1 00:00:00,377 --> 00:00:02,254 데이터 저장소 접근중 2 00:00:02,837 --> 00:00:04,506 다시 한번 가보자구 3 00:00:05,257 --> 00:00:08,468 트론은 제자를 영웅 역할로 내보낸다. 4 00:00:09,177 --> 00:00:12,931 제드, 이건 엔컴 786 1세대 광속바이크잖아? 5 00:00:13,014 --> 00:00:16,643 그러는 동안 마라는 정비소에서 예상치 못한 소식을 듣게 된다. 6 00:00:17,060 --> 00:00:20,146 글쎄, 솔직히 반갑긴 하군. 7 00:00:20,230 --> 00:00:21,856 누군가는 아직도 구식 기술을 잊지 않고 있다니 말이야. 8 00:00:22,107 --> 00:00:25,902 한편, 벡은 여전히 자신의 정체를 숨기고 있다. 9 00:00:26,611 --> 00:00:28,405 넌 어쩌다가 레니게이드가 되었나? 10 00:01:02,647 --> 00:01:04,024 좋아, 트론 11 00:01:04,900 --> 00:01:06,234 효과가 있으면 좋겠는데. 12 00:01:17,162 --> 00:01:19,164 어... 내 탱크가 아니었네. 13 00:01:20,040 --> 00:01:22,417 착각해서 미안합니다. 일 보세요. 14 00:01:26,338 --> 00:01:28,465 알았어. 들켰네. 15 00:01:36,848 --> 00:01:40,185 주의. 3단계 경계 위반 16 00:01:45,023 --> 00:01:48,068 작별인사도 없이 떠나려던 건 아니겠지? 17 00:01:48,151 --> 00:01:49,736 조용히 퇴장하려고 했는데 말이야. 18 00:01:49,819 --> 00:01:52,530 대신 조용히 죽는 건 어떤가? 19 00:01:58,703 --> 00:02:00,205 쫓아라! 20 00:02:20,225 --> 00:02:22,185 발사! 21 00:02:28,650 --> 00:02:33,321 트론:반란의 시작 22 00:02:44,791 --> 00:02:45,959 무슨 일이지? 23 00:03:07,105 --> 00:03:08,732 이제 사용법이 좀 몸에 익는 것 같군. 24 00:03:50,982 --> 00:03:52,150 예의라곤 없네! 정말. 25 00:03:52,776 --> 00:03:56,279 내가 다음 교대로 들어와서 자기들 뒷정리 해줄 거라고 생각한 거야 뭐야... 26 00:03:56,363 --> 00:03:58,365 -마라. -에이블! 27 00:03:58,448 --> 00:04:00,951 들어 오시는 소리 못 들었어요. 28 00:04:01,326 --> 00:04:02,869 해결 할 일이 좀 있어서 말이야. 29 00:04:02,953 --> 00:04:05,455 아주 오래전에 해결 했어야 되는 일이지. 30 00:04:05,872 --> 00:04:07,999 벡이나 제드는 아직 안 들어왔나? 31 00:04:08,375 --> 00:04:10,043 아뇨. 아직이요. 32 00:04:10,877 --> 00:04:14,714 그치만 돌아오면 찾고 계신다고 알릴게요. 33 00:04:15,465 --> 00:04:18,093 기다릴 시간이 없구나. 벌써 늦었다. 34 00:04:18,552 --> 00:04:19,719 네가 책임자다. 35 00:04:20,804 --> 00:04:22,097 저요? 36 00:04:22,180 --> 00:04:23,640 너 말곤 없잖니. 37 00:04:24,391 --> 00:04:27,435 오늘은 바쁘진 않을 게다. 그러나 별문제 없을 거야. 38 00:04:27,519 --> 00:04:29,688 오늘은 네 마음대로 해보렴. 39 00:04:30,397 --> 00:04:31,856 절대로 실망 시키지 않겠습니다. 40 00:04:33,191 --> 00:04:34,401 넌 그럴 리 없다는 거 나도 안단다. 41 00:04:51,835 --> 00:04:56,131 그래서, 처음부터 듣고 있던 프로그램 하나가 이렇게 말했대. 42 00:04:56,214 --> 00:04:59,342 "있잖아, 네가 여태 마시고 있던 건 에너지가 아니야" 43 00:05:01,386 --> 00:05:03,221 근데, 못 알아들었어. 44 00:05:03,305 --> 00:05:05,557 -어떻게 못 알아들어? -늦었잖아. 45 00:05:05,640 --> 00:05:06,933 -둘 다. 46 00:05:07,017 --> 00:05:08,351 -그래서? 47 00:05:09,144 --> 00:05:10,353 에이블이 무슨 말이라도 했어? 48 00:05:10,437 --> 00:05:14,691 아니. 하지만 안 계신 동안 해 둬야 할 일들은 적어주고 가셨어. 49 00:05:14,774 --> 00:05:16,192 에이블이 오늘 없다고? 50 00:05:18,653 --> 00:05:20,572 -어디를 갔는데? -그게 중요한 게 아니야. 51 00:05:21,656 --> 00:05:23,199 모르는구나, 그렇지? 52 00:05:23,700 --> 00:05:27,120 나한테 오늘 여길 책임지라고 하고 가신 건 알지. 53 00:05:29,331 --> 00:05:31,708 그러니까, 두 사람 오늘 나 도와줄 거죠? 54 00:05:33,501 --> 00:05:35,712 -당연하지 -어떻게 도와주면 될까? 55 00:05:36,046 --> 00:05:39,633 음, 리프트가 말을 안. 56 00:05:40,050 --> 00:05:42,636 좋아. 우리가 손 보고 나면, 새것 처럼 좋아질 거야. 57 00:05:44,137 --> 00:05:45,222 두 사람 고마워요 58 00:05:45,722 --> 00:05:47,224 말 이 되는 소리를 해, 제드. 59 00:05:47,307 --> 00:05:49,434 수송 리프트에 대해 아는 것 있어? 60 00:05:49,517 --> 00:05:52,520 없어요. 애초에 고장 낸 것도 저에요. 61 00:06:44,864 --> 00:06:46,157 그리드 벌레잖아. 62 00:07:21,985 --> 00:07:25,280 그래서 결국 그 프로그램이 이렇게 말했대요. 63 00:07:25,363 --> 00:07:28,533 "있지, 있잖아, 네가 여태 마시고 있던 건 에너지가 아니야" 64 00:07:30,702 --> 00:07:32,078 -이해 안 돼 -이해 안 돼 65 00:07:32,162 --> 00:07:34,247 -봤지? -무슨 소리야, 이해가 안 된다니? 66 00:07:34,331 --> 00:07:35,957 네가 얘기를 잘못 하고 있는지도 몰라 67 00:07:36,541 --> 00:07:37,876 와, 빨리 끝냈네? 68 00:07:38,752 --> 00:07:41,880 응, 그 리프트 말이야... 얘기해, 제드. 69 00:07:41,963 --> 00:07:43,131 얘기는 무슨. 70 00:07:43,215 --> 00:07:46,301 우리가 가 봤을 때는 작동이 잘 되는 것 같아 보여서, 그래서... 71 00:07:46,551 --> 00:07:48,136 아직 못 고쳤구나, 그치? 72 00:07:48,220 --> 00:07:49,721 방금 막 시작하려고 했어. 73 00:07:49,804 --> 00:07:50,847 시작한다고요? 74 00:07:50,931 --> 00:07:53,099 맞죠? 화낼 거라고 했잖아요. 75 00:07:53,183 --> 00:07:58,438 이봐, 마라, 오늘 오후에는 좀 쉬고 싶은데. 76 00:07:58,521 --> 00:07:59,773 괜찮다면 말이지. 77 00:08:00,398 --> 00:08:01,733 헬기는 다 끝났어요? 78 00:08:01,816 --> 00:08:04,945 전부는 아니야, 그건 돌아와서 끝낼게 79 00:08:05,487 --> 00:08:08,740 게다가, 누군가 리프트를 고칠 때까지는 어차피 아무것도 못 하잖아. 80 00:08:08,823 --> 00:08:09,908 그건... 81 00:08:10,325 --> 00:08:12,577 좋아요. 하지만 너무 오래는 안 돼요. 82 00:08:12,953 --> 00:08:14,996 -고마워 마라. -네가 최고야. 83 00:08:17,123 --> 00:08:19,167 두 사람, 해야 할 일이 있지 않아요? 84 00:08:19,251 --> 00:08:20,919 방금 대쉬와 카퍼에게는 쉬라고... 85 00:08:21,002 --> 00:08:23,171 대쉬와 카퍼는 리프트를 고장 내지 않았으니까. 86 00:08:23,588 --> 00:08:25,340 그래. 네가 그런 거 알아. 87 00:08:26,466 --> 00:08:27,592 알았어. 88 00:08:28,635 --> 00:08:30,220 내가 널 좋아하니까 해주는 거야. 89 00:08:31,137 --> 00:08:33,390 친구로서. 우린 친구잖아. 90 00:08:33,723 --> 00:08:34,975 내 말은... 91 00:08:36,059 --> 00:08:37,435 뭐라고 했어, 대쉬? 92 00:08:37,519 --> 00:08:40,230 이봐, 에이블 돌아오시기 전까지 시간도 많잖아. 93 00:08:40,313 --> 00:08:42,607 다 잘 될 거야. 걱정 마. 94 00:08:46,486 --> 00:08:47,487 조심해. 95 00:09:04,170 --> 00:09:06,256 그래. 이건 걱정되겠다. 96 00:09:14,723 --> 00:09:16,474 어떻게 도와 드릴까요? 97 00:09:16,850 --> 00:09:18,268 내 탱크들이 좀 손상을 입었지. 98 00:09:18,351 --> 00:09:20,687 그 불온한 레니게이드에게 공격당해서 말이지. 99 00:09:20,770 --> 00:09:22,981 즉시 수리를 하고 싶군. 100 00:09:23,064 --> 00:09:24,649 비용이 많이 들거야. 101 00:09:25,150 --> 00:09:27,319 내가 말하지 않아도 이미 알고 있겠지만 말이. 102 00:09:27,986 --> 00:09:30,155 잘했어, 레니 게이들. 제대로 해냈군. 103 00:09:30,947 --> 00:09:33,116 에이블이 올 때까지 기다리고 싶으시면... 104 00:09:33,199 --> 00:09:35,368 난 네가 네 일을 제대로 했으면 싶은데. 105 00:09:35,452 --> 00:09:38,038 테슬러 장군께서 사용하시는 탱크니, 완벽하게 작동해야 한다. 106 00:09:38,121 --> 00:09:39,539 문제없습니다. 107 00:09:39,623 --> 00:09:41,708 문제없어야 할거야. 널 위해서라도 말이지. 108 00:09:42,250 --> 00:09:44,544 자네 근무 시간이 끝나기 전에 되찾으러 오지. 109 00:09:44,628 --> 00:09:46,671 내가 돌아올 때까지 완벽히 수리 돼 있지 않으면, 110 00:09:46,755 --> 00:09:50,467 뭐, 그때는 게임 투입되는 것보다 훨씬 더 심한 처벌이 기다리고 있을 거야. 약속하지. 111 00:09:58,600 --> 00:09:59,935 안타깝군. 112 00:10:01,353 --> 00:10:04,481 솜씨 좋은 정비공은 찾기 힘든데 말이지. 113 00:10:53,989 --> 00:10:55,240 진단명이 뭐야? 114 00:10:55,532 --> 00:10:57,701 손상 코드가 계속 변하고 있어. 115 00:10:57,784 --> 00:10:59,744 디자인 때문에 되돌릴 수가 없어. 116 00:11:00,161 --> 00:11:02,706 되돌려 지지가 않는다고? 천재적이군. 117 00:11:03,331 --> 00:11:04,874 그럼 계획이 뭐야? 118 00:11:05,792 --> 00:11:09,087 탱크를 열어서 코드를 검사해야 해. 119 00:11:09,170 --> 00:11:13,383 하나씩 하나씩. 문제가 커지기 전에, 찾아서 분리하는 거지. 120 00:11:13,466 --> 00:11:15,218 그게 얼마나 걸릴 줄 알고? 121 00:11:15,594 --> 00:11:18,138 나도 몰라. 하지만 그게 최선이야. 122 00:11:18,221 --> 00:11:21,141 다 같이 작업하면 더 빨리할 수 있을 거야. 우린 팀이잖아. 123 00:11:21,224 --> 00:11:22,726 그럴 시간이 없어 124 00:11:23,184 --> 00:11:25,604 다들, 탱크를 하나씩 맡아. 분할 정복 알고리즘으로 가자. 125 00:11:25,687 --> 00:11:27,856 코드를 처음부터 재구성 하는거야. 126 00:11:27,939 --> 00:11:30,358 지금 뭐 하자는 거야? 에이블이 나에게 책임을 맡겼다고. 127 00:11:30,442 --> 00:11:33,820 그리고 그 결정 때문에 무리 모두 삭제되게 생겼어. 128 00:11:33,904 --> 00:11:35,572 진정해 대쉬, 마라 잘못은 아니잖아. 129 00:11:35,655 --> 00:11:37,240 에이블도 이런 일이 생길 줄은 몰랐을 거야. 130 00:11:37,324 --> 00:11:38,783 글쎄, 이런 일이 생겨 버렸잖아. 131 00:11:38,867 --> 00:11:42,329 난 다른 사람의 실수 때문에 게임으로 쫓겨 가지는 않을 거야. 132 00:11:42,621 --> 00:11:46,666 백만 조각으로 부서지기 싫은 프로그램은 나를 따라와. 133 00:11:47,834 --> 00:11:51,630 이봐, 충분히 할 수 있어, 우리가 다 같이 힘을 합하면... 134 00:11:52,422 --> 00:11:55,342 에이블은 이렇게 되는 걸 원치 않았을 거라고! 135 00:11:58,845 --> 00:12:01,139 도와줘서 퍽이나 고맙다. 136 00:12:20,742 --> 00:12:22,827 이게 정상인지 아는 사람 없어? 137 00:12:22,911 --> 00:12:24,246 도와줘.. 138 00:12:26,248 --> 00:12:28,208 이봐, 조심 좀 해. 미쳤어? 139 00:12:28,667 --> 00:12:30,126 미안, 미안. 140 00:12:35,507 --> 00:12:37,717 이제 괜찮아. 내가 해결 했어. 141 00:12:43,640 --> 00:12:44,641 누구야? 142 00:12:44,724 --> 00:12:47,435 당장 시동 끄라고. 이러다 몽땅 박살 나겠... 143 00:12:47,769 --> 00:12:49,229 안돼, 절대 안돼, 안돼, 안돼. 144 00:12:49,312 --> 00:12:51,189 안돼, 안돼, 안돼, 안돼! 멈춰! 145 00:13:47,370 --> 00:13:48,747 안녕하신가, 에이블. 146 00:13:57,923 --> 00:14:00,425 여기 있소. 치유의 방에서 쓰시오. 147 00:14:02,135 --> 00:14:03,845 시간을 좀 더 벌어 줄 것이오. 148 00:14:05,388 --> 00:14:08,391 말해보시오. 왜 날 여기로 불렀소? 149 00:14:08,725 --> 00:14:11,144 그만 두었으면 해서요. 150 00:14:12,687 --> 00:14:14,147 벡에 대해서 알고 있소. 151 00:14:14,231 --> 00:14:16,024 벡의 훈련은 반드시 필요하오. 152 00:14:16,107 --> 00:14:18,944 무엇을 위해서요? 당신의 원대한 계획이 뭐요? 153 00:14:19,027 --> 00:14:20,362 계획이란게 있긴 한거요? 154 00:14:20,445 --> 00:14:24,157 아르곤에 보여줘야 하오. 그들이 맞서 싸울 힘이 있다는 것을. 155 00:14:24,241 --> 00:14:26,952 그 과정에서 벡이 삭제 당해도 말이오? 156 00:14:27,035 --> 00:14:29,871 -그도 위험하다는 것을 알고 시작한 일이오. -우리 모두 알지요. 그게 얼마나 위험한지. 157 00:14:29,955 --> 00:14:32,916 그러나 닥쳐올 결과에 대해서도 걱정하는 건 나 혼자인 것 같소만. 158 00:14:35,585 --> 00:14:38,547 벡은 아직 준비가 되어 있지 않소. 그리고 당신도 그걸 알잖소. 159 00:14:40,882 --> 00:14:43,927 우리 둘 다, 이 일이 어떻게 끝날지 알고 있잖소. 160 00:14:55,355 --> 00:14:56,648 그렇게 하는게 아니라. 161 00:14:59,025 --> 00:15:01,528 나 때문에 모두 게임으로 쫓겨날 거야. 162 00:15:02,821 --> 00:15:06,032 난 그저, 에이블에게 보여주고 싶었어. 내가 할 수 있다고 말야. 163 00:15:06,116 --> 00:15:07,242 우리도 알아. 164 00:15:07,325 --> 00:15:10,161 링크가 헬기 하나를 통째로 날려버린 게 네 잘못은 아니야. 165 00:15:10,245 --> 00:15:12,789 제드가 탱크 하나를 바다에 빠뜨린 것도 말이야. 166 00:15:13,915 --> 00:15:15,125 방금 뭐라고 했죠? 167 00:15:15,208 --> 00:15:17,210 제드가 탱크를 바다에 빠뜨렸잖아. 168 00:15:17,586 --> 00:15:19,671 그래서 당신은 뭐 완벽해요? 169 00:15:20,672 --> 00:15:22,549 링크.네 도움이 필요해 170 00:15:22,883 --> 00:15:23,884 네가? 171 00:15:23,967 --> 00:15:25,010 -네가? -네가? 172 00:15:25,093 --> 00:15:27,554 네 탱크 말이야. 대포를 . 어떻게 했어? 173 00:15:28,430 --> 00:15:30,265 나도 몰라 그건 사고였어 174 00:15:30,348 --> 00:15:33,560 보여줘 봐. 네가 정확히 뭘 한 건지 나한테 보여줘. 175 00:15:35,145 --> 00:15:37,439 이런 식으로 계속 당신을 도울 수 없소. 176 00:15:37,814 --> 00:15:40,025 당신이 계속해서 이런 식으로 벡을 연루시킨다면 말이오. 177 00:15:40,483 --> 00:15:43,153 도울 수 없는거요, 돕지 않겠다는 거요? 178 00:15:43,236 --> 00:15:46,156 그 아이마저 당신의 실수중 하나가 되게 지켜보고 있지 않겠소. 179 00:15:47,240 --> 00:15:48,783 이것 말고는 선택의 여지가 없소. 180 00:15:49,242 --> 00:15:51,161 당신은 항상 선택의 여지가 있었소. 181 00:15:51,745 --> 00:15:53,747 옳은 선택을 하지 않고 있을 뿐이지. 182 00:15:55,540 --> 00:15:58,335 나 말고! 멍청한 양반아! 그리드 벌레요. 183 00:16:10,180 --> 00:16:11,681 수가 너무 많소! 184 00:16:14,017 --> 00:16:15,894 나랑 같은 생각 하고 있소? 185 00:16:16,228 --> 00:16:17,938 빨리 끝내 버립시다. 186 00:16:32,327 --> 00:16:36,081 다음 번에 만날 땐, 약속 장소는 내가 정하겠소. 187 00:16:43,004 --> 00:16:45,507 여기. 아까도 이렇게 했어. 188 00:16:45,840 --> 00:16:47,509 그래서 탱크가 대포를 쏜 거구나. 189 00:16:47,592 --> 00:16:51,388 네가 우연히 오작동 안전장치를 발동시킨 거야. 그게 오리지널 코드를 잠금 해제 한 거지. 190 00:16:51,471 --> 00:16:54,641 그걸 분리할 수 있다면, 복제도 할 수 있지. 191 00:16:54,724 --> 00:16:56,393 그러면, 됐다. 192 00:16:56,476 --> 00:16:57,727 작동돼? 193 00:17:05,193 --> 00:17:06,361 시간이 얼마나 남았지? 194 00:17:08,238 --> 00:17:10,490 충분하진 않아. 탱크가 너무 많아. 195 00:17:10,574 --> 00:17:13,326 시간 안에 끝낼 수 있어. 벡하고 내가 다른 탱크들을 시작할게. 196 00:17:15,370 --> 00:17:16,454 벡? 197 00:17:16,746 --> 00:17:19,374 좋아. 레니게이드. 너 때문에 이렇게 난리가 났... 198 00:17:19,457 --> 00:17:20,584 이봐요! 199 00:17:22,544 --> 00:17:23,920 어딜 가려는 거에요? 200 00:17:24,004 --> 00:17:26,047 걱정마. 이건 내가 해결 할게. 201 00:17:26,131 --> 00:17:29,593 내가 정비공들을 더 모을 수 있을 것 같아. 넌 가서... 202 00:17:29,676 --> 00:17:32,220 오 안 돼요. 꿈도 꾸지 말아요. 203 00:17:32,304 --> 00:17:34,514 당신의 술수가 에이블한테는 먹혔을지 몰라도, 204 00:17:34,598 --> 00:17:37,559 나한테는 안 통해요, 지금은 절대로 안 돼요. 205 00:17:37,642 --> 00:17:40,687 제가 책임져요. 그리고 이 탱크들도 제가 수리 할거에요. 206 00:17:40,770 --> 00:17:44,566 그러니까 제가 당신이라면, 여기서 농땡이 치는데 시간을 덜 쓰고, 207 00:17:44,649 --> 00:17:47,110 게임으로 쫓겨가지 않기 위해 노력하는데 더 시간을 쓰겠어요. 208 00:17:47,193 --> 00:17:48,445 이해됐어요? 209 00:17:49,654 --> 00:17:51,364 -완벽하게. -좋아요. 210 00:17:51,448 --> 00:17:52,949 이제 다시 일하러 가세요. 211 00:17:58,038 --> 00:17:59,664 여러분! 212 00:17:59,748 --> 00:18:00,790 주목하세요. 213 00:18:04,878 --> 00:18:07,047 오늘 힘든 하루였다는 거 알아요. 214 00:18:07,505 --> 00:18:09,716 그리고 많은 부분 제 탓이라는 것도 알아요. 215 00:18:10,467 --> 00:18:14,888 전 모두를 만족시키려고 했고, 모두의 친구가 되려고 했죠. 216 00:18:15,305 --> 00:18:17,182 여러분에게 필요한 건 친구가 아니라 리더였는데 말이죠. 217 00:18:18,016 --> 00:18:21,519 하지만 제 실수로 인해 여러분이 고통당하게 두지 않겠어요. 218 00:18:22,062 --> 00:18:25,065 시간 안에 끝내지 못하면, 모든 책임은 제가 집니다. 219 00:18:25,148 --> 00:18:27,150 그리고 여러분 모두를 대신해서 게임으로 가겠어요. 220 00:18:27,234 --> 00:18:30,737 하지만 우리가 모두 힘을 합하면, 그런 일은 일어나지 않습니다. 221 00:18:31,321 --> 00:18:33,615 레니게이드가 벌인 일을 네가 되돌릴 수 있다는 거야? 222 00:18:47,420 --> 00:18:49,005 우리는 뭘 해야 할지 말만 해줘. 223 00:19:02,018 --> 00:19:05,438 대경기장이 이 전보다 더 북적이겠군. 224 00:19:11,152 --> 00:19:14,573 내가 오늘 특별히 자비로운 기분이니, 선택권을 주지. 225 00:19:15,073 --> 00:19:17,033 지금 당장 삭제당하든지, 226 00:19:17,117 --> 00:19:19,661 혹은 기다렸다가 게임으로 가든지. 네가 정해라. 227 00:19:20,036 --> 00:19:22,706 페이블님, 탱크는 지시하신 대로 모두 준비됐습니다. 228 00:19:23,039 --> 00:19:24,374 완벽히 작동합니다. 229 00:19:25,709 --> 00:19:27,043 그건 확인해 봐야 알지. 230 00:19:39,431 --> 00:19:40,724 뭐, 231 00:19:41,182 --> 00:19:43,059 탱크들이 상태가 최상인 것 같긴 하군. 232 00:19:43,977 --> 00:19:45,979 한 대가 안 보이는 걸 빼면 말이지. 233 00:19:47,063 --> 00:19:49,190 열 두 대를 수리하라고 줬는데, 234 00:19:49,649 --> 00:19:51,151 지금 내 눈에는 열 한대밖에 안 보이는군! 235 00:19:51,818 --> 00:19:53,445 그러니 다시 한번 묻지. 236 00:19:53,820 --> 00:19:56,948 -지금 이자리에서 삭제되겠나, 게임에 가서 삭제되겠나? -죄송합니다. 237 00:20:01,745 --> 00:20:03,204 마지막까지 광택을 좀 내느라 말이죠. 238 00:20:07,918 --> 00:20:09,961 필요한 건 다 얻은 것 같군. 나가지. 239 00:20:11,254 --> 00:20:13,298 난 여기가 정말 너무 싫어. 240 00:20:24,392 --> 00:20:25,685 어떻게... 241 00:20:25,769 --> 00:20:28,563 내가 고장 냈다던 리프트 기억나? 242 00:20:28,647 --> 00:20:31,441 아마 내가 그걸 고쳤다던데. 243 00:20:51,419 --> 00:20:53,797 나 대신 이걸 좀 반납해 주겠나? 244 00:20:53,880 --> 00:20:55,257 누구한테 반납할까요? 245 00:20:55,340 --> 00:20:57,175 알잖나. 246 00:20:59,010 --> 00:21:01,429 뭐, 정비소가 무너지지 않은 걸 보니, 247 00:21:01,972 --> 00:21:03,974 순조로운 하루였나 보군? 248 00:21:04,516 --> 00:21:06,101 별 없이 평범한 하루였어요. 249 00:21:06,726 --> 00:21:07,978 그거 다행이구나. 250 00:21:08,228 --> 00:21:11,481 보아하니, 내가 너에 대해 내린 결정이 옳았나 보구나. 251 00:21:11,898 --> 00:21:14,067 별다른 선택지가 없다고 하신 거로 기억하는데요? 252 00:21:14,442 --> 00:21:15,443 그건 사실이야. 253 00:21:16,278 --> 00:21:17,696 하지만 네가 잘 해낼 것도 알고 있었다. 254 00:21:18,446 --> 00:21:20,282 유일한 선택지이지만 제 일번 선택지였지. 255 00:21:22,242 --> 00:21:23,743 내가 옳았다니 기쁘구나. 256 00:21:27,330 --> 00:21:28,498 저도 기쁩니다.