1
00:00:00,043 --> 00:00:02,251
Archív adatok lekérése…
2
00:00:02,334 --> 00:00:06,002
Mindenki kitörő örömmel
fogadja az érkező vendéget.
3
00:00:06,626 --> 00:00:07,501
Csak őt ne!
4
00:00:07,585 --> 00:00:09,960
Dyson! Micsoda meglepetés!
5
00:00:10,043 --> 00:00:12,251
Tron jó szívvel emlékszik Dysonra.
6
00:00:12,334 --> 00:00:15,334
- Köszönöm!
- Szívesen, öreg barátom.
7
00:00:15,418 --> 00:00:18,084
- Most pedig menj, Flynn!
- Dyson!
8
00:00:18,793 --> 00:00:20,376
Bíztam benned!
9
00:00:20,460 --> 00:00:24,376
Beck ráébred, hogy Tronnak
a nosztalgiázáson kívül más terve is van.
10
00:00:24,460 --> 00:00:26,585
Nem hagyom, hogy bosszúból ölj!
11
00:00:27,626 --> 00:00:29,918
Nem kértem az engedélyed.
12
00:00:50,626 --> 00:00:52,209
Hová mész, Tron?
13
00:01:34,293 --> 00:01:36,960
Mi lesz, Tron? Nem ismerek rád!
14
00:02:13,710 --> 00:02:14,835
Elég!
15
00:02:16,835 --> 00:02:17,877
Elég!
16
00:03:20,002 --> 00:03:21,793
Nem kértem sokat tőled.
17
00:03:21,877 --> 00:03:26,209
„Vezesd körbe Dysont!
Ügyelj, hogy minden simán menjen!”
18
00:03:27,084 --> 00:03:30,501
- Miért nem sikerült?
- Volt egy kis biztonsági probléma.
19
00:03:30,585 --> 00:03:32,376
De Dysonnak nem esett baja.
20
00:03:32,460 --> 00:03:36,293
Szerencsére megállítottam a Renegátot,
mielőtt baj történt volna.
21
00:03:36,376 --> 00:03:40,960
- Ha még egyszer valaki megemlíti…
- Kicsodát?
22
00:03:47,168 --> 00:03:49,002
Mindegy, nem érdekes.
23
00:03:49,084 --> 00:03:53,126
Dyson!
Jó látni, hogy úgy kezeled a hajómat…
24
00:03:53,209 --> 00:03:55,002
mintha a tiéd lenne.
25
00:03:56,334 --> 00:04:01,376
- Van valami probléma, Tesler?
- Az ég világon semmi.
26
00:04:01,460 --> 00:04:03,460
- Miért kérdezed?
- Azt érzem,
27
00:04:03,543 --> 00:04:07,251
mintha meglepő módon
senki nem tartaná kézben a várost.
28
00:04:07,334 --> 00:04:11,251
Úgy látom,
kénytelen leszek maradni egy darabig.
29
00:04:11,334 --> 00:04:12,960
Lehet, hogy hosszabb időre.
30
00:04:13,668 --> 00:04:18,168
Amellett
szívesen megismerném ezt a Renegátot.
31
00:04:18,251 --> 00:04:24,376
De soha sem fogjuk elkapni,
ha csak ülünk ölbe tett kézzel, nem igaz?
32
00:04:26,710 --> 00:04:29,293
Mi az, nem jár a túrához vezetés?
33
00:04:31,877 --> 00:04:34,960
Vele megyek. Nem lesz több probléma.
34
00:04:43,710 --> 00:04:47,543
Mégis, meddig akar úgy tenni Tesler,
35
00:04:47,626 --> 00:04:52,251
- mintha tudná kezelni ezt a Renegátot?
- Beszélhetek őszintén?
36
00:04:52,334 --> 00:04:57,168
Ravaszabb, mint hinné az ember,
de jobbára veszélytelen.
37
00:05:01,043 --> 00:05:02,668
Jobbára veszélytelen?
38
00:05:03,752 --> 00:05:07,626
Ugye nem veszed zokon,
ha ebben nem adok hitelt a szavaidnak.
39
00:05:08,460 --> 00:05:10,752
Azonnal jövök.
40
00:05:10,835 --> 00:05:14,835
Figyelem! Ellátási probléma.
Túlterhelődés várható.
41
00:05:47,835 --> 00:05:50,626
Reeve? Reeve!
42
00:05:51,376 --> 00:05:53,918
Tarts ki, amíg kitalálom,
hogy szabadítalak ki!
43
00:05:54,002 --> 00:05:57,002
Átkonvertálási protokoll.
44
00:05:57,084 --> 00:06:00,043
- Várjon a kódok eltávolítására!
- Reeve!
45
00:06:09,501 --> 00:06:10,334
Ne!
46
00:06:27,126 --> 00:06:27,960
Dyson!
47
00:06:29,293 --> 00:06:30,501
Mit tettél?
48
00:06:49,418 --> 00:06:50,418
Helló!
49
00:06:52,710 --> 00:06:54,043
Öreg barátom!
50
00:07:00,585 --> 00:07:01,710
Hát megtaláltál.
51
00:07:03,209 --> 00:07:07,043
- Őszintén gratulálok.
- A legjobbaktól tanultam.
52
00:07:10,710 --> 00:07:12,960
Semmin sem változtat, hogy itt vagy.
53
00:07:13,793 --> 00:07:17,877
- Akkor is befejezem, amiért jöttem.
- Én pedig akkor is megállítalak!
54
00:07:19,168 --> 00:07:20,460
Gyere velem!
55
00:07:20,543 --> 00:07:24,460
Nem kell szétpixeleznünk ahhoz Dysont,
hogy megszerezzük a lemezét.
56
00:07:28,293 --> 00:07:29,293
Kérlek!
57
00:07:47,043 --> 00:07:50,251
- A lemezem!
- A bilincs időzítve van.
58
00:07:51,752 --> 00:07:55,710
Mire kiold, Dyson halott.
59
00:08:00,334 --> 00:08:01,626
Tron!
60
00:08:02,501 --> 00:08:06,002
Ne vess véget a forradalomnak,
mikor még el sem kezdődött!
61
00:08:11,668 --> 00:08:16,501
Veszély. Kritikus nyomásszint.
Evakuációra felkészülni.
62
00:08:19,209 --> 00:08:22,251
Veszély! Azonnali evakuáció szükséges.
63
00:08:24,668 --> 00:08:27,793
- Ez nagyon fájt!
- Túl akarod terhelni a rendszert?
64
00:08:28,376 --> 00:08:32,877
Nem, már így találtam.
Bizonyára a Renegát volt.
65
00:08:32,960 --> 00:08:34,334
Ne nézz hülyének!
66
00:08:34,918 --> 00:08:38,710
Azóta áskálódsz Tesler ellen,
mióta Dyson megérkezett.
67
00:08:38,793 --> 00:08:40,585
- Helyreállítás…
- Hazudsz!
68
00:08:40,668 --> 00:08:44,251
Ott a bizonyíték a lemezen.
És ha megmutatnám Teslernek?
69
00:08:44,334 --> 00:08:47,376
Szerinted milyen hamar
találnád magad a játékban?
70
00:08:47,460 --> 00:08:51,418
Várj! Hát nem látod?
Teslernek meg vannak számlálva a napjai.
71
00:08:51,501 --> 00:08:55,460
És ha ő bukik, vele együtt buknak
a leghűségesebb katonái.
72
00:08:55,543 --> 00:08:59,043
De ennek nem kell így lennie!
Számunkra nem!
73
00:08:59,835 --> 00:09:03,293
Most komolyan
titkos szövetséget akarsz velem kötni?
74
00:09:05,126 --> 00:09:08,209
- Talán.
- Elképesztő,
75
00:09:08,293 --> 00:09:11,334
hogy újra és újra
sikerül utálatot keltened bennem.
76
00:09:14,084 --> 00:09:15,418
A válaszom: nem.
77
00:09:34,793 --> 00:09:38,585
Renegát! Tudom, hogy itt vagy!
78
00:09:38,668 --> 00:09:41,376
Bújj elő, ha mersz!
79
00:09:43,251 --> 00:09:45,918
Látod, itt vagyok. Nem bujkálok előled.
80
00:09:49,877 --> 00:09:53,793
Szóval párakkal elhitetted,
hogy te vagy Tron.
81
00:09:59,626 --> 00:10:02,209
De mindketten tudjuk, hogy ez hazugság.
82
00:10:06,084 --> 00:10:10,084
Szeretsz öltözködni,
hordani egy halott program…
83
00:10:11,626 --> 00:10:12,543
emblémáját.
84
00:10:16,251 --> 00:10:18,626
Mindenki a legközelebbi kijárathoz!
85
00:11:03,543 --> 00:11:08,877
- A többiek mind üvöltöznek. Ő miért nem?
- Ő Tron.
86
00:11:10,585 --> 00:11:11,793
Tron?
87
00:11:20,376 --> 00:11:22,293
Meg sem nyikkantál.
88
00:11:23,334 --> 00:11:26,002
Kezdem azt hinni,
hogy már nem kedvelsz.
89
00:11:26,084 --> 00:11:28,209
- Mit tettél velük?
- Kivel?
90
00:11:29,626 --> 00:11:34,168
Ja, a csapatunkkal.
Ez Clu legutóbbi projektje.
91
00:11:34,877 --> 00:11:40,668
- Átkonvertálásnak hívja.
- Hányukat konvertáltad át?
92
00:11:40,752 --> 00:11:43,251
Az embereid közül? Mindenkit.
93
00:11:44,168 --> 00:11:48,251
Te vagy Flynn utolsó katonája,
öreg barátom.
94
00:11:52,376 --> 00:11:55,209
Ha én vagyok a következő,
essünk túl rajta mielőbb!
95
00:11:55,293 --> 00:12:00,752
Az átkonvertálás durva módszer.
Nem sok marad utána a személyiségből.
96
00:12:00,835 --> 00:12:03,418
Jobban örülnék,
ha önként csatlakoznál Cluhoz.
97
00:12:03,501 --> 00:12:05,918
- Soha!
- Hát vak vagy?
98
00:12:06,002 --> 00:12:09,376
Flynn megdöntésével,
Clu fogja elhozni a rendet a Rácson.
99
00:12:09,460 --> 00:12:13,002
Csak a tökéletesség által
lesz minden program igazán szabad.
100
00:12:13,084 --> 00:12:14,626
Őrült vagy, Dyson!
101
00:12:15,543 --> 00:12:20,501
Clu semmit sem javított az arcodon,
rosszabb rád nézni, mint valaha!
102
00:12:22,418 --> 00:12:25,960
Nem akartam ezt tenni,
de nem hagytál más választást.
103
00:12:26,626 --> 00:12:29,293
Most megtanulod, milyen…
104
00:12:30,752 --> 00:12:32,793
tökéletlennek lenni.
105
00:12:43,752 --> 00:12:45,376
Vigyétek a trónhajóra!
106
00:13:06,835 --> 00:13:09,793
Örvendjetek, katonáim!
107
00:13:10,543 --> 00:13:16,293
Átkonvertálásotok után
egy mindenható hadsereg katonái vagytok.
108
00:13:17,168 --> 00:13:22,668
Együtt megtisztítjuk a Rácsot
a tökéletlenségtől!
109
00:13:23,418 --> 00:13:28,835
Együtt leszámolunk a káosz ügynökeivel!
110
00:13:35,626 --> 00:13:36,543
Hogyan…
111
00:13:43,710 --> 00:13:46,835
Ég veled, öreg barátom!
112
00:14:45,877 --> 00:14:50,918
Bújj elő, Renegát! Látni akarlak,
mielőtt pixelekre esel szét.
113
00:14:58,543 --> 00:15:03,418
Rajta, Renegát!
Tron nem adta volna fel ilyen könnyen.
114
00:16:09,585 --> 00:16:15,543
Ne! Ez lehetetlen! Láttalak meghalni!
115
00:16:16,418 --> 00:16:21,334
Akkor itt az ideje,
hogy most én nézzem végig a te halálodat.
116
00:16:29,543 --> 00:16:33,585
Talán sikerült megúsznod,
de ez nem igazán élet, nem igaz, Tron?
117
00:16:35,126 --> 00:16:40,668
Kitalálom, egy barlangban élsz,
és a saját energiádból táplálkozol.
118
00:16:41,710 --> 00:16:44,293
A rendes programok
legfeljebb elfáradnak energia nélkül.
119
00:16:44,376 --> 00:16:49,710
De te nem, te meghalsz nélküle.
Ez a te ajándékod tőlem.
120
00:16:49,793 --> 00:16:54,626
Módosítottam a kódodon biztonsági okokból.
121
00:16:55,376 --> 00:16:58,334
Én megjavíthatlak,
újra tökéletes lehetnél,
122
00:16:58,418 --> 00:17:02,251
ha csatlakozol hozzánk. Csatlakozz Cluhoz!
123
00:17:02,334 --> 00:17:05,626
Inkább így létezem örökké,
minthogy egy zsarnok bábja legyek.
124
00:17:21,835 --> 00:17:23,877
Ne, Tron!
125
00:17:48,376 --> 00:17:51,251
- Ki vagy te?
- A nevem Cyrus.
126
00:17:52,002 --> 00:17:56,668
- A barátod vagyok.
- Te Dysonnak dolgozol. Clunak.
127
00:17:57,543 --> 00:18:00,002
Többé nem! És most ugorj!
128
00:18:19,126 --> 00:18:24,418
Tarts ki! Ez az. Minden rendben lesz.
129
00:18:25,251 --> 00:18:28,543
Ki tette ezt? És miért?
130
00:18:30,626 --> 00:18:34,126
Nem érhet véged a forradalmad,
mielőtt elkezdődhetett volna.
131
00:18:48,960 --> 00:18:51,501
Az egyetlen ok, amiért életben hagytalak,
132
00:18:52,376 --> 00:18:54,460
hogy elvihess egy üzenetet.
133
00:19:15,334 --> 00:19:19,793
Uram, szem elől tévesztettem Dysont.
Vállalom a felelősséget.
134
00:19:20,543 --> 00:19:23,752
Szörnyű, micsoda csalódást okozott
excellenciádnak.
135
00:19:23,835 --> 00:19:28,418
Te meg miről beszélsz?
Paige, felülmúltad önmagad!
136
00:19:29,209 --> 00:19:35,002
- Egy pillanat! Dyson elhagyta Argont?
- Már rég. Remegett a félelemtől.
137
00:19:35,084 --> 00:19:37,334
Gyakrabban kéne együtt dolgoznotok.
138
00:20:05,209 --> 00:20:08,043
Ugye egy pillanatig sem
Dyson lemezéről szólt a dolog?
139
00:20:09,376 --> 00:20:10,334
Nem.
140
00:20:11,877 --> 00:20:13,960
Mindketten tudjuk, mit kerestem.
141
00:20:15,710 --> 00:20:19,710
De segítettél megtalálni az utam.
Köszönettel tartozom.
142
00:20:21,251 --> 00:20:23,251
És egy bocsánatkéréssel.
143
00:20:24,002 --> 00:20:27,084
Ez azt jelenti,
hogy pihenhetek egy kicsit?
144
00:20:28,626 --> 00:20:29,835
Hová gondolsz?
145
00:20:54,293 --> 00:20:58,501
Most tértem vissza Argonból
egy régi barátom üzenetével.
146
00:20:59,209 --> 00:21:01,793
A saját szememmel láttam.
147
00:21:03,209 --> 00:21:05,626
Tron életben van.
148
00:21:08,501 --> 00:21:13,752
Ez érdekes. Ki tud még erről?
149
00:21:22,043 --> 00:21:22,877
Senki.
150
00:21:23,960 --> 00:21:25,168
Csak mi.
151
00:21:27,293 --> 00:21:30,501
Remek. Maradjon is így!
152
00:21:58,002 --> 00:22:00,002
A feliratot fordította: Tóth Márton