1 00:00:00,377 --> 00:00:02,254 A aceder à base de dados. 2 00:00:03,296 --> 00:00:06,132 Beck está com dificuldades, para manter a vida dupla. 3 00:00:06,466 --> 00:00:08,593 Queres uma folga? Outra vez? 4 00:00:08,677 --> 00:00:10,929 Preciso de programas de confiança, Beck. 5 00:00:11,304 --> 00:00:12,639 Precisas de repetir. 6 00:00:13,098 --> 00:00:15,183 Não posso. Tenho um trabalho, lembras-te? 7 00:00:15,267 --> 00:00:19,104 Enquanto a luta pela liberdade do seu alter ego encontra o sucesso. 8 00:00:19,187 --> 00:00:21,815 O Renegado criou uma grande reputação. 9 00:00:21,898 --> 00:00:23,817 É ele! É o Renegado! 10 00:00:23,900 --> 00:00:26,403 Há quem diga que é o Tron. 11 00:00:26,486 --> 00:00:29,155 Esse tipo não é o Tron. É uma ameaça! 12 00:00:31,324 --> 00:00:34,369 O recolher obrigatório é para sua proteção 13 00:00:34,995 --> 00:00:37,831 e para a segurança dos seus programas amigos. 14 00:00:39,874 --> 00:00:42,544 O recolher obrigatório é para sua proteção 15 00:00:43,295 --> 00:00:46,214 e para a segurança dos seus programas amigos. 16 00:00:48,341 --> 00:00:51,136 O recolher obrigatório é para sua proteção 17 00:00:51,928 --> 00:00:54,431 e para a segurança dos seus programas amigos. 18 00:01:19,831 --> 00:01:23,793 Programa! Está a violar o recolher obrigatório! 19 00:01:23,877 --> 00:01:25,170 Renda-se imediatamente! 20 00:01:36,139 --> 00:01:37,515 Venha connosco. 21 00:02:13,552 --> 00:02:15,387 -Estão todos? -Afirmativo. 22 00:02:15,679 --> 00:02:17,013 Próxima paragem, os Jogos. 23 00:02:17,639 --> 00:02:18,807 Estão muito atrasados! 24 00:02:20,600 --> 00:02:22,686 Vá lá. Vamos conversar sobre isto. 25 00:02:24,229 --> 00:02:25,605 Fazemos à vossa maneira. 26 00:02:32,571 --> 00:02:33,863 Rende-te, programa! 27 00:02:34,906 --> 00:02:36,283 É melhor que isto funcione. 28 00:02:40,870 --> 00:02:42,080 Funcionou. 29 00:02:43,498 --> 00:02:44,916 És mesmo ele! 30 00:02:45,292 --> 00:02:46,543 O único. 31 00:02:47,210 --> 00:02:48,962 Conheces o Tron, certo? 32 00:02:49,421 --> 00:02:50,714 Como posso agradecer? 33 00:02:50,797 --> 00:02:52,799 Não sejas apanhada da próxima vez. 34 00:02:53,508 --> 00:02:54,634 E diz aos teus amigos. 35 00:02:54,968 --> 00:02:57,178 Espera. Digo o quê? 36 00:02:58,930 --> 00:03:01,141 Espera! Digo o quê? 37 00:03:02,767 --> 00:03:05,186 O Tron vive, General. É verdade. 38 00:03:05,270 --> 00:03:06,563 Impossível! 39 00:03:06,897 --> 00:03:08,356 Vi-o com os meus... 40 00:03:10,317 --> 00:03:11,818 Estás a chamar-me mentiroso? 41 00:03:12,193 --> 00:03:14,112 Não é mentiroso, senhor. Eu... 42 00:03:27,792 --> 00:03:30,420 Pavel, chama alguém para limpar esta confusão. 43 00:03:30,712 --> 00:03:32,797 Imediatamente, Vossa Voracidade. 44 00:03:33,423 --> 00:03:37,302 Há rumores de mais, muita conversa sobre isto. 45 00:03:37,510 --> 00:03:41,514 "O Tron vive." Está na hora de mandarmos uma mensagem. 46 00:03:43,433 --> 00:03:47,020 Jogo empatado. A entrar agora em prolongamento. 47 00:03:51,191 --> 00:03:52,609 Já não aguento. 48 00:03:52,817 --> 00:03:55,362 Estão na plataforma desde que chegámos. 49 00:03:55,946 --> 00:03:57,864 É a décima nona partida deles! 50 00:03:58,156 --> 00:03:59,449 Estás a contar? 51 00:03:59,532 --> 00:04:02,535 Claro que estou! Chama-se "etiqueta do court". 52 00:04:03,703 --> 00:04:05,956 Onde está o Renegado quando precisamos dele? 53 00:04:06,248 --> 00:04:09,292 Talvez esteja de folga. De certeza que também tem amigos. 54 00:04:09,459 --> 00:04:10,752 Amigos? Ele? 55 00:04:11,086 --> 00:04:12,796 A sério, se ele fosse meu amigo, 56 00:04:12,879 --> 00:04:15,215 seria o primeiro a entregá-lo. 57 00:04:25,684 --> 00:04:27,143 Saudações, programas. 58 00:04:27,852 --> 00:04:30,355 Dirijo-me a vós, não só como o vosso General, 59 00:04:30,438 --> 00:04:33,567 mas também como um residente desta magnífica metrópole. 60 00:04:33,942 --> 00:04:37,070 Tal como vós, apenas quero ver a prosperidade de Argon. 61 00:04:37,153 --> 00:04:39,614 Isso, receio, não será possível, 62 00:04:39,698 --> 00:04:43,326 se rendermos as nossas ruas aos vigilantes mascarados. 63 00:04:43,410 --> 00:04:47,163 Este Renegado tornou a nossa cidade insegura. 64 00:04:47,455 --> 00:04:50,792 E quem tem de pagar pela sua implacável campanha de terror? 65 00:04:51,209 --> 00:04:54,296 Vocês. Os cidadãos trabalhadores de Argon. 66 00:04:54,462 --> 00:04:57,424 Estes programas foram presos, por desobediência do recolher. 67 00:04:58,008 --> 00:05:00,886 Um recolher imposto devido às atividades destrutivas 68 00:05:00,969 --> 00:05:03,179 e egoístas do Renegado. 69 00:05:03,471 --> 00:05:06,766 Mas não vejo razão para serem punidos 70 00:05:06,850 --> 00:05:10,103 pelas ações de um miserável. 71 00:05:10,604 --> 00:05:13,106 É por isso que vou exonerar estes prisioneiros 72 00:05:13,189 --> 00:05:16,234 e abolir permanentemente todos os recolheres, 73 00:05:16,568 --> 00:05:22,198 se o Renegado se entregar na Praça Argon até ao fim deste ciclo. 74 00:05:22,699 --> 00:05:24,993 Considerem isto como uma amostra de boa-fé, 75 00:05:25,452 --> 00:05:29,247 de mim, o vosso líder benevolente, para todos vós. 76 00:05:29,748 --> 00:05:32,042 Estás a ouvir, Renegado? 77 00:05:32,584 --> 00:05:36,254 Se não apareceres, estes programas irão para os Jogos. 78 00:05:36,671 --> 00:05:40,091 Dizes que estás a lutar por eles... Prova-o. 79 00:05:43,345 --> 00:05:44,930 Já não era sem tempo. 80 00:05:45,138 --> 00:05:46,765 Beck, estás na minha equipa. 81 00:05:48,892 --> 00:05:50,018 Desculpa. 82 00:05:55,732 --> 00:05:59,194 Elocução excelente, General. Muito intimidador. 83 00:05:59,444 --> 00:06:02,364 Mas como é que sabe que o Renegado vai morder o isco? 84 00:06:02,906 --> 00:06:04,866 Porque não tem escolha. 85 00:06:05,867 --> 00:06:08,078 Como assim, não tens escolha? 86 00:06:08,161 --> 00:06:11,498 Não posso deixar o Tesler enviar os programas para os Jogos. 87 00:06:11,873 --> 00:06:13,291 Não se eu puder salvá-los. 88 00:06:13,500 --> 00:06:15,001 Ele está a atrair-te, Beck. 89 00:06:15,585 --> 00:06:18,255 Apareces e cais na armadilha. 90 00:06:18,672 --> 00:06:20,215 Nunca disse que ia ser fácil. 91 00:06:21,174 --> 00:06:24,135 O Tron nunca desiste. Nunca desistiu, jamais o fará. 92 00:06:24,719 --> 00:06:26,263 É hora de a cidade saber. 93 00:06:26,805 --> 00:06:29,683 Está bem, mas precisamos de uma estratégia. 94 00:06:30,267 --> 00:06:33,061 O Tesler vai estar à tua espera no fim deste ciclo. 95 00:06:33,144 --> 00:06:35,564 Tens de ir buscar os reféns antes disso. 96 00:06:35,772 --> 00:06:38,275 Peço ao Zed para me substituir na garagem. 97 00:06:39,025 --> 00:06:40,277 Sê rápido. 98 00:06:40,527 --> 00:06:41,736 Já estamos sem tempo 99 00:06:41,820 --> 00:06:43,989 e não será bom para ninguém se morreres. 100 00:06:44,656 --> 00:06:46,324 Não leves isto a peito, 101 00:06:46,825 --> 00:06:49,119 mas os teus estímulos podiam ser melhores. 102 00:06:49,619 --> 00:06:51,037 Apenas despacha-te. 103 00:06:57,335 --> 00:06:59,421 Para! Não estás autorizada... 104 00:07:02,465 --> 00:07:05,302 Desculpa, Paige, mas só com hora marcada. 105 00:07:05,427 --> 00:07:08,597 Receio que terei de pedir-te para esperares lá fora. 106 00:07:08,847 --> 00:07:12,225 Toca-me e aqueles sentinelas vão despedaçar-te. 107 00:07:14,978 --> 00:07:18,231 Paige, não te preocupes. O Pavel só está a fazer melhorias. 108 00:07:18,315 --> 00:07:19,816 Não estou preocupada, General, 109 00:07:19,900 --> 00:07:22,068 apenas confusa em como o Pavel pensa 110 00:07:22,152 --> 00:07:26,031 que pode desperdiçar o seu tempo, com melhorias desnecessárias. 111 00:07:26,573 --> 00:07:28,825 Você mesmo disse... ele não é o Tron. 112 00:07:28,950 --> 00:07:31,202 Bem, ele pode ser o Tron. 113 00:07:31,661 --> 00:07:32,746 Pavel. 114 00:07:33,121 --> 00:07:34,956 Provavelmente não, tem razão, 115 00:07:35,040 --> 00:07:36,625 mas caso seja, 116 00:07:37,042 --> 00:07:38,919 é disto que precisa. 117 00:07:44,716 --> 00:07:46,593 Ele até pode ser o Flynn, 118 00:07:46,843 --> 00:07:50,764 ainda assim terá uma morte magnífica. 119 00:08:03,902 --> 00:08:04,986 Able! 120 00:08:05,070 --> 00:08:07,530 Desculpa, vou procurar alguém para te ajudar. 121 00:08:07,614 --> 00:08:08,823 Beck, para! 122 00:08:09,115 --> 00:08:11,618 Estás atrasado, outra vez! 123 00:08:12,077 --> 00:08:13,620 Eu sei e peço desculpa. 124 00:08:13,870 --> 00:08:17,207 Olha para ti, Beck. Estás sempre atrasado! 125 00:08:17,749 --> 00:08:20,377 E quando não estás, perdes a concentração! 126 00:08:20,877 --> 00:08:23,213 A responsabilidade pode não te dizer nada, 127 00:08:23,296 --> 00:08:25,465 mas, para mim, é importante. 128 00:08:25,799 --> 00:08:27,801 Por isso, vou pôr-te de castigo. 129 00:08:28,301 --> 00:08:29,803 Espera, vais o quê? 130 00:08:30,136 --> 00:08:34,391 Até ao início do próximo ciclo, ficas aqui na garagem. 131 00:08:34,933 --> 00:08:36,268 A trabalhar. 132 00:08:36,393 --> 00:08:37,686 Sem exceções. 133 00:08:37,894 --> 00:08:39,020 Não pode ser! 134 00:08:39,145 --> 00:08:40,981 Pode, sim. 135 00:08:45,694 --> 00:08:47,612 Ajuda o Zed no que ele precisar. 136 00:08:47,696 --> 00:08:49,197 Não o abandones. 137 00:08:49,489 --> 00:08:52,826 E lembra-te, estou de olho em ti. 138 00:08:56,621 --> 00:09:00,250 Então, deixa-me ver se entendi. Ajudar-me é o teu castigo? 139 00:09:00,500 --> 00:09:01,793 Parece que sim. 140 00:09:02,043 --> 00:09:03,753 Vá lá! O Able não pode punir-te 141 00:09:03,837 --> 00:09:06,214 por fingires estar a ajudar-me, certo? 142 00:09:06,298 --> 00:09:07,924 Decerto que encontrará forma. 143 00:09:08,133 --> 00:09:09,384 E podes culpá-lo? 144 00:09:09,634 --> 00:09:11,595 -Sim. -É que... 145 00:09:12,345 --> 00:09:13,555 Estás sempre atrasado. 146 00:09:14,139 --> 00:09:17,517 E é quando te importas realmente em aparecer. 147 00:09:17,601 --> 00:09:20,437 Já me atrasei muito, mas nunca estive preso. 148 00:09:20,520 --> 00:09:23,481 Preso? Não és um refém, Beck. 149 00:09:23,732 --> 00:09:26,026 És um mecânico e este é o teu trabalho. 150 00:09:26,693 --> 00:09:30,822 Fico surpreendido por ainda não teres sido despedido. 151 00:09:30,989 --> 00:09:32,824 Beck, estás bem? 152 00:09:33,325 --> 00:09:35,160 Soube que o Able foi duro contigo. 153 00:09:35,243 --> 00:09:37,787 Já sabes? Espera, quem mais sabe? 154 00:09:38,580 --> 00:09:40,790 Bem... todos? 155 00:09:41,458 --> 00:09:43,418 -Não acredito nisto. -Nem eu. 156 00:09:43,543 --> 00:09:45,712 Sem ofensa, Beck, mas pensar-se-ia 157 00:09:45,795 --> 00:09:48,089 que falariam sobre a rendição do Renegado. 158 00:09:48,298 --> 00:09:50,300 Porque estás tão bem disposto? 159 00:09:50,467 --> 00:09:51,718 Acabei de dizer. 160 00:09:52,928 --> 00:09:55,889 Enfim, podes ajudar-me? 161 00:09:56,097 --> 00:09:58,767 Preciso de alguém com mãos pequenas e femininas. 162 00:09:59,017 --> 00:10:00,101 Sou o teu homem. 163 00:10:10,779 --> 00:10:13,990 É melhor que isso não seja o que parece! 164 00:10:17,035 --> 00:10:18,411 Vim buscar a ferramenta. 165 00:10:18,703 --> 00:10:20,747 Para ajudar o Zed. 166 00:10:20,997 --> 00:10:25,460 Beck, seja lá o que for que pensas ser mais importante, não é. 167 00:10:25,752 --> 00:10:27,295 Acredita, é. 168 00:10:27,629 --> 00:10:30,924 Porque devia acreditar em ti, se continuas a mentir-me? 169 00:10:32,551 --> 00:10:37,055 Olha o que aconteceu com o Bodhi, foi difícil para todos. 170 00:10:37,305 --> 00:10:38,682 Isto não é sobre o Bodhi. 171 00:10:39,015 --> 00:10:41,309 Tens razão, é sobre ti. 172 00:10:41,768 --> 00:10:44,354 Estou a punir-te por uma razão, Beck. 173 00:10:44,896 --> 00:10:46,856 Gostava que percebesses. 174 00:10:47,899 --> 00:10:49,401 Estou a tentar ajudar-te. 175 00:10:49,484 --> 00:10:50,902 Talvez não devesses. 176 00:10:53,196 --> 00:10:55,407 Vá lá. Volta ao trabalho. 177 00:10:55,907 --> 00:10:56,992 Está bem. 178 00:11:02,497 --> 00:11:04,916 Vamos lá, Beck! Onde estás? 179 00:11:16,720 --> 00:11:18,138 Para onde é que vão? 180 00:11:18,221 --> 00:11:19,598 Está quase na hora. 181 00:11:19,931 --> 00:11:21,850 Sim, a hora de todos em Argon 182 00:11:21,933 --> 00:11:24,728 descobrirem a fraude que é o Renegado. 183 00:11:24,811 --> 00:11:28,189 Não pensas que há uma hipótese, de ele ser o Tron? 184 00:11:28,273 --> 00:11:30,317 Não só tenho a certeza, 185 00:11:30,400 --> 00:11:33,153 como aposto que nem vai aparecer. 186 00:11:34,529 --> 00:11:38,366 Tens uma perspetiva mesmo otimista, sabias, Zed? 187 00:11:39,451 --> 00:11:42,037 Acho que há sempre uma hipótese! 188 00:11:42,120 --> 00:11:45,373 Só que não uma das grandes! 189 00:11:45,916 --> 00:11:47,083 Beck! 190 00:11:47,250 --> 00:11:48,877 Não tenhas ideias. 191 00:11:49,211 --> 00:11:51,379 Vou deixar o Link a tomar conta da garagem. 192 00:11:51,838 --> 00:11:54,716 Tenho de saber se posso confiar em ti para ficares aqui. 193 00:11:55,091 --> 00:11:56,092 Claro. 194 00:11:56,218 --> 00:11:58,595 Quero a tua palavra, Beck. 195 00:11:59,346 --> 00:12:00,555 Prometo. 196 00:12:31,795 --> 00:12:32,837 General, 197 00:12:33,004 --> 00:12:36,466 deixe-me tratar do Renegado. Ele não merece o seu esforço. 198 00:12:36,841 --> 00:12:39,219 Mantenham todos fora do meu caminho. 199 00:12:40,136 --> 00:12:41,805 Pode ficar feio. 200 00:12:47,477 --> 00:12:50,438 Beck, prometi ao Able que te mantinha aqui. 201 00:12:51,398 --> 00:12:53,650 E eu prometi que ficava. 202 00:12:53,733 --> 00:12:55,986 Parece que vamos ter de quebrar as promessas. 203 00:12:56,361 --> 00:13:00,031 Não te vou impedir, mas vou ter de contar-lhe, se me perguntar. 204 00:13:00,699 --> 00:13:03,243 -Não lhe quero mentir. -Eu sei. 205 00:13:04,035 --> 00:13:05,495 E não deves. 206 00:13:06,246 --> 00:13:09,541 Não te culpo por quereres ver o Tron em ação. 207 00:13:09,624 --> 00:13:11,418 Eu já o vi. 208 00:13:11,960 --> 00:13:13,628 Pode ser a tua última hipótese. 209 00:13:14,129 --> 00:13:16,464 Esta pode ser a última hipótese de Argon. 210 00:13:25,891 --> 00:13:27,434 Programas de Argon, 211 00:13:27,976 --> 00:13:31,271 o vosso apoio neste momento tão importante 212 00:13:31,354 --> 00:13:35,358 prova que se importam muito com o futuro da cidade. 213 00:13:36,234 --> 00:13:39,279 Mas não posso deixar de notar a ausência de um de vós. 214 00:13:39,738 --> 00:13:41,239 É isso mesmo, Argon. 215 00:13:41,781 --> 00:13:45,076 Onde está o Renegado? 216 00:13:45,577 --> 00:13:49,289 Veem? O Renegado não se importa convosco! 217 00:13:49,372 --> 00:13:51,207 E não é nenhum Tron. 218 00:13:51,791 --> 00:13:54,920 Porque, se fosse, estaria aqui. 219 00:13:57,130 --> 00:13:59,883 Não vamos viver do passado. 220 00:14:00,258 --> 00:14:03,637 Em vez disso, vamos olhar para uma nova era. 221 00:14:04,429 --> 00:14:07,641 Uma era de realização, de perfeição... 222 00:14:09,351 --> 00:14:10,644 De Clu. 223 00:14:25,075 --> 00:14:26,117 O que perdi? 224 00:14:52,602 --> 00:14:55,355 Andavas à minha procura? Estou aqui! 225 00:14:56,022 --> 00:14:57,274 Estou a ver. 226 00:14:57,732 --> 00:14:59,317 Demoraste algum tempo. 227 00:14:59,943 --> 00:15:03,238 Já tens o que querias, agora, liberta os prisioneiros. 228 00:15:03,530 --> 00:15:05,865 Por norma, não negoceio com terroristas. 229 00:15:06,324 --> 00:15:09,536 Mas sou um programa de palavra. 230 00:15:10,954 --> 00:15:11,955 Estamos livres! 231 00:15:12,038 --> 00:15:13,164 E o recolher? 232 00:15:13,748 --> 00:15:15,584 Não sejas ganancioso. 233 00:15:16,376 --> 00:15:18,461 O acordo era a rendição. 234 00:15:20,964 --> 00:15:24,467 Tenho esperado por isto há muito tempo. 235 00:15:24,843 --> 00:15:27,512 O fim do infame Renegado. 236 00:15:28,221 --> 00:15:31,099 Desculpa desapontar-te, mas não sou um Renegado. 237 00:15:32,058 --> 00:15:33,310 Sou o Tron. 238 00:15:34,227 --> 00:15:36,062 Agora, cala a boca e luta! 239 00:15:36,313 --> 00:15:38,940 Vamos terminar isto num lugar mais privado. 240 00:15:44,279 --> 00:15:45,488 Ótimo. 241 00:15:56,791 --> 00:15:57,876 Confias facilmente. 242 00:15:57,959 --> 00:16:00,712 Achas que aqueles programas vão lutar contigo? 243 00:16:00,837 --> 00:16:03,048 São leais ao Estado. 244 00:16:05,967 --> 00:16:08,011 Eu comando o Estado! 245 00:16:22,359 --> 00:16:23,944 Espera aí. Calma! 246 00:16:27,113 --> 00:16:28,114 A sério? 247 00:16:51,680 --> 00:16:53,390 Isto acaba aqui. 248 00:17:20,208 --> 00:17:23,503 Não és o Tron, mas vais ter o mesmo destino dele. 249 00:17:45,066 --> 00:17:46,484 Queres que isto acabe? 250 00:17:46,568 --> 00:17:48,737 Então, vem! Vamos acabar com isto! 251 00:17:53,950 --> 00:17:55,076 Numa outra altura. 252 00:18:14,930 --> 00:18:19,476 Salvem o indomável General Tesler. 253 00:18:19,851 --> 00:18:22,979 O vencedor neste encontro eletrizante! 254 00:18:23,563 --> 00:18:26,608 Agora, voltem para as vossas casas! Todos! 255 00:18:27,651 --> 00:18:29,778 O recolher ainda está vigente! 256 00:18:29,861 --> 00:18:33,657 PERFEIÇÃO É LIBERDADE 257 00:18:46,419 --> 00:18:47,921 Mudaste as coisas, Beck. 258 00:18:48,046 --> 00:18:50,465 Como? O Tesler quase me derrotou. 259 00:18:51,007 --> 00:18:53,635 Duvido que vá suspender o recolher. 260 00:18:54,135 --> 00:18:57,681 A meu ver, voltámos à estaca zero. 261 00:18:58,181 --> 00:19:01,059 Enfrentar o Tesler mostrou aos programas 262 00:19:01,142 --> 00:19:03,144 que não precisam de ficar quietos. 263 00:19:03,478 --> 00:19:04,980 Eles podem escolher lutar. 264 00:19:05,313 --> 00:19:08,567 E quando o fizerem, vão ter-te ao lado deles. 265 00:19:09,484 --> 00:19:10,819 Tinhas razão, Beck. 266 00:19:12,445 --> 00:19:14,906 Devia agradecer-te por me salvares, 267 00:19:15,323 --> 00:19:16,408 pela quinta vez. 268 00:19:16,908 --> 00:19:18,201 Do que estás a falar? 269 00:19:18,493 --> 00:19:21,705 Está bem, sexta vez. 270 00:19:21,871 --> 00:19:23,832 Tinha aquele bando sob controlo. 271 00:19:24,249 --> 00:19:27,210 Beck, eu fiquei aqui o tempo todo. 272 00:19:28,420 --> 00:19:30,171 Então, se não eras tu... 273 00:19:33,216 --> 00:19:34,634 Queres uma ajuda? 274 00:19:34,718 --> 00:19:37,178 Tenho tempo antes do meu turno começar. 275 00:19:38,263 --> 00:19:39,306 O quê? 276 00:19:40,181 --> 00:19:42,559 Sim. Se não te importares. 277 00:19:43,101 --> 00:19:44,269 Não me importo. 278 00:19:44,352 --> 00:19:45,896 Desculpa o que disse. 279 00:19:46,271 --> 00:19:47,355 Tinhas razão. 280 00:19:47,564 --> 00:19:51,026 Não devia ter dito aquelas coisas sobre o Renegado ser... 281 00:19:51,568 --> 00:19:52,611 Beck! 282 00:19:56,031 --> 00:19:57,532 Onde estiveste? 283 00:19:57,616 --> 00:19:59,743 O Able está à tua procura. 284 00:19:59,826 --> 00:20:01,661 Já soube. Ando a evitá-lo. 285 00:20:01,828 --> 00:20:04,372 Que lugar melhor para o evitar do que na garagem? 286 00:20:04,456 --> 00:20:07,667 Beck! Ao meu gabinete, já. 287 00:20:11,880 --> 00:20:14,591 Agora, não gostaria de ser o Beck. 288 00:20:15,926 --> 00:20:17,177 Senta-te. 289 00:20:18,678 --> 00:20:20,180 Sei que estraguei tudo, mas... 290 00:20:20,263 --> 00:20:21,389 Beck, para! 291 00:20:22,349 --> 00:20:27,062 O que tenho a dizer, esperava nunca precisar de o dizer. 292 00:20:27,896 --> 00:20:29,940 Então, aqui vai. 293 00:20:33,985 --> 00:20:35,904 Como é que te tornaste no Renegado? 294 00:20:39,574 --> 00:20:42,244 Está tudo bem, Beck. Eu sei. 295 00:20:43,286 --> 00:20:44,788 Há quanto tempo sabes? 296 00:20:44,871 --> 00:20:46,122 Há muito tempo. 297 00:20:46,665 --> 00:20:49,209 Foi tolo pensar que podia segurar-te aqui, 298 00:20:49,292 --> 00:20:51,378 que podia proteger-te. 299 00:20:52,003 --> 00:20:54,506 Eras tu, na mota. 300 00:20:54,589 --> 00:20:56,132 Venceste o Tesler! 301 00:20:57,008 --> 00:20:59,761 Como é que poderia um velho programa como eu, 302 00:21:00,178 --> 00:21:02,389 desferir um golpe como aquele? 303 00:21:03,557 --> 00:21:05,475 Sobre o que aconteceu antes, 304 00:21:05,976 --> 00:21:07,769 desculpa ter perdido a calma. 305 00:21:08,311 --> 00:21:09,354 Esquece. 306 00:21:09,437 --> 00:21:12,148 Lamento que tenhas guardado segredo tanto tempo. 307 00:21:12,732 --> 00:21:14,651 Não deve ter sido fácil. 308 00:21:15,068 --> 00:21:16,319 Não foi. 309 00:21:16,778 --> 00:21:18,613 Então... e agora? 310 00:21:19,489 --> 00:21:23,577 Acho que temos muito para conversar. 311 00:21:24,869 --> 00:21:26,204 Quando estiveres pronto. 312 00:21:58,069 --> 00:22:00,071 Tradução: Nuno Leite Castro