1 00:00:00,543 --> 00:00:02,501 Archívum olvasása. 2 00:00:02,585 --> 00:00:04,460 Kezdjük újra! 3 00:00:05,293 --> 00:00:08,835 Tron felkészíti tanítványát a hős szerepére… 4 00:00:08,918 --> 00:00:12,918 Zed, ez egy N-com 786-os, első generációs fénymotor. 5 00:00:13,002 --> 00:00:16,626 …míg Mara szerepe a műhelyben váratlan figyelemben részesül. 6 00:00:16,710 --> 00:00:19,418 Jó látni, hogy valaki értékeli 7 00:00:19,501 --> 00:00:21,918 a régebbi technológiát. 8 00:00:22,002 --> 00:00:25,877 Beck eközben titokban tartja a személyazonosságát. 9 00:00:26,626 --> 00:00:28,501 Hogy lettél te a Renegát? 10 00:01:02,501 --> 00:01:03,835 Jól van, Tron… 11 00:01:04,960 --> 00:01:06,084 Remélem, beválik. 12 00:01:17,168 --> 00:01:19,501 Én… Ez nem az én tankom. 13 00:01:20,043 --> 00:01:22,334 Bocs a tévedésért. Csak így tovább! 14 00:01:26,376 --> 00:01:28,418 Oké, lebuktam. 15 00:01:36,877 --> 00:01:40,126 Figyelem! Behatolás a hármas szinten. 16 00:01:45,002 --> 00:01:48,084 Csak nem búcsú nélkül akarsz elmenni? 17 00:01:48,168 --> 00:01:52,835 - Ennyit a csendes távozásról. - Mit szólsz helyette a csendes halálhoz? 18 00:01:58,918 --> 00:02:00,126 Utána! 19 00:02:20,251 --> 00:02:22,126 Tűz! 20 00:02:44,752 --> 00:02:45,877 Mi történik? 21 00:03:07,209 --> 00:03:08,668 Kezdek belejönni. 22 00:03:50,168 --> 00:03:52,084 Semmi tisztelet. 23 00:03:52,793 --> 00:03:56,251 Ha a másik műszak szerint jövök, és feltakarítok utánuk… 24 00:03:56,334 --> 00:03:58,376 - Mara! - Able! 25 00:03:58,460 --> 00:04:01,168 Nem is hallottalak. 26 00:04:01,251 --> 00:04:02,877 Elintézek valamit, 27 00:04:02,960 --> 00:04:05,793 amit már rég el kellett volna. 28 00:04:05,877 --> 00:04:08,293 Beck vagy Zed bejött már? 29 00:04:08,376 --> 00:04:10,251 Nem, még nem. 30 00:04:10,918 --> 00:04:14,668 De megmondom, hogy kerested őket. 31 00:04:15,501 --> 00:04:18,460 Nincs idő. Máris késésben vagyok. 32 00:04:18,543 --> 00:04:19,710 Te vagy a főnök. 33 00:04:20,835 --> 00:04:23,585 - Én? - Van más választásom? 34 00:04:24,168 --> 00:04:26,960 Nyugis nap lesz, szóval elvileg nem lesz gond. 35 00:04:27,501 --> 00:04:29,960 A tiéd a kicsike, Mara. 36 00:04:30,543 --> 00:04:31,877 Nem hagylak cserben! 37 00:04:33,126 --> 00:04:34,126 Tudom. 38 00:04:51,960 --> 00:04:56,002 És akkor egy program, aki végig figyelt, azt mondta: 39 00:04:56,084 --> 00:04:59,418 „Tudod, az nem energia, amit iszol.” 40 00:05:01,334 --> 00:05:03,334 Várj! Nem értem. 41 00:05:03,418 --> 00:05:05,585 - Hogyhogy nem érted? - Elkéstetek. 42 00:05:05,668 --> 00:05:07,960 - Mind a ketten. - És? 43 00:05:09,126 --> 00:05:10,376 Able mondott valamit? 44 00:05:10,460 --> 00:05:14,710 Nem, de hagyott egy listát, hogy mit kell elintézni, amíg nincs itt. 45 00:05:14,793 --> 00:05:16,084 Able nincs itt? 46 00:05:18,752 --> 00:05:21,084 - Hová ment? - Az nem fontos. 47 00:05:21,752 --> 00:05:23,126 Nem tudod, mi? 48 00:05:23,209 --> 00:05:27,626 Azt tudom, hogy rám bízta a műhelyt. 49 00:05:29,334 --> 00:05:31,668 Számíthatok a segítségetekre? 50 00:05:33,460 --> 00:05:35,668 - Persze. - Mire van szükséged? 51 00:05:36,251 --> 00:05:39,668 Hát, a lift furán viselkedik. 52 00:05:39,752 --> 00:05:42,960 Máris. Mire végzünk, olyan lesz, mint új korában. 53 00:05:44,168 --> 00:05:45,168 Kösz, fiúk. 54 00:05:45,793 --> 00:05:47,334 Ne szívass már, Zed! 55 00:05:47,418 --> 00:05:49,501 Mit tudsz a szállítóliftekről? 56 00:05:49,585 --> 00:05:52,752 Semmit. Eleve ezért sikerült tönkretennem. 57 00:06:44,960 --> 00:06:46,126 Rácspoloskák. 58 00:07:22,126 --> 00:07:25,209 Szóval végül a program azt mondja: 59 00:07:25,293 --> 00:07:29,501 „Tudod, amit iszol, az nem energia.” 60 00:07:30,752 --> 00:07:31,668 Nem értem. 61 00:07:31,752 --> 00:07:34,251 - Látod? - Hogyhogy nem értitek? 62 00:07:34,334 --> 00:07:35,877 Lehet, rosszul mondod. 63 00:07:35,960 --> 00:07:37,835 Ez gyors volt. 64 00:07:38,626 --> 00:07:42,835 - Ami a liftet illeti… Zed, mondd el neki! - Nincs mit mondanom. 65 00:07:42,918 --> 00:07:46,376 Amikor próbáltuk, jó volt, szóval… 66 00:07:46,460 --> 00:07:48,168 Nem javítottátok meg, ugye? 67 00:07:48,251 --> 00:07:50,877 - Most akartunk nekiállni. - Nekiállni? 68 00:07:50,960 --> 00:07:53,084 Látod? Mondtam, hogy mérges lesz. 69 00:07:53,168 --> 00:07:58,501 Hé, Mara! Jól jönne egy kis szabadidő ma délután. 70 00:07:58,585 --> 00:07:59,752 Már ha nem gond. 71 00:08:00,460 --> 00:08:01,752 Kész a helikopter? 72 00:08:01,835 --> 00:08:05,418 Nem az egész, de befejezzük, ha visszajöttünk. 73 00:08:05,501 --> 00:08:08,752 Úgysem tudunk haladni, amíg meg nem javítják a liftet. 74 00:08:08,835 --> 00:08:12,710 - Az… - Jó. De ne maradjatok sokáig! 75 00:08:12,793 --> 00:08:15,002 - Kösz, Mara. - Csúcs vagy! 76 00:08:16,418 --> 00:08:19,126 Nincs semmi dolgotok? 77 00:08:19,209 --> 00:08:23,209 - De hisz Dash és Copper… - Nem ők tették tönkre a liftet. 78 00:08:23,793 --> 00:08:25,293 Tudom, hogy te voltál. 79 00:08:26,418 --> 00:08:27,460 Jól van. 80 00:08:28,626 --> 00:08:30,002 De csak mert kedvellek. 81 00:08:30,918 --> 00:08:34,460 Barátként. A barátom vagy. Mármint… 82 00:08:35,668 --> 00:08:37,418 Mi? Tessék, Dash? 83 00:08:37,501 --> 00:08:40,251 Ne már! Még sok idő, mire Able visszaér. 84 00:08:40,334 --> 00:08:42,543 Minden kész lesz. Ne aggódj! 85 00:08:46,418 --> 00:08:47,418 Vigyázz! 86 00:09:04,376 --> 00:09:06,626 Oké, most már aggódhatsz. 87 00:09:14,585 --> 00:09:16,418 Segíthetek? 88 00:09:17,002 --> 00:09:20,710 Az az álnok bajkeverő Renegát szabotálta a tankjaimat. 89 00:09:20,793 --> 00:09:23,002 Sürgősen meg kell javítani őket. 90 00:09:23,084 --> 00:09:24,668 A kár súlyos. 91 00:09:25,293 --> 00:09:27,251 Ahogy az bizonyára látszik is. 92 00:09:28,084 --> 00:09:30,251 Bravó, Renegát. Nagyszerű. 93 00:09:30,793 --> 00:09:33,126 Ha szeretnék megvárni Able-t… 94 00:09:33,209 --> 00:09:35,418 Azt szeretném, ha dolgoznátok. 95 00:09:35,501 --> 00:09:38,043 Tesler tábornoknak működő tankok kellenek. 96 00:09:38,126 --> 00:09:39,543 Semmi gond. 97 00:09:39,626 --> 00:09:42,168 Remélem is, a te érdekedben! 98 00:09:42,251 --> 00:09:44,668 A műszak vége előtt értük jövök. 99 00:09:44,752 --> 00:09:46,710 Ha addigra nincsenek készen, 100 00:09:46,793 --> 00:09:50,418 van rosszabb büntetés is a Játékoknál, erről kezeskedem. 101 00:09:58,626 --> 00:09:59,626 Milyen kár! 102 00:10:01,376 --> 00:10:04,835 Nagyon nehéz megbízható szakembert találni. 103 00:10:54,002 --> 00:10:55,168 Mi a diagnózis? 104 00:10:55,251 --> 00:10:59,668 A sérült kód folyamatosan mutálódik. Alapból visszafordíthatatlan. 105 00:11:00,251 --> 00:11:02,626 Visszafordíthatatlan. Zseniális. 106 00:11:03,168 --> 00:11:04,793 És mi a terv? 107 00:11:05,835 --> 00:11:09,251 Fel kell nyitnunk a tankokat, és megvizsgálnunk a kódot. 108 00:11:09,334 --> 00:11:13,418 Egyesével. És izolálnunk a problémát, mielőtt tovább terjedne. 109 00:11:13,501 --> 00:11:15,168 Mennyi ideig tart ez? 110 00:11:15,752 --> 00:11:18,293 Nem tudom, de nincs jobb lehetőség. 111 00:11:18,376 --> 00:11:20,168 Gyorsabb, ha együttműködünk. 112 00:11:20,251 --> 00:11:22,668 - Ha csapatként oldjuk meg. - Nincs idő. 113 00:11:23,251 --> 00:11:25,626 Mindenki egy tankhoz! Oszd meg, és uralkodj! 114 00:11:25,710 --> 00:11:27,793 Nulláról rekonstruáljuk a kódot. 115 00:11:27,877 --> 00:11:30,376 Te mit képzelsz? Able rám bízta a műhelyt! 116 00:11:30,460 --> 00:11:33,835 És emiatt fognak szétpixelezni minket. 117 00:11:33,918 --> 00:11:37,251 Nyugi, Dash! Nem ő tehet róla. Able nem sejthette ezt. 118 00:11:37,334 --> 00:11:38,710 Mégis megtörtént. 119 00:11:38,793 --> 00:11:42,251 Engem nem fognak más hibájából a Játékokra küldeni. 120 00:11:42,334 --> 00:11:45,626 Aki nem akar millió darabkára hullani, 121 00:11:45,710 --> 00:11:47,168 jöjjön velem! 122 00:11:47,752 --> 00:11:51,585 Figyeljetek! Meg tudjuk oldani, ha együttműködünk, és… 123 00:11:52,376 --> 00:11:55,543 Able nem így akarta volna! 124 00:11:59,002 --> 00:12:01,126 Kösz szépen a bizalmat. 125 00:12:20,752 --> 00:12:24,585 Tudja valaki, hogy ez normális-e? Segítség! 126 00:12:26,251 --> 00:12:28,168 Hé, vigyázz! Megőrültél? 127 00:12:28,251 --> 00:12:30,043 Bocs! 128 00:12:35,626 --> 00:12:37,877 Semmi gond, mindent kézben tartok. 129 00:12:43,418 --> 00:12:44,668 Ki csinálja ezt? 130 00:12:44,752 --> 00:12:47,376 Állítsd le, mielőtt lerombolod az egész… 131 00:12:47,460 --> 00:12:49,251 Remek. Ne! 132 00:12:49,334 --> 00:12:51,418 - Ne! - Állj! 133 00:13:47,418 --> 00:13:48,418 Helló, Able! 134 00:13:57,835 --> 00:14:00,752 Tessék! A gyógyfülkédbe. 135 00:14:02,251 --> 00:14:03,960 Időt nyersz vele. 136 00:14:05,501 --> 00:14:08,418 Áruld el, miért jöttél ide valójában! 137 00:14:08,501 --> 00:14:11,084 Azért, mert le akarlak állítani. 138 00:14:12,626 --> 00:14:16,043 - Tudok Beckről. - Beck kiképzése nagyon fontos. 139 00:14:16,126 --> 00:14:18,877 Milyen célból? Mi a nagy terved? 140 00:14:18,960 --> 00:14:20,376 Ha van egyáltalán. 141 00:14:20,460 --> 00:14:24,168 Az argoniaknak látniuk kell, hogy képesek szembeszállni. 142 00:14:24,251 --> 00:14:26,960 Akkor is, ha emiatt Becket szétpixelezik? 143 00:14:27,043 --> 00:14:29,668 - Tudja, mi a tét. - Mind tudjuk, mi az! 144 00:14:29,752 --> 00:14:32,835 De a következmények mintha csak egyikünket zavarnák. 145 00:14:35,585 --> 00:14:38,543 Beck nem áll készen erre, és ezt te is tudod! 146 00:14:40,960 --> 00:14:43,877 Mindketten tudjuk, mi lesz a vége ennek. 147 00:14:55,376 --> 00:14:56,501 Ne így! 148 00:14:59,043 --> 00:15:01,460 Mindenkit a Játékokra küldenek miattam. 149 00:15:02,918 --> 00:15:06,002 Csak bizonyítani akartam Able-nek, hogy megoldom. 150 00:15:06,084 --> 00:15:10,084 Tudjuk. Nem a te hibád, hogy Link szétlőtte a helikoptert. 151 00:15:10,168 --> 00:15:12,710 Vagy hogy Zed beejtette a tankot a tengerbe. 152 00:15:13,668 --> 00:15:15,126 Mit mondtál? 153 00:15:15,209 --> 00:15:17,501 Zed beejtette a tankot a tengerbe. 154 00:15:17,585 --> 00:15:19,710 Mert te olyan tökéletes vagy? 155 00:15:20,626 --> 00:15:23,918 - Link! Kell a segítséged. - Igen? 156 00:15:24,002 --> 00:15:25,043 - Igen? - Igen? 157 00:15:25,126 --> 00:15:27,501 Mitől kezdett el tüzelni a tankod? 158 00:15:28,334 --> 00:15:30,293 Nem tudom. Baleset volt. 159 00:15:30,376 --> 00:15:33,543 Mutasd meg, hogy pontosan mit csináltál! 160 00:15:35,209 --> 00:15:39,960 Nem segíthetek többet, ha továbbra is belekevered Becket. 161 00:15:40,626 --> 00:15:43,168 Nem lehet vagy nem akarsz? 162 00:15:43,251 --> 00:15:46,126 Nem nézem végig, hogy vele is hibát kövess el! 163 00:15:47,293 --> 00:15:49,251 Nem hagysz más választást. 164 00:15:49,334 --> 00:15:51,043 Mindig van választásod, 165 00:15:51,752 --> 00:15:53,668 csak nem jól döntesz. 166 00:15:55,543 --> 00:15:58,251 Ne engem, te hülye! Rácspoloskák! 167 00:16:10,168 --> 00:16:11,626 Túl sokan vannak! 168 00:16:13,960 --> 00:16:16,168 Te is arra gondolsz, amire én? 169 00:16:16,251 --> 00:16:18,126 Essünk túl rajta! 170 00:16:32,334 --> 00:16:36,043 Legközelebb én választok találkozóhelyet. 171 00:16:43,209 --> 00:16:45,793 Tessék. Pont, mint az előbb. 172 00:16:45,877 --> 00:16:47,543 Ezért tüzelt a tankod. 173 00:16:47,626 --> 00:16:51,501 Aktiváltál egy biztonsági mechanizmust, feloldva az eredeti kódot. 174 00:16:51,585 --> 00:16:54,752 Ha izoláljuk, akkor duplikálhatjuk. 175 00:16:54,835 --> 00:16:56,418 És… ez az. 176 00:16:56,501 --> 00:16:57,668 Működött? 177 00:17:04,960 --> 00:17:06,835 Mennyi időnk maradt? 178 00:17:08,251 --> 00:17:10,501 Nem elég. Túl sok a tank. 179 00:17:10,585 --> 00:17:13,251 Megoldjuk. Beckkel elkezdjük a többit. 180 00:17:15,460 --> 00:17:16,501 Beck? 181 00:17:16,585 --> 00:17:18,293 Jól van, Renegát. 182 00:17:18,376 --> 00:17:20,043 - Te okoztad a bajt… - Hé! 183 00:17:22,626 --> 00:17:23,960 Te meg hová mész? 184 00:17:24,043 --> 00:17:26,084 Ne aggódj! Elintézek mindent. 185 00:17:26,168 --> 00:17:28,668 Talán találok még pár szerelőt. 186 00:17:28,752 --> 00:17:32,251 - Addig is… - Na nem! Kizárt dolog. 187 00:17:32,334 --> 00:17:35,710 Lehet, hogy Able bedőlt a trükkjeidnek, de én nem fogok, 188 00:17:35,793 --> 00:17:37,585 különösen nem most! 189 00:17:37,668 --> 00:17:40,710 Én vagyok a főnök, és a tankok javítása a feladat. 190 00:17:40,793 --> 00:17:44,418 A helyedben én kevesebb időt szánnék a lógásra, 191 00:17:44,501 --> 00:17:47,084 és többet arra, hogy elkerüljem a Játékokat! 192 00:17:47,168 --> 00:17:48,418 Világos? 193 00:17:49,626 --> 00:17:52,835 - Mint a nap. - Helyes. És most nyomás vissza! 194 00:17:58,084 --> 00:18:01,002 Emberek! Figyelem! 195 00:18:04,877 --> 00:18:07,460 Tudom, hogy ez egy nehéz nap. 196 00:18:07,543 --> 00:18:10,043 És ez nagyrészt az én hibám. 197 00:18:10,626 --> 00:18:15,209 Próbáltam a kedvetekre tenni, barátkozni, 198 00:18:15,293 --> 00:18:17,418 de nektek vezetőre volt szükségetek. 199 00:18:18,002 --> 00:18:21,710 Nem hagyom, hogy az én hibám miatt szenvedjetek. 200 00:18:22,293 --> 00:18:27,168 Ha nem végzünk, vállalom a felelősséget, és én megyek a Játékokra helyettetek. 201 00:18:27,251 --> 00:18:30,918 De ha összefogunk, erre nem kerül sor. 202 00:18:31,002 --> 00:18:33,543 Tudod, hogy lehet helyrehozni a Renegát művét? 203 00:18:47,460 --> 00:18:48,960 Mondd el, mit tegyünk! 204 00:19:02,251 --> 00:19:05,376 Nemsokára sokkal nagyobb tömeg lesz az Arénában. 205 00:19:11,168 --> 00:19:15,002 Nagylelkű kedvemben vagyok, úgyhogy választhattok: 206 00:19:15,084 --> 00:19:17,043 vagy szétpixelezünk titeket most, 207 00:19:17,126 --> 00:19:19,585 vagy vártok a Játékokig. Ti döntötök. 208 00:19:20,168 --> 00:19:22,877 A tankok kész vannak, Pavel, ahogy utasítottad. 209 00:19:22,960 --> 00:19:24,293 Teljesen üzemképesek. 210 00:19:25,835 --> 00:19:27,002 Majd meglátjuk. 211 00:19:39,418 --> 00:19:40,418 Nocsak, nocsak. 212 00:19:41,209 --> 00:19:43,209 Tényleg hibátlannak tűnnek… 213 00:19:43,960 --> 00:19:46,501 kivéve azt, amelyik hiányzik! 214 00:19:47,084 --> 00:19:51,126 Tizenkét tankot hoztam javításra, de csak tizenegyet látok! 215 00:19:51,793 --> 00:19:53,376 Megkérdezem újra. 216 00:19:53,960 --> 00:19:56,877 - A Játékokon vagy most legyen vége? - Bocsánat! 217 00:20:01,793 --> 00:20:03,209 Az utolsó simítások! 218 00:20:07,918 --> 00:20:09,877 Megvan, ami kell. Indulás! 219 00:20:11,251 --> 00:20:13,334 Szívemből gyűlölöm ezt a helyet. 220 00:20:24,084 --> 00:20:25,626 Hogyan… 221 00:20:25,710 --> 00:20:28,585 Emlékszel a liftre, amit állítólag elrontottam? 222 00:20:28,668 --> 00:20:31,668 Lehet, hogy állítólag megjavítottam. 223 00:20:51,543 --> 00:20:53,960 Visszaadnád, ha megkérlek? 224 00:20:54,043 --> 00:20:57,376 - Kinek? - Szerintem tudod. 225 00:20:59,168 --> 00:21:01,460 Látom, még megvan a műhely. 226 00:21:02,126 --> 00:21:03,918 Szóval minden rendben ment? 227 00:21:04,002 --> 00:21:06,043 Semmi rendkívüli. 228 00:21:06,752 --> 00:21:07,793 Az jó hír. 229 00:21:08,376 --> 00:21:11,418 Úgy látom, veled jó döntést hoztam. 230 00:21:11,501 --> 00:21:14,460 De hisz azt mondtad, nincs választásod. 231 00:21:14,543 --> 00:21:15,376 Nem is volt. 232 00:21:16,293 --> 00:21:17,626 Tudtam, hogy megoldod. 233 00:21:18,626 --> 00:21:21,043 Te vagy az első és egyetlen választásom. 234 00:21:22,293 --> 00:21:23,793 Örülök, hogy igazam volt. 235 00:21:27,418 --> 00:21:28,293 Én is. 236 00:21:56,418 --> 00:21:58,668 A feliratot fordította: Marik Gábor