1 00:00:00,043 --> 00:00:02,501 Πρόσβαση σε δεδομένα αρχείου. 2 00:00:03,334 --> 00:00:05,877 Η διπλή ζωή δυσκολεύει τον Μπεκ… 3 00:00:05,960 --> 00:00:10,877 Πάλι θες ρεπό; Χρειάζομαι προγράμματα στα οποία μπορώ να βασιστώ. 4 00:00:11,460 --> 00:00:15,209 -Πρέπει να πας πάλι. -Δεν μπορώ. Έχω και δουλειά. 5 00:00:15,293 --> 00:00:18,877 …καθώς το άλτερ έγκο του έχει επιτυχία. 6 00:00:18,960 --> 00:00:21,752 Ο Αποστάτης έχει αποκτήσει φήμη. 7 00:00:21,835 --> 00:00:23,835 Αυτός είναι! Ο Αποστάτης. 8 00:00:23,918 --> 00:00:26,418 Κάποιοι λένε ότι είναι ο Τρον. 9 00:00:26,501 --> 00:00:29,168 Δεν είναι ο Τρον. Είναι απειλή! 10 00:00:31,585 --> 00:00:37,960 Η απαγόρευση κυκλοφορίας είναι για την προστασία όλων σας. 11 00:00:40,002 --> 00:00:46,209 Η απαγόρευση κυκλοφορίας είναι για την προστασία όλων σας. 12 00:01:19,918 --> 00:01:23,710 Πρόγραμμα! Παραβιάζεις την απαγόρευση! 13 00:01:23,793 --> 00:01:25,209 Παραδώσου αμέσως! 14 00:01:36,251 --> 00:01:37,668 Έλα μαζί μας. 15 00:02:01,793 --> 00:02:06,293 ΤΡΟΝ: Η ΕΞΕΓΕΡΣΗ 16 00:02:13,668 --> 00:02:15,418 -Αυτοί είναι όλοι; -Μάλιστα. 17 00:02:15,501 --> 00:02:18,710 -Επόμενη στάση, τα Παιχνίδια. -Αργήσατε! 18 00:02:20,626 --> 00:02:22,668 Ελάτε, ας το συζητήσουμε. 19 00:02:24,209 --> 00:02:26,002 Καλά, όπως θέλετε. 20 00:02:32,334 --> 00:02:35,835 -Παραδώσου, πρόγραμμα. -Ελπίζω να πιάσει. 21 00:02:40,710 --> 00:02:41,793 Έπιασε. 22 00:02:43,460 --> 00:02:46,376 -Εσύ είσαι! -Ο ένας και μοναδικός. 23 00:02:47,376 --> 00:02:49,126 Ο Τρον δεν εννοούσες; 24 00:02:49,209 --> 00:02:52,835 -Πώς να σε ευχαριστήσω; -Μη σε ξαναπιάσουν. 25 00:02:53,543 --> 00:02:57,209 -Και πες το στους φίλους σου. -Τι να τους πω; 26 00:02:58,752 --> 00:03:01,376 Στάσου! Τι να τους πω; 27 00:03:02,793 --> 00:03:05,002 Ο Τρον ζει. Είναι αλήθεια. 28 00:03:05,585 --> 00:03:08,209 -Αποκλείεται! -Μα τον είδα με… 29 00:03:10,209 --> 00:03:14,168 -Με αποκαλείς ψεύτη; -Δεν είστε ψεύτης. Απλώς… 30 00:03:27,626 --> 00:03:30,460 Πάβελ, φέρε κάποιον να καθαρίσει. 31 00:03:30,543 --> 00:03:33,084 Αμέσως! 32 00:03:33,168 --> 00:03:37,334 Κυκλοφορούν πολλές φήμες, γίνεται πολύς λόγος. 33 00:03:37,418 --> 00:03:41,752 "Ο Τρον ζει". Ώρα να στείλουμε εμείς ένα μήνυμα. 34 00:03:43,460 --> 00:03:47,084 Ο αγώνας παρατείνεται. Μπήκαμε σε τρίτη παράταση. 35 00:03:51,209 --> 00:03:55,251 Δεν αντέχω. Είναι στο γήπεδο από την ώρα που ήρθαμε. 36 00:03:56,002 --> 00:03:59,209 -Είναι το 19ο παιχνίδι. -Τα μετράς; 37 00:03:59,293 --> 00:04:02,752 Φυσικά. Είναι το εθιμοτυπικό στο γήπεδο. 38 00:04:03,710 --> 00:04:05,918 Πού είναι ο Αποστάτης τώρα; 39 00:04:06,002 --> 00:04:09,376 Ίσως κάνει διάλειμμα. Σίγουρα θα έχει φίλους. 40 00:04:09,460 --> 00:04:11,043 Φίλους; Αυτός; 41 00:04:11,126 --> 00:04:15,251 Αν ήταν φίλος μου, πρώτος εγώ θα τον κατέδιδα. 42 00:04:25,793 --> 00:04:27,293 Χαίρετε, προγράμματα. 43 00:04:27,877 --> 00:04:33,543 Σας μιλάω όχι μόνο ως στρατηγός σας, αλλά κι ως πολίτης αυτής της πόλης. 44 00:04:33,626 --> 00:04:36,918 Όπως κι εσείς, θέλω ευημερία στο Άργκον. 45 00:04:37,002 --> 00:04:43,334 Φοβάμαι ότι χάσαμε κάποιους δρόμους μας από μασκοφόρους εκδικητές. 46 00:04:43,418 --> 00:04:47,251 Ο Αποστάτης έφερε την ανασφάλεια στην πόλη μας, 47 00:04:47,334 --> 00:04:51,084 και ποιος πληρώνει την εκστρατεία του τρόμου; 48 00:04:51,168 --> 00:04:54,668 Εσείς. Οι εργατικοί πολίτες του Άργκον. 49 00:04:54,752 --> 00:04:59,002 Αυτά τα προγράμματα παραβίασαν την απαγόρευση κυκλοφορίας, 50 00:04:59,084 --> 00:05:03,418 που έγινε εξαιτίας της καταστροφικής δράσης του Αποστάτη. 51 00:05:03,501 --> 00:05:10,293 Αλλά δεν υπάρχει λόγος να τιμωρηθούν για τις πράξεις ενός δυσαρεστημένου. 52 00:05:10,376 --> 00:05:16,626 Γι' αυτό θα ελευθερώσω τους κρατούμενους και θα καταργήσω κάθε απαγόρευση, 53 00:05:16,710 --> 00:05:22,209 αν ο Αποστάτης παραδοθεί στην πλατεία Άργκον ως το τέλος του κύκλου. 54 00:05:22,752 --> 00:05:25,418 Θεωρήστε το ένδειξη καλής πίστης 55 00:05:25,501 --> 00:05:29,376 από εμένα, τον φιλεύσπλαχνο ηγέτη σας, προς εσάς. 56 00:05:29,460 --> 00:05:32,293 Ακούς, Αποστάτη; 57 00:05:32,376 --> 00:05:36,334 Αν δεν εμφανιστείς, τα προγράμματα θα πάνε στα Παιχνίδια. 58 00:05:36,918 --> 00:05:40,376 Είπες ότι γι' αυτά πολεμάς. Απόδειξέ το. 59 00:05:43,418 --> 00:05:46,668 Καιρός ήταν. Μπεκ, είσαι στην ομάδα μου. 60 00:05:48,960 --> 00:05:49,960 Συγγνώμη. 61 00:05:55,793 --> 00:06:02,460 Έξοχος λόγος, στρατηγέ, συγκλονιστικός. Αλλά πώς ξέρετε ότι θα τσιμπήσει; 62 00:06:03,043 --> 00:06:04,668 Δεν έχει επιλογή. 63 00:06:05,835 --> 00:06:08,084 Τι εννοείς δεν έχεις επιλογή; 64 00:06:08,168 --> 00:06:11,835 Δεν θα τον αφήσω να στείλει τα προγράμματα στα παιχνίδια. 65 00:06:11,918 --> 00:06:14,752 -Όχι αν μπορώ να τα σώσω. -Είναι παγίδα. 66 00:06:15,710 --> 00:06:18,460 Αν εμφανιστείς, θα πέσεις μέσα. 67 00:06:18,543 --> 00:06:20,002 Δεν είπα ότι είναι απλό. 68 00:06:21,002 --> 00:06:24,376 Ο Τρον δεν τα παρατά ποτέ κι ούτε πρόκειται. 69 00:06:24,460 --> 00:06:30,209 -Είναι ώρα να το μάθει η πόλη. -Καλώς. Αλλά θα χρειαστείς ένα σχέδιο. 70 00:06:30,293 --> 00:06:33,002 Ο Τέσλερ σε περιμένει στο τέλος του κύκλου. 71 00:06:33,084 --> 00:06:38,334 -Πρέπει να πας νωρίτερα. -Εντάξει. Θα πω στον Ζεντ να με καλύψει. 72 00:06:39,043 --> 00:06:43,668 Βιάσου. Δεν έχουμε χρόνο, και νεκρός δεν ωφελείς κανέναν. 73 00:06:44,668 --> 00:06:49,543 Μην το πάρεις στραβά, αλλά θες δουλειά στον τομέα της εμψύχωσης. 74 00:06:49,626 --> 00:06:51,168 Γύρνα γρήγορα πίσω. 75 00:06:57,376 --> 00:06:59,126 Σταμάτα. Δεν έχεις άδεια… 76 00:07:02,668 --> 00:07:08,752 Συγγνώμη, Πέιτζ, αλλά είναι με ραντεβού. Θα πρέπει να περιμένεις έξω. 77 00:07:08,835 --> 00:07:12,501 Αν με αγγίξεις, οι φρουροί θα σε μαζεύουν από το πάτωμα. 78 00:07:14,877 --> 00:07:18,209 Πέιτζ, μην ανησυχείς. Ο Πάβελ κάνει μερικές αναβαθμίσεις. 79 00:07:18,293 --> 00:07:19,960 Δεν ανησυχώ, στρατηγέ, 80 00:07:20,043 --> 00:07:26,376 απλώς απορώ με τον Πάβελ που σπαταλά τον χρόνο σας με άσκοπες βελτιώσεις. 81 00:07:26,460 --> 00:07:31,376 -Το είπατε κι εσείς, δεν είναι ο Τρον. -Ίσως και να 'ναι. 82 00:07:31,460 --> 00:07:34,918 -Πάβελ. -Μάλλον όχι, έχετε δίκιο, 83 00:07:35,002 --> 00:07:39,084 αλλά αν τυχόν είναι, γι' αυτό θα υπάρχουν αυτά. 84 00:07:44,585 --> 00:07:51,126 Ακόμα κι αν είναι ο ίδιος ο Φλιν, θα πεθάνει με εκπληκτικό τρόπο. 85 00:08:03,877 --> 00:08:05,168 Έιμπλ! 86 00:08:05,251 --> 00:08:10,002 -Θα βρω κάποιον να σε βοηθήσει. -Στάσου! Άργησες! 87 00:08:10,626 --> 00:08:13,585 -Πάλι! -Το ξέρω, συγγνώμη. 88 00:08:13,668 --> 00:08:20,334 Μπεκ, δεν έρχεσαι ποτέ στην ώρα σου! Αλλά και τότε, το μυαλό σου ταξιδεύει. 89 00:08:20,960 --> 00:08:25,752 Η υπευθυνότητα είναι σημαντική για εμένα. 90 00:08:25,835 --> 00:08:29,877 -Γι' αυτό σε θέτω υπό περιορισμό. -Τι θα κάνεις; 91 00:08:29,960 --> 00:08:34,835 Μέχρι την έναρξη του επόμενου κύκλου, θα μείνεις στο συνεργείο. 92 00:08:34,918 --> 00:08:39,043 -Θα δουλεύεις. Δεν ακούω τίποτα. -Αποκλείεται! 93 00:08:39,126 --> 00:08:41,002 Δεν αποκλείεται καθόλου. 94 00:08:45,626 --> 00:08:49,209 Βοήθησε τον Ζεντ. Μη φύγεις από δίπλα του. 95 00:08:49,293 --> 00:08:53,251 Και να θυμάσαι, θα σε παρακολουθώ. 96 00:08:56,585 --> 00:09:00,460 Να καταλάβω, η τιμωρία σου είναι να με βοηθήσεις; 97 00:09:00,543 --> 00:09:01,960 Έτσι φαίνεται. 98 00:09:02,043 --> 00:09:06,293 Ο Έιμπλ δεν θα σε τιμωρήσει αν κάνεις ότι βοηθάς, έτσι; 99 00:09:06,376 --> 00:09:08,168 Σίγουρα θα βρει τρόπο. 100 00:09:08,251 --> 00:09:10,293 -Έχει άδικο; -Ναι. 101 00:09:10,960 --> 00:09:13,585 Αφού πάντα αργείς. 102 00:09:14,251 --> 00:09:17,418 Κι αυτό όταν κάνεις τον κόπο να έρθεις. 103 00:09:17,501 --> 00:09:20,501 Έχω αργήσει πολλές φορές. Ποτέ δεν με κράτησε. 104 00:09:20,585 --> 00:09:26,002 Δεν είσαι όμηρος, Μπεκ. Μηχανικός είσαι. Η δουλειά σου είναι! 105 00:09:26,710 --> 00:09:31,043 Απορώ ειλικρινά που δεν σε έχει απολύσει ακόμα. 106 00:09:31,126 --> 00:09:35,126 Μπεκ, είσαι καλά; Έμαθα ότι σε κατσάδιασε ο Έιμπλ. 107 00:09:35,209 --> 00:09:40,835 -Το έμαθες; Ποιος άλλος το ξέρει; -Όλοι, θα έλεγα. 108 00:09:40,918 --> 00:09:43,501 -Δεν το πιστεύω. -Ούτε εγώ. 109 00:09:43,585 --> 00:09:48,126 Χωρίς παρεξήγηση, περίμενα να μιλάνε όλοι για την παράδοση του Αποστάτη. 110 00:09:48,209 --> 00:09:51,626 -Γιατί έχεις τόσο καλή διάθεση; -Τώρα το είπα. 111 00:09:53,126 --> 00:09:58,918 Μπορώ να σε δανειστώ; Θέλω κάποιον με λεπτά, γυναικεία δάχτυλα. 112 00:09:59,002 --> 00:10:00,168 Εγώ είμαι αυτός! 113 00:10:10,918 --> 00:10:14,126 Ελπίζω να μην είναι αυτό που νομίζω. 114 00:10:17,126 --> 00:10:20,752 Ήθελα το κλειδί μου, για να βοηθήσω τον Ζεντ. 115 00:10:20,835 --> 00:10:25,460 Μπεκ, ό,τι κι αν έχεις που το θεωρείς πιο σημαντικό, δεν είναι. 116 00:10:25,543 --> 00:10:27,334 Πίστεψέ με, είναι. 117 00:10:27,418 --> 00:10:30,960 Πώς να σε πιστέψω όταν μου λες ψέματα κατάμουτρα; 118 00:10:32,668 --> 00:10:37,126 Αυτό που έπαθε ο Μπόντι ήταν δύσκολο για όλους. 119 00:10:37,209 --> 00:10:41,334 -Δεν αφορά τον Μπόντι. -Έχεις δίκιο. Εσένα αφορά. 120 00:10:41,418 --> 00:10:46,752 Έχω λόγο που σε τιμωρώ. Μακάρι να το έβλεπες. 121 00:10:47,877 --> 00:10:50,877 -Προσπαθώ να βοηθήσω. -Ίσως δεν θα έπρεπε. 122 00:10:53,043 --> 00:10:56,877 -Πάμε. Πίσω στη δουλειά. -Εντάξει. 123 00:11:02,835 --> 00:11:05,084 Έλα, Μπεκ. Πού είσαι; 124 00:11:16,877 --> 00:11:19,793 -Πού πάνε όλοι; -Έφτασε η ώρα. 125 00:11:19,877 --> 00:11:24,710 Ναι, είναι ώρα να μάθουν όλοι τι απατεώνας είναι ο Τρον. 126 00:11:24,793 --> 00:11:28,168 Το αποκλείεις να είναι όντως ο Τρον; 127 00:11:28,251 --> 00:11:33,168 Όχι μόνο αυτό, αλλά πάω στοίχημα ότι δεν θα εμφανιστεί. 128 00:11:34,501 --> 00:11:38,334 Πολύ αισιόδοξος είσαι, το ξέρεις; 129 00:11:39,501 --> 00:11:42,043 Πάντα υπάρχει μια πιθανότητα. 130 00:11:42,126 --> 00:11:45,752 Αλλά όχι πολύ μεγάλη. 131 00:11:45,835 --> 00:11:51,376 Μπεκ! Μη σου μπαίνουν ιδέες. Θα αφήσω τον Λινκ υπεύθυνο. 132 00:11:51,960 --> 00:11:54,418 Θέλω να ξέρω ότι θα μείνεις εδώ. 133 00:11:55,126 --> 00:11:58,585 -Φυσικά. -Θέλω τον λόγο σου, Μπεκ. 134 00:11:59,418 --> 00:12:00,418 Το υπόσχομαι. 135 00:12:26,043 --> 00:12:30,376 Η ΤΕΛΕΙΟΤΗΤΑ ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΚΛΟΥ 136 00:12:31,877 --> 00:12:36,752 Στρατηγέ, αφήστε σε εμένα τον Αποστάτη. Δεν αξίζει να ασχολείστε. 137 00:12:36,835 --> 00:12:41,626 Φρόντισε απλώς να μη με εμποδίσει κανείς. Θα γίνει δυσάρεστο. 138 00:12:47,585 --> 00:12:50,918 Μπεκ, υποσχέθηκα στον Έιμπλ να σε κρατήσω εδώ. 139 00:12:51,626 --> 00:12:56,209 Κι εγώ υποσχέθηκα να μείνω. Μάλλον θα αθετήσουμε την υπόσχεσή μας. 140 00:12:56,293 --> 00:13:00,126 Δεν θα σε εμποδίσω, αλλά θα το πω στον Έιμπλ αν ρωτήσει. 141 00:13:00,793 --> 00:13:03,334 -Δεν θέλω να πω ψέματα. -Το ξέρω. 142 00:13:04,043 --> 00:13:05,501 Και δεν πρέπει. 143 00:13:06,293 --> 00:13:09,585 Δεν σε κατηγορώ που θες να δεις τον Τρον εν δράσει. 144 00:13:09,668 --> 00:13:13,668 Εγώ τον έχω δει. Ίσως είναι η τελευταία σου ευκαιρία. 145 00:13:14,293 --> 00:13:16,543 Η τελευταία ευκαιρία του Άργκον. 146 00:13:25,960 --> 00:13:27,918 Προγράμματα του Άργκον, 147 00:13:28,002 --> 00:13:31,251 η στήριξή σας σε αυτήν τη σημαντική περίσταση 148 00:13:31,334 --> 00:13:35,752 αποδεικνύει ότι νοιάζεστε για το μέλλον της πόλης σας. 149 00:13:36,334 --> 00:13:39,501 Δεν περνά, όμως, απαρατήρητη μια απουσία. 150 00:13:39,585 --> 00:13:45,585 Σωστά, Άργκον. Πού είναι ο Αποστάτης; 151 00:13:45,668 --> 00:13:49,293 Είδατε; Ο Αποστάτης δεν νοιάζεται για εσάς. 152 00:13:49,376 --> 00:13:55,334 Και σίγουρα δεν είναι ο Τρον. Γιατί αν ήταν αυτός, θα ήταν εδώ. 153 00:13:57,334 --> 00:14:03,668 Αλλά ας αφήσουμε το παρελθόν. Ας δούμε τη νέα εποχή. 154 00:14:04,460 --> 00:14:07,710 Μια εποχή επιτευγμάτων, τελειότητας… 155 00:14:09,418 --> 00:14:10,626 του Κλου. 156 00:14:25,126 --> 00:14:26,418 Τι έχασα; 157 00:14:52,835 --> 00:14:59,376 -Με ήθελες; Εδώ είμαι. -Το βλέπω. Με το πάσο σου ήρθες. 158 00:15:00,084 --> 00:15:03,710 Έχεις αυτό που ήθελες. Τώρα άσε τους ομήρους. 159 00:15:03,793 --> 00:15:09,501 Δεν διαπραγματεύομαι με τρομοκράτες. Αλλά κρατάω τον λόγο μου. 160 00:15:10,668 --> 00:15:13,168 -Είμαστε ελεύθεροι. -Η απαγόρευση; 161 00:15:13,918 --> 00:15:18,585 Ας μη γινόμαστε άπληστοι. Η συμφωνία ήταν να παραδοθείς. 162 00:15:20,793 --> 00:15:24,960 Περίμενα καιρό γι' αυτό, 163 00:15:25,043 --> 00:15:27,543 το τέλος του διαβόητου Αποστάτη. 164 00:15:28,293 --> 00:15:33,168 Λυπάμαι, αλλά δεν είμαι ο Αποστάτης. Είμαι ο Τρον. 165 00:15:34,376 --> 00:15:38,960 -Τώρα σκάσε και πολέμησε. -Ας το τελειώσουμε κάπου πιο ήσυχα. 166 00:15:44,293 --> 00:15:45,126 Ωραία. 167 00:15:56,877 --> 00:16:00,752 Είσαι αφελής. Νομίζεις ότι τα προγράμματα θα πολεμήσουν μαζί σου; 168 00:16:00,835 --> 00:16:03,251 Είναι αφοσιωμένα στο κράτος τους. 169 00:16:05,793 --> 00:16:08,043 Κι εγώ κυβερνώ το κράτος! 170 00:16:22,168 --> 00:16:23,752 Περίμενε. Μια στιγμή. 171 00:16:27,002 --> 00:16:27,877 Σοβαρά; 172 00:16:51,835 --> 00:16:53,418 Αυτό θα τελειώσει εδώ. 173 00:17:20,043 --> 00:17:23,752 Δεν είσαι ο Τρον, αλλά θα έχεις τη μοίρα του. 174 00:17:44,835 --> 00:17:48,752 Θέλεις να τελειώσει; Έλα, λοιπόν, ας το τελειώσουμε. 175 00:17:54,002 --> 00:17:55,251 Κάποια άλλη φορά. 176 00:18:14,960 --> 00:18:19,710 Χαιρετήστε τον αδάμαστο στρατηγό Τέσλερ, 177 00:18:19,793 --> 00:18:22,835 τον θριαμβευτή αυτής της αναμέτρησης. 178 00:18:23,585 --> 00:18:29,668 Τώρα γυρίστε όλοι σπίτια σας! Ακόμα ισχύει η απαγόρευση κυκλοφορίας. 179 00:18:46,585 --> 00:18:50,501 -Άλλαξες τα πράγματα. -Πώς; Ο Τέσλερ σχεδόν με κέρδισε. 180 00:18:51,126 --> 00:18:53,960 Αμφιβάλλω ότι θα άρει την απαγόρευση. 181 00:18:54,043 --> 00:18:57,710 Εμένα μου φαίνεται ότι είμαστε στο μηδέν. 182 00:18:58,293 --> 00:19:03,501 Αντιστάθηκες κι έδειξες στα προγράμματα ότι δεν πρέπει να μένουν αδρανή. 183 00:19:03,585 --> 00:19:05,334 Μπορούν να πολεμήσουν. 184 00:19:05,418 --> 00:19:08,752 Κι όταν το κάνουν, θα πολεμήσουν δίπλα σου. 185 00:19:09,418 --> 00:19:10,835 Είχες δίκιο, Μπεκ. 186 00:19:12,376 --> 00:19:16,460 Πρέπει να σε ευχαριστήσω που με έσωσες για πέμπτη φορά. 187 00:19:17,043 --> 00:19:18,293 Μα τι λες; 188 00:19:18,376 --> 00:19:21,835 Καλά, έκτη. Αλλά δεν υπολογίζω το Πέργκος. 189 00:19:21,918 --> 00:19:27,209 -Είχα τη συμμορία στο χέρι. -Μπεκ, ήμουν εδώ συνέχεια. 190 00:19:28,626 --> 00:19:30,376 Αν δεν ήσουν εσύ… 191 00:19:33,376 --> 00:19:34,585 Θέλεις ένα χέρι; 192 00:19:34,668 --> 00:19:37,209 Έχω λίγο χρόνο ως τη βάρδια μου. 193 00:19:38,251 --> 00:19:44,251 -Τι; Ναι, αν δεν σε πειράζει. -Δεν με πειράζει. 194 00:19:44,334 --> 00:19:47,543 Συγγνώμη για πριν. Είχες δίκιο. 195 00:19:47,626 --> 00:19:50,918 Δεν έπρεπε να πω ότι ο Αποστάτης είναι… 196 00:19:51,543 --> 00:19:52,543 Μπεκ! 197 00:19:56,126 --> 00:19:59,710 Πού ήσουν; Σε έψαχνε ο Έιμπλ. 198 00:19:59,793 --> 00:20:04,376 -Το έμαθα. Τον αποφεύγω. -Και το συνεργείο είναι ιδανικό μέρος. 199 00:20:04,460 --> 00:20:07,752 Μπεκ. Στο γραφείο μου. Τώρα. 200 00:20:12,002 --> 00:20:14,543 Δεν θα ήθελα να ήμουν στη θέση του. 201 00:20:15,793 --> 00:20:17,002 Κάθισε. 202 00:20:18,835 --> 00:20:21,251 -Τα έκανα θάλασσα, αλλά… -Σταμάτα. 203 00:20:22,376 --> 00:20:23,626 Αυτό που θα πω… 204 00:20:25,002 --> 00:20:26,960 μακάρι να μην το έλεγα ποτέ. 205 00:20:28,002 --> 00:20:30,002 Άκου, λοιπόν. 206 00:20:34,043 --> 00:20:35,960 Πώς έγινες ο Αποστάτης; 207 00:20:39,585 --> 00:20:42,251 Δεν πειράζει, Μπεκ. Τα ξέρω. 208 00:20:43,126 --> 00:20:45,710 -Πόσο καιρό το ξέρεις; -Πολύ. 209 00:20:46,752 --> 00:20:51,376 Σαν χαζός πίστεψα ότι θα σε κρατούσα εδώ, ότι θα σε προστάτευα. 210 00:20:52,168 --> 00:20:56,084 Εσύ ήσουν πάνω στη μηχανή. Χτύπησες τον Τέσλερ! 211 00:20:57,084 --> 00:21:02,418 Πώς θα μπορούσε ένα γέρικο πρόγραμμα σαν εμένα να κάνει κάτι τέτοιο; 212 00:21:03,585 --> 00:21:07,835 Συγγνώμη που έχασα την ψυχραιμία μου πριν. 213 00:21:08,418 --> 00:21:12,668 Ξέχνα το. Λυπάμαι που κρατούσες τόσο καιρό αυτό το μυστικό. 214 00:21:12,752 --> 00:21:15,960 -Δεν πρέπει να ήταν εύκολο. -Δεν ήταν. 215 00:21:16,918 --> 00:21:18,501 Και τώρα τι κάνουμε; 216 00:21:19,626 --> 00:21:23,460 Νομίζω ότι έχουμε πολλά να συζητήσουμε. 217 00:21:24,960 --> 00:21:26,293 Όταν θα είσαι έτοιμος. 218 00:21:58,168 --> 00:22:00,168 Μετάφραση: Ευαγγελία Ονταμπασίδου