1 00:00:00,043 --> 00:00:02,501 Accesez arhiva. 2 00:00:03,334 --> 00:00:05,877 Lui Beck îi greu să ducă o viață dublă… 3 00:00:05,960 --> 00:00:07,585 Vrei o zi liberă? 4 00:00:07,668 --> 00:00:10,877 Iar? Am nevoie de programe pe care mă pot baza, Beck. 5 00:00:11,460 --> 00:00:12,543 Încă o dată. 6 00:00:13,126 --> 00:00:15,209 Nu pot. Am o slujbă, ai uitat? 7 00:00:15,293 --> 00:00:18,877 …după succesul alter egoului său, luptătorul pentru libertate. 8 00:00:18,960 --> 00:00:21,752 Rebelul are deja o reputație. 9 00:00:21,835 --> 00:00:23,752 El e! Rebelul! 10 00:00:23,835 --> 00:00:26,418 Unii zic că e Tron. 11 00:00:26,501 --> 00:00:29,168 Tipul ăla nu e Tron. E o amenințare! 12 00:00:31,585 --> 00:00:37,960 Restricția de circulație e instituită pentru protecția și siguranța programelor. 13 00:00:40,002 --> 00:00:46,209 Restricția de circulație e instituită pentru protecția și siguranța programelor. 14 00:01:19,918 --> 00:01:23,710 Programule! Ai încălcat restricția de circulație! 15 00:01:23,793 --> 00:01:25,209 Predă-te imediat! 16 00:01:36,251 --> 00:01:37,668 Vino cu noi. 17 00:02:13,668 --> 00:02:15,418 - Sunt toți? - Afirmativ. 18 00:02:15,501 --> 00:02:18,710 - Următoarea oprire, Jocurile. - Ați întârziat! 19 00:02:20,626 --> 00:02:22,668 Serios, haideți să discutăm. 20 00:02:24,209 --> 00:02:26,002 Bine, cum vreți voi. 21 00:02:32,334 --> 00:02:33,626 Predă-te, programule! 22 00:02:34,918 --> 00:02:36,418 Sper să funcționeze. 23 00:02:40,710 --> 00:02:41,793 A funcționat. 24 00:02:43,460 --> 00:02:46,376 - Ești chiar el! - Unicul. 25 00:02:47,376 --> 00:02:49,126 Adică Tron, nu-i așa? 26 00:02:49,209 --> 00:02:52,835 - Cum să-ți mulțumesc? - Data viitoare, nu te lăsa prinsă. 27 00:02:53,543 --> 00:02:57,209 - Și spuneți-le prietenilor. - Stai! Ce să le spunem? 28 00:02:58,752 --> 00:03:01,376 Stai! Ce să le spunem? 29 00:03:02,710 --> 00:03:05,002 Tron trăiește, dle general. E adevărat. 30 00:03:05,585 --> 00:03:08,209 - Imposibil! - L-am văzut… 31 00:03:10,209 --> 00:03:14,168 - Mă faci mincinos? - Nu sunteți mincinos, domnule. Dar… 32 00:03:27,626 --> 00:03:30,460 Pavel, cheamă pe cineva să curețe mizeria asta. 33 00:03:30,543 --> 00:03:33,084 Imediat, voracitatea voastră. 34 00:03:33,168 --> 00:03:37,334 Sunt prea multe zvonuri, se vorbește prea mult despre asta. 35 00:03:37,418 --> 00:03:41,752 „Tron trăiește.” E timpul să transmitem și noi un mesaj. 36 00:03:43,460 --> 00:03:47,084 Meci prelungit. Se intră în a treia prelungire. 37 00:03:51,209 --> 00:03:52,626 Nu mai suport. 38 00:03:52,710 --> 00:03:55,251 Sunt pe platformă de când am ajuns aici. 39 00:03:56,002 --> 00:03:59,209 - E al 19-lea meci! - Ai ținut socoteala? 40 00:03:59,293 --> 00:04:02,752 Sigur că am ținut socoteala! Așa se face la stadion. 41 00:04:03,668 --> 00:04:05,918 Unde e Rebelul când avem nevoie de el? 42 00:04:06,002 --> 00:04:09,376 Poate că a luat o pauză. Sigur are și el prieteni. 43 00:04:09,460 --> 00:04:11,043 Prieteni? El? 44 00:04:11,126 --> 00:04:15,251 Serios, dacă ar fi prietenul meu, aș fi primul care l-ar denunța. 45 00:04:25,793 --> 00:04:27,293 Salutare, programe! 46 00:04:27,877 --> 00:04:30,418 Vă vorbesc nu doar ca general al vostru, 47 00:04:30,501 --> 00:04:33,543 dar și ca locuitor al acestei magnifice metropole. 48 00:04:33,626 --> 00:04:36,918 Ca și voi, îmi doresc foarte mult ca Argonul să prospere. 49 00:04:37,002 --> 00:04:43,334 Da, mă tem că am cedat câteva străzi unor justițiari mascați. 50 00:04:43,418 --> 00:04:47,251 Acest Rebel a făcut orașul nesigur. 51 00:04:47,334 --> 00:04:51,084 Cine trebuie să plătească pentru campania lui de teroare? 52 00:04:51,168 --> 00:04:54,668 Voi, cetățenii muncitori ai Argonului. 53 00:04:54,752 --> 00:04:57,752 Aceste programe au fost prinse după ora limită. 54 00:04:57,835 --> 00:04:59,002 O restricție impusă 55 00:04:59,084 --> 00:05:03,418 din cauza acțiunilor egoiste și distructive ale Rebelului. 56 00:05:03,501 --> 00:05:06,793 Dar nu văd de ce ar trebui pedepsiți ei 57 00:05:06,877 --> 00:05:10,293 pentru acțiunile unui singur nemulțumit. 58 00:05:10,376 --> 00:05:13,168 De aceea, îi voi elibera pe acești prizonieri 59 00:05:13,251 --> 00:05:16,626 și voi ridica permanent toate restricțiile 60 00:05:16,710 --> 00:05:22,668 dacă Rebelul se predă în Piața Argon până la sfârșitul acestui ciclu. 61 00:05:22,752 --> 00:05:25,418 Considerați asta un semn de bunăcredință 62 00:05:25,501 --> 00:05:29,376 din partea mea, liderul vostru binevoitor, pentru voi toți. 63 00:05:29,460 --> 00:05:32,293 Asculți, Rebelule? 64 00:05:32,376 --> 00:05:36,334 Dacă nu apari, aceste programe își vor încerca șansele la Jocuri. 65 00:05:36,918 --> 00:05:40,376 Spui că lupți pentru ei. Dovedește-o. 66 00:05:43,418 --> 00:05:46,668 E timpul. Beck, ești în echipa mea. 67 00:05:48,960 --> 00:05:49,960 Scuze! 68 00:05:55,793 --> 00:05:59,585 Excelentă elocuțiune, dle general. Un discurs stimulator. 69 00:05:59,668 --> 00:06:02,460 Dar de unde știți că Rebelul va mușca momeala? 70 00:06:03,043 --> 00:06:04,668 Fiindcă nu are de ales. 71 00:06:05,835 --> 00:06:08,084 Cum adică nu ai de ales? 72 00:06:08,168 --> 00:06:11,835 Nu-l pot lăsa pe Tesler să le trimită pe programe la Jocuri. 73 00:06:11,918 --> 00:06:14,752 - Nu dacă le pot salva. - E o momeală, Beck. 74 00:06:15,710 --> 00:06:18,460 Dacă te duci acolo, o să cazi într-o capcană. 75 00:06:18,543 --> 00:06:20,002 N-am zis că va fi ușor. 76 00:06:21,002 --> 00:06:24,376 Tron nu renunță. N-a făcut-o niciodată și n-o va face. 77 00:06:24,460 --> 00:06:30,209 - E timpul ca orașul să afle asta. - Bine. Dar avem nevoie de o strategie. 78 00:06:30,293 --> 00:06:33,002 Tesler te așteaptă la sfârșitul acestui ciclu. 79 00:06:33,084 --> 00:06:35,585 Trebuie să ajungi la ostatici înainte. 80 00:06:35,668 --> 00:06:38,960 Nicio problemă. Îl rog pe Zed să-mi țină locul. 81 00:06:39,043 --> 00:06:43,668 Grăbește-te. Timpul e deja scurt și nu folosește nimănui dacă mori. 82 00:06:44,668 --> 00:06:45,877 N-o lua personal, 83 00:06:45,960 --> 00:06:49,543 dar discursurile tale de încurajare ar putea fi îmbunătățite. 84 00:06:49,626 --> 00:06:51,168 Întoarce-te repede. 85 00:06:57,376 --> 00:06:59,251 Oprește-te. Nu ești autorizată… 86 00:07:02,668 --> 00:07:05,501 Scuze, Paige, dar e nevoie de programare. 87 00:07:05,585 --> 00:07:08,752 Din păcate, trebuie să te rog să aștepți afară. 88 00:07:08,835 --> 00:07:12,501 Atinge-mă și santinelele o să te măture de pe jos. 89 00:07:14,877 --> 00:07:18,209 Paige, liniștește-te. Pavel îmi face îmbunătățiri minore. 90 00:07:18,293 --> 00:07:19,960 Sunt liniștită, dle general. 91 00:07:20,043 --> 00:07:23,293 Dar nu înțeleg de ce Pavel vă face să vă pierdeți timpul 92 00:07:23,376 --> 00:07:26,376 cu îmbunătățiri absolut inutile. 93 00:07:26,460 --> 00:07:31,376 - Ați zis-o și dv., nu e Tron. - Ar putea fi Tron. 94 00:07:31,460 --> 00:07:34,918 - Pavel… - Probabil că nu, aveți dreptate. 95 00:07:35,002 --> 00:07:39,084 dar dacă cumva e, pentru asta sunt astea. 96 00:07:44,585 --> 00:07:51,126 Poate să fie și Flynn, va avea o moarte magnifică. 97 00:08:03,877 --> 00:08:05,168 Able! 98 00:08:05,251 --> 00:08:07,460 Scuze, trimit pe cineva să te ajute. 99 00:08:07,543 --> 00:08:10,002 Beck, oprește-te! Ai întârziat. 100 00:08:10,626 --> 00:08:13,585 - Din nou! - Știu și îmi pare rău. 101 00:08:13,668 --> 00:08:17,168 Uită-te la tine, Beck! Niciodată nu vii la timp. 102 00:08:17,877 --> 00:08:20,334 Iar când vii la timp, ești aerian! 103 00:08:20,960 --> 00:08:25,752 Poate că tu nu pui preț pe angajamente, dar pentru mine sunt un lucru serios. 104 00:08:25,835 --> 00:08:29,877 - De aceea, te consemnez. - Poftim? Ce faci? 105 00:08:29,960 --> 00:08:34,835 Până la începutul următorului ciclu, o să rămâi aici, la garaj. 106 00:08:34,918 --> 00:08:39,043 - Și o să muncești. Fără excepție! - Nu cred că se întâmplă asta! 107 00:08:39,126 --> 00:08:41,002 Se întâmplă cu siguranță. 108 00:08:45,626 --> 00:08:49,209 Ajută-l pe Zed la orice face. Nu pleca de lângă el. 109 00:08:49,293 --> 00:08:53,251 Nu uita, sunt cu ochii pe tine. 110 00:08:56,585 --> 00:09:01,960 - Înțeleg că ești pedepsit să mă ajuți? - Așa se pare. 111 00:09:02,043 --> 00:09:05,460 Able nu te poate pedepsi să pari că ajuți. 112 00:09:05,543 --> 00:09:08,168 - Nu-i așa? - Găsește el o cale. 113 00:09:08,251 --> 00:09:10,293 - Îl poți învinovăți? - Da. 114 00:09:10,960 --> 00:09:13,585 Treaba e că întârzii mereu. 115 00:09:14,251 --> 00:09:17,418 Asta dacă te deranjezi să vii. 116 00:09:17,501 --> 00:09:20,501 Am întârziat de multe ori. Nu m-a mai ținut captiv. 117 00:09:20,585 --> 00:09:26,002 Captiv? Nu ești ostatic, Beck. Ești mecanic. Asta e slujba ta. 118 00:09:26,710 --> 00:09:31,043 Eu sunt sincer surprins că nu te-a concediat deja. 119 00:09:31,126 --> 00:09:35,126 Beck, te simți bine? L-am auzit pe Able cum te boscorodea. 120 00:09:35,209 --> 00:09:40,835 - Ai auzit? Cine mai știe? - Păi… toată lumea? 121 00:09:41,501 --> 00:09:43,501 - Nu pot să cred. - Nici eu. 122 00:09:43,585 --> 00:09:48,126 Nu te supăra, Beck, dar credeam că toți vor vorbi despre predarea Rebelului. 123 00:09:48,209 --> 00:09:51,626 - De ce ești așa de bine dispus? - Tocmai am zis. 124 00:09:53,126 --> 00:09:59,002 În sfârșit, poți să vii puțin? Am nevoie de niște mâini mici, feminine. 125 00:09:59,084 --> 00:10:00,084 Sunt omul tău. 126 00:10:10,918 --> 00:10:14,126 Ar fi bine să nu fie ceea ce pare. 127 00:10:17,126 --> 00:10:20,752 Trebuia să-mi iau cheia ca să-l ajut pe Zed. 128 00:10:20,835 --> 00:10:25,460 Beck, orice-ar fi și crezi că e mai important, nu e. 129 00:10:25,543 --> 00:10:27,334 Crede-mă, este. 130 00:10:27,418 --> 00:10:30,960 De ce să te cred, când insiști să mă minți în față? 131 00:10:32,668 --> 00:10:37,126 Ascultă, ce-a pățit Bodhi ne-a afectat pe toți. 132 00:10:37,209 --> 00:10:41,334 - Nu are legătură cu Bodhi. - Ai dreptate. E vorba de tine. 133 00:10:41,418 --> 00:10:46,752 Am un motiv să te pedepsesc, Beck. Aș vrea să înțelegi asta. 134 00:10:47,877 --> 00:10:50,877 - Vreau doar să te ajut. - Poate că n-ar trebui. 135 00:10:53,043 --> 00:10:56,877 - Hai să mergem. Înapoi la treabă. - Bine. 136 00:11:02,835 --> 00:11:05,084 Hai, Beck! Unde ești? 137 00:11:16,877 --> 00:11:19,793 - Unde pleacă toți? - E timpul. 138 00:11:19,877 --> 00:11:24,710 Da, e timpul tot Argonul să afle ce impostor e Rebelul cu adevărat. 139 00:11:24,793 --> 00:11:28,168 Nu crezi că există o șansă să fie chiar Tron? 140 00:11:28,251 --> 00:11:30,334 Nu doar că sunt sigur că nu e Tron, 141 00:11:30,418 --> 00:11:33,168 dar pariez că nu va apărea. 142 00:11:34,501 --> 00:11:38,334 Ești foarte optimist, Zed, știai? 143 00:11:39,501 --> 00:11:42,043 Cred că există mereu… o șansă! 144 00:11:42,126 --> 00:11:45,752 Dar nu e o șansă foarte mare. 145 00:11:45,835 --> 00:11:51,376 Beck, să nu-ți vină vreo idee. Îl las pe Link să aibă grijă de garaj. 146 00:11:51,960 --> 00:11:55,043 Vreau să pot avea încredere că o să stai aici. 147 00:11:55,126 --> 00:11:58,585 - Desigur. - Vreau cuvântul tău, Beck. 148 00:11:59,418 --> 00:12:00,418 Îți promit. 149 00:12:26,043 --> 00:12:30,376 PERFECȚIUNEA ÎNSEAMNĂ LIBERTATE 150 00:12:31,877 --> 00:12:35,168 Dle general, lăsați-mă să mă ocup eu de Rebel. 151 00:12:35,251 --> 00:12:36,752 Nu merită efortul dv. 152 00:12:36,835 --> 00:12:41,626 Ia-i pe toți din calea mea. S-a putea să iasă urât. 153 00:12:47,585 --> 00:12:50,918 Beck, i-am promis lui Able că te țin aici. 154 00:12:51,626 --> 00:12:53,793 Și eu i-am promis că stau aici. 155 00:12:53,877 --> 00:12:56,209 Amândoi o să ne încălcăm promisiunea. 156 00:12:56,293 --> 00:13:00,126 Nu pot să te opresc, dar trebuie să-i spun lui Able dacă întreabă. 157 00:13:00,793 --> 00:13:03,334 - Nu vreau să-l mint. - Știu. 158 00:13:04,043 --> 00:13:05,501 Nu trebuie să-l minți. 159 00:13:06,293 --> 00:13:09,585 Nu te învinovățesc că vrei să-l vezi pe Tron în acțiune. 160 00:13:09,668 --> 00:13:13,668 Eu l-am văzut. Poate fi ultima ta șansă. 161 00:13:14,293 --> 00:13:16,543 Poate ultima șansă a Argonului. 162 00:13:25,960 --> 00:13:27,918 Programe din Argon, 163 00:13:28,002 --> 00:13:31,251 susținerea voastră în această ocazie memorabilă 164 00:13:31,334 --> 00:13:35,752 dovedește că vă pasă cu adevărat de viitorul orașului vostru. 165 00:13:36,334 --> 00:13:39,501 Dar nu pot să nu remarc absența unuia dintre voi. 166 00:13:39,585 --> 00:13:45,585 Exact, Argon. Unde e Rebelul? 167 00:13:45,668 --> 00:13:49,293 Vedeți? Rebelului nu-i pasă de niciunul dintre voi! 168 00:13:49,376 --> 00:13:55,334 Cu siguranță, nu e Tron. Dacă ar fi fost, era aici. 169 00:13:57,334 --> 00:14:03,668 Dar să nu privim în trecut, ci să înălțăm ochii spre o nouă eră. 170 00:14:04,460 --> 00:14:07,710 O eră de realizări, de perfecțiune… 171 00:14:09,418 --> 00:14:10,626 era lui Clu. 172 00:14:25,126 --> 00:14:26,418 Ce-am ratat? 173 00:14:52,835 --> 00:14:57,126 - Pe mine mă vrei? Sunt aici. - Văd asta. 174 00:14:57,877 --> 00:14:59,376 Nu te-ai grăbit deloc. 175 00:15:00,084 --> 00:15:03,710 Ai primit ce ai vrut. Eliberează prizonierii. 176 00:15:03,793 --> 00:15:06,334 În general, nu negociez cu teroriștii. 177 00:15:06,418 --> 00:15:09,501 Dar sunt un program de cuvânt. 178 00:15:10,668 --> 00:15:13,168 - Sunteți liberi. - Și restricția? 179 00:15:13,918 --> 00:15:18,585 Nu te lăcomi. Condiția a fost să te predai. 180 00:15:20,793 --> 00:15:24,960 Aștept asta de foarte mult timp, 181 00:15:25,043 --> 00:15:27,543 sfârșitul faimosului Rebel. 182 00:15:28,293 --> 00:15:33,168 Îmi pare rău că te dezamăgesc, dar eu nu sunt Rebelul. Sunt Tron. 183 00:15:34,376 --> 00:15:38,960 - Acum, taci și luptă! - Să încheiem într-un loc mai intim. 184 00:15:44,293 --> 00:15:45,126 Minunat. 185 00:15:56,877 --> 00:16:00,752 Ești prea credul. Crezi că programele vor lupta alături de tine? 186 00:16:00,835 --> 00:16:03,251 Ele sunt loiale statului. 187 00:16:05,793 --> 00:16:08,043 Iar eu conduc statul! 188 00:16:22,168 --> 00:16:23,752 Stai! Așteaptă… 189 00:16:27,002 --> 00:16:27,877 Pe bune? 190 00:16:51,835 --> 00:16:53,418 Asta se termină acum. 191 00:17:20,043 --> 00:17:23,752 Nu ești Tron, dar o să-i împărtășești soarta. 192 00:17:44,835 --> 00:17:48,752 Vrei să se termine? Vino! Hai să terminăm! 193 00:17:54,002 --> 00:17:55,251 Altă dată. 194 00:18:14,960 --> 00:18:19,710 Trăiască neîmblânzitul general Tesler, 195 00:18:19,793 --> 00:18:22,835 ieșit învingător în această luptă electrizantă! 196 00:18:23,585 --> 00:18:29,668 Acum, mergeți acasă! Cu toții! Restricția e încă în vigoare! 197 00:18:46,585 --> 00:18:50,501 - Ai schimbat situația, Beck. - Cum așa? Tesler era să mă învingă. 198 00:18:51,126 --> 00:18:53,960 Mă îndoiesc că va ridica restricția curând. 199 00:18:54,043 --> 00:18:57,710 Mie mi se pare că e începutul. 200 00:18:58,293 --> 00:19:01,084 Înfruntându-l pe Tesler, le-ai arătat programelor 201 00:19:01,168 --> 00:19:03,501 că nu trebuie să stea degeaba. 202 00:19:03,585 --> 00:19:05,334 Pot alege să lupte. 203 00:19:05,418 --> 00:19:08,752 Când vor face asta, vor putea lupta alături de tine. 204 00:19:09,418 --> 00:19:10,835 Ai avut dreptate, Beck. 205 00:19:12,376 --> 00:19:16,460 Ar trebui să-ți mulțumesc că mi-ai salvat viața a cincea oară. 206 00:19:17,043 --> 00:19:18,293 Despre ce vorbești? 207 00:19:18,376 --> 00:19:21,835 Bine, a șasea oară. Dar nu iau în considerare Pergos. 208 00:19:21,918 --> 00:19:27,209 - Aveam banda sub control. - Beck, am fost aici tot timpul. 209 00:19:28,626 --> 00:19:30,376 Atunci, dacă n-ai fost tu… 210 00:19:33,376 --> 00:19:34,585 Ai nevoie de ajutor? 211 00:19:34,668 --> 00:19:37,209 Am ceva timp, până-mi începe tura. 212 00:19:38,251 --> 00:19:44,251 - Poftim? Da, dacă nu te deranjează. - Nu mă deranjează. 213 00:19:44,334 --> 00:19:47,543 Îmi pare rău pentru mai devreme. Ai avut dreptate. 214 00:19:47,626 --> 00:19:50,918 Nu trebuia să spun lucrurile acelea despre Rebel, că e… 215 00:19:51,543 --> 00:19:52,543 Beck! 216 00:19:56,126 --> 00:19:59,710 Unde ai fost? Able te-a căutat peste tot. 217 00:19:59,793 --> 00:20:01,793 Am auzit. Îl evit. 218 00:20:01,877 --> 00:20:04,376 Unde îl eviți mai ușor decât la garaj? 219 00:20:04,460 --> 00:20:07,752 Beck, vino în biroul meu. Acum. 220 00:20:12,002 --> 00:20:14,543 N-aș vrea să fiu în pielea lui Beck acum. 221 00:20:15,793 --> 00:20:17,002 Ia loc. 222 00:20:18,835 --> 00:20:21,251 - Știu că am greșit, dar… - Beck, taci. 223 00:20:22,376 --> 00:20:23,752 Vreau să-ți spun ceva… 224 00:20:25,002 --> 00:20:26,960 ce speram să nu-ți spun vreodată. 225 00:20:28,002 --> 00:20:30,002 Așadar, ascultă. 226 00:20:34,043 --> 00:20:35,960 Cum ai devenit Rebelul? 227 00:20:39,585 --> 00:20:42,251 E în regulă, Beck. Știu. 228 00:20:43,126 --> 00:20:45,710 - De când știi? - De prea multă vreme. 229 00:20:46,752 --> 00:20:49,418 Am fost un prost să cred că te pot ține aici 230 00:20:49,501 --> 00:20:51,376 crezând că te pot proteja. 231 00:20:52,168 --> 00:20:56,084 Tu ai fost. Pe motocicletă. L-ai doborât pe Tesler! 232 00:20:57,084 --> 00:21:02,418 Cum ar putea un program bătrân ca mine să facă așa o cascadorie? 233 00:21:03,585 --> 00:21:07,835 Legat de scena de mai devreme, îmi pare rău că mi-am pierdut calmul. 234 00:21:08,418 --> 00:21:12,668 Nu contează. Îmi pare rău că a trebuit să ții asta secret atât de mult. 235 00:21:12,752 --> 00:21:15,960 - Sigur n-a fost ușor. - N-a fost. 236 00:21:16,918 --> 00:21:18,501 Acum, ce urmează? 237 00:21:19,626 --> 00:21:23,460 Cred că avem multe de vorbit. 238 00:21:24,960 --> 00:21:26,293 Când ești pregătit. 239 00:21:58,168 --> 00:22:00,168 Subtitrarea: Dan Ilioiu