1
00:00:00,376 --> 00:00:03,296
Arşivlenmiş verilere ulaşılıyor.
2
00:00:03,379 --> 00:00:06,382
Özgürlük savaşçısı kişiliğini
başarı buldukça…
3
00:00:06,466 --> 00:00:11,304
İşten izin mi istiyorsun? Yine mi?
Bana güvenilir Programlar lazım Beck.
4
00:00:11,387 --> 00:00:12,972
Tekrar denemelisin.
5
00:00:13,056 --> 00:00:15,349
Olmaz. İşim var, unuttun mu?
6
00:00:15,433 --> 00:00:19,145
…Beck çifte hayatını sürdürmenin
zorlaştığını görür.
7
00:00:19,228 --> 00:00:21,856
Asi, gerçekten de büyük şöhret kazandı.
8
00:00:21,939 --> 00:00:23,775
Bu o! Asi!
9
00:00:23,858 --> 00:00:26,360
Kimisi Tron olduğunu bile söylüyor.
10
00:00:26,444 --> 00:00:29,072
Bu adam Tron falan değil. Bir baş belası!
11
00:00:31,699 --> 00:00:34,410
Sokağa çıkma yasağı,
12
00:00:35,078 --> 00:00:37,789
sizin ve diğer Programların
güvenliği içindir.
13
00:00:40,041 --> 00:00:42,585
Sokağa çıkma yasağı,
14
00:00:43,419 --> 00:00:46,089
sizin ve diğer Programların
güvenliği içindir.
15
00:01:19,997 --> 00:01:23,835
Program! Sokağa çıkma yasağını
ihlal ediyorsun!
16
00:01:23,918 --> 00:01:25,378
Derhâl teslim ol!
17
00:01:36,264 --> 00:01:37,265
Bizimle gel.
18
00:02:13,551 --> 00:02:15,553
-Hepsi bu kadar mı?
-Olumlu.
19
00:02:15,636 --> 00:02:17,513
Sıradaki durak, Oyunlar.
20
00:02:17,597 --> 00:02:18,723
Geç kaldınız!
21
00:02:20,558 --> 00:02:22,560
Hadi ama. Bir konuşalım bunu.
22
00:02:24,270 --> 00:02:25,730
Tamam, nasıl isterseniz.
23
00:02:32,612 --> 00:02:33,821
Teslim ol Program.
24
00:02:35,031 --> 00:02:36,032
Umarım işe yarar.
25
00:02:40,995 --> 00:02:41,913
Yaradı.
26
00:02:43,456 --> 00:02:44,791
Sen gerçekten osun.
27
00:02:45,333 --> 00:02:46,501
Ta kendisi.
28
00:02:47,210 --> 00:02:48,920
Tron demek istedin, değil mi?
29
00:02:49,504 --> 00:02:52,799
-Nasıl teşekkür edebilirim?
-Bir dahakine yakalanma.
30
00:02:53,549 --> 00:02:54,926
Arkadaşlarına da söyle.
31
00:02:55,009 --> 00:02:57,261
Bekle. Onlara ne söyleyeyim?
32
00:02:58,930 --> 00:03:01,307
Bekle! Ne söyleyeyim?
33
00:03:02,850 --> 00:03:05,228
Tron yaşıyor, general. Bu doğru.
34
00:03:05,311 --> 00:03:06,813
İmkânsız.
35
00:03:06,896 --> 00:03:08,106
Kendi gözlerimle…
36
00:03:10,316 --> 00:03:12,068
Bana yalancı mı diyorsun?
37
00:03:12,151 --> 00:03:13,903
Hayır efendim. Ben sadece…
38
00:03:27,750 --> 00:03:30,712
Pavel, birini getir de burayı temizlesin.
39
00:03:30,795 --> 00:03:32,797
Derhâl, dâhi efendim.
40
00:03:33,506 --> 00:03:37,510
Bu konuda çok fazla dedikodu,
çok fazla muhabbet yapıldı.
41
00:03:37,593 --> 00:03:39,387
"Tron yaşıyor."
42
00:03:39,470 --> 00:03:41,514
Mesaj iletme sırası bizde.
43
00:03:43,433 --> 00:03:47,103
Maç uzadı. Üçüncü uzatmalara gidiliyor.
44
00:03:50,231 --> 00:03:52,734
Dayanamıyorum artık.
45
00:03:52,817 --> 00:03:55,445
Buraya geldiğimizden beri o platformdalar.
46
00:03:56,028 --> 00:03:58,114
19'uncu oyunları bu.
47
00:03:58,197 --> 00:03:59,323
Saydın mı?
48
00:03:59,407 --> 00:04:02,535
Elbette saydım.
Buna "saha görgü kuralı" denir.
49
00:04:03,619 --> 00:04:06,164
Gerçekten lazım olduğunda nerede bu Asi?
50
00:04:06,247 --> 00:04:09,375
Belki ara vermiştir.
Eminim onun da dostları vardır.
51
00:04:09,459 --> 00:04:10,918
Dost mu? Onun mu?
52
00:04:11,002 --> 00:04:15,339
Gerçekten, benim dostum olsaydı
onu ihbar eden ilk kişi yine ben olurdum.
53
00:04:25,808 --> 00:04:27,226
Merhaba Programlar.
54
00:04:27,894 --> 00:04:30,396
Şu an size
sadece generaliniz olarak değil,
55
00:04:30,480 --> 00:04:33,858
bu güzel metropolün
bir sakini olarak da sesleniyorum.
56
00:04:33,941 --> 00:04:37,195
Hepiniz gibi
ben de Argon'un gelişmesini istiyorum.
57
00:04:37,278 --> 00:04:43,367
Ama sokaklarımızı maskeli kanunsuzlara
bırakırsak korkarım ki bu olmayacak.
58
00:04:43,451 --> 00:04:47,371
Bu Asi, sokaklarımızı
güvensiz hâle getirdi.
59
00:04:47,455 --> 00:04:51,125
Peki onun amansız terörünün
bedelini kim ödeyecek?
60
00:04:51,209 --> 00:04:54,587
Siz. Argon'un çalışkan vatandaşları.
61
00:04:54,670 --> 00:04:57,799
Bu Programlar,
sokağa çıkma yasağını çiğnerken yakalandı.
62
00:04:57,882 --> 00:05:03,513
Asi'nin yıkıcı ve bencil hareketleri
yüzünden getirilen bir yasağı.
63
00:05:03,596 --> 00:05:06,808
Ama tek bir isyancının
davranışları yüzünden
64
00:05:06,891 --> 00:05:10,561
onların cezalandırılması için
bir sebep görmüyorum.
65
00:05:10,645 --> 00:05:13,022
Bu yüzden bu tutukluları aklayacağım
66
00:05:13,106 --> 00:05:16,526
ve tüm sokağa çıkma
yasaklarını kaldıracağım.
67
00:05:16,609 --> 00:05:22,156
Eğer Asi, bu çevrimin sonuna kadar
Argon Meydanı'nda teslim olursa tabii.
68
00:05:22,740 --> 00:05:25,410
Bunu benden, cömert liderinizden, sizlere
69
00:05:25,493 --> 00:05:29,247
bir iyi niyet göstergesi olarak düşünün.
70
00:05:29,872 --> 00:05:32,041
Dinliyor musun Asi?
71
00:05:32,625 --> 00:05:36,754
Ortaya çıkmazsan bu Programlar
Oyunlar'da şanslarını deneyecek.
72
00:05:36,796 --> 00:05:40,174
Onlar için savaştığını söylüyorsun.
Kanıtla o zaman.
73
00:05:43,261 --> 00:05:45,054
Zamanı gelmişti.
74
00:05:45,138 --> 00:05:46,597
Beck, benim takımdasın.
75
00:05:48,933 --> 00:05:49,767
Pardon!
76
00:05:55,732 --> 00:05:59,569
Harika bir hitaptı general.
Körükleyici bir söylevdi.
77
00:05:59,652 --> 00:06:02,447
Ama Asi'nin oltaya geleceğini
nereden biliyorsunuz?
78
00:06:02,989 --> 00:06:04,782
Çünkü başka seçeneği yok.
79
00:06:05,992 --> 00:06:08,119
Ne demek başka seçeneğin yok?
80
00:06:08,202 --> 00:06:11,914
Tesler'ın, o Programları
Oyunlar'a göndermesine izin veremem.
81
00:06:11,998 --> 00:06:14,834
-Onları kurtarabilirim.
-Sana tuzak kuruyor.
82
00:06:15,710 --> 00:06:18,671
Eğer oraya gidersen kapana kısılacaksın.
83
00:06:18,755 --> 00:06:20,006
Kolay olacak demedim.
84
00:06:21,132 --> 00:06:24,635
Tron pes etmez.
Asla etmedi, asla etmeyecek.
85
00:06:24,719 --> 00:06:26,304
Şehir bunu bilmeli artık.
86
00:06:26,888 --> 00:06:30,224
Tamam. Ama bize bir strateji lazım.
87
00:06:30,308 --> 00:06:33,102
Tesler, çevrimin sonunda
seni bekliyor olacaktır.
88
00:06:33,186 --> 00:06:35,813
Esirlere daha önce ulaşman lazım.
89
00:06:35,897 --> 00:06:38,399
Sorun değil.
Zed benim yerime garaja bakar.
90
00:06:39,108 --> 00:06:43,404
Acele et. Zaten az zamanımız var
ve ölürsen kimseye faydan olmaz.
91
00:06:44,614 --> 00:06:49,035
Alınma ama moral konuşmalarını
geliştirmen gerekiyor.
92
00:06:49,702 --> 00:06:50,995
Acele et yeter.
93
00:06:57,377 --> 00:06:59,170
Dur. Girme yetkin…
94
00:07:02,507 --> 00:07:05,426
Üzgünüm Paige ama randevusuz giremezsin.
95
00:07:05,510 --> 00:07:08,679
Dışarıda beklemeni istemek zorundayım.
96
00:07:08,763 --> 00:07:12,058
Bana dokunursan
o nöbetçiler seni yerden süpürür.
97
00:07:14,977 --> 00:07:18,272
Endişelenme. Pavel birkaç ufak güncelleme
yapıyor sadece.
98
00:07:18,356 --> 00:07:19,982
Endişelenmedim general.
99
00:07:20,066 --> 00:07:23,236
Sadece Pavel'in tamamen
gereksiz güncellemelerle
100
00:07:23,319 --> 00:07:26,614
vaktinizi harcayabileceğine
inanmasına şaşırdım.
101
00:07:26,697 --> 00:07:28,908
Kendiniz söylediniz, o Tron değil.
102
00:07:28,991 --> 00:07:31,202
Belki de Tron'dur.
103
00:07:31,786 --> 00:07:32,995
Pavel.
104
00:07:33,079 --> 00:07:36,999
Evet, büyük ihtimalle değildir
ama eğer ki oysa,
105
00:07:37,083 --> 00:07:38,918
bunlar onun için var.
106
00:07:44,632 --> 00:07:46,759
Bizzat Flynn'se bile umurumda değil.
107
00:07:46,843 --> 00:07:48,302
Yine de ölecek.
108
00:07:48,886 --> 00:07:50,930
Hem de şahane bir biçimde.
109
00:08:03,901 --> 00:08:05,111
Able!
110
00:08:05,194 --> 00:08:07,405
Pardon. Birini bulayım da
toplamana yardım…
111
00:08:07,488 --> 00:08:09,949
Beck, dur! Geç kaldın.
112
00:08:10,658 --> 00:08:11,868
Yine.
113
00:08:11,951 --> 00:08:13,828
Biliyorum. Özür dilerim.
114
00:08:13,911 --> 00:08:17,832
Hâline bir bak Beck.
Neredeyse asla zamanında gelmiyorsun.
115
00:08:17,915 --> 00:08:20,835
Zamanında geldiğinde de dikkatin dağınık.
116
00:08:20,918 --> 00:08:23,296
Sorumluluk senin için
bir şey ifade etmeyebilir
117
00:08:23,379 --> 00:08:25,715
ama benim için önemlidir.
118
00:08:25,798 --> 00:08:28,301
Bu yüzden artık cezalısın.
119
00:08:28,384 --> 00:08:30,011
Bir saniye. Nasıl yani?
120
00:08:30,094 --> 00:08:32,138
Önümüzdeki çevrimin başına kadar
121
00:08:32,221 --> 00:08:35,767
garajda kalacaksın ve çalışacaksın.
122
00:08:36,559 --> 00:08:37,977
İstisna yok.
123
00:08:38,061 --> 00:08:39,103
Bu doğru olamaz.
124
00:08:39,187 --> 00:08:40,897
Kesinlikle doğru.
125
00:08:45,693 --> 00:08:49,363
Zed'e ne gerekirse yardımına koş.
Onun yanından ayrılma.
126
00:08:49,447 --> 00:08:52,492
Ve unutma. Gözüm üzerinde.
127
00:08:56,537 --> 00:09:00,500
Cezan bana yardım etmek,
doğru mu anlıyorum?
128
00:09:00,583 --> 00:09:01,417
Öyle duruyor.
129
00:09:02,085 --> 00:09:06,255
En azından yardım ediyormuş gibi dursan
Able seni cezalandıramaz, değil mi?
130
00:09:06,339 --> 00:09:08,132
Eminim bir yolunu bulur.
131
00:09:08,216 --> 00:09:10,843
-Onu suçlayabilir misin?
-Evet.
132
00:09:10,927 --> 00:09:11,844
Ama yani…
133
00:09:12,428 --> 00:09:13,554
Hep geç kalıyorsun.
134
00:09:14,180 --> 00:09:17,392
O da gelme zahmetinde
bulunduğun zamanlarda.
135
00:09:17,475 --> 00:09:20,395
Kaç kere geç kaldım,
hiç beni tutsak etmemişti.
136
00:09:20,478 --> 00:09:23,731
Tutsak mı? Rehin değilsin Beck.
137
00:09:23,815 --> 00:09:26,234
Sen bir tamircisin. Bu senin işin.
138
00:09:26,818 --> 00:09:30,988
Yani, seni hâlâ kovmadığı için
gerçekten şaşkınım.
139
00:09:31,072 --> 00:09:35,159
Selam Beck. İyi misin?
Duydum ki Able sana yüklenmiş.
140
00:09:35,243 --> 00:09:37,954
Duydun mu? Bir saniye. Başka kim biliyor?
141
00:09:38,621 --> 00:09:40,957
Sanırım herkes.
142
00:09:41,541 --> 00:09:43,459
-İnanamıyorum.
-Ben de.
143
00:09:43,543 --> 00:09:48,256
Beck alınmasın ama herkesin,
Asi'nin teslim olmasını konuşur sandım.
144
00:09:48,339 --> 00:09:50,466
Sen neye neşelendin böyle?
145
00:09:50,550 --> 00:09:51,676
Şimdi dedim ya.
146
00:09:52,969 --> 00:09:53,970
Her neyse.
147
00:09:54,595 --> 00:09:56,013
Bir bakabilir misin?
148
00:09:56,097 --> 00:09:59,058
Küçük ve kadınsı elleri olan biri lazım.
149
00:09:59,142 --> 00:10:00,184
Doğru kişiyim.
150
00:10:10,987 --> 00:10:13,990
Olduğunu düşündüğüm şey olmasın bu.
151
00:10:17,160 --> 00:10:18,619
Anahtarı almam lazımdı.
152
00:10:18,703 --> 00:10:20,955
Hani Zed'e yardım etmek için.
153
00:10:21,038 --> 00:10:25,710
Diğer işin ne olursa olsun,
bundan daha önemli değil Beck.
154
00:10:25,793 --> 00:10:27,587
İnan bana, öyle.
155
00:10:27,670 --> 00:10:31,215
Yüzüme yalan söylemekte ısrarcıysan
sana niye güveneyim?
156
00:10:32,800 --> 00:10:34,844
Bak, Bodie'nin başına gelenler
157
00:10:35,845 --> 00:10:37,305
hepimiz için zor oldu.
158
00:10:37,388 --> 00:10:38,890
Bodie'yle alakası yok.
159
00:10:38,973 --> 00:10:41,726
Haklısın. Bu seninle alakalı.
160
00:10:41,809 --> 00:10:44,771
Seni cezalandırmamın bir sebebi var Beck.
161
00:10:44,854 --> 00:10:46,773
Keşke bunu görebilseydin.
162
00:10:47,857 --> 00:10:50,985
-Tek amacım yardım etmek.
-Belki de etmemelisin.
163
00:10:53,196 --> 00:10:55,406
Hadi gel. İşe devam.
164
00:10:56,157 --> 00:10:57,283
Tamam.
165
00:11:02,663 --> 00:11:05,041
Hadi Beck. Nerelerdesin?
166
00:11:16,886 --> 00:11:18,221
Herkes nereye gidiyor?
167
00:11:18,304 --> 00:11:19,806
Vakit gelmek üzere.
168
00:11:19,889 --> 00:11:24,769
Evet. Argon'daki herkesin bu Asi'nin
nasıl bir sahtekâr olduğunu öğrenme vakti.
169
00:11:24,852 --> 00:11:28,272
Gerçekten Tron olabileceğine
ihtimal dahi vermiyor musun?
170
00:11:28,356 --> 00:11:33,152
Tron olmadığına emin olmakla birlikte,
bence kendini göstermeyecek bile.
171
00:11:34,612 --> 00:11:38,366
Çok iyimser bir bakış açın var,
biliyor muydun Zed?
172
00:11:39,575 --> 00:11:42,161
Her zaman bir ihtimal vardır herhâlde.
173
00:11:42,245 --> 00:11:45,832
Sadece yüksek bir ihtimal değildir.
174
00:11:45,915 --> 00:11:47,250
Beck!
175
00:11:47,333 --> 00:11:51,754
Aklından bile geçmesin.
Garaja baksın diye Link'i bırakıyorum.
176
00:11:51,838 --> 00:11:55,007
Burada kalacağına
güvenmeli miyim, bilmem gerek.
177
00:11:55,091 --> 00:11:56,300
Tabii.
178
00:11:56,384 --> 00:11:58,678
Bana söz ver Beck.
179
00:11:59,429 --> 00:12:00,471
Söz veriyorum.
180
00:12:31,878 --> 00:12:35,173
General. İzin verin
Asi'yle ben ilgileneyim.
181
00:12:35,256 --> 00:12:36,799
Sizin emeğinize değmez o.
182
00:12:36,883 --> 00:12:39,135
Herkesi benden uzak tut yeter.
183
00:12:40,261 --> 00:12:41,888
İşler çirkinleşebilir.
184
00:12:47,602 --> 00:12:50,438
Able'a seni burada tutacağıma
söz verdim Beck.
185
00:12:51,439 --> 00:12:56,360
Ben de Able'a kalacağıma söz verdim.
İkimiz de sözümüzü bozacağız gibi duruyor.
186
00:12:56,444 --> 00:13:00,656
Seni durduramam ama Able sorarsa
ona söylemek zorundayım.
187
00:13:00,740 --> 00:13:03,159
-Ona yalan söylemek istemiyorum.
-Biliyorum.
188
00:13:04,035 --> 00:13:05,411
Ve zorunda olmamalısın.
189
00:13:06,204 --> 00:13:09,624
Tron'u iş başında görmeyi istediğin için
seni suçlayamam.
190
00:13:09,707 --> 00:13:13,586
Ben onu gördüm.
Bu senin son şansın olabilir.
191
00:13:14,212 --> 00:13:16,464
Bu, Argon'un son şansı olabilir.
192
00:13:26,015 --> 00:13:27,433
Argon Programları.
193
00:13:28,101 --> 00:13:31,187
Buraya gelerek
böylesine mühim bir olaya destek olmanız
194
00:13:31,270 --> 00:13:35,400
şehrinizin geleceğine
çok önem gösterdiğinizi kanıtlıyor.
195
00:13:36,192 --> 00:13:39,695
Ama içinizden birinin eksikliğini
görmezden gelemedim.
196
00:13:39,779 --> 00:13:41,239
Evet Argon.
197
00:13:41,864 --> 00:13:45,660
Asi nerede?
198
00:13:45,743 --> 00:13:49,330
Gördünüz mü? Asi hiçbirinizi umursamıyor.
199
00:13:49,414 --> 00:13:51,249
Ve kesinlikle Tron falan değil.
200
00:13:51,916 --> 00:13:55,294
Çünkü eğer öyle olsaydı burada olurdu.
201
00:13:57,255 --> 00:14:00,216
Ama geçmişte yaşamayalım.
202
00:14:00,299 --> 00:14:03,636
Onun yerine yeni bir çağa bakalım.
203
00:14:04,345 --> 00:14:07,807
Bir başarı çağı, mükemmellik çağı…
204
00:14:09,350 --> 00:14:10,393
Clu çağına.
205
00:14:25,116 --> 00:14:26,200
Ne kaçırdım?
206
00:14:52,685 --> 00:14:55,396
Beni mi istiyordun? İşte buradayım.
207
00:14:56,022 --> 00:14:59,233
Bunu görüyorum.
Acele ettiğin hiç söylenemez.
208
00:15:00,068 --> 00:15:03,529
İstediğini aldın.
Şimdi mahkûmları serbest bırak.
209
00:15:03,613 --> 00:15:06,282
Normalde teröristlerle pazarlık etmem
210
00:15:06,365 --> 00:15:09,577
ama sözünün eri bir Programımdır.
211
00:15:10,870 --> 00:15:11,788
Özgürüz!
212
00:15:11,871 --> 00:15:13,748
Peki ya yasak?
213
00:15:13,831 --> 00:15:15,666
Açgözlü olmayalım.
214
00:15:16,459 --> 00:15:18,711
Anlaşma teslim olman üzerineydi.
215
00:15:21,089 --> 00:15:24,967
Bunu çok uzun bir süredir bekliyordum.
216
00:15:25,051 --> 00:15:27,345
Meşhur Asi'nin sonu.
217
00:15:28,221 --> 00:15:31,182
Hayal kırıklığı için üzgünüm
ama ben Asi değilim.
218
00:15:32,183 --> 00:15:33,184
Ben Tron'um.
219
00:15:34,394 --> 00:15:36,270
Şimdi sus ve savaş!
220
00:15:36,354 --> 00:15:39,023
Hadi bunu daha tenha bir yerde bitirelim.
221
00:15:44,362 --> 00:15:45,238
Harika.
222
00:15:56,874 --> 00:16:00,837
Fazla toysun. Yukarıdaki o Programlar
senin yanında savaşır mı sanıyorsun?
223
00:16:00,920 --> 00:16:03,005
Onlar devlete sadıklar.
224
00:16:05,925 --> 00:16:07,802
Devleti ben yönetiyorum.
225
00:16:22,316 --> 00:16:23,693
Dur. Bekle biraz.
226
00:16:27,155 --> 00:16:28,114
Ciddi misin?
227
00:16:51,679 --> 00:16:53,765
Bu iş şimdi bitecek.
228
00:17:20,333 --> 00:17:23,294
Tron değilsin
ama onunla aynı kaderi paylaşmak üzeresin.
229
00:17:45,066 --> 00:17:48,778
Bu işin bitmesini mi istiyorsun?
Gel o zaman. Hadi bitirelim.
230
00:17:53,950 --> 00:17:55,034
Başka zaman.
231
00:18:15,012 --> 00:18:19,809
Boyun eğmez General Tesler çok yaşa!
232
00:18:19,892 --> 00:18:23,020
Bu heyecan verici karşılaşmanın galibi!
233
00:18:23,604 --> 00:18:26,774
Şimdi evlerinize dönün! Hepiniz!
234
00:18:27,692 --> 00:18:29,944
Hâlâ bir sokağa çıkma yasağı var!
235
00:18:46,461 --> 00:18:48,087
Bir değişiklik yarattın.
236
00:18:48,171 --> 00:18:50,882
Nasıl? Tesler neredeyse beni yendi.
237
00:18:50,965 --> 00:18:54,010
Yakın bir zamanda
yasağı kaldıracağını da sanmam.
238
00:18:54,093 --> 00:18:58,056
Bana sorarsan
başladığımız yerdeyiz gibi duruyor.
239
00:18:58,139 --> 00:19:03,561
Tesler'a karşı koymak, o Programlara
boş durmak zorunda olmadıklarını gösterdi.
240
00:19:03,644 --> 00:19:08,566
Savaşmayı seçebilirler ve seçtikleri zaman
savaşmak için yanlarında olacaksın.
241
00:19:09,400 --> 00:19:10,735
Hayır. Haklıydın Beck.
242
00:19:12,445 --> 00:19:16,908
Sanırım hayatımı kurtardığın için
teşekkür etmeliyim. Hem de beşinci kez.
243
00:19:16,991 --> 00:19:18,534
Ne diyorsun sen?
244
00:19:18,618 --> 00:19:21,871
Tamam, tamam. Altıncı kez.
Ama Pergos'u saymıyorum.
245
00:19:21,954 --> 00:19:23,664
O kontrolüm altındaydı.
246
00:19:24,290 --> 00:19:27,377
Beck, tüm bu zamandır buradaydım ben.
247
00:19:28,503 --> 00:19:30,213
Ama eğer sen değilsen…
248
00:19:33,424 --> 00:19:34,634
Yardım lazım mı?
249
00:19:34,717 --> 00:19:37,261
Mesaim başlayana kadar biraz vaktim var.
250
00:19:38,429 --> 00:19:40,056
Ne? Tabii.
251
00:19:40,139 --> 00:19:42,600
Evet. Zahmet olmazsa.
252
00:19:43,184 --> 00:19:46,229
Olmaz. Geçen dediklerim için üzgünüm.
253
00:19:46,312 --> 00:19:50,858
Haklısın. Asi hakkında
söylediğim o şeyleri asla…
254
00:19:51,609 --> 00:19:52,610
Beck!
255
00:19:56,030 --> 00:19:59,784
Nerelerdeydin?
Able her yerde seni arıyordu.
256
00:19:59,867 --> 00:20:01,786
Duydum. Ondan kaçıyorum.
257
00:20:01,869 --> 00:20:04,414
Bunun için en iyi yer kendi garajı.
258
00:20:04,497 --> 00:20:05,665
Beck.
259
00:20:05,748 --> 00:20:07,834
Ofisime. Hemen.
260
00:20:12,004 --> 00:20:14,465
Şu an Beck'in yerinde olmayı hiç istemem.
261
00:20:16,008 --> 00:20:17,093
Otur.
262
00:20:18,803 --> 00:20:21,472
-Bak. Biliyorum batırdım…
-Dur Beck.
263
00:20:22,432 --> 00:20:23,725
Söyleyeceğim şeyi
264
00:20:24,892 --> 00:20:27,103
söyleyecek olmayı hiç istemezdim.
265
00:20:27,937 --> 00:20:29,981
Pekâlâ. İşte geliyor.
266
00:20:34,026 --> 00:20:35,987
Nasıl oldu da Asi'ye dönüştün?
267
00:20:39,532 --> 00:20:42,285
Sorun değil Beck. Biliyorum.
268
00:20:43,161 --> 00:20:45,913
-Ne kadar süredir biliyorsun?
-Fazla uzun süredir.
269
00:20:46,748 --> 00:20:49,292
Seni burada tutabileceğimi
düşünmem aptallıktı.
270
00:20:49,375 --> 00:20:51,294
Seni koruyabileceğimi düşünmem.
271
00:20:52,045 --> 00:20:54,630
O sendin. Motosikletteki.
272
00:20:54,714 --> 00:20:56,132
Tesler'ı sen alt ettin.
273
00:20:57,133 --> 00:21:02,430
Benim gibi yaşlı bir Program
öyle bir marifeti nasıl başarabilir?
274
00:21:03,598 --> 00:21:05,224
Bu arada geçen yaptıklarım…
275
00:21:05,892 --> 00:21:07,685
Öfkelendiğim için üzgünüm.
276
00:21:08,227 --> 00:21:12,148
Unut gitsin. Bu sırrı bu kadar süre
tutman gerektiği için üzgünüm.
277
00:21:12,815 --> 00:21:14,317
Kolay olmuş olamaz.
278
00:21:15,151 --> 00:21:16,027
Değildi.
279
00:21:16,819 --> 00:21:18,696
Peki şimdi ne olacak?
280
00:21:19,614 --> 00:21:23,534
Sanırım ikimizin konuşması gereken
çok şey var.
281
00:21:24,952 --> 00:21:26,120
Hazır olduğun zaman.
282
00:21:33,294 --> 00:21:35,338
Alt Yazı Çevirisi: Furkan Akkaya