1
00:00:00,377 --> 00:00:02,254
A aceder à base de dados.
2
00:00:03,296 --> 00:00:06,132
Beck está com dificuldades,
para manter a vida dupla.
3
00:00:06,466 --> 00:00:08,593
Queres uma folga? Outra vez?
4
00:00:08,677 --> 00:00:10,929
Preciso de programas de confiança, Beck.
5
00:00:11,304 --> 00:00:12,639
Precisas de repetir.
6
00:00:13,098 --> 00:00:15,183
Não posso. Tenho um trabalho, lembras-te?
7
00:00:15,267 --> 00:00:19,104
Enquanto a luta pela liberdade
do seu alter ego encontra o sucesso.
8
00:00:19,187 --> 00:00:21,815
O Renegado criou uma grande reputação.
9
00:00:21,898 --> 00:00:23,817
É ele! É o Renegado!
10
00:00:23,900 --> 00:00:26,403
Há quem diga que é o Tron.
11
00:00:26,486 --> 00:00:29,155
Esse tipo não é o Tron. É uma ameaça!
12
00:00:31,324 --> 00:00:34,369
O recolher obrigatório é para sua proteção
13
00:00:34,995 --> 00:00:37,831
e para a segurança
dos seus programas amigos.
14
00:00:39,874 --> 00:00:42,544
O recolher obrigatório é para sua proteção
15
00:00:43,295 --> 00:00:46,214
e para a segurança
dos seus programas amigos.
16
00:00:48,341 --> 00:00:51,136
O recolher obrigatório é para sua proteção
17
00:00:51,928 --> 00:00:54,431
e para a segurança
dos seus programas amigos.
18
00:01:19,831 --> 00:01:23,793
Programa! Está a violar
o recolher obrigatório!
19
00:01:23,877 --> 00:01:25,170
Renda-se imediatamente!
20
00:01:36,139 --> 00:01:37,515
Venha connosco.
21
00:02:13,552 --> 00:02:15,387
-Estão todos?
-Afirmativo.
22
00:02:15,679 --> 00:02:17,013
Próxima paragem, os Jogos.
23
00:02:17,639 --> 00:02:18,807
Estão muito atrasados!
24
00:02:20,600 --> 00:02:22,686
Vá lá. Vamos conversar sobre isto.
25
00:02:24,229 --> 00:02:25,605
Fazemos à vossa maneira.
26
00:02:32,571 --> 00:02:33,863
Rende-te, programa!
27
00:02:34,906 --> 00:02:36,283
É melhor que isto funcione.
28
00:02:40,870 --> 00:02:42,080
Funcionou.
29
00:02:43,498 --> 00:02:44,916
És mesmo ele!
30
00:02:45,292 --> 00:02:46,543
O único.
31
00:02:47,210 --> 00:02:48,962
Conheces o Tron, certo?
32
00:02:49,421 --> 00:02:50,714
Como posso agradecer?
33
00:02:50,797 --> 00:02:52,799
Não sejas apanhada da próxima vez.
34
00:02:53,508 --> 00:02:54,634
E diz aos teus amigos.
35
00:02:54,968 --> 00:02:57,178
Espera. Digo o quê?
36
00:02:58,930 --> 00:03:01,141
Espera! Digo o quê?
37
00:03:02,767 --> 00:03:05,186
O Tron vive, General. É verdade.
38
00:03:05,270 --> 00:03:06,563
Impossível!
39
00:03:06,897 --> 00:03:08,356
Vi-o com os meus...
40
00:03:10,317 --> 00:03:11,818
Estás a chamar-me mentiroso?
41
00:03:12,193 --> 00:03:14,112
Não é mentiroso, senhor. Eu...
42
00:03:27,792 --> 00:03:30,420
Pavel, chama alguém
para limpar esta confusão.
43
00:03:30,712 --> 00:03:32,797
Imediatamente, Vossa Voracidade.
44
00:03:33,423 --> 00:03:37,302
Há rumores de mais,
muita conversa sobre isto.
45
00:03:37,510 --> 00:03:41,514
"O Tron vive."
Está na hora de mandarmos uma mensagem.
46
00:03:43,433 --> 00:03:47,020
Jogo empatado.
A entrar agora em prolongamento.
47
00:03:51,191 --> 00:03:52,609
Já não aguento.
48
00:03:52,817 --> 00:03:55,362
Estão na plataforma desde que chegámos.
49
00:03:55,946 --> 00:03:57,864
É a décima nona partida deles!
50
00:03:58,156 --> 00:03:59,449
Estás a contar?
51
00:03:59,532 --> 00:04:02,535
Claro que estou!
Chama-se "etiqueta do court".
52
00:04:03,703 --> 00:04:05,956
Onde está o Renegado
quando precisamos dele?
53
00:04:06,248 --> 00:04:09,292
Talvez esteja de folga.
De certeza que também tem amigos.
54
00:04:09,459 --> 00:04:10,752
Amigos? Ele?
55
00:04:11,086 --> 00:04:12,796
A sério, se ele fosse meu amigo,
56
00:04:12,879 --> 00:04:15,215
seria o primeiro a entregá-lo.
57
00:04:25,684 --> 00:04:27,143
Saudações, programas.
58
00:04:27,852 --> 00:04:30,355
Dirijo-me a vós,
não só como o vosso General,
59
00:04:30,438 --> 00:04:33,567
mas também como um residente
desta magnífica metrópole.
60
00:04:33,942 --> 00:04:37,070
Tal como vós, apenas quero ver
a prosperidade de Argon.
61
00:04:37,153 --> 00:04:39,614
Isso, receio, não será possível,
62
00:04:39,698 --> 00:04:43,326
se rendermos as nossas ruas
aos vigilantes mascarados.
63
00:04:43,410 --> 00:04:47,163
Este Renegado
tornou a nossa cidade insegura.
64
00:04:47,455 --> 00:04:50,792
E quem tem de pagar pela sua implacável
campanha de terror?
65
00:04:51,209 --> 00:04:54,296
Vocês. Os cidadãos trabalhadores de Argon.
66
00:04:54,462 --> 00:04:57,424
Estes programas foram presos,
por desobediência do recolher.
67
00:04:58,008 --> 00:05:00,886
Um recolher imposto
devido às atividades destrutivas
68
00:05:00,969 --> 00:05:03,179
e egoístas do Renegado.
69
00:05:03,471 --> 00:05:06,766
Mas não vejo razão para serem punidos
70
00:05:06,850 --> 00:05:10,103
pelas ações de um miserável.
71
00:05:10,604 --> 00:05:13,106
É por isso que vou exonerar
estes prisioneiros
72
00:05:13,189 --> 00:05:16,234
e abolir permanentemente
todos os recolheres,
73
00:05:16,568 --> 00:05:22,198
se o Renegado se entregar
na Praça Argon até ao fim deste ciclo.
74
00:05:22,699 --> 00:05:24,993
Considerem isto como
uma amostra de boa-fé,
75
00:05:25,452 --> 00:05:29,247
de mim, o vosso líder benevolente,
para todos vós.
76
00:05:29,748 --> 00:05:32,042
Estás a ouvir, Renegado?
77
00:05:32,584 --> 00:05:36,254
Se não apareceres,
estes programas irão para os Jogos.
78
00:05:36,671 --> 00:05:40,091
Dizes que estás a lutar por eles...
Prova-o.
79
00:05:43,345 --> 00:05:44,930
Já não era sem tempo.
80
00:05:45,138 --> 00:05:46,765
Beck, estás na minha equipa.
81
00:05:48,892 --> 00:05:50,018
Desculpa.
82
00:05:55,732 --> 00:05:59,194
Elocução excelente, General.
Muito intimidador.
83
00:05:59,444 --> 00:06:02,364
Mas como é que sabe
que o Renegado vai morder o isco?
84
00:06:02,906 --> 00:06:04,866
Porque não tem escolha.
85
00:06:05,867 --> 00:06:08,078
Como assim, não tens escolha?
86
00:06:08,161 --> 00:06:11,498
Não posso deixar o Tesler enviar
os programas para os Jogos.
87
00:06:11,873 --> 00:06:13,291
Não se eu puder salvá-los.
88
00:06:13,500 --> 00:06:15,001
Ele está a atrair-te, Beck.
89
00:06:15,585 --> 00:06:18,255
Apareces e cais na armadilha.
90
00:06:18,672 --> 00:06:20,215
Nunca disse que ia ser fácil.
91
00:06:21,174 --> 00:06:24,135
O Tron nunca desiste.
Nunca desistiu, jamais o fará.
92
00:06:24,719 --> 00:06:26,263
É hora de a cidade saber.
93
00:06:26,805 --> 00:06:29,683
Está bem,
mas precisamos de uma estratégia.
94
00:06:30,267 --> 00:06:33,061
O Tesler vai estar à tua espera
no fim deste ciclo.
95
00:06:33,144 --> 00:06:35,564
Tens de ir buscar os reféns antes disso.
96
00:06:35,772 --> 00:06:38,275
Peço ao Zed para me substituir na garagem.
97
00:06:39,025 --> 00:06:40,277
Sê rápido.
98
00:06:40,527 --> 00:06:41,736
Já estamos sem tempo
99
00:06:41,820 --> 00:06:43,989
e não será bom para ninguém se morreres.
100
00:06:44,656 --> 00:06:46,324
Não leves isto a peito,
101
00:06:46,825 --> 00:06:49,119
mas os teus estímulos podiam ser melhores.
102
00:06:49,619 --> 00:06:51,037
Apenas despacha-te.
103
00:06:57,335 --> 00:06:59,421
Para! Não estás autorizada...
104
00:07:02,465 --> 00:07:05,302
Desculpa, Paige, mas só com hora marcada.
105
00:07:05,427 --> 00:07:08,597
Receio que terei de pedir-te
para esperares lá fora.
106
00:07:08,847 --> 00:07:12,225
Toca-me e aqueles sentinelas
vão despedaçar-te.
107
00:07:14,978 --> 00:07:18,231
Paige, não te preocupes.
O Pavel só está a fazer melhorias.
108
00:07:18,315 --> 00:07:19,816
Não estou preocupada, General,
109
00:07:19,900 --> 00:07:22,068
apenas confusa em como o Pavel pensa
110
00:07:22,152 --> 00:07:26,031
que pode desperdiçar o seu tempo,
com melhorias desnecessárias.
111
00:07:26,573 --> 00:07:28,825
Você mesmo disse... ele não é o Tron.
112
00:07:28,950 --> 00:07:31,202
Bem, ele pode ser o Tron.
113
00:07:31,661 --> 00:07:32,746
Pavel.
114
00:07:33,121 --> 00:07:34,956
Provavelmente não, tem razão,
115
00:07:35,040 --> 00:07:36,625
mas caso seja,
116
00:07:37,042 --> 00:07:38,919
é disto que precisa.
117
00:07:44,716 --> 00:07:46,593
Ele até pode ser o Flynn,
118
00:07:46,843 --> 00:07:50,764
ainda assim terá uma morte magnífica.
119
00:08:03,902 --> 00:08:04,986
Able!
120
00:08:05,070 --> 00:08:07,530
Desculpa, vou procurar alguém
para te ajudar.
121
00:08:07,614 --> 00:08:08,823
Beck, para!
122
00:08:09,115 --> 00:08:11,618
Estás atrasado, outra vez!
123
00:08:12,077 --> 00:08:13,620
Eu sei e peço desculpa.
124
00:08:13,870 --> 00:08:17,207
Olha para ti, Beck. Estás sempre atrasado!
125
00:08:17,749 --> 00:08:20,377
E quando não estás, perdes a concentração!
126
00:08:20,877 --> 00:08:23,213
A responsabilidade pode não te dizer nada,
127
00:08:23,296 --> 00:08:25,465
mas, para mim, é importante.
128
00:08:25,799 --> 00:08:27,801
Por isso, vou pôr-te de castigo.
129
00:08:28,301 --> 00:08:29,803
Espera, vais o quê?
130
00:08:30,136 --> 00:08:34,391
Até ao início do próximo ciclo,
ficas aqui na garagem.
131
00:08:34,933 --> 00:08:36,268
A trabalhar.
132
00:08:36,393 --> 00:08:37,686
Sem exceções.
133
00:08:37,894 --> 00:08:39,020
Não pode ser!
134
00:08:39,145 --> 00:08:40,981
Pode, sim.
135
00:08:45,694 --> 00:08:47,612
Ajuda o Zed no que ele precisar.
136
00:08:47,696 --> 00:08:49,197
Não o abandones.
137
00:08:49,489 --> 00:08:52,826
E lembra-te, estou de olho em ti.
138
00:08:56,621 --> 00:09:00,250
Então, deixa-me ver se entendi.
Ajudar-me é o teu castigo?
139
00:09:00,500 --> 00:09:01,793
Parece que sim.
140
00:09:02,043 --> 00:09:03,753
Vá lá! O Able não pode punir-te
141
00:09:03,837 --> 00:09:06,214
por fingires estar a ajudar-me, certo?
142
00:09:06,298 --> 00:09:07,924
Decerto que encontrará forma.
143
00:09:08,133 --> 00:09:09,384
E podes culpá-lo?
144
00:09:09,634 --> 00:09:11,595
-Sim.
-É que...
145
00:09:12,345 --> 00:09:13,555
Estás sempre atrasado.
146
00:09:14,139 --> 00:09:17,517
E é quando te importas
realmente em aparecer.
147
00:09:17,601 --> 00:09:20,437
Já me atrasei muito,
mas nunca estive preso.
148
00:09:20,520 --> 00:09:23,481
Preso? Não és um refém, Beck.
149
00:09:23,732 --> 00:09:26,026
És um mecânico e este é o teu trabalho.
150
00:09:26,693 --> 00:09:30,822
Fico surpreendido por ainda
não teres sido despedido.
151
00:09:30,989 --> 00:09:32,824
Beck, estás bem?
152
00:09:33,325 --> 00:09:35,160
Soube que o Able foi duro contigo.
153
00:09:35,243 --> 00:09:37,787
Já sabes? Espera, quem mais sabe?
154
00:09:38,580 --> 00:09:40,790
Bem... todos?
155
00:09:41,458 --> 00:09:43,418
-Não acredito nisto.
-Nem eu.
156
00:09:43,543 --> 00:09:45,712
Sem ofensa, Beck, mas pensar-se-ia
157
00:09:45,795 --> 00:09:48,089
que falariam sobre a rendição do Renegado.
158
00:09:48,298 --> 00:09:50,300
Porque estás tão bem disposto?
159
00:09:50,467 --> 00:09:51,718
Acabei de dizer.
160
00:09:52,928 --> 00:09:55,889
Enfim, podes ajudar-me?
161
00:09:56,097 --> 00:09:58,767
Preciso de alguém
com mãos pequenas e femininas.
162
00:09:59,017 --> 00:10:00,101
Sou o teu homem.
163
00:10:10,779 --> 00:10:13,990
É melhor que isso não seja o que parece!
164
00:10:17,035 --> 00:10:18,411
Vim buscar a ferramenta.
165
00:10:18,703 --> 00:10:20,747
Para ajudar o Zed.
166
00:10:20,997 --> 00:10:25,460
Beck, seja lá o que for que pensas
ser mais importante, não é.
167
00:10:25,752 --> 00:10:27,295
Acredita, é.
168
00:10:27,629 --> 00:10:30,924
Porque devia acreditar em ti,
se continuas a mentir-me?
169
00:10:32,551 --> 00:10:37,055
Olha o que aconteceu com o Bodhi,
foi difícil para todos.
170
00:10:37,305 --> 00:10:38,682
Isto não é sobre o Bodhi.
171
00:10:39,015 --> 00:10:41,309
Tens razão, é sobre ti.
172
00:10:41,768 --> 00:10:44,354
Estou a punir-te por uma razão, Beck.
173
00:10:44,896 --> 00:10:46,856
Gostava que percebesses.
174
00:10:47,899 --> 00:10:49,401
Estou a tentar ajudar-te.
175
00:10:49,484 --> 00:10:50,902
Talvez não devesses.
176
00:10:53,196 --> 00:10:55,407
Vá lá. Volta ao trabalho.
177
00:10:55,907 --> 00:10:56,992
Está bem.
178
00:11:02,497 --> 00:11:04,916
Vamos lá, Beck! Onde estás?
179
00:11:16,720 --> 00:11:18,138
Para onde é que vão?
180
00:11:18,221 --> 00:11:19,598
Está quase na hora.
181
00:11:19,931 --> 00:11:21,850
Sim, a hora de todos em Argon
182
00:11:21,933 --> 00:11:24,728
descobrirem a fraude que é o Renegado.
183
00:11:24,811 --> 00:11:28,189
Não pensas que há uma hipótese,
de ele ser o Tron?
184
00:11:28,273 --> 00:11:30,317
Não só tenho a certeza,
185
00:11:30,400 --> 00:11:33,153
como aposto que nem vai aparecer.
186
00:11:34,529 --> 00:11:38,366
Tens uma perspetiva mesmo otimista,
sabias, Zed?
187
00:11:39,451 --> 00:11:42,037
Acho que há sempre uma hipótese!
188
00:11:42,120 --> 00:11:45,373
Só que não uma das grandes!
189
00:11:45,916 --> 00:11:47,083
Beck!
190
00:11:47,250 --> 00:11:48,877
Não tenhas ideias.
191
00:11:49,211 --> 00:11:51,379
Vou deixar o Link
a tomar conta da garagem.
192
00:11:51,838 --> 00:11:54,716
Tenho de saber se posso confiar
em ti para ficares aqui.
193
00:11:55,091 --> 00:11:56,092
Claro.
194
00:11:56,218 --> 00:11:58,595
Quero a tua palavra, Beck.
195
00:11:59,346 --> 00:12:00,555
Prometo.
196
00:12:31,795 --> 00:12:32,837
General,
197
00:12:33,004 --> 00:12:36,466
deixe-me tratar do Renegado.
Ele não merece o seu esforço.
198
00:12:36,841 --> 00:12:39,219
Mantenham todos fora do meu caminho.
199
00:12:40,136 --> 00:12:41,805
Pode ficar feio.
200
00:12:47,477 --> 00:12:50,438
Beck, prometi ao Able
que te mantinha aqui.
201
00:12:51,398 --> 00:12:53,650
E eu prometi que ficava.
202
00:12:53,733 --> 00:12:55,986
Parece que vamos ter
de quebrar as promessas.
203
00:12:56,361 --> 00:13:00,031
Não te vou impedir, mas vou ter
de contar-lhe, se me perguntar.
204
00:13:00,699 --> 00:13:03,243
-Não lhe quero mentir.
-Eu sei.
205
00:13:04,035 --> 00:13:05,495
E não deves.
206
00:13:06,246 --> 00:13:09,541
Não te culpo por quereres ver
o Tron em ação.
207
00:13:09,624 --> 00:13:11,418
Eu já o vi.
208
00:13:11,960 --> 00:13:13,628
Pode ser a tua última hipótese.
209
00:13:14,129 --> 00:13:16,464
Esta pode ser a última hipótese de Argon.
210
00:13:25,891 --> 00:13:27,434
Programas de Argon,
211
00:13:27,976 --> 00:13:31,271
o vosso apoio neste momento tão importante
212
00:13:31,354 --> 00:13:35,358
prova que se importam muito
com o futuro da cidade.
213
00:13:36,234 --> 00:13:39,279
Mas não posso deixar de notar
a ausência de um de vós.
214
00:13:39,738 --> 00:13:41,239
É isso mesmo, Argon.
215
00:13:41,781 --> 00:13:45,076
Onde está o Renegado?
216
00:13:45,577 --> 00:13:49,289
Veem? O Renegado não se importa convosco!
217
00:13:49,372 --> 00:13:51,207
E não é nenhum Tron.
218
00:13:51,791 --> 00:13:54,920
Porque, se fosse, estaria aqui.
219
00:13:57,130 --> 00:13:59,883
Não vamos viver do passado.
220
00:14:00,258 --> 00:14:03,637
Em vez disso,
vamos olhar para uma nova era.
221
00:14:04,429 --> 00:14:07,641
Uma era de realização, de perfeição...
222
00:14:09,351 --> 00:14:10,644
De Clu.
223
00:14:25,075 --> 00:14:26,117
O que perdi?
224
00:14:52,602 --> 00:14:55,355
Andavas à minha procura? Estou aqui!
225
00:14:56,022 --> 00:14:57,274
Estou a ver.
226
00:14:57,732 --> 00:14:59,317
Demoraste algum tempo.
227
00:14:59,943 --> 00:15:03,238
Já tens o que querias,
agora, liberta os prisioneiros.
228
00:15:03,530 --> 00:15:05,865
Por norma, não negoceio com terroristas.
229
00:15:06,324 --> 00:15:09,536
Mas sou um programa de palavra.
230
00:15:10,954 --> 00:15:11,955
Estamos livres!
231
00:15:12,038 --> 00:15:13,164
E o recolher?
232
00:15:13,748 --> 00:15:15,584
Não sejas ganancioso.
233
00:15:16,376 --> 00:15:18,461
O acordo era a rendição.
234
00:15:20,964 --> 00:15:24,467
Tenho esperado por isto há muito tempo.
235
00:15:24,843 --> 00:15:27,512
O fim do infame Renegado.
236
00:15:28,221 --> 00:15:31,099
Desculpa desapontar-te,
mas não sou um Renegado.
237
00:15:32,058 --> 00:15:33,310
Sou o Tron.
238
00:15:34,227 --> 00:15:36,062
Agora, cala a boca e luta!
239
00:15:36,313 --> 00:15:38,940
Vamos terminar isto
num lugar mais privado.
240
00:15:44,279 --> 00:15:45,488
Ótimo.
241
00:15:56,791 --> 00:15:57,876
Confias facilmente.
242
00:15:57,959 --> 00:16:00,712
Achas que aqueles programas
vão lutar contigo?
243
00:16:00,837 --> 00:16:03,048
São leais ao Estado.
244
00:16:05,967 --> 00:16:08,011
Eu comando o Estado!
245
00:16:22,359 --> 00:16:23,944
Espera aí. Calma!
246
00:16:27,113 --> 00:16:28,114
A sério?
247
00:16:51,680 --> 00:16:53,390
Isto acaba aqui.
248
00:17:20,208 --> 00:17:23,503
Não és o Tron,
mas vais ter o mesmo destino dele.
249
00:17:45,066 --> 00:17:46,484
Queres que isto acabe?
250
00:17:46,568 --> 00:17:48,737
Então, vem! Vamos acabar com isto!
251
00:17:53,950 --> 00:17:55,076
Numa outra altura.
252
00:18:14,930 --> 00:18:19,476
Salvem o indomável General Tesler.
253
00:18:19,851 --> 00:18:22,979
O vencedor neste encontro eletrizante!
254
00:18:23,563 --> 00:18:26,608
Agora, voltem para as vossas casas! Todos!
255
00:18:27,651 --> 00:18:29,778
O recolher ainda está vigente!
256
00:18:29,861 --> 00:18:33,657
PERFEIÇÃO É LIBERDADE
257
00:18:46,419 --> 00:18:47,921
Mudaste as coisas, Beck.
258
00:18:48,046 --> 00:18:50,465
Como? O Tesler quase me derrotou.
259
00:18:51,007 --> 00:18:53,635
Duvido que vá suspender o recolher.
260
00:18:54,135 --> 00:18:57,681
A meu ver, voltámos à estaca zero.
261
00:18:58,181 --> 00:19:01,059
Enfrentar o Tesler mostrou aos programas
262
00:19:01,142 --> 00:19:03,144
que não precisam de ficar quietos.
263
00:19:03,478 --> 00:19:04,980
Eles podem escolher lutar.
264
00:19:05,313 --> 00:19:08,567
E quando o fizerem,
vão ter-te ao lado deles.
265
00:19:09,484 --> 00:19:10,819
Tinhas razão, Beck.
266
00:19:12,445 --> 00:19:14,906
Devia agradecer-te por me salvares,
267
00:19:15,323 --> 00:19:16,408
pela quinta vez.
268
00:19:16,908 --> 00:19:18,201
Do que estás a falar?
269
00:19:18,493 --> 00:19:21,705
Está bem, sexta vez.
270
00:19:21,871 --> 00:19:23,832
Tinha aquele bando sob controlo.
271
00:19:24,249 --> 00:19:27,210
Beck, eu fiquei aqui o tempo todo.
272
00:19:28,420 --> 00:19:30,171
Então, se não eras tu...
273
00:19:33,216 --> 00:19:34,634
Queres uma ajuda?
274
00:19:34,718 --> 00:19:37,178
Tenho tempo antes do meu turno começar.
275
00:19:38,263 --> 00:19:39,306
O quê?
276
00:19:40,181 --> 00:19:42,559
Sim. Se não te importares.
277
00:19:43,101 --> 00:19:44,269
Não me importo.
278
00:19:44,352 --> 00:19:45,896
Desculpa o que disse.
279
00:19:46,271 --> 00:19:47,355
Tinhas razão.
280
00:19:47,564 --> 00:19:51,026
Não devia ter dito
aquelas coisas sobre o Renegado ser...
281
00:19:51,568 --> 00:19:52,611
Beck!
282
00:19:56,031 --> 00:19:57,532
Onde estiveste?
283
00:19:57,616 --> 00:19:59,743
O Able está à tua procura.
284
00:19:59,826 --> 00:20:01,661
Já soube. Ando a evitá-lo.
285
00:20:01,828 --> 00:20:04,372
Que lugar melhor para o evitar
do que na garagem?
286
00:20:04,456 --> 00:20:07,667
Beck! Ao meu gabinete, já.
287
00:20:11,880 --> 00:20:14,591
Agora, não gostaria de ser o Beck.
288
00:20:15,926 --> 00:20:17,177
Senta-te.
289
00:20:18,678 --> 00:20:20,180
Sei que estraguei tudo, mas...
290
00:20:20,263 --> 00:20:21,389
Beck, para!
291
00:20:22,349 --> 00:20:27,062
O que tenho a dizer,
esperava nunca precisar de o dizer.
292
00:20:27,896 --> 00:20:29,940
Então, aqui vai.
293
00:20:33,985 --> 00:20:35,904
Como é que te tornaste no Renegado?
294
00:20:39,574 --> 00:20:42,244
Está tudo bem, Beck. Eu sei.
295
00:20:43,286 --> 00:20:44,788
Há quanto tempo sabes?
296
00:20:44,871 --> 00:20:46,122
Há muito tempo.
297
00:20:46,665 --> 00:20:49,209
Foi tolo pensar que podia segurar-te aqui,
298
00:20:49,292 --> 00:20:51,378
que podia proteger-te.
299
00:20:52,003 --> 00:20:54,506
Eras tu, na mota.
300
00:20:54,589 --> 00:20:56,132
Venceste o Tesler!
301
00:20:57,008 --> 00:20:59,761
Como é que poderia
um velho programa como eu,
302
00:21:00,178 --> 00:21:02,389
desferir um golpe como aquele?
303
00:21:03,557 --> 00:21:05,475
Sobre o que aconteceu antes,
304
00:21:05,976 --> 00:21:07,769
desculpa ter perdido a calma.
305
00:21:08,311 --> 00:21:09,354
Esquece.
306
00:21:09,437 --> 00:21:12,148
Lamento que tenhas guardado
segredo tanto tempo.
307
00:21:12,732 --> 00:21:14,651
Não deve ter sido fácil.
308
00:21:15,068 --> 00:21:16,319
Não foi.
309
00:21:16,778 --> 00:21:18,613
Então... e agora?
310
00:21:19,489 --> 00:21:23,577
Acho que temos muito para conversar.
311
00:21:24,869 --> 00:21:26,204
Quando estiveres pronto.
312
00:21:58,069 --> 00:22:00,071
Tradução: Nuno Leite Castro