1
00:00:00,043 --> 00:00:02,501
Πρόσβαση σε δεδομένα αρχείου.
2
00:00:03,334 --> 00:00:05,877
Η διπλή ζωή δυσκολεύει τον Μπεκ…
3
00:00:05,960 --> 00:00:10,877
Πάλι θες ρεπό; Χρειάζομαι προγράμματα
στα οποία μπορώ να βασιστώ.
4
00:00:11,460 --> 00:00:15,209
-Πρέπει να πας πάλι.
-Δεν μπορώ. Έχω και δουλειά.
5
00:00:15,293 --> 00:00:18,877
…καθώς το άλτερ έγκο του έχει επιτυχία.
6
00:00:18,960 --> 00:00:21,752
Ο Αποστάτης έχει αποκτήσει φήμη.
7
00:00:21,835 --> 00:00:23,835
Αυτός είναι! Ο Αποστάτης.
8
00:00:23,918 --> 00:00:26,418
Κάποιοι λένε ότι είναι ο Τρον.
9
00:00:26,501 --> 00:00:29,168
Δεν είναι ο Τρον. Είναι απειλή!
10
00:00:31,585 --> 00:00:37,960
Η απαγόρευση κυκλοφορίας
είναι για την προστασία όλων σας.
11
00:00:40,002 --> 00:00:46,209
Η απαγόρευση κυκλοφορίας
είναι για την προστασία όλων σας.
12
00:01:19,918 --> 00:01:23,710
Πρόγραμμα! Παραβιάζεις την απαγόρευση!
13
00:01:23,793 --> 00:01:25,209
Παραδώσου αμέσως!
14
00:01:36,251 --> 00:01:37,668
Έλα μαζί μας.
15
00:02:01,793 --> 00:02:06,293
ΤΡΟΝ: Η ΕΞΕΓΕΡΣΗ
16
00:02:13,668 --> 00:02:15,418
-Αυτοί είναι όλοι;
-Μάλιστα.
17
00:02:15,501 --> 00:02:18,710
-Επόμενη στάση, τα Παιχνίδια.
-Αργήσατε!
18
00:02:20,626 --> 00:02:22,668
Ελάτε, ας το συζητήσουμε.
19
00:02:24,209 --> 00:02:26,002
Καλά, όπως θέλετε.
20
00:02:32,334 --> 00:02:35,835
-Παραδώσου, πρόγραμμα.
-Ελπίζω να πιάσει.
21
00:02:40,710 --> 00:02:41,793
Έπιασε.
22
00:02:43,460 --> 00:02:46,376
-Εσύ είσαι!
-Ο ένας και μοναδικός.
23
00:02:47,376 --> 00:02:49,126
Ο Τρον δεν εννοούσες;
24
00:02:49,209 --> 00:02:52,835
-Πώς να σε ευχαριστήσω;
-Μη σε ξαναπιάσουν.
25
00:02:53,543 --> 00:02:57,209
-Και πες το στους φίλους σου.
-Τι να τους πω;
26
00:02:58,752 --> 00:03:01,376
Στάσου! Τι να τους πω;
27
00:03:02,793 --> 00:03:05,002
Ο Τρον ζει. Είναι αλήθεια.
28
00:03:05,585 --> 00:03:08,209
-Αποκλείεται!
-Μα τον είδα με…
29
00:03:10,209 --> 00:03:14,168
-Με αποκαλείς ψεύτη;
-Δεν είστε ψεύτης. Απλώς…
30
00:03:27,626 --> 00:03:30,460
Πάβελ, φέρε κάποιον να καθαρίσει.
31
00:03:30,543 --> 00:03:33,084
Αμέσως!
32
00:03:33,168 --> 00:03:37,334
Κυκλοφορούν πολλές φήμες,
γίνεται πολύς λόγος.
33
00:03:37,418 --> 00:03:41,752
"Ο Τρον ζει".
Ώρα να στείλουμε εμείς ένα μήνυμα.
34
00:03:43,460 --> 00:03:47,084
Ο αγώνας παρατείνεται.
Μπήκαμε σε τρίτη παράταση.
35
00:03:51,209 --> 00:03:55,251
Δεν αντέχω. Είναι στο γήπεδο
από την ώρα που ήρθαμε.
36
00:03:56,002 --> 00:03:59,209
-Είναι το 19ο παιχνίδι.
-Τα μετράς;
37
00:03:59,293 --> 00:04:02,752
Φυσικά. Είναι το εθιμοτυπικό στο γήπεδο.
38
00:04:03,710 --> 00:04:05,918
Πού είναι ο Αποστάτης τώρα;
39
00:04:06,002 --> 00:04:09,376
Ίσως κάνει διάλειμμα.
Σίγουρα θα έχει φίλους.
40
00:04:09,460 --> 00:04:11,043
Φίλους; Αυτός;
41
00:04:11,126 --> 00:04:15,251
Αν ήταν φίλος μου,
πρώτος εγώ θα τον κατέδιδα.
42
00:04:25,793 --> 00:04:27,293
Χαίρετε, προγράμματα.
43
00:04:27,877 --> 00:04:33,543
Σας μιλάω όχι μόνο ως στρατηγός σας,
αλλά κι ως πολίτης αυτής της πόλης.
44
00:04:33,626 --> 00:04:36,918
Όπως κι εσείς, θέλω ευημερία στο Άργκον.
45
00:04:37,002 --> 00:04:43,334
Φοβάμαι ότι χάσαμε κάποιους δρόμους μας
από μασκοφόρους εκδικητές.
46
00:04:43,418 --> 00:04:47,251
Ο Αποστάτης έφερε την ανασφάλεια
στην πόλη μας,
47
00:04:47,334 --> 00:04:51,084
και ποιος πληρώνει
την εκστρατεία του τρόμου;
48
00:04:51,168 --> 00:04:54,668
Εσείς. Οι εργατικοί πολίτες του Άργκον.
49
00:04:54,752 --> 00:04:59,002
Αυτά τα προγράμματα
παραβίασαν την απαγόρευση κυκλοφορίας,
50
00:04:59,084 --> 00:05:03,418
που έγινε εξαιτίας
της καταστροφικής δράσης του Αποστάτη.
51
00:05:03,501 --> 00:05:10,293
Αλλά δεν υπάρχει λόγος να τιμωρηθούν
για τις πράξεις ενός δυσαρεστημένου.
52
00:05:10,376 --> 00:05:16,626
Γι' αυτό θα ελευθερώσω τους κρατούμενους
και θα καταργήσω κάθε απαγόρευση,
53
00:05:16,710 --> 00:05:22,209
αν ο Αποστάτης παραδοθεί στην πλατεία
Άργκον ως το τέλος του κύκλου.
54
00:05:22,752 --> 00:05:25,418
Θεωρήστε το ένδειξη καλής πίστης
55
00:05:25,501 --> 00:05:29,376
από εμένα, τον φιλεύσπλαχνο ηγέτη σας,
προς εσάς.
56
00:05:29,460 --> 00:05:32,293
Ακούς, Αποστάτη;
57
00:05:32,376 --> 00:05:36,334
Αν δεν εμφανιστείς,
τα προγράμματα θα πάνε στα Παιχνίδια.
58
00:05:36,918 --> 00:05:40,376
Είπες ότι γι' αυτά πολεμάς. Απόδειξέ το.
59
00:05:43,418 --> 00:05:46,668
Καιρός ήταν. Μπεκ, είσαι στην ομάδα μου.
60
00:05:48,960 --> 00:05:49,960
Συγγνώμη.
61
00:05:55,793 --> 00:06:02,460
Έξοχος λόγος, στρατηγέ, συγκλονιστικός.
Αλλά πώς ξέρετε ότι θα τσιμπήσει;
62
00:06:03,043 --> 00:06:04,668
Δεν έχει επιλογή.
63
00:06:05,835 --> 00:06:08,084
Τι εννοείς δεν έχεις επιλογή;
64
00:06:08,168 --> 00:06:11,835
Δεν θα τον αφήσω
να στείλει τα προγράμματα στα παιχνίδια.
65
00:06:11,918 --> 00:06:14,752
-Όχι αν μπορώ να τα σώσω.
-Είναι παγίδα.
66
00:06:15,710 --> 00:06:18,460
Αν εμφανιστείς, θα πέσεις μέσα.
67
00:06:18,543 --> 00:06:20,002
Δεν είπα ότι είναι απλό.
68
00:06:21,002 --> 00:06:24,376
Ο Τρον δεν τα παρατά ποτέ
κι ούτε πρόκειται.
69
00:06:24,460 --> 00:06:30,209
-Είναι ώρα να το μάθει η πόλη.
-Καλώς. Αλλά θα χρειαστείς ένα σχέδιο.
70
00:06:30,293 --> 00:06:33,002
Ο Τέσλερ σε περιμένει
στο τέλος του κύκλου.
71
00:06:33,084 --> 00:06:38,334
-Πρέπει να πας νωρίτερα.
-Εντάξει. Θα πω στον Ζεντ να με καλύψει.
72
00:06:39,043 --> 00:06:43,668
Βιάσου. Δεν έχουμε χρόνο,
και νεκρός δεν ωφελείς κανέναν.
73
00:06:44,668 --> 00:06:49,543
Μην το πάρεις στραβά, αλλά θες δουλειά
στον τομέα της εμψύχωσης.
74
00:06:49,626 --> 00:06:51,168
Γύρνα γρήγορα πίσω.
75
00:06:57,376 --> 00:06:59,126
Σταμάτα. Δεν έχεις άδεια…
76
00:07:02,668 --> 00:07:08,752
Συγγνώμη, Πέιτζ, αλλά είναι με ραντεβού.
Θα πρέπει να περιμένεις έξω.
77
00:07:08,835 --> 00:07:12,501
Αν με αγγίξεις,
οι φρουροί θα σε μαζεύουν από το πάτωμα.
78
00:07:14,877 --> 00:07:18,209
Πέιτζ, μην ανησυχείς.
Ο Πάβελ κάνει μερικές αναβαθμίσεις.
79
00:07:18,293 --> 00:07:19,960
Δεν ανησυχώ, στρατηγέ,
80
00:07:20,043 --> 00:07:26,376
απλώς απορώ με τον Πάβελ που σπαταλά
τον χρόνο σας με άσκοπες βελτιώσεις.
81
00:07:26,460 --> 00:07:31,376
-Το είπατε κι εσείς, δεν είναι ο Τρον.
-Ίσως και να 'ναι.
82
00:07:31,460 --> 00:07:34,918
-Πάβελ.
-Μάλλον όχι, έχετε δίκιο,
83
00:07:35,002 --> 00:07:39,084
αλλά αν τυχόν είναι,
γι' αυτό θα υπάρχουν αυτά.
84
00:07:44,585 --> 00:07:51,126
Ακόμα κι αν είναι ο ίδιος ο Φλιν,
θα πεθάνει με εκπληκτικό τρόπο.
85
00:08:03,877 --> 00:08:05,168
Έιμπλ!
86
00:08:05,251 --> 00:08:10,002
-Θα βρω κάποιον να σε βοηθήσει.
-Στάσου! Άργησες!
87
00:08:10,626 --> 00:08:13,585
-Πάλι!
-Το ξέρω, συγγνώμη.
88
00:08:13,668 --> 00:08:20,334
Μπεκ, δεν έρχεσαι ποτέ στην ώρα σου!
Αλλά και τότε, το μυαλό σου ταξιδεύει.
89
00:08:20,960 --> 00:08:25,752
Η υπευθυνότητα είναι σημαντική για εμένα.
90
00:08:25,835 --> 00:08:29,877
-Γι' αυτό σε θέτω υπό περιορισμό.
-Τι θα κάνεις;
91
00:08:29,960 --> 00:08:34,835
Μέχρι την έναρξη του επόμενου κύκλου,
θα μείνεις στο συνεργείο.
92
00:08:34,918 --> 00:08:39,043
-Θα δουλεύεις. Δεν ακούω τίποτα.
-Αποκλείεται!
93
00:08:39,126 --> 00:08:41,002
Δεν αποκλείεται καθόλου.
94
00:08:45,626 --> 00:08:49,209
Βοήθησε τον Ζεντ. Μη φύγεις από δίπλα του.
95
00:08:49,293 --> 00:08:53,251
Και να θυμάσαι, θα σε παρακολουθώ.
96
00:08:56,585 --> 00:09:00,460
Να καταλάβω, η τιμωρία σου
είναι να με βοηθήσεις;
97
00:09:00,543 --> 00:09:01,960
Έτσι φαίνεται.
98
00:09:02,043 --> 00:09:06,293
Ο Έιμπλ δεν θα σε τιμωρήσει
αν κάνεις ότι βοηθάς, έτσι;
99
00:09:06,376 --> 00:09:08,168
Σίγουρα θα βρει τρόπο.
100
00:09:08,251 --> 00:09:10,293
-Έχει άδικο;
-Ναι.
101
00:09:10,960 --> 00:09:13,585
Αφού πάντα αργείς.
102
00:09:14,251 --> 00:09:17,418
Κι αυτό όταν κάνεις τον κόπο να έρθεις.
103
00:09:17,501 --> 00:09:20,501
Έχω αργήσει πολλές φορές.
Ποτέ δεν με κράτησε.
104
00:09:20,585 --> 00:09:26,002
Δεν είσαι όμηρος, Μπεκ.
Μηχανικός είσαι. Η δουλειά σου είναι!
105
00:09:26,710 --> 00:09:31,043
Απορώ ειλικρινά
που δεν σε έχει απολύσει ακόμα.
106
00:09:31,126 --> 00:09:35,126
Μπεκ, είσαι καλά;
Έμαθα ότι σε κατσάδιασε ο Έιμπλ.
107
00:09:35,209 --> 00:09:40,835
-Το έμαθες; Ποιος άλλος το ξέρει;
-Όλοι, θα έλεγα.
108
00:09:40,918 --> 00:09:43,501
-Δεν το πιστεύω.
-Ούτε εγώ.
109
00:09:43,585 --> 00:09:48,126
Χωρίς παρεξήγηση, περίμενα να μιλάνε όλοι
για την παράδοση του Αποστάτη.
110
00:09:48,209 --> 00:09:51,626
-Γιατί έχεις τόσο καλή διάθεση;
-Τώρα το είπα.
111
00:09:53,126 --> 00:09:58,918
Μπορώ να σε δανειστώ;
Θέλω κάποιον με λεπτά, γυναικεία δάχτυλα.
112
00:09:59,002 --> 00:10:00,168
Εγώ είμαι αυτός!
113
00:10:10,918 --> 00:10:14,126
Ελπίζω να μην είναι αυτό που νομίζω.
114
00:10:17,126 --> 00:10:20,752
Ήθελα το κλειδί μου,
για να βοηθήσω τον Ζεντ.
115
00:10:20,835 --> 00:10:25,460
Μπεκ, ό,τι κι αν έχεις που το θεωρείς
πιο σημαντικό, δεν είναι.
116
00:10:25,543 --> 00:10:27,334
Πίστεψέ με, είναι.
117
00:10:27,418 --> 00:10:30,960
Πώς να σε πιστέψω
όταν μου λες ψέματα κατάμουτρα;
118
00:10:32,668 --> 00:10:37,126
Αυτό που έπαθε ο Μπόντι
ήταν δύσκολο για όλους.
119
00:10:37,209 --> 00:10:41,334
-Δεν αφορά τον Μπόντι.
-Έχεις δίκιο. Εσένα αφορά.
120
00:10:41,418 --> 00:10:46,752
Έχω λόγο που σε τιμωρώ.
Μακάρι να το έβλεπες.
121
00:10:47,877 --> 00:10:50,877
-Προσπαθώ να βοηθήσω.
-Ίσως δεν θα έπρεπε.
122
00:10:53,043 --> 00:10:56,877
-Πάμε. Πίσω στη δουλειά.
-Εντάξει.
123
00:11:02,835 --> 00:11:05,084
Έλα, Μπεκ. Πού είσαι;
124
00:11:16,877 --> 00:11:19,793
-Πού πάνε όλοι;
-Έφτασε η ώρα.
125
00:11:19,877 --> 00:11:24,710
Ναι, είναι ώρα να μάθουν όλοι
τι απατεώνας είναι ο Τρον.
126
00:11:24,793 --> 00:11:28,168
Το αποκλείεις να είναι όντως ο Τρον;
127
00:11:28,251 --> 00:11:33,168
Όχι μόνο αυτό, αλλά πάω στοίχημα
ότι δεν θα εμφανιστεί.
128
00:11:34,501 --> 00:11:38,334
Πολύ αισιόδοξος είσαι, το ξέρεις;
129
00:11:39,501 --> 00:11:42,043
Πάντα υπάρχει μια πιθανότητα.
130
00:11:42,126 --> 00:11:45,752
Αλλά όχι πολύ μεγάλη.
131
00:11:45,835 --> 00:11:51,376
Μπεκ! Μη σου μπαίνουν ιδέες.
Θα αφήσω τον Λινκ υπεύθυνο.
132
00:11:51,960 --> 00:11:54,418
Θέλω να ξέρω ότι θα μείνεις εδώ.
133
00:11:55,126 --> 00:11:58,585
-Φυσικά.
-Θέλω τον λόγο σου, Μπεκ.
134
00:11:59,418 --> 00:12:00,418
Το υπόσχομαι.
135
00:12:26,043 --> 00:12:30,376
Η ΤΕΛΕΙΟΤΗΤΑ ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ
ΚΛΟΥ
136
00:12:31,877 --> 00:12:36,752
Στρατηγέ, αφήστε σε εμένα τον Αποστάτη.
Δεν αξίζει να ασχολείστε.
137
00:12:36,835 --> 00:12:41,626
Φρόντισε απλώς να μη με εμποδίσει κανείς.
Θα γίνει δυσάρεστο.
138
00:12:47,585 --> 00:12:50,918
Μπεκ, υποσχέθηκα στον Έιμπλ
να σε κρατήσω εδώ.
139
00:12:51,626 --> 00:12:56,209
Κι εγώ υποσχέθηκα να μείνω.
Μάλλον θα αθετήσουμε την υπόσχεσή μας.
140
00:12:56,293 --> 00:13:00,126
Δεν θα σε εμποδίσω,
αλλά θα το πω στον Έιμπλ αν ρωτήσει.
141
00:13:00,793 --> 00:13:03,334
-Δεν θέλω να πω ψέματα.
-Το ξέρω.
142
00:13:04,043 --> 00:13:05,501
Και δεν πρέπει.
143
00:13:06,293 --> 00:13:09,585
Δεν σε κατηγορώ
που θες να δεις τον Τρον εν δράσει.
144
00:13:09,668 --> 00:13:13,668
Εγώ τον έχω δει.
Ίσως είναι η τελευταία σου ευκαιρία.
145
00:13:14,293 --> 00:13:16,543
Η τελευταία ευκαιρία του Άργκον.
146
00:13:25,960 --> 00:13:27,918
Προγράμματα του Άργκον,
147
00:13:28,002 --> 00:13:31,251
η στήριξή σας
σε αυτήν τη σημαντική περίσταση
148
00:13:31,334 --> 00:13:35,752
αποδεικνύει ότι νοιάζεστε
για το μέλλον της πόλης σας.
149
00:13:36,334 --> 00:13:39,501
Δεν περνά, όμως, απαρατήρητη μια απουσία.
150
00:13:39,585 --> 00:13:45,585
Σωστά, Άργκον. Πού είναι ο Αποστάτης;
151
00:13:45,668 --> 00:13:49,293
Είδατε; Ο Αποστάτης
δεν νοιάζεται για εσάς.
152
00:13:49,376 --> 00:13:55,334
Και σίγουρα δεν είναι ο Τρον.
Γιατί αν ήταν αυτός, θα ήταν εδώ.
153
00:13:57,334 --> 00:14:03,668
Αλλά ας αφήσουμε το παρελθόν.
Ας δούμε τη νέα εποχή.
154
00:14:04,460 --> 00:14:07,710
Μια εποχή επιτευγμάτων, τελειότητας…
155
00:14:09,418 --> 00:14:10,626
του Κλου.
156
00:14:25,126 --> 00:14:26,418
Τι έχασα;
157
00:14:52,835 --> 00:14:59,376
-Με ήθελες; Εδώ είμαι.
-Το βλέπω. Με το πάσο σου ήρθες.
158
00:15:00,084 --> 00:15:03,710
Έχεις αυτό που ήθελες.
Τώρα άσε τους ομήρους.
159
00:15:03,793 --> 00:15:09,501
Δεν διαπραγματεύομαι με τρομοκράτες.
Αλλά κρατάω τον λόγο μου.
160
00:15:10,668 --> 00:15:13,168
-Είμαστε ελεύθεροι.
-Η απαγόρευση;
161
00:15:13,918 --> 00:15:18,585
Ας μη γινόμαστε άπληστοι.
Η συμφωνία ήταν να παραδοθείς.
162
00:15:20,793 --> 00:15:24,960
Περίμενα καιρό γι' αυτό,
163
00:15:25,043 --> 00:15:27,543
το τέλος του διαβόητου Αποστάτη.
164
00:15:28,293 --> 00:15:33,168
Λυπάμαι, αλλά δεν είμαι ο Αποστάτης.
Είμαι ο Τρον.
165
00:15:34,376 --> 00:15:38,960
-Τώρα σκάσε και πολέμησε.
-Ας το τελειώσουμε κάπου πιο ήσυχα.
166
00:15:44,293 --> 00:15:45,126
Ωραία.
167
00:15:56,877 --> 00:16:00,752
Είσαι αφελής. Νομίζεις ότι τα προγράμματα
θα πολεμήσουν μαζί σου;
168
00:16:00,835 --> 00:16:03,251
Είναι αφοσιωμένα στο κράτος τους.
169
00:16:05,793 --> 00:16:08,043
Κι εγώ κυβερνώ το κράτος!
170
00:16:22,168 --> 00:16:23,752
Περίμενε. Μια στιγμή.
171
00:16:27,002 --> 00:16:27,877
Σοβαρά;
172
00:16:51,835 --> 00:16:53,418
Αυτό θα τελειώσει εδώ.
173
00:17:20,043 --> 00:17:23,752
Δεν είσαι ο Τρον,
αλλά θα έχεις τη μοίρα του.
174
00:17:44,835 --> 00:17:48,752
Θέλεις να τελειώσει;
Έλα, λοιπόν, ας το τελειώσουμε.
175
00:17:54,002 --> 00:17:55,251
Κάποια άλλη φορά.
176
00:18:14,960 --> 00:18:19,710
Χαιρετήστε τον αδάμαστο στρατηγό Τέσλερ,
177
00:18:19,793 --> 00:18:22,835
τον θριαμβευτή αυτής της αναμέτρησης.
178
00:18:23,585 --> 00:18:29,668
Τώρα γυρίστε όλοι σπίτια σας!
Ακόμα ισχύει η απαγόρευση κυκλοφορίας.
179
00:18:46,585 --> 00:18:50,501
-Άλλαξες τα πράγματα.
-Πώς; Ο Τέσλερ σχεδόν με κέρδισε.
180
00:18:51,126 --> 00:18:53,960
Αμφιβάλλω ότι θα άρει την απαγόρευση.
181
00:18:54,043 --> 00:18:57,710
Εμένα μου φαίνεται ότι είμαστε στο μηδέν.
182
00:18:58,293 --> 00:19:03,501
Αντιστάθηκες κι έδειξες στα προγράμματα
ότι δεν πρέπει να μένουν αδρανή.
183
00:19:03,585 --> 00:19:05,334
Μπορούν να πολεμήσουν.
184
00:19:05,418 --> 00:19:08,752
Κι όταν το κάνουν,
θα πολεμήσουν δίπλα σου.
185
00:19:09,418 --> 00:19:10,835
Είχες δίκιο, Μπεκ.
186
00:19:12,376 --> 00:19:16,460
Πρέπει να σε ευχαριστήσω
που με έσωσες για πέμπτη φορά.
187
00:19:17,043 --> 00:19:18,293
Μα τι λες;
188
00:19:18,376 --> 00:19:21,835
Καλά, έκτη. Αλλά δεν υπολογίζω το Πέργκος.
189
00:19:21,918 --> 00:19:27,209
-Είχα τη συμμορία στο χέρι.
-Μπεκ, ήμουν εδώ συνέχεια.
190
00:19:28,626 --> 00:19:30,376
Αν δεν ήσουν εσύ…
191
00:19:33,376 --> 00:19:34,585
Θέλεις ένα χέρι;
192
00:19:34,668 --> 00:19:37,209
Έχω λίγο χρόνο ως τη βάρδια μου.
193
00:19:38,251 --> 00:19:44,251
-Τι; Ναι, αν δεν σε πειράζει.
-Δεν με πειράζει.
194
00:19:44,334 --> 00:19:47,543
Συγγνώμη για πριν. Είχες δίκιο.
195
00:19:47,626 --> 00:19:50,918
Δεν έπρεπε να πω ότι ο Αποστάτης είναι…
196
00:19:51,543 --> 00:19:52,543
Μπεκ!
197
00:19:56,126 --> 00:19:59,710
Πού ήσουν; Σε έψαχνε ο Έιμπλ.
198
00:19:59,793 --> 00:20:04,376
-Το έμαθα. Τον αποφεύγω.
-Και το συνεργείο είναι ιδανικό μέρος.
199
00:20:04,460 --> 00:20:07,752
Μπεκ. Στο γραφείο μου. Τώρα.
200
00:20:12,002 --> 00:20:14,543
Δεν θα ήθελα να ήμουν στη θέση του.
201
00:20:15,793 --> 00:20:17,002
Κάθισε.
202
00:20:18,835 --> 00:20:21,251
-Τα έκανα θάλασσα, αλλά…
-Σταμάτα.
203
00:20:22,376 --> 00:20:23,626
Αυτό που θα πω…
204
00:20:25,002 --> 00:20:26,960
μακάρι να μην το έλεγα ποτέ.
205
00:20:28,002 --> 00:20:30,002
Άκου, λοιπόν.
206
00:20:34,043 --> 00:20:35,960
Πώς έγινες ο Αποστάτης;
207
00:20:39,585 --> 00:20:42,251
Δεν πειράζει, Μπεκ. Τα ξέρω.
208
00:20:43,126 --> 00:20:45,710
-Πόσο καιρό το ξέρεις;
-Πολύ.
209
00:20:46,752 --> 00:20:51,376
Σαν χαζός πίστεψα ότι θα σε κρατούσα εδώ,
ότι θα σε προστάτευα.
210
00:20:52,168 --> 00:20:56,084
Εσύ ήσουν πάνω στη μηχανή.
Χτύπησες τον Τέσλερ!
211
00:20:57,084 --> 00:21:02,418
Πώς θα μπορούσε ένα γέρικο πρόγραμμα
σαν εμένα να κάνει κάτι τέτοιο;
212
00:21:03,585 --> 00:21:07,835
Συγγνώμη που έχασα την ψυχραιμία μου πριν.
213
00:21:08,418 --> 00:21:12,668
Ξέχνα το. Λυπάμαι που κρατούσες
τόσο καιρό αυτό το μυστικό.
214
00:21:12,752 --> 00:21:15,960
-Δεν πρέπει να ήταν εύκολο.
-Δεν ήταν.
215
00:21:16,918 --> 00:21:18,501
Και τώρα τι κάνουμε;
216
00:21:19,626 --> 00:21:23,460
Νομίζω ότι έχουμε πολλά να συζητήσουμε.
217
00:21:24,960 --> 00:21:26,293
Όταν θα είσαι έτοιμος.
218
00:21:58,168 --> 00:22:00,168
Μετάφραση: Ευαγγελία Ονταμπασίδου