1
00:00:00,043 --> 00:00:02,501
Accesez arhiva.
2
00:00:03,334 --> 00:00:05,877
Lui Beck îi greu să ducă o viață dublă…
3
00:00:05,960 --> 00:00:07,585
Vrei o zi liberă?
4
00:00:07,668 --> 00:00:10,877
Iar? Am nevoie de programe
pe care mă pot baza, Beck.
5
00:00:11,460 --> 00:00:12,543
Încă o dată.
6
00:00:13,126 --> 00:00:15,209
Nu pot. Am o slujbă, ai uitat?
7
00:00:15,293 --> 00:00:18,877
…după succesul alter egoului său,
luptătorul pentru libertate.
8
00:00:18,960 --> 00:00:21,752
Rebelul are deja o reputație.
9
00:00:21,835 --> 00:00:23,752
El e! Rebelul!
10
00:00:23,835 --> 00:00:26,418
Unii zic că e Tron.
11
00:00:26,501 --> 00:00:29,168
Tipul ăla nu e Tron. E o amenințare!
12
00:00:31,585 --> 00:00:37,960
Restricția de circulație e instituită
pentru protecția și siguranța programelor.
13
00:00:40,002 --> 00:00:46,209
Restricția de circulație e instituită
pentru protecția și siguranța programelor.
14
00:01:19,918 --> 00:01:23,710
Programule! Ai încălcat
restricția de circulație!
15
00:01:23,793 --> 00:01:25,209
Predă-te imediat!
16
00:01:36,251 --> 00:01:37,668
Vino cu noi.
17
00:02:13,668 --> 00:02:15,418
- Sunt toți?
- Afirmativ.
18
00:02:15,501 --> 00:02:18,710
- Următoarea oprire, Jocurile.
- Ați întârziat!
19
00:02:20,626 --> 00:02:22,668
Serios, haideți să discutăm.
20
00:02:24,209 --> 00:02:26,002
Bine, cum vreți voi.
21
00:02:32,334 --> 00:02:33,626
Predă-te, programule!
22
00:02:34,918 --> 00:02:36,418
Sper să funcționeze.
23
00:02:40,710 --> 00:02:41,793
A funcționat.
24
00:02:43,460 --> 00:02:46,376
- Ești chiar el!
- Unicul.
25
00:02:47,376 --> 00:02:49,126
Adică Tron, nu-i așa?
26
00:02:49,209 --> 00:02:52,835
- Cum să-ți mulțumesc?
- Data viitoare, nu te lăsa prinsă.
27
00:02:53,543 --> 00:02:57,209
- Și spuneți-le prietenilor.
- Stai! Ce să le spunem?
28
00:02:58,752 --> 00:03:01,376
Stai! Ce să le spunem?
29
00:03:02,710 --> 00:03:05,002
Tron trăiește, dle general. E adevărat.
30
00:03:05,585 --> 00:03:08,209
- Imposibil!
- L-am văzut…
31
00:03:10,209 --> 00:03:14,168
- Mă faci mincinos?
- Nu sunteți mincinos, domnule. Dar…
32
00:03:27,626 --> 00:03:30,460
Pavel, cheamă pe cineva
să curețe mizeria asta.
33
00:03:30,543 --> 00:03:33,084
Imediat, voracitatea voastră.
34
00:03:33,168 --> 00:03:37,334
Sunt prea multe zvonuri,
se vorbește prea mult despre asta.
35
00:03:37,418 --> 00:03:41,752
„Tron trăiește.”
E timpul să transmitem și noi un mesaj.
36
00:03:43,460 --> 00:03:47,084
Meci prelungit.
Se intră în a treia prelungire.
37
00:03:51,209 --> 00:03:52,626
Nu mai suport.
38
00:03:52,710 --> 00:03:55,251
Sunt pe platformă de când am ajuns aici.
39
00:03:56,002 --> 00:03:59,209
- E al 19-lea meci!
- Ai ținut socoteala?
40
00:03:59,293 --> 00:04:02,752
Sigur că am ținut socoteala!
Așa se face la stadion.
41
00:04:03,668 --> 00:04:05,918
Unde e Rebelul când avem nevoie de el?
42
00:04:06,002 --> 00:04:09,376
Poate că a luat o pauză.
Sigur are și el prieteni.
43
00:04:09,460 --> 00:04:11,043
Prieteni? El?
44
00:04:11,126 --> 00:04:15,251
Serios, dacă ar fi prietenul meu,
aș fi primul care l-ar denunța.
45
00:04:25,793 --> 00:04:27,293
Salutare, programe!
46
00:04:27,877 --> 00:04:30,418
Vă vorbesc nu doar ca general al vostru,
47
00:04:30,501 --> 00:04:33,543
dar și ca locuitor
al acestei magnifice metropole.
48
00:04:33,626 --> 00:04:36,918
Ca și voi, îmi doresc foarte mult
ca Argonul să prospere.
49
00:04:37,002 --> 00:04:43,334
Da, mă tem că am cedat câteva străzi
unor justițiari mascați.
50
00:04:43,418 --> 00:04:47,251
Acest Rebel a făcut orașul nesigur.
51
00:04:47,334 --> 00:04:51,084
Cine trebuie să plătească
pentru campania lui de teroare?
52
00:04:51,168 --> 00:04:54,668
Voi, cetățenii muncitori ai Argonului.
53
00:04:54,752 --> 00:04:57,752
Aceste programe au fost prinse
după ora limită.
54
00:04:57,835 --> 00:04:59,002
O restricție impusă
55
00:04:59,084 --> 00:05:03,418
din cauza acțiunilor egoiste
și distructive ale Rebelului.
56
00:05:03,501 --> 00:05:06,793
Dar nu văd de ce ar trebui pedepsiți ei
57
00:05:06,877 --> 00:05:10,293
pentru acțiunile unui singur nemulțumit.
58
00:05:10,376 --> 00:05:13,168
De aceea, îi voi elibera
pe acești prizonieri
59
00:05:13,251 --> 00:05:16,626
și voi ridica permanent toate restricțiile
60
00:05:16,710 --> 00:05:22,668
dacă Rebelul se predă în Piața Argon
până la sfârșitul acestui ciclu.
61
00:05:22,752 --> 00:05:25,418
Considerați asta un semn de bunăcredință
62
00:05:25,501 --> 00:05:29,376
din partea mea, liderul vostru binevoitor,
pentru voi toți.
63
00:05:29,460 --> 00:05:32,293
Asculți, Rebelule?
64
00:05:32,376 --> 00:05:36,334
Dacă nu apari, aceste programe
își vor încerca șansele la Jocuri.
65
00:05:36,918 --> 00:05:40,376
Spui că lupți pentru ei. Dovedește-o.
66
00:05:43,418 --> 00:05:46,668
E timpul. Beck, ești în echipa mea.
67
00:05:48,960 --> 00:05:49,960
Scuze!
68
00:05:55,793 --> 00:05:59,585
Excelentă elocuțiune, dle general.
Un discurs stimulator.
69
00:05:59,668 --> 00:06:02,460
Dar de unde știți
că Rebelul va mușca momeala?
70
00:06:03,043 --> 00:06:04,668
Fiindcă nu are de ales.
71
00:06:05,835 --> 00:06:08,084
Cum adică nu ai de ales?
72
00:06:08,168 --> 00:06:11,835
Nu-l pot lăsa pe Tesler
să le trimită pe programe la Jocuri.
73
00:06:11,918 --> 00:06:14,752
- Nu dacă le pot salva.
- E o momeală, Beck.
74
00:06:15,710 --> 00:06:18,460
Dacă te duci acolo,
o să cazi într-o capcană.
75
00:06:18,543 --> 00:06:20,002
N-am zis că va fi ușor.
76
00:06:21,002 --> 00:06:24,376
Tron nu renunță.
N-a făcut-o niciodată și n-o va face.
77
00:06:24,460 --> 00:06:30,209
- E timpul ca orașul să afle asta.
- Bine. Dar avem nevoie de o strategie.
78
00:06:30,293 --> 00:06:33,002
Tesler te așteaptă
la sfârșitul acestui ciclu.
79
00:06:33,084 --> 00:06:35,585
Trebuie să ajungi la ostatici înainte.
80
00:06:35,668 --> 00:06:38,960
Nicio problemă.
Îl rog pe Zed să-mi țină locul.
81
00:06:39,043 --> 00:06:43,668
Grăbește-te. Timpul e deja scurt
și nu folosește nimănui dacă mori.
82
00:06:44,668 --> 00:06:45,877
N-o lua personal,
83
00:06:45,960 --> 00:06:49,543
dar discursurile tale de încurajare
ar putea fi îmbunătățite.
84
00:06:49,626 --> 00:06:51,168
Întoarce-te repede.
85
00:06:57,376 --> 00:06:59,251
Oprește-te. Nu ești autorizată…
86
00:07:02,668 --> 00:07:05,501
Scuze, Paige, dar e nevoie de programare.
87
00:07:05,585 --> 00:07:08,752
Din păcate, trebuie să te rog
să aștepți afară.
88
00:07:08,835 --> 00:07:12,501
Atinge-mă și santinelele
o să te măture de pe jos.
89
00:07:14,877 --> 00:07:18,209
Paige, liniștește-te.
Pavel îmi face îmbunătățiri minore.
90
00:07:18,293 --> 00:07:19,960
Sunt liniștită, dle general.
91
00:07:20,043 --> 00:07:23,293
Dar nu înțeleg de ce Pavel
vă face să vă pierdeți timpul
92
00:07:23,376 --> 00:07:26,376
cu îmbunătățiri absolut inutile.
93
00:07:26,460 --> 00:07:31,376
- Ați zis-o și dv., nu e Tron.
- Ar putea fi Tron.
94
00:07:31,460 --> 00:07:34,918
- Pavel…
- Probabil că nu, aveți dreptate.
95
00:07:35,002 --> 00:07:39,084
dar dacă cumva e,
pentru asta sunt astea.
96
00:07:44,585 --> 00:07:51,126
Poate să fie și Flynn,
va avea o moarte magnifică.
97
00:08:03,877 --> 00:08:05,168
Able!
98
00:08:05,251 --> 00:08:07,460
Scuze, trimit pe cineva să te ajute.
99
00:08:07,543 --> 00:08:10,002
Beck, oprește-te! Ai întârziat.
100
00:08:10,626 --> 00:08:13,585
- Din nou!
- Știu și îmi pare rău.
101
00:08:13,668 --> 00:08:17,168
Uită-te la tine, Beck!
Niciodată nu vii la timp.
102
00:08:17,877 --> 00:08:20,334
Iar când vii la timp, ești aerian!
103
00:08:20,960 --> 00:08:25,752
Poate că tu nu pui preț pe angajamente,
dar pentru mine sunt un lucru serios.
104
00:08:25,835 --> 00:08:29,877
- De aceea, te consemnez.
- Poftim? Ce faci?
105
00:08:29,960 --> 00:08:34,835
Până la începutul următorului ciclu,
o să rămâi aici, la garaj.
106
00:08:34,918 --> 00:08:39,043
- Și o să muncești. Fără excepție!
- Nu cred că se întâmplă asta!
107
00:08:39,126 --> 00:08:41,002
Se întâmplă cu siguranță.
108
00:08:45,626 --> 00:08:49,209
Ajută-l pe Zed la orice face.
Nu pleca de lângă el.
109
00:08:49,293 --> 00:08:53,251
Nu uita, sunt cu ochii pe tine.
110
00:08:56,585 --> 00:09:01,960
- Înțeleg că ești pedepsit să mă ajuți?
- Așa se pare.
111
00:09:02,043 --> 00:09:05,460
Able nu te poate pedepsi să pari că ajuți.
112
00:09:05,543 --> 00:09:08,168
- Nu-i așa?
- Găsește el o cale.
113
00:09:08,251 --> 00:09:10,293
- Îl poți învinovăți?
- Da.
114
00:09:10,960 --> 00:09:13,585
Treaba e că întârzii mereu.
115
00:09:14,251 --> 00:09:17,418
Asta dacă te deranjezi să vii.
116
00:09:17,501 --> 00:09:20,501
Am întârziat de multe ori.
Nu m-a mai ținut captiv.
117
00:09:20,585 --> 00:09:26,002
Captiv? Nu ești ostatic, Beck.
Ești mecanic. Asta e slujba ta.
118
00:09:26,710 --> 00:09:31,043
Eu sunt sincer surprins
că nu te-a concediat deja.
119
00:09:31,126 --> 00:09:35,126
Beck, te simți bine?
L-am auzit pe Able cum te boscorodea.
120
00:09:35,209 --> 00:09:40,835
- Ai auzit? Cine mai știe?
- Păi… toată lumea?
121
00:09:41,501 --> 00:09:43,501
- Nu pot să cred.
- Nici eu.
122
00:09:43,585 --> 00:09:48,126
Nu te supăra, Beck, dar credeam că toți
vor vorbi despre predarea Rebelului.
123
00:09:48,209 --> 00:09:51,626
- De ce ești așa de bine dispus?
- Tocmai am zis.
124
00:09:53,126 --> 00:09:59,002
În sfârșit, poți să vii puțin?
Am nevoie de niște mâini mici, feminine.
125
00:09:59,084 --> 00:10:00,084
Sunt omul tău.
126
00:10:10,918 --> 00:10:14,126
Ar fi bine să nu fie ceea ce pare.
127
00:10:17,126 --> 00:10:20,752
Trebuia să-mi iau cheia
ca să-l ajut pe Zed.
128
00:10:20,835 --> 00:10:25,460
Beck, orice-ar fi și crezi
că e mai important, nu e.
129
00:10:25,543 --> 00:10:27,334
Crede-mă, este.
130
00:10:27,418 --> 00:10:30,960
De ce să te cred,
când insiști să mă minți în față?
131
00:10:32,668 --> 00:10:37,126
Ascultă, ce-a pățit Bodhi
ne-a afectat pe toți.
132
00:10:37,209 --> 00:10:41,334
- Nu are legătură cu Bodhi.
- Ai dreptate. E vorba de tine.
133
00:10:41,418 --> 00:10:46,752
Am un motiv să te pedepsesc, Beck.
Aș vrea să înțelegi asta.
134
00:10:47,877 --> 00:10:50,877
- Vreau doar să te ajut.
- Poate că n-ar trebui.
135
00:10:53,043 --> 00:10:56,877
- Hai să mergem. Înapoi la treabă.
- Bine.
136
00:11:02,835 --> 00:11:05,084
Hai, Beck! Unde ești?
137
00:11:16,877 --> 00:11:19,793
- Unde pleacă toți?
- E timpul.
138
00:11:19,877 --> 00:11:24,710
Da, e timpul tot Argonul să afle
ce impostor e Rebelul cu adevărat.
139
00:11:24,793 --> 00:11:28,168
Nu crezi că există o șansă
să fie chiar Tron?
140
00:11:28,251 --> 00:11:30,334
Nu doar că sunt sigur că nu e Tron,
141
00:11:30,418 --> 00:11:33,168
dar pariez că nu va apărea.
142
00:11:34,501 --> 00:11:38,334
Ești foarte optimist, Zed, știai?
143
00:11:39,501 --> 00:11:42,043
Cred că există mereu… o șansă!
144
00:11:42,126 --> 00:11:45,752
Dar nu e o șansă foarte mare.
145
00:11:45,835 --> 00:11:51,376
Beck, să nu-ți vină vreo idee.
Îl las pe Link să aibă grijă de garaj.
146
00:11:51,960 --> 00:11:55,043
Vreau să pot avea încredere
că o să stai aici.
147
00:11:55,126 --> 00:11:58,585
- Desigur.
- Vreau cuvântul tău, Beck.
148
00:11:59,418 --> 00:12:00,418
Îți promit.
149
00:12:26,043 --> 00:12:30,376
PERFECȚIUNEA ÎNSEAMNĂ LIBERTATE
150
00:12:31,877 --> 00:12:35,168
Dle general, lăsați-mă
să mă ocup eu de Rebel.
151
00:12:35,251 --> 00:12:36,752
Nu merită efortul dv.
152
00:12:36,835 --> 00:12:41,626
Ia-i pe toți din calea mea.
S-a putea să iasă urât.
153
00:12:47,585 --> 00:12:50,918
Beck, i-am promis lui Able că te țin aici.
154
00:12:51,626 --> 00:12:53,793
Și eu i-am promis că stau aici.
155
00:12:53,877 --> 00:12:56,209
Amândoi o să ne încălcăm promisiunea.
156
00:12:56,293 --> 00:13:00,126
Nu pot să te opresc, dar trebuie
să-i spun lui Able dacă întreabă.
157
00:13:00,793 --> 00:13:03,334
- Nu vreau să-l mint.
- Știu.
158
00:13:04,043 --> 00:13:05,501
Nu trebuie să-l minți.
159
00:13:06,293 --> 00:13:09,585
Nu te învinovățesc
că vrei să-l vezi pe Tron în acțiune.
160
00:13:09,668 --> 00:13:13,668
Eu l-am văzut. Poate fi ultima ta șansă.
161
00:13:14,293 --> 00:13:16,543
Poate ultima șansă a Argonului.
162
00:13:25,960 --> 00:13:27,918
Programe din Argon,
163
00:13:28,002 --> 00:13:31,251
susținerea voastră
în această ocazie memorabilă
164
00:13:31,334 --> 00:13:35,752
dovedește că vă pasă cu adevărat
de viitorul orașului vostru.
165
00:13:36,334 --> 00:13:39,501
Dar nu pot să nu remarc
absența unuia dintre voi.
166
00:13:39,585 --> 00:13:45,585
Exact, Argon. Unde e Rebelul?
167
00:13:45,668 --> 00:13:49,293
Vedeți? Rebelului nu-i pasă
de niciunul dintre voi!
168
00:13:49,376 --> 00:13:55,334
Cu siguranță, nu e Tron.
Dacă ar fi fost, era aici.
169
00:13:57,334 --> 00:14:03,668
Dar să nu privim în trecut,
ci să înălțăm ochii spre o nouă eră.
170
00:14:04,460 --> 00:14:07,710
O eră de realizări, de perfecțiune…
171
00:14:09,418 --> 00:14:10,626
era lui Clu.
172
00:14:25,126 --> 00:14:26,418
Ce-am ratat?
173
00:14:52,835 --> 00:14:57,126
- Pe mine mă vrei? Sunt aici.
- Văd asta.
174
00:14:57,877 --> 00:14:59,376
Nu te-ai grăbit deloc.
175
00:15:00,084 --> 00:15:03,710
Ai primit ce ai vrut.
Eliberează prizonierii.
176
00:15:03,793 --> 00:15:06,334
În general, nu negociez cu teroriștii.
177
00:15:06,418 --> 00:15:09,501
Dar sunt un program de cuvânt.
178
00:15:10,668 --> 00:15:13,168
- Sunteți liberi.
- Și restricția?
179
00:15:13,918 --> 00:15:18,585
Nu te lăcomi.
Condiția a fost să te predai.
180
00:15:20,793 --> 00:15:24,960
Aștept asta de foarte mult timp,
181
00:15:25,043 --> 00:15:27,543
sfârșitul faimosului Rebel.
182
00:15:28,293 --> 00:15:33,168
Îmi pare rău că te dezamăgesc,
dar eu nu sunt Rebelul. Sunt Tron.
183
00:15:34,376 --> 00:15:38,960
- Acum, taci și luptă!
- Să încheiem într-un loc mai intim.
184
00:15:44,293 --> 00:15:45,126
Minunat.
185
00:15:56,877 --> 00:16:00,752
Ești prea credul. Crezi că programele
vor lupta alături de tine?
186
00:16:00,835 --> 00:16:03,251
Ele sunt loiale statului.
187
00:16:05,793 --> 00:16:08,043
Iar eu conduc statul!
188
00:16:22,168 --> 00:16:23,752
Stai! Așteaptă…
189
00:16:27,002 --> 00:16:27,877
Pe bune?
190
00:16:51,835 --> 00:16:53,418
Asta se termină acum.
191
00:17:20,043 --> 00:17:23,752
Nu ești Tron,
dar o să-i împărtășești soarta.
192
00:17:44,835 --> 00:17:48,752
Vrei să se termine? Vino! Hai să terminăm!
193
00:17:54,002 --> 00:17:55,251
Altă dată.
194
00:18:14,960 --> 00:18:19,710
Trăiască neîmblânzitul general Tesler,
195
00:18:19,793 --> 00:18:22,835
ieșit învingător
în această luptă electrizantă!
196
00:18:23,585 --> 00:18:29,668
Acum, mergeți acasă! Cu toții!
Restricția e încă în vigoare!
197
00:18:46,585 --> 00:18:50,501
- Ai schimbat situația, Beck.
- Cum așa? Tesler era să mă învingă.
198
00:18:51,126 --> 00:18:53,960
Mă îndoiesc
că va ridica restricția curând.
199
00:18:54,043 --> 00:18:57,710
Mie mi se pare că e începutul.
200
00:18:58,293 --> 00:19:01,084
Înfruntându-l pe Tesler,
le-ai arătat programelor
201
00:19:01,168 --> 00:19:03,501
că nu trebuie să stea degeaba.
202
00:19:03,585 --> 00:19:05,334
Pot alege să lupte.
203
00:19:05,418 --> 00:19:08,752
Când vor face asta,
vor putea lupta alături de tine.
204
00:19:09,418 --> 00:19:10,835
Ai avut dreptate, Beck.
205
00:19:12,376 --> 00:19:16,460
Ar trebui să-ți mulțumesc
că mi-ai salvat viața a cincea oară.
206
00:19:17,043 --> 00:19:18,293
Despre ce vorbești?
207
00:19:18,376 --> 00:19:21,835
Bine, a șasea oară.
Dar nu iau în considerare Pergos.
208
00:19:21,918 --> 00:19:27,209
- Aveam banda sub control.
- Beck, am fost aici tot timpul.
209
00:19:28,626 --> 00:19:30,376
Atunci, dacă n-ai fost tu…
210
00:19:33,376 --> 00:19:34,585
Ai nevoie de ajutor?
211
00:19:34,668 --> 00:19:37,209
Am ceva timp, până-mi începe tura.
212
00:19:38,251 --> 00:19:44,251
- Poftim? Da, dacă nu te deranjează.
- Nu mă deranjează.
213
00:19:44,334 --> 00:19:47,543
Îmi pare rău pentru mai devreme.
Ai avut dreptate.
214
00:19:47,626 --> 00:19:50,918
Nu trebuia să spun
lucrurile acelea despre Rebel, că e…
215
00:19:51,543 --> 00:19:52,543
Beck!
216
00:19:56,126 --> 00:19:59,710
Unde ai fost? Able te-a căutat peste tot.
217
00:19:59,793 --> 00:20:01,793
Am auzit. Îl evit.
218
00:20:01,877 --> 00:20:04,376
Unde îl eviți mai ușor decât la garaj?
219
00:20:04,460 --> 00:20:07,752
Beck, vino în biroul meu. Acum.
220
00:20:12,002 --> 00:20:14,543
N-aș vrea să fiu în pielea lui Beck acum.
221
00:20:15,793 --> 00:20:17,002
Ia loc.
222
00:20:18,835 --> 00:20:21,251
- Știu că am greșit, dar…
- Beck, taci.
223
00:20:22,376 --> 00:20:23,752
Vreau să-ți spun ceva…
224
00:20:25,002 --> 00:20:26,960
ce speram să nu-ți spun vreodată.
225
00:20:28,002 --> 00:20:30,002
Așadar, ascultă.
226
00:20:34,043 --> 00:20:35,960
Cum ai devenit Rebelul?
227
00:20:39,585 --> 00:20:42,251
E în regulă, Beck. Știu.
228
00:20:43,126 --> 00:20:45,710
- De când știi?
- De prea multă vreme.
229
00:20:46,752 --> 00:20:49,418
Am fost un prost să cred
că te pot ține aici
230
00:20:49,501 --> 00:20:51,376
crezând că te pot proteja.
231
00:20:52,168 --> 00:20:56,084
Tu ai fost. Pe motocicletă.
L-ai doborât pe Tesler!
232
00:20:57,084 --> 00:21:02,418
Cum ar putea un program bătrân ca mine
să facă așa o cascadorie?
233
00:21:03,585 --> 00:21:07,835
Legat de scena de mai devreme,
îmi pare rău că mi-am pierdut calmul.
234
00:21:08,418 --> 00:21:12,668
Nu contează. Îmi pare rău că a trebuit
să ții asta secret atât de mult.
235
00:21:12,752 --> 00:21:15,960
- Sigur n-a fost ușor.
- N-a fost.
236
00:21:16,918 --> 00:21:18,501
Acum, ce urmează?
237
00:21:19,626 --> 00:21:23,460
Cred că avem multe de vorbit.
238
00:21:24,960 --> 00:21:26,293
Când ești pregătit.
239
00:21:58,168 --> 00:22:00,168
Subtitrarea: Dan Ilioiu