1 00:00:00,418 --> 00:00:02,754 Arşivlenmiş verilere ulaşılıyor. 2 00:00:02,837 --> 00:00:04,589 Bir daha. 3 00:00:05,256 --> 00:00:09,135 Tron, öğrencisinin rolünü bir kahramana dönüştürürken… 4 00:00:09,218 --> 00:00:13,014 Zed, bu ilk nesil bir ENCOM-786 ışık motosikleti. 5 00:00:13,097 --> 00:00:17,018 …Mara'nın garajdaki rolü beklenmedik şekilde fark edilir. 6 00:00:17,101 --> 00:00:22,065 Birilerinin eski teknolojiyi takdir ettiğini görmek güzel. 7 00:00:22,190 --> 00:00:26,569 Bu sırada Beck, kimliğini bir sır olarak tutar. 8 00:00:26,652 --> 00:00:28,613 Nasıl oldu da Asi'ye dönüştün? 9 00:01:02,730 --> 00:01:03,981 Pekâlâ Tron. 10 00:01:04,941 --> 00:01:06,359 Umarım bu işe yarar. 11 00:01:17,829 --> 00:01:19,205 Bu benim tankım değil. 12 00:01:20,123 --> 00:01:22,583 Karıştırdığım için pardon. Devam et. 13 00:01:26,379 --> 00:01:28,673 Tamam, beni yakaladınız. 14 00:01:36,889 --> 00:01:40,476 Dikkat. Üçüncü seviyede sınır ihlali. 15 00:01:45,022 --> 00:01:48,192 Veda etmeden gitmeyecektin, değil mi? 16 00:01:48,276 --> 00:01:49,944 Sessizce gitmek yalan oldu. 17 00:01:50,027 --> 00:01:52,405 Onun yerine sessizce ölmeye ne dersin? 18 00:01:58,870 --> 00:02:00,163 Peşinden gidin! 19 00:02:20,391 --> 00:02:21,809 Ateş edin! 20 00:02:44,916 --> 00:02:46,042 Neler oluyor? 21 00:03:07,313 --> 00:03:08,856 Bu işi kavrıyorum gibi. 22 00:03:40,054 --> 00:03:42,014 Sıradaki durak, Argon Parkı. 23 00:03:42,098 --> 00:03:43,891 Lütfen mesafenizi koruyun. 24 00:03:43,975 --> 00:03:48,020 Girişe yönelin ve platform 27'den ayrılın. 25 00:03:50,940 --> 00:03:51,858 Hiç saygı yok. 26 00:03:52,859 --> 00:03:56,279 Eğer ikinci vardiya onların dağınıklığını toparlayacağımı… 27 00:03:56,362 --> 00:03:58,364 -Mara. -Able! 28 00:03:58,448 --> 00:04:01,242 Ben… Geldiğini duymadım. 29 00:04:01,325 --> 00:04:05,913 Uzun süre önce halletmiş olmam gereken bir işi halletmem gerekiyor. 30 00:04:05,997 --> 00:04:08,291 Beck ya da Zed geldi mi? 31 00:04:08,374 --> 00:04:10,251 Hayır. Henüz gelmediler. 32 00:04:10,918 --> 00:04:15,256 Ama onları aradığını söylerim. 33 00:04:15,339 --> 00:04:18,426 Zaman yok. Zaten geç kaldım. 34 00:04:18,509 --> 00:04:19,510 Yetki sende. 35 00:04:21,054 --> 00:04:23,639 -Ben mi? -Başka ne seçeneğim var? 36 00:04:24,390 --> 00:04:27,477 Gün sakin geçecek, o yüzden sorun yaşamazsın. 37 00:04:27,560 --> 00:04:29,771 Pekâlâ. Dükkân senin Mara. 38 00:04:30,480 --> 00:04:32,065 Pişman olmayacaksın. 39 00:04:33,274 --> 00:04:34,400 Biliyorum. 40 00:04:51,918 --> 00:04:56,130 Sonra da, başından beri dinleyen bir Program demiş ki, 41 00:04:56,214 --> 00:04:59,384 "İçtiğin şey enerji değil aslında." 42 00:05:01,344 --> 00:05:04,347 -Bir saniye. Anlamadım. -Ne demek anlamadın? 43 00:05:04,389 --> 00:05:05,264 Geç kaldınız. 44 00:05:05,973 --> 00:05:07,183 İkiniz de. 45 00:05:07,266 --> 00:05:08,267 Ne olmuş? 46 00:05:09,268 --> 00:05:10,520 Able bir şey mi dedi? 47 00:05:10,603 --> 00:05:14,982 Hayır ama o yokken yapılması gereken şeylerin bir listesini bıraktı. 48 00:05:15,066 --> 00:05:16,192 Able yok mu? 49 00:05:18,653 --> 00:05:21,030 -Nereye gitti? -Bu önemli değil. 50 00:05:21,614 --> 00:05:23,116 Bilmiyorsun, değil mi? 51 00:05:23,783 --> 00:05:27,370 Bildiğim şey yetkiyi bana bıraktığı. 52 00:05:29,330 --> 00:05:31,791 Yardım edeceğinize güvenebilir miyim? 53 00:05:33,543 --> 00:05:35,878 -Tabii. -Ne yapmamız gerekiyor? 54 00:05:35,962 --> 00:05:40,049 Pekâlâ. Asansör biraz sıkıntı çıkarıyor. 55 00:05:40,133 --> 00:05:42,802 Tamamdır. İşimiz bittiğinde yeni gibi olacak. 56 00:05:44,095 --> 00:05:45,179 Sağ olun çocuklar. 57 00:05:45,763 --> 00:05:49,434 Hadi ama Zed. Sen taşıma asansöründen anlarsın ki? 58 00:05:49,517 --> 00:05:52,645 Hiçbir şey. Zaten ilk başta onu kırmamdan anlaşılıyor. 59 00:06:44,989 --> 00:06:46,074 Sistem böcekleri. 60 00:07:22,068 --> 00:07:25,238 Ve nihayet bir Program demiş ki, 61 00:07:25,321 --> 00:07:28,866 "İçtiğin şey enerji değil aslında." 62 00:07:28,950 --> 00:07:29,951 Nasıl ama? 63 00:07:30,743 --> 00:07:32,036 -Anlamadım. -Anlamadım. 64 00:07:32,120 --> 00:07:34,497 -Gördün mü? -Ne demek anlamadınız? 65 00:07:34,580 --> 00:07:36,416 Belki yanlış anlatıyorsundur. 66 00:07:36,499 --> 00:07:37,875 Çabuk halletmişsiniz. 67 00:07:38,751 --> 00:07:41,921 Evet. Asansör demişken. Söyle ona Zed. 68 00:07:41,963 --> 00:07:46,467 Söyleyecek bir şey yok. Biz deneyince düzgün çalıştı, o yüzden… 69 00:07:46,551 --> 00:07:48,261 Düzeltmediniz, değil mi? 70 00:07:48,344 --> 00:07:51,180 -Tam başlamak üzereydik. -Başlamak mı? 71 00:07:51,264 --> 00:07:52,932 Gördün mü? Kızar demiştim. 72 00:07:53,015 --> 00:07:58,479 Mara. Öğlen işten biraz izin alabilirsek gerçekten çok iyi olurdu. 73 00:07:58,563 --> 00:07:59,731 Sorun olmazsa tabii. 74 00:08:00,481 --> 00:08:02,024 Helikopter halloldu mu? 75 00:08:02,150 --> 00:08:05,403 Tamamı değil ama döndüğümüzde bitiririz. 76 00:08:05,486 --> 00:08:08,740 Ayrıca birisi o asansörü düzeltmeden hiçbir şey yapamayız. 77 00:08:08,823 --> 00:08:10,324 Ama ben… 78 00:08:10,408 --> 00:08:12,827 Tamam. Ama çok sürmesin. 79 00:08:12,910 --> 00:08:14,871 -Sağ ol Mara. -Harikasın! 80 00:08:17,206 --> 00:08:20,501 -Yapacak işiniz yok mu sizin? -Daha şimdi Dash ve Copper'a… 81 00:08:20,543 --> 00:08:23,588 Asansörü Dash ve Copper kırmadı. 82 00:08:23,671 --> 00:08:25,673 Evet. Senin yaptığını biliyorum. 83 00:08:25,757 --> 00:08:27,300 Peki. 84 00:08:28,634 --> 00:08:30,303 Ama sırf seni sevdiğim için. 85 00:08:31,179 --> 00:08:33,556 Arkadaş olarak. Arkadaşımsın. 86 00:08:33,639 --> 00:08:34,766 Yani… 87 00:08:35,600 --> 00:08:37,393 Efendim? Ne dedin Dash? 88 00:08:37,477 --> 00:08:40,313 Hadi ama. Able dönene kadar bolca vaktimiz var. 89 00:08:40,396 --> 00:08:42,356 Her şey hallolacak. Endişelenme. 90 00:08:46,360 --> 00:08:47,737 Dikkat et! 91 00:09:04,212 --> 00:09:06,422 Tamam. Şimdi endişelenebilirsin. 92 00:09:14,639 --> 00:09:16,849 Yardımcı olabilir miyim? 93 00:09:16,933 --> 00:09:20,812 O hain provokatör Asi tanklarımı sabote etti. 94 00:09:20,895 --> 00:09:22,980 Derhâl tamir edilmeleri lazım. 95 00:09:23,064 --> 00:09:27,318 Hasar çok büyük ama eminim bunu söylememe gerek yoktur. 96 00:09:28,152 --> 00:09:30,405 İyi iş Asi. Çok iyi. 97 00:09:30,988 --> 00:09:33,282 Able'ın dönmesini beklemek isterseniz… 98 00:09:33,366 --> 00:09:35,451 İstediğim şey senin işini yapman. 99 00:09:35,535 --> 00:09:38,287 Tesler, bu tankların tam işlevsel olmasını istiyor. 100 00:09:38,371 --> 00:09:39,747 Sorun değil. 101 00:09:39,831 --> 00:09:42,208 Umarım öyledir, senin iyiliğin için. 102 00:09:42,291 --> 00:09:44,669 Mesain bitmeden onlar için geleceğim. 103 00:09:44,752 --> 00:09:46,921 Ve döndüğümde tamamlanmış olmazlarsa… 104 00:09:47,004 --> 00:09:50,508 Oyunlar'dan daha kötü cezalar var, seni temin ederim. 105 00:09:58,558 --> 00:09:59,726 Çok yazık. 106 00:10:01,728 --> 00:10:04,772 Güvenilir tamirciye denk gelmek çok zor. 107 00:10:53,946 --> 00:10:55,531 Tanı nedir? 108 00:10:55,615 --> 00:11:00,119 Hasarlı kod sürekli mutasyona uğruyor. Tasarımı, onu geri alınamaz kılıyor. 109 00:11:00,203 --> 00:11:03,164 Geri alınamaz. Dâhice. 110 00:11:03,289 --> 00:11:04,707 Peki plan nedir? 111 00:11:05,875 --> 00:11:09,212 Bu tankları açıp kodu incelememiz lazım. 112 00:11:09,295 --> 00:11:13,549 Teker teker. Belki problemi yayılmadan izole edebiliriz? 113 00:11:13,633 --> 00:11:15,510 Peki bune kadar sürecek? 114 00:11:15,593 --> 00:11:20,181 Bilmiyorum ama bu en iyi seçeneğimiz ve beraber çalışırsak daha hızlı olur. 115 00:11:20,264 --> 00:11:23,184 -Bunu bir ekip olarak çözersek. -Vakit yok. 116 00:11:23,267 --> 00:11:27,855 Millet! Bir tank seçin. Böl ve fethet. Kodu baştan yeniden yazabiliriz. 117 00:11:27,939 --> 00:11:30,608 Ne yaptığını sanıyorsun? Able beni başa geçirdi. 118 00:11:30,691 --> 00:11:33,820 Ve bu karar hepimizi parçalatacak. 119 00:11:33,903 --> 00:11:37,490 Sakin ol Dash. Onun suçu değil. Able bunun olacağını bilemezdi. 120 00:11:37,573 --> 00:11:38,783 Ama oldu. 121 00:11:38,866 --> 00:11:42,620 Ve başkasının hatası yüzünden Oyunlar'a yollanmayacağım. 122 00:11:42,703 --> 00:11:46,874 Milyonlarca parçaya bölünmek istemeyen herkes benimle gelsin. 123 00:11:47,834 --> 00:11:51,504 Bunun yapabiliriz, yeter ki hep beraber çalışalım ve… 124 00:11:52,422 --> 00:11:55,425 Able böyle olmasını istemezdi! 125 00:11:59,053 --> 00:12:01,013 Güvenoyunuz için çok teşekkürler. 126 00:12:20,908 --> 00:12:23,077 Bu normal mi, bilen var mı? 127 00:12:23,161 --> 00:12:23,995 Yardım edin! 128 00:12:26,456 --> 00:12:28,624 Dikkat et! Delirdin mi? 129 00:12:28,708 --> 00:12:30,585 Pardon. Pardon. 130 00:12:35,673 --> 00:12:37,884 Tamam, kontrol altına aldım. 131 00:12:43,473 --> 00:12:44,515 Kim yapıyor bunu? 132 00:12:44,599 --> 00:12:47,643 Kapa şunu yoksa bütün garajı… 133 00:12:47,727 --> 00:12:49,145 Dur. Hayır. 134 00:12:49,228 --> 00:12:51,272 Hayır! Hayır! Dur! 135 00:13:47,453 --> 00:13:48,538 Merhaba Able. 136 00:13:58,047 --> 00:14:00,717 Al. Şifa odan için. 137 00:14:02,176 --> 00:14:03,970 Biraz daha zaman kazandırır. 138 00:14:05,471 --> 00:14:08,683 Söyle bana, beni buraya çağırmanın gerçek sebebi ne? 139 00:14:08,766 --> 00:14:11,227 Çünkü durmanı istiyorum. 140 00:14:12,770 --> 00:14:14,188 Beck meselesini biliyorum. 141 00:14:14,272 --> 00:14:16,149 Beck'in eğitimi çok mühim. 142 00:14:16,232 --> 00:14:19,026 Ne amaç için? Büyük planın nedir? 143 00:14:19,110 --> 00:14:20,611 Bir planın varsa tabii. 144 00:14:20,695 --> 00:14:24,365 Karşı koyma kapasitelerinin olduğu Argon'a gösterilmeli. 145 00:14:24,449 --> 00:14:27,160 Beck bu süreçte parçalanırsa bile mi? 146 00:14:27,243 --> 00:14:29,954 -Tehlikenin farkında. -Hepimiz tehlikenin farkındayız. 147 00:14:30,037 --> 00:14:33,040 Ama sadece birimiz sonuçları önemsiyor gibi duruyor. 148 00:14:35,752 --> 00:14:38,588 Beck buna hazır değil ve bunu biliyorsun. 149 00:14:40,882 --> 00:14:43,926 Bunun nasıl biteceğini biliyoruz. 150 00:14:54,854 --> 00:14:56,606 -Tamam. -Öyle değil. 151 00:14:59,108 --> 00:15:01,652 Benim yüzümden herkes Oyunlar'a gönderilecek. 152 00:15:02,945 --> 00:15:05,990 Tek isteğim Able'a bunu halledebileceğimi göstermekti. 153 00:15:06,074 --> 00:15:10,078 Biliyoruz. Link'in helikopteri delmesi senin suçun değil. 154 00:15:10,161 --> 00:15:12,622 Ya da Zed'in denize bir tank düşürmesi. 155 00:15:13,956 --> 00:15:15,124 Ne dedin sen? 156 00:15:15,208 --> 00:15:17,543 Zed'in denize bir tank düşürmesi? 157 00:15:17,627 --> 00:15:19,587 Sanki sen mükemmelmişsin gibi. 158 00:15:20,797 --> 00:15:24,050 -Link! Yardımın lazım. -Öyle mi? 159 00:15:24,133 --> 00:15:25,134 Öyle mi? 160 00:15:25,218 --> 00:15:27,678 Tankın. Ateş etmesini sağladın. Nasıl? 161 00:15:28,471 --> 00:15:30,473 Bilmiyorum. Bir kazaydı. 162 00:15:30,556 --> 00:15:33,684 Göster bana. Ne yaptığını tam olarak göster. 163 00:15:35,311 --> 00:15:39,899 Sana böyle yardım etmeye devam edemem. Beck'i dâhil etmeye devam edersen olmaz. 164 00:15:40,650 --> 00:15:43,277 Edemez misin yoksa etmez misin? 165 00:15:43,361 --> 00:15:46,322 Yeni bir hatan olmasını izleyemem! 166 00:15:47,281 --> 00:15:49,242 Bana başka seçenek bırakmıyorsun. 167 00:15:49,325 --> 00:15:51,077 Her zaman bir seçeneğin vardı. 168 00:15:51,786 --> 00:15:53,704 Doğru olanı seçmiyorsun sadece. 169 00:15:55,832 --> 00:15:58,459 Bana değil sersem. Sistem böcekleri! 170 00:16:10,138 --> 00:16:11,806 Çok fazlalar! 171 00:16:14,016 --> 00:16:15,685 Aynı şeyi mi düşünüyorsun? 172 00:16:16,227 --> 00:16:17,812 Yapalım şunu bitsin. 173 00:16:32,368 --> 00:16:36,205 Bir dahaki buluşmamızda konumu ben seçiyorum. 174 00:16:43,171 --> 00:16:45,757 İşte. O zamanki gibi. 175 00:16:45,840 --> 00:16:47,425 Tankın bu yüzden ateş etmiş. 176 00:16:47,508 --> 00:16:51,429 Asıl kodu çözen bir güvenlik mekanizmasını yanlışlıkla tetiklemişsin. 177 00:16:51,512 --> 00:16:54,682 Eğer onu izole edebilirsek kopyalayabiliriz. 178 00:16:54,766 --> 00:16:56,559 Ve… İşte. 179 00:16:56,642 --> 00:16:57,727 İşe yaradı mı? 180 00:17:05,234 --> 00:17:06,611 Ne kadar zamanımız var? 181 00:17:08,237 --> 00:17:10,698 Yeterince yok. Çok fazla tank var. 182 00:17:10,782 --> 00:17:13,409 Halledeceğiz. Beck ve ben diğerlerine başlarız… 183 00:17:15,495 --> 00:17:16,704 Beck? 184 00:17:16,788 --> 00:17:19,415 Pekâlâ Asi. Bizi bu işe bulaştırdın. 185 00:17:22,585 --> 00:17:24,253 Nereye gidiyorsun? 186 00:17:24,337 --> 00:17:26,214 Merak etme. Bu işi çözeceğim. 187 00:17:26,297 --> 00:17:28,800 Belki fazladan tamirci işe alabilirim. 188 00:17:28,883 --> 00:17:32,345 -Aynı zamanda… -Hayır. Mümkün değil. 189 00:17:32,428 --> 00:17:37,809 Maskaralıkların Able'da işe yarayabilir ama bende yaramaz, hele şu an asla. 190 00:17:37,892 --> 00:17:40,937 Sorumlu benim ve o tankları düzelteceğim. 191 00:17:41,020 --> 00:17:44,482 O yüzden senin yerinde olsaydım işten kaytarmaya daha az, 192 00:17:44,565 --> 00:17:48,486 Oyunlar'a yollanmamaya çalışmaya ise daha fazla vakit ayırırdım. Anladın mı? 193 00:17:49,654 --> 00:17:50,530 Gayet anladım. 194 00:17:50,613 --> 00:17:53,074 Güzel. Şimdi geri dön oraya. 195 00:17:58,121 --> 00:17:59,580 Millet! 196 00:17:59,664 --> 00:18:00,915 Beni dinleyin! 197 00:18:05,044 --> 00:18:07,463 Bugün zor geçti, biliyorum 198 00:18:07,547 --> 00:18:10,550 ve çoğu benim suçumdu, onu da biliyorum. 199 00:18:10,633 --> 00:18:15,346 Herkesi mutlu etmeye ve bir arkadaş olmaya çalıştım 200 00:18:15,430 --> 00:18:17,974 ama size bir lider olmam gerekiyordu. 201 00:18:18,057 --> 00:18:22,061 Ama benim hatam yüzünden size acı çektirmeyeceğim. 202 00:18:22,145 --> 00:18:25,148 Eğer bitiremezsek, tüm sorumluluğu alacağım 203 00:18:25,231 --> 00:18:31,279 ve hepinizin yerine Oyunlar'a gideceğim ama beraber çalışırsak bu yaşanmayacak. 204 00:18:31,362 --> 00:18:33,614 Asi'nin yaptığını ne düzeltir, biliyor musun? 205 00:18:47,503 --> 00:18:49,088 Ne yapmamız lazım, söyle. 206 00:19:02,185 --> 00:19:05,354 Arena çok daha fazla dolmak üzere. 207 00:19:11,194 --> 00:19:14,947 Pek cömert hissediyorum, o yüzden hepinize bir seçenek sunacağım. 208 00:19:15,031 --> 00:19:17,283 İster hemen şimdi parçalanın, 209 00:19:17,366 --> 00:19:19,952 isterseniz Oyunlar'ı bekleyin. Size kalmış. 210 00:19:20,036 --> 00:19:23,039 Tankların hazır Pavel, istediğin gibi. 211 00:19:23,122 --> 00:19:24,457 Tam işlevsel. 212 00:19:25,875 --> 00:19:27,210 Göreceğiz onu. 213 00:19:39,430 --> 00:19:41,057 Pekâlâ. 214 00:19:41,140 --> 00:19:43,184 Bu tanklar gerçekten mükemmel duruyor. 215 00:19:44,018 --> 00:19:46,354 Kaybolan bir tanesi dışında! 216 00:19:47,188 --> 00:19:51,609 Tamir etmeniz için 12 tank verdim ama sadece 11 tane görüyorum! 217 00:19:51,692 --> 00:19:53,736 O yüzden tekrar soruyorum. 218 00:19:53,820 --> 00:19:56,072 Şimdi parçalanmak mı yoksa Oyunlar'da mı? 219 00:19:56,155 --> 00:19:57,156 Pardon! 220 00:20:01,786 --> 00:20:03,162 Son dakika cilası. 221 00:20:08,000 --> 00:20:10,044 İhtiyacımız hallolmuş gibi. Gidelim. 222 00:20:11,170 --> 00:20:13,506 Bu yerden gerçektennefret ediyorum. 223 00:20:24,475 --> 00:20:25,768 Bunu nasıl… 224 00:20:25,852 --> 00:20:28,604 Sözüm ona benim kırdığım asansör var ya? 225 00:20:28,688 --> 00:20:31,816 Onu tamir etmiş olabilirim. 226 00:20:51,544 --> 00:20:53,880 Bunu benim için geri verebilirsin, değil mi? 227 00:20:53,963 --> 00:20:55,339 Kime vereceğim? 228 00:20:55,423 --> 00:20:57,300 Biliyorsundur bence. 229 00:20:59,177 --> 00:21:01,429 Görüyorum ki garaj hâlâ duruyor. 230 00:21:02,096 --> 00:21:04,057 Her şey düzgün gitti sanıyorum? 231 00:21:04,140 --> 00:21:06,184 Alışıldığın dışında bir şey olmadı. 232 00:21:06,851 --> 00:21:08,186 Bunu duymak rahatlattı. 233 00:21:08,269 --> 00:21:11,564 Görünen o ki senin hakkında doğru kararı vermişim. 234 00:21:11,647 --> 00:21:15,443 -Başka seçeneğim yok demiştin. -Yoktu. 235 00:21:16,360 --> 00:21:20,823 Halledebileceğini biliyordum. İlk ve tek seçeneğim. 236 00:21:22,241 --> 00:21:23,910 Ve haklı olduğuma sevindim. 237 00:21:27,455 --> 00:21:28,623 Ben de. 238 00:21:31,918 --> 00:21:34,003 Alt Yazı Çevirisi: Furkan Akkaya