1
00:00:00,543 --> 00:00:02,501
Archívum olvasása.
2
00:00:02,585 --> 00:00:04,460
Kezdjük újra!
3
00:00:05,293 --> 00:00:08,835
Tron felkészíti tanítványát
a hős szerepére…
4
00:00:08,918 --> 00:00:12,918
Zed, ez egy N-com 786-os,
első generációs fénymotor.
5
00:00:13,002 --> 00:00:16,626
…míg Mara szerepe a műhelyben
váratlan figyelemben részesül.
6
00:00:16,710 --> 00:00:19,418
Jó látni, hogy valaki értékeli
7
00:00:19,501 --> 00:00:21,918
a régebbi technológiát.
8
00:00:22,002 --> 00:00:25,877
Beck eközben titokban tartja
a személyazonosságát.
9
00:00:26,626 --> 00:00:28,501
Hogy lettél te a Renegát?
10
00:01:02,501 --> 00:01:03,835
Jól van, Tron…
11
00:01:04,960 --> 00:01:06,084
Remélem, beválik.
12
00:01:17,168 --> 00:01:19,501
Én… Ez nem az én tankom.
13
00:01:20,043 --> 00:01:22,334
Bocs a tévedésért. Csak így tovább!
14
00:01:26,376 --> 00:01:28,418
Oké, lebuktam.
15
00:01:36,877 --> 00:01:40,126
Figyelem! Behatolás a hármas szinten.
16
00:01:45,002 --> 00:01:48,084
Csak nem búcsú nélkül akarsz elmenni?
17
00:01:48,168 --> 00:01:52,835
- Ennyit a csendes távozásról.
- Mit szólsz helyette a csendes halálhoz?
18
00:01:58,918 --> 00:02:00,126
Utána!
19
00:02:20,251 --> 00:02:22,126
Tűz!
20
00:02:44,752 --> 00:02:45,877
Mi történik?
21
00:03:07,209 --> 00:03:08,668
Kezdek belejönni.
22
00:03:50,168 --> 00:03:52,084
Semmi tisztelet.
23
00:03:52,793 --> 00:03:56,251
Ha a másik műszak szerint jövök,
és feltakarítok utánuk…
24
00:03:56,334 --> 00:03:58,376
- Mara!
- Able!
25
00:03:58,460 --> 00:04:01,168
Nem is hallottalak.
26
00:04:01,251 --> 00:04:02,877
Elintézek valamit,
27
00:04:02,960 --> 00:04:05,793
amit már rég el kellett volna.
28
00:04:05,877 --> 00:04:08,293
Beck vagy Zed bejött már?
29
00:04:08,376 --> 00:04:10,251
Nem, még nem.
30
00:04:10,918 --> 00:04:14,668
De megmondom, hogy kerested őket.
31
00:04:15,501 --> 00:04:18,460
Nincs idő. Máris késésben vagyok.
32
00:04:18,543 --> 00:04:19,710
Te vagy a főnök.
33
00:04:20,835 --> 00:04:23,585
- Én?
- Van más választásom?
34
00:04:24,168 --> 00:04:26,960
Nyugis nap lesz,
szóval elvileg nem lesz gond.
35
00:04:27,501 --> 00:04:29,960
A tiéd a kicsike, Mara.
36
00:04:30,543 --> 00:04:31,877
Nem hagylak cserben!
37
00:04:33,126 --> 00:04:34,126
Tudom.
38
00:04:51,960 --> 00:04:56,002
És akkor egy program,
aki végig figyelt, azt mondta:
39
00:04:56,084 --> 00:04:59,418
„Tudod, az nem energia, amit iszol.”
40
00:05:01,334 --> 00:05:03,334
Várj! Nem értem.
41
00:05:03,418 --> 00:05:05,585
- Hogyhogy nem érted?
- Elkéstetek.
42
00:05:05,668 --> 00:05:07,960
- Mind a ketten.
- És?
43
00:05:09,126 --> 00:05:10,376
Able mondott valamit?
44
00:05:10,460 --> 00:05:14,710
Nem, de hagyott egy listát,
hogy mit kell elintézni, amíg nincs itt.
45
00:05:14,793 --> 00:05:16,084
Able nincs itt?
46
00:05:18,752 --> 00:05:21,084
- Hová ment?
- Az nem fontos.
47
00:05:21,752 --> 00:05:23,126
Nem tudod, mi?
48
00:05:23,209 --> 00:05:27,626
Azt tudom, hogy rám bízta a műhelyt.
49
00:05:29,334 --> 00:05:31,668
Számíthatok a segítségetekre?
50
00:05:33,460 --> 00:05:35,668
- Persze.
- Mire van szükséged?
51
00:05:36,251 --> 00:05:39,668
Hát, a lift furán viselkedik.
52
00:05:39,752 --> 00:05:42,960
Máris. Mire végzünk,
olyan lesz, mint új korában.
53
00:05:44,168 --> 00:05:45,168
Kösz, fiúk.
54
00:05:45,793 --> 00:05:47,334
Ne szívass már, Zed!
55
00:05:47,418 --> 00:05:49,501
Mit tudsz a szállítóliftekről?
56
00:05:49,585 --> 00:05:52,752
Semmit. Eleve ezért sikerült tönkretennem.
57
00:06:44,960 --> 00:06:46,126
Rácspoloskák.
58
00:07:22,126 --> 00:07:25,209
Szóval végül a program azt mondja:
59
00:07:25,293 --> 00:07:29,501
„Tudod, amit iszol, az nem energia.”
60
00:07:30,752 --> 00:07:31,668
Nem értem.
61
00:07:31,752 --> 00:07:34,251
- Látod?
- Hogyhogy nem értitek?
62
00:07:34,334 --> 00:07:35,877
Lehet, rosszul mondod.
63
00:07:35,960 --> 00:07:37,835
Ez gyors volt.
64
00:07:38,626 --> 00:07:42,835
- Ami a liftet illeti… Zed, mondd el neki!
- Nincs mit mondanom.
65
00:07:42,918 --> 00:07:46,376
Amikor próbáltuk, jó volt, szóval…
66
00:07:46,460 --> 00:07:48,168
Nem javítottátok meg, ugye?
67
00:07:48,251 --> 00:07:50,877
- Most akartunk nekiállni.
- Nekiállni?
68
00:07:50,960 --> 00:07:53,084
Látod? Mondtam, hogy mérges lesz.
69
00:07:53,168 --> 00:07:58,501
Hé, Mara! Jól jönne
egy kis szabadidő ma délután.
70
00:07:58,585 --> 00:07:59,752
Már ha nem gond.
71
00:08:00,460 --> 00:08:01,752
Kész a helikopter?
72
00:08:01,835 --> 00:08:05,418
Nem az egész,
de befejezzük, ha visszajöttünk.
73
00:08:05,501 --> 00:08:08,752
Úgysem tudunk haladni,
amíg meg nem javítják a liftet.
74
00:08:08,835 --> 00:08:12,710
- Az…
- Jó. De ne maradjatok sokáig!
75
00:08:12,793 --> 00:08:15,002
- Kösz, Mara.
- Csúcs vagy!
76
00:08:16,418 --> 00:08:19,126
Nincs semmi dolgotok?
77
00:08:19,209 --> 00:08:23,209
- De hisz Dash és Copper…
- Nem ők tették tönkre a liftet.
78
00:08:23,793 --> 00:08:25,293
Tudom, hogy te voltál.
79
00:08:26,418 --> 00:08:27,460
Jól van.
80
00:08:28,626 --> 00:08:30,002
De csak mert kedvellek.
81
00:08:30,918 --> 00:08:34,460
Barátként. A barátom vagy. Mármint…
82
00:08:35,668 --> 00:08:37,418
Mi? Tessék, Dash?
83
00:08:37,501 --> 00:08:40,251
Ne már! Még sok idő, mire Able visszaér.
84
00:08:40,334 --> 00:08:42,543
Minden kész lesz. Ne aggódj!
85
00:08:46,418 --> 00:08:47,418
Vigyázz!
86
00:09:04,376 --> 00:09:06,626
Oké, most már aggódhatsz.
87
00:09:14,585 --> 00:09:16,418
Segíthetek?
88
00:09:17,002 --> 00:09:20,710
Az az álnok bajkeverő Renegát
szabotálta a tankjaimat.
89
00:09:20,793 --> 00:09:23,002
Sürgősen meg kell javítani őket.
90
00:09:23,084 --> 00:09:24,668
A kár súlyos.
91
00:09:25,293 --> 00:09:27,251
Ahogy az bizonyára látszik is.
92
00:09:28,084 --> 00:09:30,251
Bravó, Renegát. Nagyszerű.
93
00:09:30,793 --> 00:09:33,126
Ha szeretnék megvárni Able-t…
94
00:09:33,209 --> 00:09:35,418
Azt szeretném, ha dolgoznátok.
95
00:09:35,501 --> 00:09:38,043
Tesler tábornoknak működő tankok kellenek.
96
00:09:38,126 --> 00:09:39,543
Semmi gond.
97
00:09:39,626 --> 00:09:42,168
Remélem is, a te érdekedben!
98
00:09:42,251 --> 00:09:44,668
A műszak vége előtt értük jövök.
99
00:09:44,752 --> 00:09:46,710
Ha addigra nincsenek készen,
100
00:09:46,793 --> 00:09:50,418
van rosszabb büntetés is a Játékoknál,
erről kezeskedem.
101
00:09:58,626 --> 00:09:59,626
Milyen kár!
102
00:10:01,376 --> 00:10:04,835
Nagyon nehéz
megbízható szakembert találni.
103
00:10:54,002 --> 00:10:55,168
Mi a diagnózis?
104
00:10:55,251 --> 00:10:59,668
A sérült kód folyamatosan mutálódik.
Alapból visszafordíthatatlan.
105
00:11:00,251 --> 00:11:02,626
Visszafordíthatatlan. Zseniális.
106
00:11:03,168 --> 00:11:04,793
És mi a terv?
107
00:11:05,835 --> 00:11:09,251
Fel kell nyitnunk a tankokat,
és megvizsgálnunk a kódot.
108
00:11:09,334 --> 00:11:13,418
Egyesével. És izolálnunk a problémát,
mielőtt tovább terjedne.
109
00:11:13,501 --> 00:11:15,168
Mennyi ideig tart ez?
110
00:11:15,752 --> 00:11:18,293
Nem tudom, de nincs jobb lehetőség.
111
00:11:18,376 --> 00:11:20,168
Gyorsabb, ha együttműködünk.
112
00:11:20,251 --> 00:11:22,668
- Ha csapatként oldjuk meg.
- Nincs idő.
113
00:11:23,251 --> 00:11:25,626
Mindenki egy tankhoz!
Oszd meg, és uralkodj!
114
00:11:25,710 --> 00:11:27,793
Nulláról rekonstruáljuk a kódot.
115
00:11:27,877 --> 00:11:30,376
Te mit képzelsz?
Able rám bízta a műhelyt!
116
00:11:30,460 --> 00:11:33,835
És emiatt fognak szétpixelezni minket.
117
00:11:33,918 --> 00:11:37,251
Nyugi, Dash! Nem ő tehet róla.
Able nem sejthette ezt.
118
00:11:37,334 --> 00:11:38,710
Mégis megtörtént.
119
00:11:38,793 --> 00:11:42,251
Engem nem fognak más hibájából
a Játékokra küldeni.
120
00:11:42,334 --> 00:11:45,626
Aki nem akar millió darabkára hullani,
121
00:11:45,710 --> 00:11:47,168
jöjjön velem!
122
00:11:47,752 --> 00:11:51,585
Figyeljetek! Meg tudjuk oldani,
ha együttműködünk, és…
123
00:11:52,376 --> 00:11:55,543
Able nem így akarta volna!
124
00:11:59,002 --> 00:12:01,126
Kösz szépen a bizalmat.
125
00:12:20,752 --> 00:12:24,585
Tudja valaki,
hogy ez normális-e? Segítség!
126
00:12:26,251 --> 00:12:28,168
Hé, vigyázz! Megőrültél?
127
00:12:28,251 --> 00:12:30,043
Bocs!
128
00:12:35,626 --> 00:12:37,877
Semmi gond, mindent kézben tartok.
129
00:12:43,418 --> 00:12:44,668
Ki csinálja ezt?
130
00:12:44,752 --> 00:12:47,376
Állítsd le, mielőtt lerombolod az egész…
131
00:12:47,460 --> 00:12:49,251
Remek. Ne!
132
00:12:49,334 --> 00:12:51,418
- Ne!
- Állj!
133
00:13:47,418 --> 00:13:48,418
Helló, Able!
134
00:13:57,835 --> 00:14:00,752
Tessék! A gyógyfülkédbe.
135
00:14:02,251 --> 00:14:03,960
Időt nyersz vele.
136
00:14:05,501 --> 00:14:08,418
Áruld el, miért jöttél ide valójában!
137
00:14:08,501 --> 00:14:11,084
Azért, mert le akarlak állítani.
138
00:14:12,626 --> 00:14:16,043
- Tudok Beckről.
- Beck kiképzése nagyon fontos.
139
00:14:16,126 --> 00:14:18,877
Milyen célból? Mi a nagy terved?
140
00:14:18,960 --> 00:14:20,376
Ha van egyáltalán.
141
00:14:20,460 --> 00:14:24,168
Az argoniaknak látniuk kell,
hogy képesek szembeszállni.
142
00:14:24,251 --> 00:14:26,960
Akkor is, ha emiatt Becket szétpixelezik?
143
00:14:27,043 --> 00:14:29,668
- Tudja, mi a tét.
- Mind tudjuk, mi az!
144
00:14:29,752 --> 00:14:32,835
De a következmények
mintha csak egyikünket zavarnák.
145
00:14:35,585 --> 00:14:38,543
Beck nem áll készen erre,
és ezt te is tudod!
146
00:14:40,960 --> 00:14:43,877
Mindketten tudjuk, mi lesz a vége ennek.
147
00:14:55,376 --> 00:14:56,501
Ne így!
148
00:14:59,043 --> 00:15:01,460
Mindenkit a Játékokra küldenek miattam.
149
00:15:02,918 --> 00:15:06,002
Csak bizonyítani akartam Able-nek,
hogy megoldom.
150
00:15:06,084 --> 00:15:10,084
Tudjuk. Nem a te hibád,
hogy Link szétlőtte a helikoptert.
151
00:15:10,168 --> 00:15:12,710
Vagy hogy Zed beejtette
a tankot a tengerbe.
152
00:15:13,668 --> 00:15:15,126
Mit mondtál?
153
00:15:15,209 --> 00:15:17,501
Zed beejtette a tankot a tengerbe.
154
00:15:17,585 --> 00:15:19,710
Mert te olyan tökéletes vagy?
155
00:15:20,626 --> 00:15:23,918
- Link! Kell a segítséged.
- Igen?
156
00:15:24,002 --> 00:15:25,043
- Igen?
- Igen?
157
00:15:25,126 --> 00:15:27,501
Mitől kezdett el tüzelni a tankod?
158
00:15:28,334 --> 00:15:30,293
Nem tudom. Baleset volt.
159
00:15:30,376 --> 00:15:33,543
Mutasd meg, hogy pontosan mit csináltál!
160
00:15:35,209 --> 00:15:39,960
Nem segíthetek többet,
ha továbbra is belekevered Becket.
161
00:15:40,626 --> 00:15:43,168
Nem lehet vagy nem akarsz?
162
00:15:43,251 --> 00:15:46,126
Nem nézem végig,
hogy vele is hibát kövess el!
163
00:15:47,293 --> 00:15:49,251
Nem hagysz más választást.
164
00:15:49,334 --> 00:15:51,043
Mindig van választásod,
165
00:15:51,752 --> 00:15:53,668
csak nem jól döntesz.
166
00:15:55,543 --> 00:15:58,251
Ne engem, te hülye! Rácspoloskák!
167
00:16:10,168 --> 00:16:11,626
Túl sokan vannak!
168
00:16:13,960 --> 00:16:16,168
Te is arra gondolsz, amire én?
169
00:16:16,251 --> 00:16:18,126
Essünk túl rajta!
170
00:16:32,334 --> 00:16:36,043
Legközelebb én választok találkozóhelyet.
171
00:16:43,209 --> 00:16:45,793
Tessék. Pont, mint az előbb.
172
00:16:45,877 --> 00:16:47,543
Ezért tüzelt a tankod.
173
00:16:47,626 --> 00:16:51,501
Aktiváltál egy biztonsági mechanizmust,
feloldva az eredeti kódot.
174
00:16:51,585 --> 00:16:54,752
Ha izoláljuk, akkor duplikálhatjuk.
175
00:16:54,835 --> 00:16:56,418
És… ez az.
176
00:16:56,501 --> 00:16:57,668
Működött?
177
00:17:04,960 --> 00:17:06,835
Mennyi időnk maradt?
178
00:17:08,251 --> 00:17:10,501
Nem elég. Túl sok a tank.
179
00:17:10,585 --> 00:17:13,251
Megoldjuk. Beckkel elkezdjük a többit.
180
00:17:15,460 --> 00:17:16,501
Beck?
181
00:17:16,585 --> 00:17:18,293
Jól van, Renegát.
182
00:17:18,376 --> 00:17:20,043
- Te okoztad a bajt…
- Hé!
183
00:17:22,626 --> 00:17:23,960
Te meg hová mész?
184
00:17:24,043 --> 00:17:26,084
Ne aggódj! Elintézek mindent.
185
00:17:26,168 --> 00:17:28,668
Talán találok még pár szerelőt.
186
00:17:28,752 --> 00:17:32,251
- Addig is…
- Na nem! Kizárt dolog.
187
00:17:32,334 --> 00:17:35,710
Lehet, hogy Able bedőlt a trükkjeidnek,
de én nem fogok,
188
00:17:35,793 --> 00:17:37,585
különösen nem most!
189
00:17:37,668 --> 00:17:40,710
Én vagyok a főnök,
és a tankok javítása a feladat.
190
00:17:40,793 --> 00:17:44,418
A helyedben én kevesebb időt
szánnék a lógásra,
191
00:17:44,501 --> 00:17:47,084
és többet arra,
hogy elkerüljem a Játékokat!
192
00:17:47,168 --> 00:17:48,418
Világos?
193
00:17:49,626 --> 00:17:52,835
- Mint a nap.
- Helyes. És most nyomás vissza!
194
00:17:58,084 --> 00:18:01,002
Emberek! Figyelem!
195
00:18:04,877 --> 00:18:07,460
Tudom, hogy ez egy nehéz nap.
196
00:18:07,543 --> 00:18:10,043
És ez nagyrészt az én hibám.
197
00:18:10,626 --> 00:18:15,209
Próbáltam a kedvetekre tenni, barátkozni,
198
00:18:15,293 --> 00:18:17,418
de nektek vezetőre volt szükségetek.
199
00:18:18,002 --> 00:18:21,710
Nem hagyom,
hogy az én hibám miatt szenvedjetek.
200
00:18:22,293 --> 00:18:27,168
Ha nem végzünk, vállalom a felelősséget,
és én megyek a Játékokra helyettetek.
201
00:18:27,251 --> 00:18:30,918
De ha összefogunk, erre nem kerül sor.
202
00:18:31,002 --> 00:18:33,543
Tudod, hogy lehet helyrehozni
a Renegát művét?
203
00:18:47,460 --> 00:18:48,960
Mondd el, mit tegyünk!
204
00:19:02,251 --> 00:19:05,376
Nemsokára sokkal nagyobb tömeg lesz
az Arénában.
205
00:19:11,168 --> 00:19:15,002
Nagylelkű kedvemben vagyok,
úgyhogy választhattok:
206
00:19:15,084 --> 00:19:17,043
vagy szétpixelezünk titeket most,
207
00:19:17,126 --> 00:19:19,585
vagy vártok a Játékokig. Ti döntötök.
208
00:19:20,168 --> 00:19:22,877
A tankok kész vannak, Pavel,
ahogy utasítottad.
209
00:19:22,960 --> 00:19:24,293
Teljesen üzemképesek.
210
00:19:25,835 --> 00:19:27,002
Majd meglátjuk.
211
00:19:39,418 --> 00:19:40,418
Nocsak, nocsak.
212
00:19:41,209 --> 00:19:43,209
Tényleg hibátlannak tűnnek…
213
00:19:43,960 --> 00:19:46,501
kivéve azt, amelyik hiányzik!
214
00:19:47,084 --> 00:19:51,126
Tizenkét tankot hoztam javításra,
de csak tizenegyet látok!
215
00:19:51,793 --> 00:19:53,376
Megkérdezem újra.
216
00:19:53,960 --> 00:19:56,877
- A Játékokon vagy most legyen vége?
- Bocsánat!
217
00:20:01,793 --> 00:20:03,209
Az utolsó simítások!
218
00:20:07,918 --> 00:20:09,877
Megvan, ami kell. Indulás!
219
00:20:11,251 --> 00:20:13,334
Szívemből gyűlölöm ezt a helyet.
220
00:20:24,084 --> 00:20:25,626
Hogyan…
221
00:20:25,710 --> 00:20:28,585
Emlékszel a liftre,
amit állítólag elrontottam?
222
00:20:28,668 --> 00:20:31,668
Lehet, hogy állítólag megjavítottam.
223
00:20:51,543 --> 00:20:53,960
Visszaadnád, ha megkérlek?
224
00:20:54,043 --> 00:20:57,376
- Kinek?
- Szerintem tudod.
225
00:20:59,168 --> 00:21:01,460
Látom, még megvan a műhely.
226
00:21:02,126 --> 00:21:03,918
Szóval minden rendben ment?
227
00:21:04,002 --> 00:21:06,043
Semmi rendkívüli.
228
00:21:06,752 --> 00:21:07,793
Az jó hír.
229
00:21:08,376 --> 00:21:11,418
Úgy látom, veled jó döntést hoztam.
230
00:21:11,501 --> 00:21:14,460
De hisz azt mondtad,
nincs választásod.
231
00:21:14,543 --> 00:21:15,376
Nem is volt.
232
00:21:16,293 --> 00:21:17,626
Tudtam, hogy megoldod.
233
00:21:18,626 --> 00:21:21,043
Te vagy az első és egyetlen választásom.
234
00:21:22,293 --> 00:21:23,793
Örülök, hogy igazam volt.
235
00:21:27,418 --> 00:21:28,293
Én is.
236
00:21:56,418 --> 00:21:58,668
A feliratot fordította: Marik Gábor