12:26,168 是的 他是亞歌的真英雄 而且我得說 216 00:12:26,168 --> 00:12:28,460 證據實在太充份了 217 00:12:36,918 --> 00:12:38,501 自由了 謝謝你 218 00:12:38,752 --> 00:12:40,626 泰斯勒 你真悲哀 219 00:12:41,002 --> 00:12:42,460 來抓我啊 220 00:12:43,043 --> 00:12:44,501 那不是我 221 00:12:46,918 --> 00:12:48,960 求求你 我絕不會說那種話! 222 00:12:48,960 --> 00:12:51,084 我... 我一點都不覺得你悲哀 223 00:12:51,710 --> 00:12:53,460 別哭哭啼啼的 224 00:12:53,460 --> 00:12:57,168 我不眠不休的 花那麼多週期 想像結局 225 00:12:57,168 --> 00:12:58,585 結果卻是這樣 226 00:12:59,209 --> 00:13:01,960 我期待的是個更可敬的對手 227 00:13:01,960 --> 00:13:04,251 你只不過是個懦夫 228 00:13:07,710 --> 00:13:08,835 你不是特隆 229 00:13:09,835 --> 00:13:11,043 把他帶下去 230 00:13:16,752 --> 00:13:18,293 好車 林克! 231 00:13:19,460 --> 00:13:22,460 好帥 嘿 叛變者獵人 停 232 00:13:23,168 --> 00:13:25,501 哇 那是林克? 233 00:13:25,501 --> 00:13:26,877 你真厲害! 是啊 234 00:13:26,877 --> 00:13:28,918 了不起 抓到了叛變者 235 00:13:32,877 --> 00:13:35,209 別打我 不是我的點子 236 00:13:35,877 --> 00:13:37,043 都是… 237 00:13:39,710 --> 00:13:41,002 帕維爾 238 00:13:41,002 --> 00:13:46,084 佩姬! 真是個不愉快 卻又完全在意料中的驚喜 239 00:13:46,084 --> 00:13:48,501 少廢話 我知道你的目的 240 00:13:48,752 --> 00:13:51,752 你想當克魯的面 讓泰斯勒難堪 241 00:13:51,752 --> 00:13:52,877 胡說 242 00:13:53,251 --> 00:13:55,626 你故意讓他抓錯程式 243 00:13:56,251 --> 00:13:59,710 你要讓他顯得無能 沒辦法對付叛變者 244 00:13:59,710 --> 00:14:02,585 你要克魯看到 換掉泰斯勒 245 00:14:03,084 --> 00:14:06,126 改派你 字字珠璣 246 00:14:06,126 --> 00:14:09,334 我得承認 妳那生動無比的想像力 247 00:14:09,334 --> 00:14:11,418 很有娛樂效果 248 00:14:11,418 --> 00:14:12,460 是嗎? 249 00:14:15,126 --> 00:14:16,418 機械師? 250 00:14:16,418 --> 00:14:18,418 你真的抓錯程式了! 251 00:14:18,418 --> 00:14:22,002 你在我們修車廠打叛變者的 那一晚 哈柏也在 252 00:14:22,002 --> 00:14:23,960 他不可能是叛變者 帕維爾 253 00:14:23,960 --> 00:14:26,710 我已經想好 怎麼處決叛變… 254 00:14:29,251 --> 00:14:30,334 怎麼了? 255 00:14:30,334 --> 00:14:32,168 將軍 這些程式… 256 00:14:32,168 --> 00:14:34,293 是同情叛變者的人 257 00:14:34,293 --> 00:14:35,710 同情他的人... 258 00:14:35,710 --> 00:14:37,002 他說謊 259 00:14:37,334 --> 00:14:39,376 將軍 請讓我解釋 260 00:14:39,376 --> 00:14:40,710 我們只是想幫忙 261 00:14:40,710 --> 00:14:43,293 告訴你 你真的關錯程式了 262 00:14:43,293 --> 00:14:44,710 他是無辜的 263 00:14:49,043 --> 00:14:51,209 你們是質疑我的判斷? 264 00:14:51,209 --> 00:14:53,585 將軍 請讓我代他們發言 265 00:14:53,585 --> 00:14:54,877 我不准 266 00:14:55,209 --> 00:14:58,002 既然那麼關心我的犯人 就去陪他 267 00:14:58,002 --> 00:15:00,043 警衛 逮捕這些程式! 268 00:15:00,043 --> 00:15:03,918 把他們綁起來 送到亞歌廣場 去! 269 00:15:04,960 --> 00:15:06,710 再跟我說一遍就好 270 00:15:06,710 --> 00:15:09,793 我一定記住 不會再弄錯 我保證 271 00:15:09,793 --> 00:15:11,752 好吧 最後一次 272 00:15:11,752 --> 00:15:14,668 計劃是 你和車子按照他們的吩咐 273 00:15:14,668 --> 00:15:16,334 在哈柏處決時現身 274 00:15:16,334 --> 00:15:19,251 我到了以後 你出現 用力打我的頭 275 00:15:19,251 --> 00:15:21,710 讓大家都知道 你才是叛變者 276 00:15:21,710 --> 00:15:24,960 當著大家的面 證明哈柏的無辜 懂了嗎? 277 00:15:25,877 --> 00:15:28,501 打頭這部份 可不可以再商量一下? 278 00:15:29,877 --> 00:15:31,835 亞歌的程式們 279 00:15:32,626 --> 00:15:35,835 你們的惡夢結束了 他們開始了 280 00:15:35,835 --> 00:15:38,209 叛變者的面具被揭穿 281 00:15:38,209 --> 00:15:39,710 查德! 瑪拉! 282 00:15:40,752 --> 00:15:43,835 克魯要求的秩序 已經重新恢復 283 00:15:44,293 --> 00:15:46,293 我們獲勝 284 00:15:47,626 --> 00:15:50,084 現在要公開分解犯人 285 00:15:53,418 --> 00:15:55,543 那我們得換新計劃囉? 286 00:15:58,501 --> 00:16:01,084 嘿 等等 那是我的新車 287 00:16:01,084 --> 00:16:04,209 小心一點 別忘了打開閃光燈 288 00:16:23,918 --> 00:16:25,668 我是無辜的 289 00:16:26,002 --> 00:16:28,668 啊 290 00:16:42,209 --> 00:16:43,835 喔! 真愛開玩笑 291 00:16:44,543 --> 00:16:45,918 偏偏遇到塞車 292 00:16:51,793 --> 00:16:54,793 將軍 我求你 請你三思 293 00:16:55,251 --> 00:16:56,501 胡說 294 00:16:56,501 --> 00:16:58,752 克魯會以你為榮的 將軍 295 00:16:58,752 --> 00:17:00,084 住嘴 296 00:17:00,084 --> 00:17:04,084 你們都不准再說 我要享受這一刻 297 00:17:26,877 --> 00:17:29,376 再見 叛變者 298 00:17:46,043 --> 00:17:47,251 查德… 299 00:17:47,251 --> 00:17:49,960 不會有事的 瑪拉 閉上眼睛 300 00:17:54,710 --> 00:17:56,418 告訴我 那是… 301 00:17:56,793 --> 00:17:58,209 叛變者? 302 00:18:00,543 --> 00:18:04,668 查德 有件事我得告訴你 不然來不及 303 00:18:04,668 --> 00:18:06,334 好吧 快說 304 00:18:09,793 --> 00:18:13,209 你一直是我的好朋友 其實是最好的 305 00:18:13,334 --> 00:18:16,376 不過有時候 真希望我們… 306 00:18:17,793 --> 00:18:19,793 希望我們怎麼樣? 307 00:18:22,043 --> 00:18:25,626 你們還在等什麼? 攔住他 308 00:18:25,626 --> 00:18:26,960 好戲上場 309 00:18:39,877 --> 00:18:41,877 是他 是叛變者! 310 00:18:46,043 --> 00:18:47,793 實在太精彩了 311 00:18:48,543 --> 00:18:51,585 瑪拉 剛剛妳本來想要跟我說… 312 00:19:06,752 --> 00:19:08,877 好了 瑪拉 妳本來想說什麼? 313 00:19:14,376 --> 00:19:16,918 瑪拉 專心 我們怎麼樣? 314 00:19:34,877 --> 00:19:38,334 將軍 我… 永遠不准提這件事 315 00:19:45,209 --> 00:19:46,376 甩掉他們了 316 00:19:46,752 --> 00:19:48,002 大家都沒事吧? 317 00:19:49,126 --> 00:19:52,002 我活著! 叛變者救了我! 318 00:19:52,002 --> 00:19:54,543 等等 叛變者 319 00:19:56,334 --> 00:19:57,752 投降 叛變者! 320 00:20:00,710 --> 00:20:01,793 查德 321 00:20:02,209 --> 00:20:03,376 噢! 322 00:20:04,877 --> 00:20:06,251 我說了 323 00:20:06,251 --> 00:20:08,626 這才是我跟那傢伙 互動的方式 324 00:20:09,460 --> 00:20:12,418 喔 這太不可思議了 325 00:20:12,418 --> 00:20:14,793 謝謝 你救了我們的命 326 00:20:14,793 --> 00:20:16,793 對 謝了 大概吧 327 00:20:16,793 --> 00:20:19,543 不過 這一切都應該 怪在你的頭上 328 00:20:19,543 --> 00:20:22,293 查德 承認吧 你也樂在其中 329 00:20:22,293 --> 00:20:23,918 可是… 別可是了 330 00:20:23,918 --> 00:20:25,418 我們剛剛跟叛變者 331 00:20:25,418 --> 00:20:28,043 坐著偷來的車 甩掉一枚飛彈! 332 00:20:28,460 --> 00:20:31,209 我們有多久 沒玩得這麼開心了? 333 00:20:31,752 --> 00:20:35,043 對啊 要是貝克在就好了 334 00:20:35,043 --> 00:20:36,752 喔 貝克! 335 00:20:37,334 --> 00:20:38,918 他一定會愛死 336 00:20:40,460 --> 00:20:41,918 我們該分手了 337 00:20:42,460 --> 00:20:44,877 別忘了 特隆活著 338 00:20:57,835 --> 00:20:59,002 哇! 339 00:21:01,626 --> 00:21:04,668 瑪拉 剛剛妳在刑台上說的話… 340 00:21:05,209 --> 00:21:06,918 在刑台上… 341 00:21:08,002 --> 00:21:10,209 我說了什麼? 妳說我們… 342 00:21:10,793 --> 00:21:11,960 算了 343 00:21:21,543 --> 00:21:23,251 你不是要避風頭嗎? 344 00:21:23,626 --> 00:21:25,543 說比做要容易多了 345 00:21:27,585 --> 00:21:29,126 也許下一次吧