1 00:00:00,376 --> 00:00:03,296 Arşivlenmiş verilere ulaşılıyor. 2 00:00:03,379 --> 00:00:06,382 Özgürlük savaşçısı kişiliğini başarı buldukça… 3 00:00:06,466 --> 00:00:11,304 İşten izin mi istiyorsun? Yine mi? Bana güvenilir Programlar lazım Beck. 4 00:00:11,387 --> 00:00:12,972 Tekrar denemelisin. 5 00:00:13,056 --> 00:00:15,349 Olmaz. İşim var, unuttun mu? 6 00:00:15,433 --> 00:00:19,145 …Beck çifte hayatını sürdürmenin zorlaştığını görür. 7 00:00:19,228 --> 00:00:21,856 Asi, gerçekten de büyük şöhret kazandı. 8 00:00:21,939 --> 00:00:23,775 Bu o! Asi! 9 00:00:23,858 --> 00:00:26,360 Kimisi Tron olduğunu bile söylüyor. 10 00:00:26,444 --> 00:00:29,072 Bu adam Tron falan değil. Bir baş belası! 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,410 Sokağa çıkma yasağı, 12 00:00:35,078 --> 00:00:37,789 sizin ve diğer Programların güvenliği içindir. 13 00:00:40,041 --> 00:00:42,585 Sokağa çıkma yasağı, 14 00:00:43,419 --> 00:00:46,089 sizin ve diğer Programların güvenliği içindir. 15 00:01:19,997 --> 00:01:23,835 Program! Sokağa çıkma yasağını ihlal ediyorsun! 16 00:01:23,918 --> 00:01:25,378 Derhâl teslim ol! 17 00:01:36,264 --> 00:01:37,265 Bizimle gel. 18 00:02:13,551 --> 00:02:15,553 -Hepsi bu kadar mı? -Olumlu. 19 00:02:15,636 --> 00:02:17,513 Sıradaki durak, Oyunlar. 20 00:02:17,597 --> 00:02:18,723 Geç kaldınız! 21 00:02:20,558 --> 00:02:22,560 Hadi ama. Bir konuşalım bunu. 22 00:02:24,270 --> 00:02:25,730 Tamam, nasıl isterseniz. 23 00:02:32,612 --> 00:02:33,821 Teslim ol Program. 24 00:02:35,031 --> 00:02:36,032 Umarım işe yarar. 25 00:02:40,995 --> 00:02:41,913 Yaradı. 26 00:02:43,456 --> 00:02:44,791 Sen gerçekten osun. 27 00:02:45,333 --> 00:02:46,501 Ta kendisi. 28 00:02:47,210 --> 00:02:48,920 Tron demek istedin, değil mi? 29 00:02:49,504 --> 00:02:52,799 -Nasıl teşekkür edebilirim? -Bir dahakine yakalanma. 30 00:02:53,549 --> 00:02:54,926 Arkadaşlarına da söyle. 31 00:02:55,009 --> 00:02:57,261 Bekle. Onlara ne söyleyeyim? 32 00:02:58,930 --> 00:03:01,307 Bekle! Ne söyleyeyim? 33 00:03:02,850 --> 00:03:05,228 Tron yaşıyor, general. Bu doğru. 34 00:03:05,311 --> 00:03:06,813 İmkânsız. 35 00:03:06,896 --> 00:03:08,106 Kendi gözlerimle… 36 00:03:10,316 --> 00:03:12,068 Bana yalancı mı diyorsun? 37 00:03:12,151 --> 00:03:13,903 Hayır efendim. Ben sadece… 38 00:03:27,750 --> 00:03:30,712 Pavel, birini getir de burayı temizlesin. 39 00:03:30,795 --> 00:03:32,797 Derhâl, dâhi efendim. 40 00:03:33,506 --> 00:03:37,510 Bu konuda çok fazla dedikodu, çok fazla muhabbet yapıldı. 41 00:03:37,593 --> 00:03:39,387 "Tron yaşıyor." 42 00:03:39,470 --> 00:03:41,514 Mesaj iletme sırası bizde. 43 00:03:43,433 --> 00:03:47,103 Maç uzadı. Üçüncü uzatmalara gidiliyor. 44 00:03:50,231 --> 00:03:52,734 Dayanamıyorum artık. 45 00:03:52,817 --> 00:03:55,445 Buraya geldiğimizden beri o platformdalar. 46 00:03:56,028 --> 00:03:58,114 19'uncu oyunları bu. 47 00:03:58,197 --> 00:03:59,323 Saydın mı? 48 00:03:59,407 --> 00:04:02,535 Elbette saydım. Buna "saha görgü kuralı" denir. 49 00:04:03,619 --> 00:04:06,164 Gerçekten lazım olduğunda nerede bu Asi? 50 00:04:06,247 --> 00:04:09,375 Belki ara vermiştir. Eminim onun da dostları vardır. 51 00:04:09,459 --> 00:04:10,918 Dost mu? Onun mu? 52 00:04:11,002 --> 00:04:15,339 Gerçekten, benim dostum olsaydı onu ihbar eden ilk kişi yine ben olurdum. 53 00:04:25,808 --> 00:04:27,226 Merhaba Programlar. 54 00:04:27,894 --> 00:04:30,396 Şu an size sadece generaliniz olarak değil, 55 00:04:30,480 --> 00:04:33,858 bu güzel metropolün bir sakini olarak da sesleniyorum. 56 00:04:33,941 --> 00:04:37,195 Hepiniz gibi ben de Argon'un gelişmesini istiyorum. 57 00:04:37,278 --> 00:04:43,367 Ama sokaklarımızı maskeli kanunsuzlara bırakırsak korkarım ki bu olmayacak. 58 00:04:43,451 --> 00:04:47,371 Bu Asi, sokaklarımızı güvensiz hâle getirdi. 59 00:04:47,455 --> 00:04:51,125 Peki onun amansız terörünün bedelini kim ödeyecek? 60 00:04:51,209 --> 00:04:54,587 Siz. Argon'un çalışkan vatandaşları. 61 00:04:54,670 --> 00:04:57,799 Bu Programlar, sokağa çıkma yasağını çiğnerken yakalandı. 62 00:04:57,882 --> 00:05:03,513 Asi'nin yıkıcı ve bencil hareketleri yüzünden getirilen bir yasağı. 63 00:05:03,596 --> 00:05:06,808 Ama tek bir isyancının davranışları yüzünden 64 00:05:06,891 --> 00:05:10,561 onların cezalandırılması için bir sebep görmüyorum. 65 00:05:10,645 --> 00:05:13,022 Bu yüzden bu tutukluları aklayacağım 66 00:05:13,106 --> 00:05:16,526 ve tüm sokağa çıkma yasaklarını kaldıracağım. 67 00:05:16,609 --> 00:05:22,156 Eğer Asi, bu çevrimin sonuna kadar Argon Meydanı'nda teslim olursa tabii. 68 00:05:22,740 --> 00:05:25,410 Bunu benden, cömert liderinizden, sizlere 69 00:05:25,493 --> 00:05:29,247 bir iyi niyet göstergesi olarak düşünün. 70 00:05:29,872 --> 00:05:32,041 Dinliyor musun Asi? 71 00:05:32,625 --> 00:05:36,754 Ortaya çıkmazsan bu Programlar Oyunlar'da şanslarını deneyecek. 72 00:05:36,796 --> 00:05:40,174 Onlar için savaştığını söylüyorsun. Kanıtla o zaman. 73 00:05:43,261 --> 00:05:45,054 Zamanı gelmişti. 74 00:05:45,138 --> 00:05:46,597 Beck, benim takımdasın. 75 00:05:48,933 --> 00:05:49,767 Pardon! 76 00:05:55,732 --> 00:05:59,569 Harika bir hitaptı general. Körükleyici bir söylevdi. 77 00:05:59,652 --> 00:06:02,447 Ama Asi'nin oltaya geleceğini nereden biliyorsunuz? 78 00:06:02,989 --> 00:06:04,782 Çünkü başka seçeneği yok. 79 00:06:05,992 --> 00:06:08,119 Ne demek başka seçeneğin yok? 80 00:06:08,202 --> 00:06:11,914 Tesler'ın, o Programları Oyunlar'a göndermesine izin veremem. 81 00:06:11,998 --> 00:06:14,834 -Onları kurtarabilirim. -Sana tuzak kuruyor. 82 00:06:15,710 --> 00:06:18,671 Eğer oraya gidersen kapana kısılacaksın. 83 00:06:18,755 --> 00:06:20,006 Kolay olacak demedim. 84 00:06:21,132 --> 00:06:24,635 Tron pes etmez. Asla etmedi, asla etmeyecek. 85 00:06:24,719 --> 00:06:26,304 Şehir bunu bilmeli artık. 86 00:06:26,888 --> 00:06:30,224 Tamam. Ama bize bir strateji lazım. 87 00:06:30,308 --> 00:06:33,102 Tesler, çevrimin sonunda seni bekliyor olacaktır. 88 00:06:33,186 --> 00:06:35,813 Esirlere daha önce ulaşman lazım. 89 00:06:35,897 --> 00:06:38,399 Sorun değil. Zed benim yerime garaja bakar. 90 00:06:39,108 --> 00:06:43,404 Acele et. Zaten az zamanımız var ve ölürsen kimseye faydan olmaz. 91 00:06:44,614 --> 00:06:49,035 Alınma ama moral konuşmalarını geliştirmen gerekiyor. 92 00:06:49,702 --> 00:06:50,995 Acele et yeter. 93 00:06:57,377 --> 00:06:59,170 Dur. Girme yetkin… 94 00:07:02,507 --> 00:07:05,426 Üzgünüm Paige ama randevusuz giremezsin. 95 00:07:05,510 --> 00:07:08,679 Dışarıda beklemeni istemek zorundayım. 96 00:07:08,763 --> 00:07:12,058 Bana dokunursan o nöbetçiler seni yerden süpürür. 97 00:07:14,977 --> 00:07:18,272 Endişelenme. Pavel birkaç ufak güncelleme yapıyor sadece. 98 00:07:18,356 --> 00:07:19,982 Endişelenmedim general. 99 00:07:20,066 --> 00:07:23,236 Sadece Pavel'in tamamen gereksiz güncellemelerle 100 00:07:23,319 --> 00:07:26,614 vaktinizi harcayabileceğine inanmasına şaşırdım. 101 00:07:26,697 --> 00:07:28,908 Kendiniz söylediniz, o Tron değil. 102 00:07:28,991 --> 00:07:31,202 Belki de Tron'dur. 103 00:07:31,786 --> 00:07:32,995 Pavel. 104 00:07:33,079 --> 00:07:36,999 Evet, büyük ihtimalle değildir ama eğer ki oysa, 105 00:07:37,083 --> 00:07:38,918 bunlar onun için var. 106 00:07:44,632 --> 00:07:46,759 Bizzat Flynn'se bile umurumda değil. 107 00:07:46,843 --> 00:07:48,302 Yine de ölecek. 108 00:07:48,886 --> 00:07:50,930 Hem de şahane bir biçimde. 109 00:08:03,901 --> 00:08:05,111 Able! 110 00:08:05,194 --> 00:08:07,405 Pardon. Birini bulayım da toplamana yardım… 111 00:08:07,488 --> 00:08:09,949 Beck, dur! Geç kaldın. 112 00:08:10,658 --> 00:08:11,868 Yine. 113 00:08:11,951 --> 00:08:13,828 Biliyorum. Özür dilerim. 114 00:08:13,911 --> 00:08:17,832 Hâline bir bak Beck. Neredeyse asla zamanında gelmiyorsun. 115 00:08:17,915 --> 00:08:20,835 Zamanında geldiğinde de dikkatin dağınık. 116 00:08:20,918 --> 00:08:23,296 Sorumluluk senin için bir şey ifade etmeyebilir 117 00:08:23,379 --> 00:08:25,715 ama benim için önemlidir. 118 00:08:25,798 --> 00:08:28,301 Bu yüzden artık cezalısın. 119 00:08:28,384 --> 00:08:30,011 Bir saniye. Nasıl yani? 120 00:08:30,094 --> 00:08:32,138 Önümüzdeki çevrimin başına kadar 121 00:08:32,221 --> 00:08:35,767 garajda kalacaksın ve çalışacaksın. 122 00:08:36,559 --> 00:08:37,977 İstisna yok. 123 00:08:38,061 --> 00:08:39,103 Bu doğru olamaz. 124 00:08:39,187 --> 00:08:40,897 Kesinlikle doğru. 125 00:08:45,693 --> 00:08:49,363 Zed'e ne gerekirse yardımına koş. Onun yanından ayrılma. 126 00:08:49,447 --> 00:08:52,492 Ve unutma. Gözüm üzerinde. 127 00:08:56,537 --> 00:09:00,500 Cezan bana yardım etmek, doğru mu anlıyorum? 128 00:09:00,583 --> 00:09:01,417 Öyle duruyor. 129 00:09:02,085 --> 00:09:06,255 En azından yardım ediyormuş gibi dursan Able seni cezalandıramaz, değil mi? 130 00:09:06,339 --> 00:09:08,132 Eminim bir yolunu bulur. 131 00:09:08,216 --> 00:09:10,843 -Onu suçlayabilir misin? -Evet. 132 00:09:10,927 --> 00:09:11,844 Ama yani… 133 00:09:12,428 --> 00:09:13,554 Hep geç kalıyorsun. 134 00:09:14,180 --> 00:09:17,392 O da gelme zahmetinde bulunduğun zamanlarda. 135 00:09:17,475 --> 00:09:20,395 Kaç kere geç kaldım, hiç beni tutsak etmemişti. 136 00:09:20,478 --> 00:09:23,731 Tutsak mı? Rehin değilsin Beck. 137 00:09:23,815 --> 00:09:26,234 Sen bir tamircisin. Bu senin işin. 138 00:09:26,818 --> 00:09:30,988 Yani, seni hâlâ kovmadığı için gerçekten şaşkınım. 139 00:09:31,072 --> 00:09:35,159 Selam Beck. İyi misin? Duydum ki Able sana yüklenmiş. 140 00:09:35,243 --> 00:09:37,954 Duydun mu? Bir saniye. Başka kim biliyor? 141 00:09:38,621 --> 00:09:40,957 Sanırım herkes. 142 00:09:41,541 --> 00:09:43,459 -İnanamıyorum. -Ben de. 143 00:09:43,543 --> 00:09:48,256 Beck alınmasın ama herkesin, Asi'nin teslim olmasını konuşur sandım. 144 00:09:48,339 --> 00:09:50,466 Sen neye neşelendin böyle? 145 00:09:50,550 --> 00:09:51,676 Şimdi dedim ya. 146 00:09:52,969 --> 00:09:53,970 Her neyse. 147 00:09:54,595 --> 00:09:56,013 Bir bakabilir misin? 148 00:09:56,097 --> 00:09:59,058 Küçük ve kadınsı elleri olan biri lazım. 149 00:09:59,142 --> 00:10:00,184 Doğru kişiyim. 150 00:10:10,987 --> 00:10:13,990 Olduğunu düşündüğüm şey olmasın bu. 151 00:10:17,160 --> 00:10:18,619 Anahtarı almam lazımdı. 152 00:10:18,703 --> 00:10:20,955 Hani Zed'e yardım etmek için. 153 00:10:21,038 --> 00:10:25,710 Diğer işin ne olursa olsun, bundan daha önemli değil Beck. 154 00:10:25,793 --> 00:10:27,587 İnan bana, öyle. 155 00:10:27,670 --> 00:10:31,215 Yüzüme yalan söylemekte ısrarcıysan sana niye güveneyim? 156 00:10:32,800 --> 00:10:34,844 Bak, Bodie'nin başına gelenler 157 00:10:35,845 --> 00:10:37,305 hepimiz için zor oldu. 158 00:10:37,388 --> 00:10:38,890 Bodie'yle alakası yok. 159 00:10:38,973 --> 00:10:41,726 Haklısın. Bu seninle alakalı. 160 00:10:41,809 --> 00:10:44,771 Seni cezalandırmamın bir sebebi var Beck. 161 00:10:44,854 --> 00:10:46,773 Keşke bunu görebilseydin. 162 00:10:47,857 --> 00:10:50,985 -Tek amacım yardım etmek. -Belki de etmemelisin. 163 00:10:53,196 --> 00:10:55,406 Hadi gel. İşe devam. 164 00:10:56,157 --> 00:10:57,283 Tamam. 165 00:11:02,663 --> 00:11:05,041 Hadi Beck. Nerelerdesin? 166 00:11:16,886 --> 00:11:18,221 Herkes nereye gidiyor? 167 00:11:18,304 --> 00:11:19,806 Vakit gelmek üzere. 168 00:11:19,889 --> 00:11:24,769 Evet. Argon'daki herkesin bu Asi'nin nasıl bir sahtekâr olduğunu öğrenme vakti. 169 00:11:24,852 --> 00:11:28,272 Gerçekten Tron olabileceğine ihtimal dahi vermiyor musun? 170 00:11:28,356 --> 00:11:33,152 Tron olmadığına emin olmakla birlikte, bence kendini göstermeyecek bile. 171 00:11:34,612 --> 00:11:38,366 Çok iyimser bir bakış açın var, biliyor muydun Zed? 172 00:11:39,575 --> 00:11:42,161 Her zaman bir ihtimal vardır herhâlde. 173 00:11:42,245 --> 00:11:45,832 Sadece yüksek bir ihtimal değildir. 174 00:11:45,915 --> 00:11:47,250 Beck! 175 00:11:47,333 --> 00:11:51,754 Aklından bile geçmesin. Garaja baksın diye Link'i bırakıyorum. 176 00:11:51,838 --> 00:11:55,007 Burada kalacağına güvenmeli miyim, bilmem gerek. 177 00:11:55,091 --> 00:11:56,300 Tabii. 178 00:11:56,384 --> 00:11:58,678 Bana söz ver Beck. 179 00:11:59,429 --> 00:12:00,471 Söz veriyorum. 180 00:12:31,878 --> 00:12:35,173 General. İzin verin Asi'yle ben ilgileneyim. 181 00:12:35,256 --> 00:12:36,799 Sizin emeğinize değmez o. 182 00:12:36,883 --> 00:12:39,135 Herkesi benden uzak tut yeter. 183 00:12:40,261 --> 00:12:41,888 İşler çirkinleşebilir. 184 00:12:47,602 --> 00:12:50,438 Able'a seni burada tutacağıma söz verdim Beck. 185 00:12:51,439 --> 00:12:56,360 Ben de Able'a kalacağıma söz verdim. İkimiz de sözümüzü bozacağız gibi duruyor. 186 00:12:56,444 --> 00:13:00,656 Seni durduramam ama Able sorarsa ona söylemek zorundayım. 187 00:13:00,740 --> 00:13:03,159 -Ona yalan söylemek istemiyorum. -Biliyorum. 188 00:13:04,035 --> 00:13:05,411 Ve zorunda olmamalısın. 189 00:13:06,204 --> 00:13:09,624 Tron'u iş başında görmeyi istediğin için seni suçlayamam. 190 00:13:09,707 --> 00:13:13,586 Ben onu gördüm. Bu senin son şansın olabilir. 191 00:13:14,212 --> 00:13:16,464 Bu, Argon'un son şansı olabilir. 192 00:13:26,015 --> 00:13:27,433 Argon Programları. 193 00:13:28,101 --> 00:13:31,187 Buraya gelerek böylesine mühim bir olaya destek olmanız 194 00:13:31,270 --> 00:13:35,400 şehrinizin geleceğine çok önem gösterdiğinizi kanıtlıyor. 195 00:13:36,192 --> 00:13:39,695 Ama içinizden birinin eksikliğini görmezden gelemedim. 196 00:13:39,779 --> 00:13:41,239 Evet Argon. 197 00:13:41,864 --> 00:13:45,660 Asi nerede? 198 00:13:45,743 --> 00:13:49,330 Gördünüz mü? Asi hiçbirinizi umursamıyor. 199 00:13:49,414 --> 00:13:51,249 Ve kesinlikle Tron falan değil. 200 00:13:51,916 --> 00:13:55,294 Çünkü eğer öyle olsaydı burada olurdu. 201 00:13:57,255 --> 00:14:00,216 Ama geçmişte yaşamayalım. 202 00:14:00,299 --> 00:14:03,636 Onun yerine yeni bir çağa bakalım. 203 00:14:04,345 --> 00:14:07,807 Bir başarı çağı, mükemmellik çağı… 204 00:14:09,350 --> 00:14:10,393 Clu çağına. 205 00:14:25,116 --> 00:14:26,200 Ne kaçırdım? 206 00:14:52,685 --> 00:14:55,396 Beni mi istiyordun? İşte buradayım. 207 00:14:56,022 --> 00:14:59,233 Bunu görüyorum. Acele ettiğin hiç söylenemez. 208 00:15:00,068 --> 00:15:03,529 İstediğini aldın. Şimdi mahkûmları serbest bırak. 209 00:15:03,613 --> 00:15:06,282 Normalde teröristlerle pazarlık etmem 210 00:15:06,365 --> 00:15:09,577 ama sözünün eri bir Programımdır. 211 00:15:10,870 --> 00:15:11,788 Özgürüz! 212 00:15:11,871 --> 00:15:13,748 Peki ya yasak? 213 00:15:13,831 --> 00:15:15,666 Açgözlü olmayalım. 214 00:15:16,459 --> 00:15:18,711 Anlaşma teslim olman üzerineydi. 215 00:15:21,089 --> 00:15:24,967 Bunu çok uzun bir süredir bekliyordum. 216 00:15:25,051 --> 00:15:27,345 Meşhur Asi'nin sonu. 217 00:15:28,221 --> 00:15:31,182 Hayal kırıklığı için üzgünüm ama ben Asi değilim. 218 00:15:32,183 --> 00:15:33,184 Ben Tron'um. 219 00:15:34,394 --> 00:15:36,270 Şimdi sus ve savaş! 220 00:15:36,354 --> 00:15:39,023 Hadi bunu daha tenha bir yerde bitirelim. 221 00:15:44,362 --> 00:15:45,238 Harika. 222 00:15:56,874 --> 00:16:00,837 Fazla toysun. Yukarıdaki o Programlar senin yanında savaşır mı sanıyorsun? 223 00:16:00,920 --> 00:16:03,005 Onlar devlete sadıklar. 224 00:16:05,925 --> 00:16:07,802 Devleti ben yönetiyorum. 225 00:16:22,316 --> 00:16:23,693 Dur. Bekle biraz. 226 00:16:27,155 --> 00:16:28,114 Ciddi misin? 227 00:16:51,679 --> 00:16:53,765 Bu iş şimdi bitecek. 228 00:17:20,333 --> 00:17:23,294 Tron değilsin ama onunla aynı kaderi paylaşmak üzeresin. 229 00:17:45,066 --> 00:17:48,778 Bu işin bitmesini mi istiyorsun? Gel o zaman. Hadi bitirelim. 230 00:17:53,950 --> 00:17:55,034 Başka zaman. 231 00:18:15,012 --> 00:18:19,809 Boyun eğmez General Tesler çok yaşa! 232 00:18:19,892 --> 00:18:23,020 Bu heyecan verici karşılaşmanın galibi! 233 00:18:23,604 --> 00:18:26,774 Şimdi evlerinize dönün! Hepiniz! 234 00:18:27,692 --> 00:18:29,944 Hâlâ bir sokağa çıkma yasağı var! 235 00:18:46,461 --> 00:18:48,087 Bir değişiklik yarattın. 236 00:18:48,171 --> 00:18:50,882 Nasıl? Tesler neredeyse beni yendi. 237 00:18:50,965 --> 00:18:54,010 Yakın bir zamanda yasağı kaldıracağını da sanmam. 238 00:18:54,093 --> 00:18:58,056 Bana sorarsan başladığımız yerdeyiz gibi duruyor. 239 00:18:58,139 --> 00:19:03,561 Tesler'a karşı koymak, o Programlara boş durmak zorunda olmadıklarını gösterdi. 240 00:19:03,644 --> 00:19:08,566 Savaşmayı seçebilirler ve seçtikleri zaman savaşmak için yanlarında olacaksın. 241 00:19:09,400 --> 00:19:10,735 Hayır. Haklıydın Beck. 242 00:19:12,445 --> 00:19:16,908 Sanırım hayatımı kurtardığın için teşekkür etmeliyim. Hem de beşinci kez. 243 00:19:16,991 --> 00:19:18,534 Ne diyorsun sen? 244 00:19:18,618 --> 00:19:21,871 Tamam, tamam. Altıncı kez. Ama Pergos'u saymıyorum. 245 00:19:21,954 --> 00:19:23,664 O kontrolüm altındaydı. 246 00:19:24,290 --> 00:19:27,377 Beck, tüm bu zamandır buradaydım ben. 247 00:19:28,503 --> 00:19:30,213 Ama eğer sen değilsen… 248 00:19:33,424 --> 00:19:34,634 Yardım lazım mı? 249 00:19:34,717 --> 00:19:37,261 Mesaim başlayana kadar biraz vaktim var. 250 00:19:38,429 --> 00:19:40,056 Ne? Tabii. 251 00:19:40,139 --> 00:19:42,600 Evet. Zahmet olmazsa. 252 00:19:43,184 --> 00:19:46,229 Olmaz. Geçen dediklerim için üzgünüm. 253 00:19:46,312 --> 00:19:50,858 Haklısın. Asi hakkında söylediğim o şeyleri asla… 254 00:19:51,609 --> 00:19:52,610 Beck! 255 00:19:56,030 --> 00:19:59,784 Nerelerdeydin? Able her yerde seni arıyordu. 256 00:19:59,867 --> 00:20:01,786 Duydum. Ondan kaçıyorum. 257 00:20:01,869 --> 00:20:04,414 Bunun için en iyi yer kendi garajı. 258 00:20:04,497 --> 00:20:05,665 Beck. 259 00:20:05,748 --> 00:20:07,834 Ofisime. Hemen. 260 00:20:12,004 --> 00:20:14,465 Şu an Beck'in yerinde olmayı hiç istemem. 261 00:20:16,008 --> 00:20:17,093 Otur. 262 00:20:18,803 --> 00:20:21,472 -Bak. Biliyorum batırdım… -Dur Beck. 263 00:20:22,432 --> 00:20:23,725 Söyleyeceğim şeyi 264 00:20:24,892 --> 00:20:27,103 söyleyecek olmayı hiç istemezdim. 265 00:20:27,937 --> 00:20:29,981 Pekâlâ. İşte geliyor. 266 00:20:34,026 --> 00:20:35,987 Nasıl oldu da Asi'ye dönüştün? 267 00:20:39,532 --> 00:20:42,285 Sorun değil Beck. Biliyorum. 268 00:20:43,161 --> 00:20:45,913 -Ne kadar süredir biliyorsun? -Fazla uzun süredir. 269 00:20:46,748 --> 00:20:49,292 Seni burada tutabileceğimi düşünmem aptallıktı. 270 00:20:49,375 --> 00:20:51,294 Seni koruyabileceğimi düşünmem. 271 00:20:52,045 --> 00:20:54,630 O sendin. Motosikletteki. 272 00:20:54,714 --> 00:20:56,132 Tesler'ı sen alt ettin. 273 00:20:57,133 --> 00:21:02,430 Benim gibi yaşlı bir Program öyle bir marifeti nasıl başarabilir? 274 00:21:03,598 --> 00:21:05,224 Bu arada geçen yaptıklarım… 275 00:21:05,892 --> 00:21:07,685 Öfkelendiğim için üzgünüm. 276 00:21:08,227 --> 00:21:12,148 Unut gitsin. Bu sırrı bu kadar süre tutman gerektiği için üzgünüm. 277 00:21:12,815 --> 00:21:14,317 Kolay olmuş olamaz. 278 00:21:15,151 --> 00:21:16,027 Değildi. 279 00:21:16,819 --> 00:21:18,696 Peki şimdi ne olacak? 280 00:21:19,614 --> 00:21:23,534 Sanırım ikimizin konuşması gereken çok şey var. 281 00:21:24,952 --> 00:21:26,120 Hazır olduğun zaman. 282 00:21:33,294 --> 00:21:35,338 Alt Yazı Çevirisi: Furkan Akkaya