1 00:00:00,043 --> 00:00:02,501 Archívum olvasása. 2 00:00:03,334 --> 00:00:05,877 Beck számára egyre nehezebb a kettős élet… 3 00:00:05,960 --> 00:00:07,585 Szabadidőt kérsz? 4 00:00:07,668 --> 00:00:10,877 Már megint? Nekem megbízható programok kellenek, Beck. 5 00:00:11,460 --> 00:00:15,209 - Kezdd elölről! - Nem lehet. Van egy állásom, emlékszel? 6 00:00:15,293 --> 00:00:18,877 …szabadságharcos alteregója pedig egyre sikeresebb. 7 00:00:18,960 --> 00:00:21,752 A Renegát meglehetős hírnévre tett szert. 8 00:00:21,835 --> 00:00:26,418 - Ő az! A Renegát! - Egyesek szerint ő Tron. 9 00:00:26,501 --> 00:00:29,168 Ez biztos nem Tron. Veszélyes. 10 00:00:31,585 --> 00:00:37,960 A kijárási tilalom az önök védelmét és a programtársaik biztonságát szolgálja. 11 00:00:40,002 --> 00:00:46,209 A kijárási tilalom az önök védelmét és a programtársaik biztonságát szolgálja. 12 00:01:19,918 --> 00:01:23,710 Hé, program! Megszegted a kijárási tilalmat. 13 00:01:23,793 --> 00:01:25,209 Azonnal add meg magad! 14 00:01:36,251 --> 00:01:37,668 Gyere velünk! 15 00:02:13,668 --> 00:02:15,418 - Ez az összes? - Megerősítve. 16 00:02:15,501 --> 00:02:18,543 - Irány a Játékok. - Elkéstetek. 17 00:02:20,626 --> 00:02:22,668 Ugyan! Beszéljük meg! 18 00:02:24,209 --> 00:02:26,002 Jó, ahogy akarjátok. 19 00:02:32,334 --> 00:02:33,710 Add meg magad, program! 20 00:02:34,918 --> 00:02:35,835 Remélem, beválik. 21 00:02:40,710 --> 00:02:41,793 Bevált. 22 00:02:43,460 --> 00:02:46,376 - Tényleg ő vagy. - Személyesen. 23 00:02:47,376 --> 00:02:49,126 Tronra célzol, ugye? 24 00:02:49,209 --> 00:02:52,835 - Hogy köszönjem meg? - Legközelebb ne kapjanak el! 25 00:02:53,543 --> 00:02:57,209 - És mondd el a barátaidnak! - Várj! Mit mondjak el? 26 00:02:58,752 --> 00:03:01,376 Várj! Mit mondjak el? 27 00:03:02,793 --> 00:03:05,002 Tron él, tábornok úr. Igaz. 28 00:03:05,585 --> 00:03:08,209 - Lehetetlen! - De láttam őt a… 29 00:03:10,209 --> 00:03:14,168 - Azt állítod, hazudok? - Nem, uram, csak… 30 00:03:27,626 --> 00:03:30,460 Pavel, szólj, hogy takarítsák fel ezt a mocskot! 31 00:03:30,543 --> 00:03:33,084 Máris, telhetetlenséged. 32 00:03:33,168 --> 00:03:37,334 Túl sokat pletykálnak és fecsegnek erről. 33 00:03:37,418 --> 00:03:41,752 „Tron él.” Ideje, hogy hallassuk a hangunkat. 34 00:03:43,460 --> 00:03:47,084 Mérkőzés meghosszabbítva. Harmadik hosszabbítás indul. 35 00:03:51,209 --> 00:03:52,626 Nem bírom. 36 00:03:52,710 --> 00:03:55,251 Azóta a platformon vannak, hogy ideértünk. 37 00:03:56,002 --> 00:03:59,209 - Ez a 19. párbajuk! - Számolod? 38 00:03:59,293 --> 00:04:02,752 Még szép, hogy számolom! Pályaetikett is van ám! 39 00:04:03,710 --> 00:04:05,918 Hol az a Renegát, ha szükség van rá? 40 00:04:06,002 --> 00:04:09,376 Talán pihen. Biztos neki is vannak barátai. 41 00:04:09,460 --> 00:04:11,043 Barátai? Neki? 42 00:04:11,126 --> 00:04:12,793 Ha az én barátom lenne, 43 00:04:12,877 --> 00:04:15,251 akkor is elsőként jelenteném fel. 44 00:04:25,793 --> 00:04:27,293 Üdvözlet, programok! 45 00:04:27,877 --> 00:04:30,418 Nem pusztán tábornokként szólok hozzátok, 46 00:04:30,501 --> 00:04:33,543 de eme nagyszerű metropolisz lakójaként is. 47 00:04:33,626 --> 00:04:36,918 Hozzátok hasonlóan én is Argon virágzására vágyom. 48 00:04:37,002 --> 00:04:43,334 Igen, attól tartok, néhány utcát álarcos önbíráskodók foglaltak el. 49 00:04:43,418 --> 00:04:47,251 Ez a Renegát veszélyessé tette a városunkat, 50 00:04:47,334 --> 00:04:51,084 és ki fizeti meg a könyörtelen terrorhadjárata árát? 51 00:04:51,168 --> 00:04:54,668 Ti, Argon keményen dolgozó polgárai. 52 00:04:54,752 --> 00:04:57,752 Ezek a programok megszegték a kijárási tilalmat, 53 00:04:57,835 --> 00:05:03,418 amelyet a Renegát önző, romboló tevékenysége miatt vezettünk be. 54 00:05:03,501 --> 00:05:06,793 De nem látom okát, miért őket büntessük 55 00:05:06,877 --> 00:05:10,293 egyetlen pártütő tetteiért. 56 00:05:10,376 --> 00:05:13,168 Ezért mentem fel ezeket a foglyokat, 57 00:05:13,251 --> 00:05:16,626 és törlöm el végleg a kijárási tilalmat, 58 00:05:16,710 --> 00:05:22,209 ha a Renegát feladja magát Argon főterén a ciklus végéig. 59 00:05:22,752 --> 00:05:29,376 Én, a ti kegyes vezetőtök így jelzem felétek jó szándékomat. 60 00:05:29,460 --> 00:05:32,293 Figyelsz, Renegát? 61 00:05:32,376 --> 00:05:33,585 Ha nem jössz, 62 00:05:33,668 --> 00:05:36,334 ezen programok sorsa párbajon dől majd el. 63 00:05:36,918 --> 00:05:40,376 Azt állítod, értük harcolsz. Bizonyítsd be! 64 00:05:43,418 --> 00:05:46,668 Ideje volt. Beck, te velem leszel. 65 00:05:48,960 --> 00:05:49,960 Bocsi! 66 00:05:55,793 --> 00:05:59,002 Kiváló szónoklat, tábornok úr. Megindító szavak. 67 00:05:59,585 --> 00:06:02,460 De honnan tudja, hogy a Renegát bekapja a csalit? 68 00:06:03,043 --> 00:06:04,668 Nincs más választása. 69 00:06:05,835 --> 00:06:08,084 Hogyhogy nincs más választásod? 70 00:06:08,168 --> 00:06:11,835 Nem hagyhatom, hogy Tesler a Játékokra küldje a programokat. 71 00:06:11,918 --> 00:06:14,752 - Hisz megmenthetem őket. - Ez csak csali, Beck. 72 00:06:15,710 --> 00:06:18,460 Belesétálnál a csapdájukba. 73 00:06:18,543 --> 00:06:20,334 Nem mondtam, hogy könnyű lesz. 74 00:06:21,002 --> 00:06:24,376 Tron sosem adja fel. Eddig sem tette, ezután sem fogja. 75 00:06:24,460 --> 00:06:30,209 - Ezt a városnak is tudnia kell. - Jó, de stratégiára van szükség. 76 00:06:30,293 --> 00:06:33,002 Tesler a ciklus végén számít rád. 77 00:06:33,084 --> 00:06:35,585 Még azelőtt kell odaérned a túszokhoz. 78 00:06:35,668 --> 00:06:38,668 Nem gond. Majd Zed helyettesít a műhelyben. 79 00:06:38,752 --> 00:06:40,501 Siess! 80 00:06:40,585 --> 00:06:43,668 Máris kifutunk az időből, és holtan nem érsz semmit. 81 00:06:44,668 --> 00:06:45,877 Ne vedd sértésnek, 82 00:06:45,960 --> 00:06:49,543 de a motivációs szöveged hagy némi kívánnivalót maga után. 83 00:06:49,626 --> 00:06:51,168 Lényeg, hogy siess vissza! 84 00:06:57,376 --> 00:06:59,126 Állj! Tilos a… 85 00:07:02,668 --> 00:07:05,501 Sajnálom, Paige, de előre be kell jelentkezni. 86 00:07:05,585 --> 00:07:08,752 Meg kell kérjelek, hogy várj odakint. 87 00:07:08,835 --> 00:07:12,501 Ha hozzám érsz, az Őrszemek fognak felszedni a padlóról. 88 00:07:14,877 --> 00:07:18,251 Ne aggódj, Paige! Pavel csak apró módosításokat hajt vége. 89 00:07:18,334 --> 00:07:22,251 Nem aggódom, tábornok úr, csak nem értem, miért hiszi Pavel, 90 00:07:22,334 --> 00:07:26,376 hogy felesleges módosításokkal fecsérelheti az ön idejét. 91 00:07:26,460 --> 00:07:31,376 - Ön is mondta, hogy nem ő Tron. - De lehet, hogy az. 92 00:07:31,460 --> 00:07:34,918 - Pavel! - Valószínűleg nem, igazad van. 93 00:07:35,002 --> 00:07:39,084 De ha esetleg mégis, akkor itt vannak ezek. 94 00:07:44,585 --> 00:07:51,126 Az sem érdekel, ha ő maga Flynn, akkor is káprázatos halált fog halni. 95 00:08:03,877 --> 00:08:07,793 Able! Bocs, szólok valakinek, hogy segítsen felszedni. 96 00:08:07,877 --> 00:08:10,002 Beck, állj! Elkéstél. 97 00:08:10,626 --> 00:08:13,585 - Már megint! - Tudom, és bocsánat. 98 00:08:13,668 --> 00:08:17,168 Nézd meg magad! Szinte sosem érsz be időben. 99 00:08:17,877 --> 00:08:20,334 És ha mégis, akkor is máshol jár a fejed. 100 00:08:20,960 --> 00:08:25,752 Neked talán semmit sem jelent a felelősség, de én komolyan veszem. 101 00:08:25,835 --> 00:08:29,877 - Ezért megtiltom, hogy elmenj. - Várj! Micsoda? 102 00:08:29,960 --> 00:08:34,835 A következő ciklus kezdetéig a műhelyben maradsz. 103 00:08:34,918 --> 00:08:39,043 - És dolgozol. Vita nincs. - Ez nem lehet igaz! 104 00:08:39,126 --> 00:08:41,002 Pedig nagyon is az. 105 00:08:45,626 --> 00:08:49,209 Segíts Zednek mindenben! Végig maradj mellette! 106 00:08:49,293 --> 00:08:53,251 És ne feledd, rajtad tartom a szemem! 107 00:08:56,585 --> 00:09:00,460 Tisztázzuk! Az a büntetésed, hogy nekem segítesz? 108 00:09:00,543 --> 00:09:01,960 Úgy tűnik. 109 00:09:02,043 --> 00:09:06,376 Ugyan! Able azért nem büntethet meg, ha legalább úgy tűnik, segítesz, nem? 110 00:09:06,460 --> 00:09:08,168 Biztos megtalálja a módját. 111 00:09:08,251 --> 00:09:10,293 - Tudod érte hibáztatni? - Igen. 112 00:09:10,960 --> 00:09:13,585 De hát… folyton elkésel. 113 00:09:14,251 --> 00:09:17,418 Már amikor egyáltalán bejössz. 114 00:09:17,501 --> 00:09:20,501 Sokszor késtem már, de még sosem tartott fogva. 115 00:09:20,585 --> 00:09:26,002 Fogva? Nem túsz vagy, Beck, hanem szerelő. Ez a munkád. 116 00:09:26,710 --> 00:09:31,043 Komolyan meglep, hogy még nem rúgott ki. 117 00:09:31,126 --> 00:09:35,126 Szia, Beck! Jól vagy? Hallom, Able rendesen leszidott. 118 00:09:35,209 --> 00:09:37,710 Hallottad? Várj, ki tud még erről? 119 00:09:38,668 --> 00:09:40,752 Hát mindenki. 120 00:09:41,543 --> 00:09:43,501 - Nem hiszem el. - Én sem. 121 00:09:43,585 --> 00:09:48,126 Nem rosszból, de azt hittem volna, az a téma, hogy a Renegát megadja magát. 122 00:09:48,209 --> 00:09:51,626 - Mitől van ilyen jó kedved? - Hisz most mondtam. 123 00:09:53,126 --> 00:09:59,002 Na mindegy, segítenél? Kellene valaki, akinek kicsi és nőies a keze. 124 00:09:59,084 --> 00:10:00,334 Én vagyok az embered. 125 00:10:10,918 --> 00:10:14,126 Ez remélem, nem az, aminek tűnik. 126 00:10:17,126 --> 00:10:20,752 A csavarkulcsomért jöttem. Tudod, hogy segítsek Zednek. 127 00:10:20,835 --> 00:10:25,460 Beck, akármit is hiszel fontosabbnak, nem az. 128 00:10:25,543 --> 00:10:27,334 Hidd el, hogy az! 129 00:10:27,418 --> 00:10:30,960 Miért higgyek neked, ha folyton a képembe hazudsz? 130 00:10:32,668 --> 00:10:37,126 Nézd, mindenkinek nehéz, ami Bodhival történt. 131 00:10:37,209 --> 00:10:41,334 - Nem Bodhiról van szó. - Igazad van, mert rólad. 132 00:10:41,418 --> 00:10:46,752 Oka van a büntetésednek, Beck. Bárcsak belátnád ezt! 133 00:10:47,793 --> 00:10:50,877 - Én csak segíteni próbálok. - Akkor talán ne segíts! 134 00:10:53,043 --> 00:10:56,877 - Indulás! Vissza dolgozni! - Jó. 135 00:11:02,835 --> 00:11:05,084 Gyerünk, Beck! Hol vagy? 136 00:11:16,877 --> 00:11:19,793 - Hová megy mindenki? - Mindjárt itt az idő. 137 00:11:19,877 --> 00:11:24,710 Igen, hogy minden argoni megtudja, mekkora szélhámos ez a Renegát. 138 00:11:24,793 --> 00:11:28,168 Teljesen kizártnak tartod, hogy ő Tron? 139 00:11:28,251 --> 00:11:30,334 Nem csupán kizártnak tartom, 140 00:11:30,418 --> 00:11:33,168 de fogadok, hogy még csak el sem jön. 141 00:11:34,501 --> 00:11:38,334 Nagyon pozitív a hozzáállásod, tudod, Zed? 142 00:11:39,501 --> 00:11:42,043 Hát, valamennyi esély mindig van. 143 00:11:42,126 --> 00:11:45,752 Csak éppen nem sok. 144 00:11:45,835 --> 00:11:51,376 Beck! Eszedbe ne jusson semmi! Link fog vigyázni a műhelyre. 145 00:11:51,960 --> 00:11:54,418 Bízhatok benned, hogy itt maradsz? 146 00:11:55,126 --> 00:11:58,585 - Persze. - Add a szavad, Beck! 147 00:11:59,418 --> 00:12:00,418 Megígérem. 148 00:12:26,043 --> 00:12:30,376 A TÖKÉLETESSÉG SZABADSÁG 149 00:12:31,877 --> 00:12:36,752 Tábornok úr! Bízza rám a Renegátot! Nem érdemli meg a figyelmét. 150 00:12:36,835 --> 00:12:41,626 Arra ügyelj, hogy senki se legyen útban! Ez csúnyán elfajulhat! 151 00:12:47,585 --> 00:12:50,918 Beck! Megígértem Able-nek, hogy itt tartalak. 152 00:12:51,626 --> 00:12:53,793 Én meg azt, hogy itt maradok. 153 00:12:53,877 --> 00:12:56,209 Mindkét ígéretet meg kell szegnünk. 154 00:12:56,293 --> 00:13:00,126 Megállítani nem tudlak, de ha kérdezi, el kell mondanom Able-nek. 155 00:13:00,793 --> 00:13:03,334 - Nem akarok hazudni neki. - Tudom. 156 00:13:04,043 --> 00:13:05,501 Nem is kell. 157 00:13:06,293 --> 00:13:09,585 Nem hibáztatlak, ha látni szeretnéd Tront akció közben. 158 00:13:09,668 --> 00:13:13,668 Én már láttam. Lehet, hogy ez az utolsó esélyed. 159 00:13:14,293 --> 00:13:16,543 Talán ez Argon utolsó esélye. 160 00:13:25,960 --> 00:13:27,918 Argoni programok! 161 00:13:28,002 --> 00:13:31,585 A jelenlétetek egy ilyen fontos eseményen azt bizonyítja, 162 00:13:31,668 --> 00:13:35,752 hogy szíveteken viselitek a városotok jövőjét. 163 00:13:36,334 --> 00:13:39,501 Ugyanakkor látom, hogy egyvalaki hiányzik. 164 00:13:39,585 --> 00:13:45,585 Bizony, argoniak. Hol van a Renegát? 165 00:13:45,668 --> 00:13:49,293 Látjátok? Ti nem vagytok fontosak a számára. 166 00:13:49,376 --> 00:13:55,334 És biztos, hogy nem ő Tron, mert különben itt lenne. 167 00:13:57,334 --> 00:14:03,668 De ne rágódjunk a múlton! Ehelyett tekintsünk egy új korszakra! 168 00:14:04,460 --> 00:14:07,710 A teljesítmény, a tökéletesség… 169 00:14:09,418 --> 00:14:10,626 és Clu korszakára! 170 00:14:25,126 --> 00:14:26,418 Miről maradtam le? 171 00:14:52,835 --> 00:14:57,126 - Engem keresel? Itt vagyok. - Látom. 172 00:14:57,877 --> 00:14:59,376 Nem sietted el. 173 00:15:00,084 --> 00:15:03,710 Megkaptad, amit akartál. Most engedd el a foglyokat! 174 00:15:03,793 --> 00:15:06,334 Általában nem tárgyalok terroristákkal. 175 00:15:06,418 --> 00:15:09,501 De én állom a szavam. 176 00:15:10,668 --> 00:15:13,209 - Szabadok vagytok. - És a kijárási tilalom? 177 00:15:13,918 --> 00:15:18,585 Ne legyünk telhetetlenek! A megadásodról volt szó. 178 00:15:20,793 --> 00:15:24,960 Már nagyon régóta várok erre, 179 00:15:25,043 --> 00:15:27,543 a hírhedt Renegát végzetére. 180 00:15:28,293 --> 00:15:33,168 Bocsánat, hogy kiábrándítalak, de én nem Renegát vagyok, hanem Tron. 181 00:15:34,376 --> 00:15:38,960 - És most hallgass, és küzdj! - Ezt egy nyugodtabb helyen fejezzük be! 182 00:15:44,293 --> 00:15:45,126 Remek. 183 00:15:56,877 --> 00:16:00,752 Túl hiszékeny vagy. Azt hiszed, azok a programok melléd állnának? 184 00:16:00,835 --> 00:16:03,251 Az államhoz hűségesek. 185 00:16:05,793 --> 00:16:08,043 Én vagyok az állam ura! 186 00:16:22,168 --> 00:16:23,752 Várj, pillanat! 187 00:16:27,002 --> 00:16:27,877 Komolyan? 188 00:16:51,835 --> 00:16:53,418 Itt a vége. 189 00:17:20,043 --> 00:17:23,752 Nem Tron vagy, de ugyanaz lesz a sorsotok. 190 00:17:44,835 --> 00:17:48,752 Azt akarod, hogy vége legyen? Akkor rajta! Fejezzük be! 191 00:17:54,002 --> 00:17:55,251 Majd máskor. 192 00:18:14,960 --> 00:18:19,543 Éljen a fékezhetetlen Tesler tábornok, 193 00:18:19,626 --> 00:18:22,835 aki győzelmet aratott ebben a lebilincselő csatában! 194 00:18:23,585 --> 00:18:29,668 És most mindenki menjen haza! A kijárási tilalom továbbra is érvényes! 195 00:18:46,460 --> 00:18:47,877 Változást hoztál, Beck. 196 00:18:47,960 --> 00:18:50,501 Hogyhogy? Tesler majdnem legyőzött. 197 00:18:51,043 --> 00:18:53,960 Mostanában nem fogja beszüntetni a kijárási tilalmat. 198 00:18:54,043 --> 00:18:57,710 Nekem úgy tűnik, hogy kezdhetünk mindent elölről. 199 00:18:58,293 --> 00:19:01,084 A kiállásoddal megmutattad a programoknak, 200 00:19:01,168 --> 00:19:03,501 hogy nem muszáj tétlenül ülniük. 201 00:19:03,585 --> 00:19:05,334 Harcolhatnak is. 202 00:19:05,418 --> 00:19:08,752 És ha így tesznek, akkor te is ott leszel mellettük. 203 00:19:09,418 --> 00:19:10,835 Nem, igazad volt, Beck. 204 00:19:12,376 --> 00:19:16,460 Köszönettel tartozom, hogy már ötödszörre mented meg az életem. 205 00:19:17,043 --> 00:19:18,293 Miről beszélsz? 206 00:19:18,376 --> 00:19:21,835 Jó, akkor hatodszorra. De Purgost nem számítom bele. 207 00:19:21,918 --> 00:19:27,209 - Azzal a bandával elbántam volna. - Beck, én végig itt voltam. 208 00:19:28,626 --> 00:19:30,376 De ha nem te voltál… 209 00:19:33,376 --> 00:19:34,585 Segítsek? 210 00:19:34,668 --> 00:19:37,209 Van egy kis időm a műszakom előtt. 211 00:19:38,251 --> 00:19:44,251 - Tessék? Rendben, ha nem gond. - Nem gond. 212 00:19:44,334 --> 00:19:47,543 Bocs a korábbiért. Igazad volt. 213 00:19:47,626 --> 00:19:50,918 Nem kellett volna azt mondanom, hogy a Renegát… 214 00:19:51,543 --> 00:19:52,543 Beck! 215 00:19:56,126 --> 00:19:59,710 Hol voltál? Able már mindenhol keresett. 216 00:19:59,793 --> 00:20:01,668 Hallottam. Próbálom elkerülni. 217 00:20:01,752 --> 00:20:04,376 A műhelyénél nincs is erre alkalmasabb hely. 218 00:20:04,460 --> 00:20:07,752 Beck! Az irodámba, most azonnal! 219 00:20:12,002 --> 00:20:14,543 Nem lennék most Beck helyében. 220 00:20:15,793 --> 00:20:17,002 Foglalj helyet! 221 00:20:18,835 --> 00:20:21,251 - Nézd, tudom, hogy elszúrtam, de… - Állj! 222 00:20:22,376 --> 00:20:23,918 Amit most mondanom kell, 223 00:20:25,002 --> 00:20:27,209 reméltem, hogy sosem kell kimondanom. 224 00:20:28,002 --> 00:20:30,002 Szóval itt van. 225 00:20:34,043 --> 00:20:35,960 Hogy lettél te a Renegát? 226 00:20:39,585 --> 00:20:42,251 Semmi baj, Beck. Tudom. 227 00:20:43,126 --> 00:20:45,710 - Mióta tudod? - Túl régóta. 228 00:20:46,752 --> 00:20:51,376 Bolondság volt azt hinnem, hogy itt tarthatlak és megóvhatlak. 229 00:20:52,168 --> 00:20:56,084 Te voltál a motoron! Te semlegesítetted Teslert! 230 00:20:57,084 --> 00:21:02,418 Hogy volna képes olyan mutatványra egy magamfajta vén program? 231 00:21:03,585 --> 00:21:07,835 Bocsánat, hogy dühbe gurultam előtte. 232 00:21:08,418 --> 00:21:12,668 Felejtsd el! Sajnálom, hogy ilyen sokáig kellett titkolóznod. 233 00:21:12,752 --> 00:21:15,960 - Nem lehetett könnyű. - Nem volt az. 234 00:21:16,918 --> 00:21:18,501 Na és most? 235 00:21:19,626 --> 00:21:23,460 Azt hiszem, sok mindent kell megbeszélnünk. 236 00:21:24,960 --> 00:21:26,293 Amint készen állsz rá. 237 00:21:57,918 --> 00:22:00,168 A feliratot fordította: Marik Gábor