1
00:00:00,043 --> 00:00:02,501
Archívum olvasása.
2
00:00:03,334 --> 00:00:05,877
Beck számára egyre nehezebb
a kettős élet…
3
00:00:05,960 --> 00:00:07,585
Szabadidőt kérsz?
4
00:00:07,668 --> 00:00:10,877
Már megint? Nekem megbízható
programok kellenek, Beck.
5
00:00:11,460 --> 00:00:15,209
- Kezdd elölről!
- Nem lehet. Van egy állásom, emlékszel?
6
00:00:15,293 --> 00:00:18,877
…szabadságharcos alteregója
pedig egyre sikeresebb.
7
00:00:18,960 --> 00:00:21,752
A Renegát meglehetős hírnévre tett szert.
8
00:00:21,835 --> 00:00:26,418
- Ő az! A Renegát!
- Egyesek szerint ő Tron.
9
00:00:26,501 --> 00:00:29,168
Ez biztos nem Tron. Veszélyes.
10
00:00:31,585 --> 00:00:37,960
A kijárási tilalom az önök védelmét
és a programtársaik biztonságát szolgálja.
11
00:00:40,002 --> 00:00:46,209
A kijárási tilalom az önök védelmét
és a programtársaik biztonságát szolgálja.
12
00:01:19,918 --> 00:01:23,710
Hé, program!
Megszegted a kijárási tilalmat.
13
00:01:23,793 --> 00:01:25,209
Azonnal add meg magad!
14
00:01:36,251 --> 00:01:37,668
Gyere velünk!
15
00:02:13,668 --> 00:02:15,418
- Ez az összes?
- Megerősítve.
16
00:02:15,501 --> 00:02:18,543
- Irány a Játékok.
- Elkéstetek.
17
00:02:20,626 --> 00:02:22,668
Ugyan! Beszéljük meg!
18
00:02:24,209 --> 00:02:26,002
Jó, ahogy akarjátok.
19
00:02:32,334 --> 00:02:33,710
Add meg magad, program!
20
00:02:34,918 --> 00:02:35,835
Remélem, beválik.
21
00:02:40,710 --> 00:02:41,793
Bevált.
22
00:02:43,460 --> 00:02:46,376
- Tényleg ő vagy.
- Személyesen.
23
00:02:47,376 --> 00:02:49,126
Tronra célzol, ugye?
24
00:02:49,209 --> 00:02:52,835
- Hogy köszönjem meg?
- Legközelebb ne kapjanak el!
25
00:02:53,543 --> 00:02:57,209
- És mondd el a barátaidnak!
- Várj! Mit mondjak el?
26
00:02:58,752 --> 00:03:01,376
Várj! Mit mondjak el?
27
00:03:02,793 --> 00:03:05,002
Tron él, tábornok úr. Igaz.
28
00:03:05,585 --> 00:03:08,209
- Lehetetlen!
- De láttam őt a…
29
00:03:10,209 --> 00:03:14,168
- Azt állítod, hazudok?
- Nem, uram, csak…
30
00:03:27,626 --> 00:03:30,460
Pavel, szólj,
hogy takarítsák fel ezt a mocskot!
31
00:03:30,543 --> 00:03:33,084
Máris, telhetetlenséged.
32
00:03:33,168 --> 00:03:37,334
Túl sokat pletykálnak és fecsegnek erről.
33
00:03:37,418 --> 00:03:41,752
„Tron él.”
Ideje, hogy hallassuk a hangunkat.
34
00:03:43,460 --> 00:03:47,084
Mérkőzés meghosszabbítva.
Harmadik hosszabbítás indul.
35
00:03:51,209 --> 00:03:52,626
Nem bírom.
36
00:03:52,710 --> 00:03:55,251
Azóta a platformon vannak, hogy ideértünk.
37
00:03:56,002 --> 00:03:59,209
- Ez a 19. párbajuk!
- Számolod?
38
00:03:59,293 --> 00:04:02,752
Még szép, hogy számolom!
Pályaetikett is van ám!
39
00:04:03,710 --> 00:04:05,918
Hol az a Renegát, ha szükség van rá?
40
00:04:06,002 --> 00:04:09,376
Talán pihen.
Biztos neki is vannak barátai.
41
00:04:09,460 --> 00:04:11,043
Barátai? Neki?
42
00:04:11,126 --> 00:04:12,793
Ha az én barátom lenne,
43
00:04:12,877 --> 00:04:15,251
akkor is elsőként jelenteném fel.
44
00:04:25,793 --> 00:04:27,293
Üdvözlet, programok!
45
00:04:27,877 --> 00:04:30,418
Nem pusztán tábornokként
szólok hozzátok,
46
00:04:30,501 --> 00:04:33,543
de eme nagyszerű metropolisz
lakójaként is.
47
00:04:33,626 --> 00:04:36,918
Hozzátok hasonlóan
én is Argon virágzására vágyom.
48
00:04:37,002 --> 00:04:43,334
Igen, attól tartok, néhány utcát
álarcos önbíráskodók foglaltak el.
49
00:04:43,418 --> 00:04:47,251
Ez a Renegát
veszélyessé tette a városunkat,
50
00:04:47,334 --> 00:04:51,084
és ki fizeti meg
a könyörtelen terrorhadjárata árát?
51
00:04:51,168 --> 00:04:54,668
Ti, Argon keményen dolgozó polgárai.
52
00:04:54,752 --> 00:04:57,752
Ezek a programok
megszegték a kijárási tilalmat,
53
00:04:57,835 --> 00:05:03,418
amelyet a Renegát önző,
romboló tevékenysége miatt vezettünk be.
54
00:05:03,501 --> 00:05:06,793
De nem látom okát,
miért őket büntessük
55
00:05:06,877 --> 00:05:10,293
egyetlen pártütő tetteiért.
56
00:05:10,376 --> 00:05:13,168
Ezért mentem fel ezeket a foglyokat,
57
00:05:13,251 --> 00:05:16,626
és törlöm el végleg a kijárási tilalmat,
58
00:05:16,710 --> 00:05:22,209
ha a Renegát feladja magát
Argon főterén a ciklus végéig.
59
00:05:22,752 --> 00:05:29,376
Én, a ti kegyes vezetőtök
így jelzem felétek jó szándékomat.
60
00:05:29,460 --> 00:05:32,293
Figyelsz, Renegát?
61
00:05:32,376 --> 00:05:33,585
Ha nem jössz,
62
00:05:33,668 --> 00:05:36,334
ezen programok
sorsa párbajon dől majd el.
63
00:05:36,918 --> 00:05:40,376
Azt állítod, értük harcolsz.
Bizonyítsd be!
64
00:05:43,418 --> 00:05:46,668
Ideje volt. Beck, te velem leszel.
65
00:05:48,960 --> 00:05:49,960
Bocsi!
66
00:05:55,793 --> 00:05:59,002
Kiváló szónoklat, tábornok úr.
Megindító szavak.
67
00:05:59,585 --> 00:06:02,460
De honnan tudja,
hogy a Renegát bekapja a csalit?
68
00:06:03,043 --> 00:06:04,668
Nincs más választása.
69
00:06:05,835 --> 00:06:08,084
Hogyhogy nincs más választásod?
70
00:06:08,168 --> 00:06:11,835
Nem hagyhatom, hogy Tesler
a Játékokra küldje a programokat.
71
00:06:11,918 --> 00:06:14,752
- Hisz megmenthetem őket.
- Ez csak csali, Beck.
72
00:06:15,710 --> 00:06:18,460
Belesétálnál a csapdájukba.
73
00:06:18,543 --> 00:06:20,334
Nem mondtam, hogy könnyű lesz.
74
00:06:21,002 --> 00:06:24,376
Tron sosem adja fel.
Eddig sem tette, ezután sem fogja.
75
00:06:24,460 --> 00:06:30,209
- Ezt a városnak is tudnia kell.
- Jó, de stratégiára van szükség.
76
00:06:30,293 --> 00:06:33,002
Tesler a ciklus végén számít rád.
77
00:06:33,084 --> 00:06:35,585
Még azelőtt kell odaérned a túszokhoz.
78
00:06:35,668 --> 00:06:38,668
Nem gond.
Majd Zed helyettesít a műhelyben.
79
00:06:38,752 --> 00:06:40,501
Siess!
80
00:06:40,585 --> 00:06:43,668
Máris kifutunk az időből,
és holtan nem érsz semmit.
81
00:06:44,668 --> 00:06:45,877
Ne vedd sértésnek,
82
00:06:45,960 --> 00:06:49,543
de a motivációs szöveged
hagy némi kívánnivalót maga után.
83
00:06:49,626 --> 00:06:51,168
Lényeg, hogy siess vissza!
84
00:06:57,376 --> 00:06:59,126
Állj! Tilos a…
85
00:07:02,668 --> 00:07:05,501
Sajnálom, Paige,
de előre be kell jelentkezni.
86
00:07:05,585 --> 00:07:08,752
Meg kell kérjelek, hogy várj odakint.
87
00:07:08,835 --> 00:07:12,501
Ha hozzám érsz,
az Őrszemek fognak felszedni a padlóról.
88
00:07:14,877 --> 00:07:18,251
Ne aggódj, Paige!
Pavel csak apró módosításokat hajt vége.
89
00:07:18,334 --> 00:07:22,251
Nem aggódom, tábornok úr,
csak nem értem, miért hiszi Pavel,
90
00:07:22,334 --> 00:07:26,376
hogy felesleges módosításokkal
fecsérelheti az ön idejét.
91
00:07:26,460 --> 00:07:31,376
- Ön is mondta, hogy nem ő Tron.
- De lehet, hogy az.
92
00:07:31,460 --> 00:07:34,918
- Pavel!
- Valószínűleg nem, igazad van.
93
00:07:35,002 --> 00:07:39,084
De ha esetleg mégis,
akkor itt vannak ezek.
94
00:07:44,585 --> 00:07:51,126
Az sem érdekel, ha ő maga Flynn,
akkor is káprázatos halált fog halni.
95
00:08:03,877 --> 00:08:07,793
Able! Bocs, szólok valakinek,
hogy segítsen felszedni.
96
00:08:07,877 --> 00:08:10,002
Beck, állj! Elkéstél.
97
00:08:10,626 --> 00:08:13,585
- Már megint!
- Tudom, és bocsánat.
98
00:08:13,668 --> 00:08:17,168
Nézd meg magad!
Szinte sosem érsz be időben.
99
00:08:17,877 --> 00:08:20,334
És ha mégis, akkor is máshol jár a fejed.
100
00:08:20,960 --> 00:08:25,752
Neked talán semmit sem jelent
a felelősség, de én komolyan veszem.
101
00:08:25,835 --> 00:08:29,877
- Ezért megtiltom, hogy elmenj.
- Várj! Micsoda?
102
00:08:29,960 --> 00:08:34,835
A következő ciklus kezdetéig
a műhelyben maradsz.
103
00:08:34,918 --> 00:08:39,043
- És dolgozol. Vita nincs.
- Ez nem lehet igaz!
104
00:08:39,126 --> 00:08:41,002
Pedig nagyon is az.
105
00:08:45,626 --> 00:08:49,209
Segíts Zednek mindenben!
Végig maradj mellette!
106
00:08:49,293 --> 00:08:53,251
És ne feledd, rajtad tartom a szemem!
107
00:08:56,585 --> 00:09:00,460
Tisztázzuk!
Az a büntetésed, hogy nekem segítesz?
108
00:09:00,543 --> 00:09:01,960
Úgy tűnik.
109
00:09:02,043 --> 00:09:06,376
Ugyan! Able azért nem büntethet meg,
ha legalább úgy tűnik, segítesz, nem?
110
00:09:06,460 --> 00:09:08,168
Biztos megtalálja a módját.
111
00:09:08,251 --> 00:09:10,293
- Tudod érte hibáztatni?
- Igen.
112
00:09:10,960 --> 00:09:13,585
De hát… folyton elkésel.
113
00:09:14,251 --> 00:09:17,418
Már amikor egyáltalán bejössz.
114
00:09:17,501 --> 00:09:20,501
Sokszor késtem már,
de még sosem tartott fogva.
115
00:09:20,585 --> 00:09:26,002
Fogva? Nem túsz vagy, Beck,
hanem szerelő. Ez a munkád.
116
00:09:26,710 --> 00:09:31,043
Komolyan meglep, hogy még nem rúgott ki.
117
00:09:31,126 --> 00:09:35,126
Szia, Beck! Jól vagy?
Hallom, Able rendesen leszidott.
118
00:09:35,209 --> 00:09:37,710
Hallottad? Várj, ki tud még erről?
119
00:09:38,668 --> 00:09:40,752
Hát mindenki.
120
00:09:41,543 --> 00:09:43,501
- Nem hiszem el.
- Én sem.
121
00:09:43,585 --> 00:09:48,126
Nem rosszból, de azt hittem volna,
az a téma, hogy a Renegát megadja magát.
122
00:09:48,209 --> 00:09:51,626
- Mitől van ilyen jó kedved?
- Hisz most mondtam.
123
00:09:53,126 --> 00:09:59,002
Na mindegy, segítenél? Kellene valaki,
akinek kicsi és nőies a keze.
124
00:09:59,084 --> 00:10:00,334
Én vagyok az embered.
125
00:10:10,918 --> 00:10:14,126
Ez remélem, nem az, aminek tűnik.
126
00:10:17,126 --> 00:10:20,752
A csavarkulcsomért jöttem.
Tudod, hogy segítsek Zednek.
127
00:10:20,835 --> 00:10:25,460
Beck, akármit is hiszel fontosabbnak,
nem az.
128
00:10:25,543 --> 00:10:27,334
Hidd el, hogy az!
129
00:10:27,418 --> 00:10:30,960
Miért higgyek neked,
ha folyton a képembe hazudsz?
130
00:10:32,668 --> 00:10:37,126
Nézd, mindenkinek nehéz,
ami Bodhival történt.
131
00:10:37,209 --> 00:10:41,334
- Nem Bodhiról van szó.
- Igazad van, mert rólad.
132
00:10:41,418 --> 00:10:46,752
Oka van a büntetésednek, Beck.
Bárcsak belátnád ezt!
133
00:10:47,793 --> 00:10:50,877
- Én csak segíteni próbálok.
- Akkor talán ne segíts!
134
00:10:53,043 --> 00:10:56,877
- Indulás! Vissza dolgozni!
- Jó.
135
00:11:02,835 --> 00:11:05,084
Gyerünk, Beck! Hol vagy?
136
00:11:16,877 --> 00:11:19,793
- Hová megy mindenki?
- Mindjárt itt az idő.
137
00:11:19,877 --> 00:11:24,710
Igen, hogy minden argoni megtudja,
mekkora szélhámos ez a Renegát.
138
00:11:24,793 --> 00:11:28,168
Teljesen kizártnak tartod, hogy ő Tron?
139
00:11:28,251 --> 00:11:30,334
Nem csupán kizártnak tartom,
140
00:11:30,418 --> 00:11:33,168
de fogadok, hogy még csak el sem jön.
141
00:11:34,501 --> 00:11:38,334
Nagyon pozitív a hozzáállásod, tudod, Zed?
142
00:11:39,501 --> 00:11:42,043
Hát, valamennyi esély mindig van.
143
00:11:42,126 --> 00:11:45,752
Csak éppen nem sok.
144
00:11:45,835 --> 00:11:51,376
Beck! Eszedbe ne jusson semmi!
Link fog vigyázni a műhelyre.
145
00:11:51,960 --> 00:11:54,418
Bízhatok benned, hogy itt maradsz?
146
00:11:55,126 --> 00:11:58,585
- Persze.
- Add a szavad, Beck!
147
00:11:59,418 --> 00:12:00,418
Megígérem.
148
00:12:26,043 --> 00:12:30,376
A TÖKÉLETESSÉG SZABADSÁG
149
00:12:31,877 --> 00:12:36,752
Tábornok úr! Bízza rám a Renegátot!
Nem érdemli meg a figyelmét.
150
00:12:36,835 --> 00:12:41,626
Arra ügyelj, hogy senki se legyen útban!
Ez csúnyán elfajulhat!
151
00:12:47,585 --> 00:12:50,918
Beck! Megígértem Able-nek,
hogy itt tartalak.
152
00:12:51,626 --> 00:12:53,793
Én meg azt, hogy itt maradok.
153
00:12:53,877 --> 00:12:56,209
Mindkét ígéretet meg kell szegnünk.
154
00:12:56,293 --> 00:13:00,126
Megállítani nem tudlak,
de ha kérdezi, el kell mondanom Able-nek.
155
00:13:00,793 --> 00:13:03,334
- Nem akarok hazudni neki.
- Tudom.
156
00:13:04,043 --> 00:13:05,501
Nem is kell.
157
00:13:06,293 --> 00:13:09,585
Nem hibáztatlak,
ha látni szeretnéd Tront akció közben.
158
00:13:09,668 --> 00:13:13,668
Én már láttam.
Lehet, hogy ez az utolsó esélyed.
159
00:13:14,293 --> 00:13:16,543
Talán ez Argon utolsó esélye.
160
00:13:25,960 --> 00:13:27,918
Argoni programok!
161
00:13:28,002 --> 00:13:31,585
A jelenlétetek
egy ilyen fontos eseményen azt bizonyítja,
162
00:13:31,668 --> 00:13:35,752
hogy szíveteken viselitek
a városotok jövőjét.
163
00:13:36,334 --> 00:13:39,501
Ugyanakkor látom,
hogy egyvalaki hiányzik.
164
00:13:39,585 --> 00:13:45,585
Bizony, argoniak. Hol van a Renegát?
165
00:13:45,668 --> 00:13:49,293
Látjátok?
Ti nem vagytok fontosak a számára.
166
00:13:49,376 --> 00:13:55,334
És biztos, hogy nem ő Tron,
mert különben itt lenne.
167
00:13:57,334 --> 00:14:03,668
De ne rágódjunk a múlton!
Ehelyett tekintsünk egy új korszakra!
168
00:14:04,460 --> 00:14:07,710
A teljesítmény, a tökéletesség…
169
00:14:09,418 --> 00:14:10,626
és Clu korszakára!
170
00:14:25,126 --> 00:14:26,418
Miről maradtam le?
171
00:14:52,835 --> 00:14:57,126
- Engem keresel? Itt vagyok.
- Látom.
172
00:14:57,877 --> 00:14:59,376
Nem sietted el.
173
00:15:00,084 --> 00:15:03,710
Megkaptad, amit akartál.
Most engedd el a foglyokat!
174
00:15:03,793 --> 00:15:06,334
Általában nem tárgyalok terroristákkal.
175
00:15:06,418 --> 00:15:09,501
De én állom a szavam.
176
00:15:10,668 --> 00:15:13,209
- Szabadok vagytok.
- És a kijárási tilalom?
177
00:15:13,918 --> 00:15:18,585
Ne legyünk telhetetlenek!
A megadásodról volt szó.
178
00:15:20,793 --> 00:15:24,960
Már nagyon régóta várok erre,
179
00:15:25,043 --> 00:15:27,543
a hírhedt Renegát végzetére.
180
00:15:28,293 --> 00:15:33,168
Bocsánat, hogy kiábrándítalak,
de én nem Renegát vagyok, hanem Tron.
181
00:15:34,376 --> 00:15:38,960
- És most hallgass, és küzdj!
- Ezt egy nyugodtabb helyen fejezzük be!
182
00:15:44,293 --> 00:15:45,126
Remek.
183
00:15:56,877 --> 00:16:00,752
Túl hiszékeny vagy. Azt hiszed,
azok a programok melléd állnának?
184
00:16:00,835 --> 00:16:03,251
Az államhoz hűségesek.
185
00:16:05,793 --> 00:16:08,043
Én vagyok az állam ura!
186
00:16:22,168 --> 00:16:23,752
Várj, pillanat!
187
00:16:27,002 --> 00:16:27,877
Komolyan?
188
00:16:51,835 --> 00:16:53,418
Itt a vége.
189
00:17:20,043 --> 00:17:23,752
Nem Tron vagy,
de ugyanaz lesz a sorsotok.
190
00:17:44,835 --> 00:17:48,752
Azt akarod, hogy vége legyen?
Akkor rajta! Fejezzük be!
191
00:17:54,002 --> 00:17:55,251
Majd máskor.
192
00:18:14,960 --> 00:18:19,543
Éljen a fékezhetetlen Tesler tábornok,
193
00:18:19,626 --> 00:18:22,835
aki győzelmet aratott
ebben a lebilincselő csatában!
194
00:18:23,585 --> 00:18:29,668
És most mindenki menjen haza!
A kijárási tilalom továbbra is érvényes!
195
00:18:46,460 --> 00:18:47,877
Változást hoztál, Beck.
196
00:18:47,960 --> 00:18:50,501
Hogyhogy? Tesler majdnem legyőzött.
197
00:18:51,043 --> 00:18:53,960
Mostanában nem fogja beszüntetni
a kijárási tilalmat.
198
00:18:54,043 --> 00:18:57,710
Nekem úgy tűnik,
hogy kezdhetünk mindent elölről.
199
00:18:58,293 --> 00:19:01,084
A kiállásoddal megmutattad a programoknak,
200
00:19:01,168 --> 00:19:03,501
hogy nem muszáj tétlenül ülniük.
201
00:19:03,585 --> 00:19:05,334
Harcolhatnak is.
202
00:19:05,418 --> 00:19:08,752
És ha így tesznek,
akkor te is ott leszel mellettük.
203
00:19:09,418 --> 00:19:10,835
Nem, igazad volt, Beck.
204
00:19:12,376 --> 00:19:16,460
Köszönettel tartozom,
hogy már ötödszörre mented meg az életem.
205
00:19:17,043 --> 00:19:18,293
Miről beszélsz?
206
00:19:18,376 --> 00:19:21,835
Jó, akkor hatodszorra.
De Purgost nem számítom bele.
207
00:19:21,918 --> 00:19:27,209
- Azzal a bandával elbántam volna.
- Beck, én végig itt voltam.
208
00:19:28,626 --> 00:19:30,376
De ha nem te voltál…
209
00:19:33,376 --> 00:19:34,585
Segítsek?
210
00:19:34,668 --> 00:19:37,209
Van egy kis időm a műszakom előtt.
211
00:19:38,251 --> 00:19:44,251
- Tessék? Rendben, ha nem gond.
- Nem gond.
212
00:19:44,334 --> 00:19:47,543
Bocs a korábbiért. Igazad volt.
213
00:19:47,626 --> 00:19:50,918
Nem kellett volna azt mondanom,
hogy a Renegát…
214
00:19:51,543 --> 00:19:52,543
Beck!
215
00:19:56,126 --> 00:19:59,710
Hol voltál? Able már mindenhol keresett.
216
00:19:59,793 --> 00:20:01,668
Hallottam. Próbálom elkerülni.
217
00:20:01,752 --> 00:20:04,376
A műhelyénél nincs is erre
alkalmasabb hely.
218
00:20:04,460 --> 00:20:07,752
Beck! Az irodámba, most azonnal!
219
00:20:12,002 --> 00:20:14,543
Nem lennék most Beck helyében.
220
00:20:15,793 --> 00:20:17,002
Foglalj helyet!
221
00:20:18,835 --> 00:20:21,251
- Nézd, tudom, hogy elszúrtam, de…
- Állj!
222
00:20:22,376 --> 00:20:23,918
Amit most mondanom kell,
223
00:20:25,002 --> 00:20:27,209
reméltem, hogy sosem kell kimondanom.
224
00:20:28,002 --> 00:20:30,002
Szóval itt van.
225
00:20:34,043 --> 00:20:35,960
Hogy lettél te a Renegát?
226
00:20:39,585 --> 00:20:42,251
Semmi baj, Beck. Tudom.
227
00:20:43,126 --> 00:20:45,710
- Mióta tudod?
- Túl régóta.
228
00:20:46,752 --> 00:20:51,376
Bolondság volt azt hinnem,
hogy itt tarthatlak és megóvhatlak.
229
00:20:52,168 --> 00:20:56,084
Te voltál a motoron!
Te semlegesítetted Teslert!
230
00:20:57,084 --> 00:21:02,418
Hogy volna képes olyan mutatványra
egy magamfajta vén program?
231
00:21:03,585 --> 00:21:07,835
Bocsánat, hogy dühbe gurultam előtte.
232
00:21:08,418 --> 00:21:12,668
Felejtsd el! Sajnálom,
hogy ilyen sokáig kellett titkolóznod.
233
00:21:12,752 --> 00:21:15,960
- Nem lehetett könnyű.
- Nem volt az.
234
00:21:16,918 --> 00:21:18,501
Na és most?
235
00:21:19,626 --> 00:21:23,460
Azt hiszem,
sok mindent kell megbeszélnünk.
236
00:21:24,960 --> 00:21:26,293
Amint készen állsz rá.
237
00:21:57,918 --> 00:22:00,168
A feliratot fordította: Marik Gábor