1 00:00:00,043 --> 00:00:02,251 Archív adatok lekérése… 2 00:00:02,334 --> 00:00:06,002 Mindenki kitörő örömmel fogadja az érkező vendéget. 3 00:00:06,626 --> 00:00:07,501 Csak őt ne! 4 00:00:07,585 --> 00:00:09,960 Dyson! Micsoda meglepetés! 5 00:00:10,043 --> 00:00:12,251 Tron jó szívvel emlékszik Dysonra. 6 00:00:12,334 --> 00:00:15,334 - Köszönöm! - Szívesen, öreg barátom. 7 00:00:15,418 --> 00:00:18,084 - Most pedig menj, Flynn! - Dyson! 8 00:00:18,793 --> 00:00:20,376 Bíztam benned! 9 00:00:20,460 --> 00:00:24,376 Beck ráébred, hogy Tronnak a nosztalgiázáson kívül más terve is van. 10 00:00:24,460 --> 00:00:26,585 Nem hagyom, hogy bosszúból ölj! 11 00:00:27,626 --> 00:00:29,918 Nem kértem az engedélyed. 12 00:00:50,626 --> 00:00:52,209 Hová mész, Tron? 13 00:01:34,293 --> 00:01:36,960 Mi lesz, Tron? Nem ismerek rád! 14 00:02:13,710 --> 00:02:14,835 Elég! 15 00:02:16,835 --> 00:02:17,877 Elég! 16 00:03:20,002 --> 00:03:21,793 Nem kértem sokat tőled. 17 00:03:21,877 --> 00:03:26,209 „Vezesd körbe Dysont! Ügyelj, hogy minden simán menjen!” 18 00:03:27,084 --> 00:03:30,501 - Miért nem sikerült? - Volt egy kis biztonsági probléma. 19 00:03:30,585 --> 00:03:32,376 De Dysonnak nem esett baja. 20 00:03:32,460 --> 00:03:36,293 Szerencsére megállítottam a Renegátot, mielőtt baj történt volna. 21 00:03:36,376 --> 00:03:40,960 - Ha még egyszer valaki megemlíti… - Kicsodát? 22 00:03:47,168 --> 00:03:49,002 Mindegy, nem érdekes. 23 00:03:49,084 --> 00:03:53,126 Dyson! Jó látni, hogy úgy kezeled a hajómat… 24 00:03:53,209 --> 00:03:55,002 mintha a tiéd lenne. 25 00:03:56,334 --> 00:04:01,376 - Van valami probléma, Tesler? - Az ég világon semmi. 26 00:04:01,460 --> 00:04:03,460 - Miért kérdezed? - Azt érzem, 27 00:04:03,543 --> 00:04:07,251 mintha meglepő módon senki nem tartaná kézben a várost. 28 00:04:07,334 --> 00:04:11,251 Úgy látom, kénytelen leszek maradni egy darabig. 29 00:04:11,334 --> 00:04:12,960 Lehet, hogy hosszabb időre. 30 00:04:13,668 --> 00:04:18,168 Amellett szívesen megismerném ezt a Renegátot. 31 00:04:18,251 --> 00:04:24,376 De soha sem fogjuk elkapni, ha csak ülünk ölbe tett kézzel, nem igaz? 32 00:04:26,710 --> 00:04:29,293 Mi az, nem jár a túrához vezetés? 33 00:04:31,877 --> 00:04:34,960 Vele megyek. Nem lesz több probléma. 34 00:04:43,710 --> 00:04:47,543 Mégis, meddig akar úgy tenni Tesler, 35 00:04:47,626 --> 00:04:52,251 - mintha tudná kezelni ezt a Renegátot? - Beszélhetek őszintén? 36 00:04:52,334 --> 00:04:57,168 Ravaszabb, mint hinné az ember, de jobbára veszélytelen. 37 00:05:01,043 --> 00:05:02,668 Jobbára veszélytelen? 38 00:05:03,752 --> 00:05:07,626 Ugye nem veszed zokon, ha ebben nem adok hitelt a szavaidnak. 39 00:05:08,460 --> 00:05:10,752 Azonnal jövök. 40 00:05:10,835 --> 00:05:14,835 Figyelem! Ellátási probléma. Túlterhelődés várható. 41 00:05:47,835 --> 00:05:50,626 Reeve? Reeve! 42 00:05:51,376 --> 00:05:53,918 Tarts ki, amíg kitalálom, hogy szabadítalak ki! 43 00:05:54,002 --> 00:05:57,002 Átkonvertálási protokoll. 44 00:05:57,084 --> 00:06:00,043 - Várjon a kódok eltávolítására! - Reeve! 45 00:06:09,501 --> 00:06:10,334 Ne! 46 00:06:27,126 --> 00:06:27,960 Dyson! 47 00:06:29,293 --> 00:06:30,501 Mit tettél? 48 00:06:49,418 --> 00:06:50,418 Helló! 49 00:06:52,710 --> 00:06:54,043 Öreg barátom! 50 00:07:00,585 --> 00:07:01,710 Hát megtaláltál. 51 00:07:03,209 --> 00:07:07,043 - Őszintén gratulálok. - A legjobbaktól tanultam. 52 00:07:10,710 --> 00:07:12,960 Semmin sem változtat, hogy itt vagy. 53 00:07:13,793 --> 00:07:17,877 - Akkor is befejezem, amiért jöttem. - Én pedig akkor is megállítalak! 54 00:07:19,168 --> 00:07:20,460 Gyere velem! 55 00:07:20,543 --> 00:07:24,460 Nem kell szétpixeleznünk ahhoz Dysont, hogy megszerezzük a lemezét. 56 00:07:28,293 --> 00:07:29,293 Kérlek! 57 00:07:47,043 --> 00:07:50,251 - A lemezem! - A bilincs időzítve van. 58 00:07:51,752 --> 00:07:55,710 Mire kiold, Dyson halott. 59 00:08:00,334 --> 00:08:01,626 Tron! 60 00:08:02,501 --> 00:08:06,002 Ne vess véget a forradalomnak, mikor még el sem kezdődött! 61 00:08:11,668 --> 00:08:16,501 Veszély. Kritikus nyomásszint. Evakuációra felkészülni. 62 00:08:19,209 --> 00:08:22,251 Veszély! Azonnali evakuáció szükséges. 63 00:08:24,668 --> 00:08:27,793 - Ez nagyon fájt! - Túl akarod terhelni a rendszert? 64 00:08:28,376 --> 00:08:32,877 Nem, már így találtam. Bizonyára a Renegát volt. 65 00:08:32,960 --> 00:08:34,334 Ne nézz hülyének! 66 00:08:34,918 --> 00:08:38,710 Azóta áskálódsz Tesler ellen, mióta Dyson megérkezett. 67 00:08:38,793 --> 00:08:40,585 - Helyreállítás… - Hazudsz! 68 00:08:40,668 --> 00:08:44,251 Ott a bizonyíték a lemezen. És ha megmutatnám Teslernek? 69 00:08:44,334 --> 00:08:47,376 Szerinted milyen hamar találnád magad a játékban? 70 00:08:47,460 --> 00:08:51,418 Várj! Hát nem látod? Teslernek meg vannak számlálva a napjai. 71 00:08:51,501 --> 00:08:55,460 És ha ő bukik, vele együtt buknak a leghűségesebb katonái. 72 00:08:55,543 --> 00:08:59,043 De ennek nem kell így lennie! Számunkra nem! 73 00:08:59,835 --> 00:09:03,293 Most komolyan titkos szövetséget akarsz velem kötni? 74 00:09:05,126 --> 00:09:08,209 - Talán. - Elképesztő, 75 00:09:08,293 --> 00:09:11,334 hogy újra és újra sikerül utálatot keltened bennem. 76 00:09:14,084 --> 00:09:15,418 A válaszom: nem. 77 00:09:34,793 --> 00:09:38,585 Renegát! Tudom, hogy itt vagy! 78 00:09:38,668 --> 00:09:41,376 Bújj elő, ha mersz! 79 00:09:43,251 --> 00:09:45,918 Látod, itt vagyok. Nem bujkálok előled. 80 00:09:49,877 --> 00:09:53,793 Szóval párakkal elhitetted, hogy te vagy Tron. 81 00:09:59,626 --> 00:10:02,209 De mindketten tudjuk, hogy ez hazugság. 82 00:10:06,084 --> 00:10:10,084 Szeretsz öltözködni, hordani egy halott program… 83 00:10:11,626 --> 00:10:12,543 emblémáját. 84 00:10:16,251 --> 00:10:18,626 Mindenki a legközelebbi kijárathoz! 85 00:11:03,543 --> 00:11:08,877 - A többiek mind üvöltöznek. Ő miért nem? - Ő Tron. 86 00:11:10,585 --> 00:11:11,793 Tron? 87 00:11:20,376 --> 00:11:22,293 Meg sem nyikkantál. 88 00:11:23,334 --> 00:11:26,002 Kezdem azt hinni, hogy már nem kedvelsz. 89 00:11:26,084 --> 00:11:28,209 - Mit tettél velük? - Kivel? 90 00:11:29,626 --> 00:11:34,168 Ja, a csapatunkkal. Ez Clu legutóbbi projektje. 91 00:11:34,877 --> 00:11:40,668 - Átkonvertálásnak hívja. - Hányukat konvertáltad át? 92 00:11:40,752 --> 00:11:43,251 Az embereid közül? Mindenkit. 93 00:11:44,168 --> 00:11:48,251 Te vagy Flynn utolsó katonája, öreg barátom. 94 00:11:52,376 --> 00:11:55,209 Ha én vagyok a következő, essünk túl rajta mielőbb! 95 00:11:55,293 --> 00:12:00,752 Az átkonvertálás durva módszer. Nem sok marad utána a személyiségből. 96 00:12:00,835 --> 00:12:03,418 Jobban örülnék, ha önként csatlakoznál Cluhoz. 97 00:12:03,501 --> 00:12:05,918 - Soha! - Hát vak vagy? 98 00:12:06,002 --> 00:12:09,376 Flynn megdöntésével, Clu fogja elhozni a rendet a Rácson. 99 00:12:09,460 --> 00:12:13,002 Csak a tökéletesség által lesz minden program igazán szabad. 100 00:12:13,084 --> 00:12:14,626 Őrült vagy, Dyson! 101 00:12:15,543 --> 00:12:20,501 Clu semmit sem javított az arcodon, rosszabb rád nézni, mint valaha! 102 00:12:22,418 --> 00:12:25,960 Nem akartam ezt tenni, de nem hagytál más választást. 103 00:12:26,626 --> 00:12:29,293 Most megtanulod, milyen… 104 00:12:30,752 --> 00:12:32,793 tökéletlennek lenni. 105 00:12:43,752 --> 00:12:45,376 Vigyétek a trónhajóra! 106 00:13:06,835 --> 00:13:09,793 Örvendjetek, katonáim! 107 00:13:10,543 --> 00:13:16,293 Átkonvertálásotok után egy mindenható hadsereg katonái vagytok. 108 00:13:17,168 --> 00:13:22,668 Együtt megtisztítjuk a Rácsot a tökéletlenségtől! 109 00:13:23,418 --> 00:13:28,835 Együtt leszámolunk a káosz ügynökeivel! 110 00:13:35,626 --> 00:13:36,543 Hogyan… 111 00:13:43,710 --> 00:13:46,835 Ég veled, öreg barátom! 112 00:14:45,877 --> 00:14:50,918 Bújj elő, Renegát! Látni akarlak, mielőtt pixelekre esel szét. 113 00:14:58,543 --> 00:15:03,418 Rajta, Renegát! Tron nem adta volna fel ilyen könnyen. 114 00:16:09,585 --> 00:16:15,543 Ne! Ez lehetetlen! Láttalak meghalni! 115 00:16:16,418 --> 00:16:21,334 Akkor itt az ideje, hogy most én nézzem végig a te halálodat. 116 00:16:29,543 --> 00:16:33,585 Talán sikerült megúsznod, de ez nem igazán élet, nem igaz, Tron? 117 00:16:35,126 --> 00:16:40,668 Kitalálom, egy barlangban élsz, és a saját energiádból táplálkozol. 118 00:16:41,710 --> 00:16:44,293 A rendes programok legfeljebb elfáradnak energia nélkül. 119 00:16:44,376 --> 00:16:49,710 De te nem, te meghalsz nélküle. Ez a te ajándékod tőlem. 120 00:16:49,793 --> 00:16:54,626 Módosítottam a kódodon biztonsági okokból. 121 00:16:55,376 --> 00:16:58,334 Én megjavíthatlak, újra tökéletes lehetnél, 122 00:16:58,418 --> 00:17:02,251 ha csatlakozol hozzánk. Csatlakozz Cluhoz! 123 00:17:02,334 --> 00:17:05,626 Inkább így létezem örökké, minthogy egy zsarnok bábja legyek. 124 00:17:21,835 --> 00:17:23,877 Ne, Tron! 125 00:17:48,376 --> 00:17:51,251 - Ki vagy te? - A nevem Cyrus. 126 00:17:52,002 --> 00:17:56,668 - A barátod vagyok. - Te Dysonnak dolgozol. Clunak. 127 00:17:57,543 --> 00:18:00,002 Többé nem! És most ugorj! 128 00:18:19,126 --> 00:18:24,418 Tarts ki! Ez az. Minden rendben lesz. 129 00:18:25,251 --> 00:18:28,543 Ki tette ezt? És miért? 130 00:18:30,626 --> 00:18:34,126 Nem érhet véged a forradalmad, mielőtt elkezdődhetett volna. 131 00:18:48,960 --> 00:18:51,501 Az egyetlen ok, amiért életben hagytalak, 132 00:18:52,376 --> 00:18:54,460 hogy elvihess egy üzenetet. 133 00:19:15,334 --> 00:19:19,793 Uram, szem elől tévesztettem Dysont. Vállalom a felelősséget. 134 00:19:20,543 --> 00:19:23,752 Szörnyű, micsoda csalódást okozott excellenciádnak. 135 00:19:23,835 --> 00:19:28,418 Te meg miről beszélsz? Paige, felülmúltad önmagad! 136 00:19:29,209 --> 00:19:35,002 - Egy pillanat! Dyson elhagyta Argont? - Már rég. Remegett a félelemtől. 137 00:19:35,084 --> 00:19:37,334 Gyakrabban kéne együtt dolgoznotok. 138 00:20:05,209 --> 00:20:08,043 Ugye egy pillanatig sem Dyson lemezéről szólt a dolog? 139 00:20:09,376 --> 00:20:10,334 Nem. 140 00:20:11,877 --> 00:20:13,960 Mindketten tudjuk, mit kerestem. 141 00:20:15,710 --> 00:20:19,710 De segítettél megtalálni az utam. Köszönettel tartozom. 142 00:20:21,251 --> 00:20:23,251 És egy bocsánatkéréssel. 143 00:20:24,002 --> 00:20:27,084 Ez azt jelenti, hogy pihenhetek egy kicsit? 144 00:20:28,626 --> 00:20:29,835 Hová gondolsz? 145 00:20:54,293 --> 00:20:58,501 Most tértem vissza Argonból egy régi barátom üzenetével. 146 00:20:59,209 --> 00:21:01,793 A saját szememmel láttam. 147 00:21:03,209 --> 00:21:05,626 Tron életben van. 148 00:21:08,501 --> 00:21:13,752 Ez érdekes. Ki tud még erről? 149 00:21:22,043 --> 00:21:22,877 Senki. 150 00:21:23,960 --> 00:21:25,168 Csak mi. 151 00:21:27,293 --> 00:21:30,501 Remek. Maradjon is így! 152 00:21:58,002 --> 00:22:00,002 A feliratot fordította: Tóth Márton