1
00:00:00,418 --> 00:00:02,754
Arşivlenmiş verilere ulaşılıyor.
2
00:00:02,837 --> 00:00:04,589
Bir daha.
3
00:00:05,256 --> 00:00:09,135
Tron, öğrencisinin rolünü
bir kahramana dönüştürürken…
4
00:00:09,218 --> 00:00:13,014
Zed, bu ilk nesil
bir ENCOM-786 ışık motosikleti.
5
00:00:13,097 --> 00:00:17,018
…Mara'nın garajdaki rolü
beklenmedik şekilde fark edilir.
6
00:00:17,101 --> 00:00:22,065
Birilerinin eski teknolojiyi
takdir ettiğini görmek güzel.
7
00:00:22,190 --> 00:00:26,569
Bu sırada Beck,
kimliğini bir sır olarak tutar.
8
00:00:26,652 --> 00:00:28,613
Nasıl oldu da Asi'ye dönüştün?
9
00:01:02,730 --> 00:01:03,981
Pekâlâ Tron.
10
00:01:04,941 --> 00:01:06,359
Umarım bu işe yarar.
11
00:01:17,829 --> 00:01:19,205
Bu benim tankım değil.
12
00:01:20,123 --> 00:01:22,583
Karıştırdığım için pardon. Devam et.
13
00:01:26,379 --> 00:01:28,673
Tamam, beni yakaladınız.
14
00:01:36,889 --> 00:01:40,476
Dikkat. Üçüncü seviyede sınır ihlali.
15
00:01:45,022 --> 00:01:48,192
Veda etmeden gitmeyecektin, değil mi?
16
00:01:48,276 --> 00:01:49,944
Sessizce gitmek yalan oldu.
17
00:01:50,027 --> 00:01:52,405
Onun yerine sessizce ölmeye ne dersin?
18
00:01:58,870 --> 00:02:00,163
Peşinden gidin!
19
00:02:20,391 --> 00:02:21,809
Ateş edin!
20
00:02:44,916 --> 00:02:46,042
Neler oluyor?
21
00:03:07,313 --> 00:03:08,856
Bu işi kavrıyorum gibi.
22
00:03:40,054 --> 00:03:42,014
Sıradaki durak, Argon Parkı.
23
00:03:42,098 --> 00:03:43,891
Lütfen mesafenizi koruyun.
24
00:03:43,975 --> 00:03:48,020
Girişe yönelin ve platform 27'den ayrılın.
25
00:03:50,940 --> 00:03:51,858
Hiç saygı yok.
26
00:03:52,859 --> 00:03:56,279
Eğer ikinci vardiya
onların dağınıklığını toparlayacağımı…
27
00:03:56,362 --> 00:03:58,364
-Mara.
-Able!
28
00:03:58,448 --> 00:04:01,242
Ben… Geldiğini duymadım.
29
00:04:01,325 --> 00:04:05,913
Uzun süre önce halletmiş olmam gereken
bir işi halletmem gerekiyor.
30
00:04:05,997 --> 00:04:08,291
Beck ya da Zed geldi mi?
31
00:04:08,374 --> 00:04:10,251
Hayır. Henüz gelmediler.
32
00:04:10,918 --> 00:04:15,256
Ama onları aradığını söylerim.
33
00:04:15,339 --> 00:04:18,426
Zaman yok. Zaten geç kaldım.
34
00:04:18,509 --> 00:04:19,510
Yetki sende.
35
00:04:21,054 --> 00:04:23,639
-Ben mi?
-Başka ne seçeneğim var?
36
00:04:24,390 --> 00:04:27,477
Gün sakin geçecek,
o yüzden sorun yaşamazsın.
37
00:04:27,560 --> 00:04:29,771
Pekâlâ. Dükkân senin Mara.
38
00:04:30,480 --> 00:04:32,065
Pişman olmayacaksın.
39
00:04:33,274 --> 00:04:34,400
Biliyorum.
40
00:04:51,918 --> 00:04:56,130
Sonra da, başından beri dinleyen
bir Program demiş ki,
41
00:04:56,214 --> 00:04:59,384
"İçtiğin şey enerji değil aslında."
42
00:05:01,344 --> 00:05:04,347
-Bir saniye. Anlamadım.
-Ne demek anlamadın?
43
00:05:04,389 --> 00:05:05,264
Geç kaldınız.
44
00:05:05,973 --> 00:05:07,183
İkiniz de.
45
00:05:07,266 --> 00:05:08,267
Ne olmuş?
46
00:05:09,268 --> 00:05:10,520
Able bir şey mi dedi?
47
00:05:10,603 --> 00:05:14,982
Hayır ama o yokken yapılması gereken
şeylerin bir listesini bıraktı.
48
00:05:15,066 --> 00:05:16,192
Able yok mu?
49
00:05:18,653 --> 00:05:21,030
-Nereye gitti?
-Bu önemli değil.
50
00:05:21,614 --> 00:05:23,116
Bilmiyorsun, değil mi?
51
00:05:23,783 --> 00:05:27,370
Bildiğim şey yetkiyi bana bıraktığı.
52
00:05:29,330 --> 00:05:31,791
Yardım edeceğinize güvenebilir miyim?
53
00:05:33,543 --> 00:05:35,878
-Tabii.
-Ne yapmamız gerekiyor?
54
00:05:35,962 --> 00:05:40,049
Pekâlâ. Asansör biraz sıkıntı çıkarıyor.
55
00:05:40,133 --> 00:05:42,802
Tamamdır. İşimiz bittiğinde
yeni gibi olacak.
56
00:05:44,095 --> 00:05:45,179
Sağ olun çocuklar.
57
00:05:45,763 --> 00:05:49,434
Hadi ama Zed.
Sen taşıma asansöründen anlarsın ki?
58
00:05:49,517 --> 00:05:52,645
Hiçbir şey.
Zaten ilk başta onu kırmamdan anlaşılıyor.
59
00:06:44,989 --> 00:06:46,074
Sistem böcekleri.
60
00:07:22,068 --> 00:07:25,238
Ve nihayet bir Program demiş ki,
61
00:07:25,321 --> 00:07:28,866
"İçtiğin şey enerji değil aslında."
62
00:07:28,950 --> 00:07:29,951
Nasıl ama?
63
00:07:30,743 --> 00:07:32,036
-Anlamadım.
-Anlamadım.
64
00:07:32,120 --> 00:07:34,497
-Gördün mü?
-Ne demek anlamadınız?
65
00:07:34,580 --> 00:07:36,416
Belki yanlış anlatıyorsundur.
66
00:07:36,499 --> 00:07:37,875
Çabuk halletmişsiniz.
67
00:07:38,751 --> 00:07:41,921
Evet. Asansör demişken. Söyle ona Zed.
68
00:07:41,963 --> 00:07:46,467
Söyleyecek bir şey yok.
Biz deneyince düzgün çalıştı, o yüzden…
69
00:07:46,551 --> 00:07:48,261
Düzeltmediniz, değil mi?
70
00:07:48,344 --> 00:07:51,180
-Tam başlamak üzereydik.
-Başlamak mı?
71
00:07:51,264 --> 00:07:52,932
Gördün mü? Kızar demiştim.
72
00:07:53,015 --> 00:07:58,479
Mara. Öğlen işten biraz izin alabilirsek
gerçekten çok iyi olurdu.
73
00:07:58,563 --> 00:07:59,731
Sorun olmazsa tabii.
74
00:08:00,481 --> 00:08:02,024
Helikopter halloldu mu?
75
00:08:02,150 --> 00:08:05,403
Tamamı değil ama döndüğümüzde bitiririz.
76
00:08:05,486 --> 00:08:08,740
Ayrıca birisi o asansörü düzeltmeden
hiçbir şey yapamayız.
77
00:08:08,823 --> 00:08:10,324
Ama ben…
78
00:08:10,408 --> 00:08:12,827
Tamam. Ama çok sürmesin.
79
00:08:12,910 --> 00:08:14,871
-Sağ ol Mara.
-Harikasın!
80
00:08:17,206 --> 00:08:20,501
-Yapacak işiniz yok mu sizin?
-Daha şimdi Dash ve Copper'a…
81
00:08:20,543 --> 00:08:23,588
Asansörü Dash ve Copper kırmadı.
82
00:08:23,671 --> 00:08:25,673
Evet. Senin yaptığını biliyorum.
83
00:08:25,757 --> 00:08:27,300
Peki.
84
00:08:28,634 --> 00:08:30,303
Ama sırf seni sevdiğim için.
85
00:08:31,179 --> 00:08:33,556
Arkadaş olarak. Arkadaşımsın.
86
00:08:33,639 --> 00:08:34,766
Yani…
87
00:08:35,600 --> 00:08:37,393
Efendim? Ne dedin Dash?
88
00:08:37,477 --> 00:08:40,313
Hadi ama. Able dönene kadar
bolca vaktimiz var.
89
00:08:40,396 --> 00:08:42,356
Her şey hallolacak. Endişelenme.
90
00:08:46,360 --> 00:08:47,737
Dikkat et!
91
00:09:04,212 --> 00:09:06,422
Tamam. Şimdi endişelenebilirsin.
92
00:09:14,639 --> 00:09:16,849
Yardımcı olabilir miyim?
93
00:09:16,933 --> 00:09:20,812
O hain provokatör Asi
tanklarımı sabote etti.
94
00:09:20,895 --> 00:09:22,980
Derhâl tamir edilmeleri lazım.
95
00:09:23,064 --> 00:09:27,318
Hasar çok büyük ama eminim
bunu söylememe gerek yoktur.
96
00:09:28,152 --> 00:09:30,405
İyi iş Asi. Çok iyi.
97
00:09:30,988 --> 00:09:33,282
Able'ın dönmesini beklemek isterseniz…
98
00:09:33,366 --> 00:09:35,451
İstediğim şey senin işini yapman.
99
00:09:35,535 --> 00:09:38,287
Tesler, bu tankların
tam işlevsel olmasını istiyor.
100
00:09:38,371 --> 00:09:39,747
Sorun değil.
101
00:09:39,831 --> 00:09:42,208
Umarım öyledir, senin iyiliğin için.
102
00:09:42,291 --> 00:09:44,669
Mesain bitmeden onlar için geleceğim.
103
00:09:44,752 --> 00:09:46,921
Ve döndüğümde tamamlanmış olmazlarsa…
104
00:09:47,004 --> 00:09:50,508
Oyunlar'dan daha kötü cezalar var,
seni temin ederim.
105
00:09:58,558 --> 00:09:59,726
Çok yazık.
106
00:10:01,728 --> 00:10:04,772
Güvenilir tamirciye denk gelmek çok zor.
107
00:10:53,946 --> 00:10:55,531
Tanı nedir?
108
00:10:55,615 --> 00:11:00,119
Hasarlı kod sürekli mutasyona uğruyor.
Tasarımı, onu geri alınamaz kılıyor.
109
00:11:00,203 --> 00:11:03,164
Geri alınamaz. Dâhice.
110
00:11:03,289 --> 00:11:04,707
Peki plan nedir?
111
00:11:05,875 --> 00:11:09,212
Bu tankları açıp kodu incelememiz lazım.
112
00:11:09,295 --> 00:11:13,549
Teker teker. Belki problemi
yayılmadan izole edebiliriz?
113
00:11:13,633 --> 00:11:15,510
Peki bune kadar sürecek?
114
00:11:15,593 --> 00:11:20,181
Bilmiyorum ama bu en iyi seçeneğimiz
ve beraber çalışırsak daha hızlı olur.
115
00:11:20,264 --> 00:11:23,184
-Bunu bir ekip olarak çözersek.
-Vakit yok.
116
00:11:23,267 --> 00:11:27,855
Millet! Bir tank seçin. Böl ve fethet.
Kodu baştan yeniden yazabiliriz.
117
00:11:27,939 --> 00:11:30,608
Ne yaptığını sanıyorsun?
Able beni başa geçirdi.
118
00:11:30,691 --> 00:11:33,820
Ve bu karar hepimizi parçalatacak.
119
00:11:33,903 --> 00:11:37,490
Sakin ol Dash. Onun suçu değil.
Able bunun olacağını bilemezdi.
120
00:11:37,573 --> 00:11:38,783
Ama oldu.
121
00:11:38,866 --> 00:11:42,620
Ve başkasının hatası yüzünden
Oyunlar'a yollanmayacağım.
122
00:11:42,703 --> 00:11:46,874
Milyonlarca parçaya
bölünmek istemeyen herkes benimle gelsin.
123
00:11:47,834 --> 00:11:51,504
Bunun yapabiliriz,
yeter ki hep beraber çalışalım ve…
124
00:11:52,422 --> 00:11:55,425
Able böyle olmasını istemezdi!
125
00:11:59,053 --> 00:12:01,013
Güvenoyunuz için çok teşekkürler.
126
00:12:20,908 --> 00:12:23,077
Bu normal mi, bilen var mı?
127
00:12:23,161 --> 00:12:23,995
Yardım edin!
128
00:12:26,456 --> 00:12:28,624
Dikkat et! Delirdin mi?
129
00:12:28,708 --> 00:12:30,585
Pardon. Pardon.
130
00:12:35,673 --> 00:12:37,884
Tamam, kontrol altına aldım.
131
00:12:43,473 --> 00:12:44,515
Kim yapıyor bunu?
132
00:12:44,599 --> 00:12:47,643
Kapa şunu yoksa bütün garajı…
133
00:12:47,727 --> 00:12:49,145
Dur. Hayır.
134
00:12:49,228 --> 00:12:51,272
Hayır! Hayır! Dur!
135
00:13:47,453 --> 00:13:48,538
Merhaba Able.
136
00:13:58,047 --> 00:14:00,717
Al. Şifa odan için.
137
00:14:02,176 --> 00:14:03,970
Biraz daha zaman kazandırır.
138
00:14:05,471 --> 00:14:08,683
Söyle bana, beni buraya çağırmanın
gerçek sebebi ne?
139
00:14:08,766 --> 00:14:11,227
Çünkü durmanı istiyorum.
140
00:14:12,770 --> 00:14:14,188
Beck meselesini biliyorum.
141
00:14:14,272 --> 00:14:16,149
Beck'in eğitimi çok mühim.
142
00:14:16,232 --> 00:14:19,026
Ne amaç için? Büyük planın nedir?
143
00:14:19,110 --> 00:14:20,611
Bir planın varsa tabii.
144
00:14:20,695 --> 00:14:24,365
Karşı koyma kapasitelerinin olduğu
Argon'a gösterilmeli.
145
00:14:24,449 --> 00:14:27,160
Beck bu süreçte parçalanırsa bile mi?
146
00:14:27,243 --> 00:14:29,954
-Tehlikenin farkında.
-Hepimiz tehlikenin farkındayız.
147
00:14:30,037 --> 00:14:33,040
Ama sadece birimiz
sonuçları önemsiyor gibi duruyor.
148
00:14:35,752 --> 00:14:38,588
Beck buna hazır değil ve bunu biliyorsun.
149
00:14:40,882 --> 00:14:43,926
Bunun nasıl biteceğini biliyoruz.
150
00:14:54,854 --> 00:14:56,606
-Tamam.
-Öyle değil.
151
00:14:59,108 --> 00:15:01,652
Benim yüzümden herkes
Oyunlar'a gönderilecek.
152
00:15:02,945 --> 00:15:05,990
Tek isteğim Able'a
bunu halledebileceğimi göstermekti.
153
00:15:06,074 --> 00:15:10,078
Biliyoruz. Link'in helikopteri delmesi
senin suçun değil.
154
00:15:10,161 --> 00:15:12,622
Ya da Zed'in denize bir tank düşürmesi.
155
00:15:13,956 --> 00:15:15,124
Ne dedin sen?
156
00:15:15,208 --> 00:15:17,543
Zed'in denize bir tank düşürmesi?
157
00:15:17,627 --> 00:15:19,587
Sanki sen mükemmelmişsin gibi.
158
00:15:20,797 --> 00:15:24,050
-Link! Yardımın lazım.
-Öyle mi?
159
00:15:24,133 --> 00:15:25,134
Öyle mi?
160
00:15:25,218 --> 00:15:27,678
Tankın. Ateş etmesini sağladın. Nasıl?
161
00:15:28,471 --> 00:15:30,473
Bilmiyorum. Bir kazaydı.
162
00:15:30,556 --> 00:15:33,684
Göster bana.
Ne yaptığını tam olarak göster.
163
00:15:35,311 --> 00:15:39,899
Sana böyle yardım etmeye devam edemem.
Beck'i dâhil etmeye devam edersen olmaz.
164
00:15:40,650 --> 00:15:43,277
Edemez misin yoksa etmez misin?
165
00:15:43,361 --> 00:15:46,322
Yeni bir hatan olmasını izleyemem!
166
00:15:47,281 --> 00:15:49,242
Bana başka seçenek bırakmıyorsun.
167
00:15:49,325 --> 00:15:51,077
Her zaman bir seçeneğin vardı.
168
00:15:51,786 --> 00:15:53,704
Doğru olanı seçmiyorsun sadece.
169
00:15:55,832 --> 00:15:58,459
Bana değil sersem. Sistem böcekleri!
170
00:16:10,138 --> 00:16:11,806
Çok fazlalar!
171
00:16:14,016 --> 00:16:15,685
Aynı şeyi mi düşünüyorsun?
172
00:16:16,227 --> 00:16:17,812
Yapalım şunu bitsin.
173
00:16:32,368 --> 00:16:36,205
Bir dahaki buluşmamızda
konumu ben seçiyorum.
174
00:16:43,171 --> 00:16:45,757
İşte. O zamanki gibi.
175
00:16:45,840 --> 00:16:47,425
Tankın bu yüzden ateş etmiş.
176
00:16:47,508 --> 00:16:51,429
Asıl kodu çözen bir güvenlik mekanizmasını
yanlışlıkla tetiklemişsin.
177
00:16:51,512 --> 00:16:54,682
Eğer onu izole edebilirsek
kopyalayabiliriz.
178
00:16:54,766 --> 00:16:56,559
Ve… İşte.
179
00:16:56,642 --> 00:16:57,727
İşe yaradı mı?
180
00:17:05,234 --> 00:17:06,611
Ne kadar zamanımız var?
181
00:17:08,237 --> 00:17:10,698
Yeterince yok. Çok fazla tank var.
182
00:17:10,782 --> 00:17:13,409
Halledeceğiz.
Beck ve ben diğerlerine başlarız…
183
00:17:15,495 --> 00:17:16,704
Beck?
184
00:17:16,788 --> 00:17:19,415
Pekâlâ Asi. Bizi bu işe bulaştırdın.
185
00:17:22,585 --> 00:17:24,253
Nereye gidiyorsun?
186
00:17:24,337 --> 00:17:26,214
Merak etme. Bu işi çözeceğim.
187
00:17:26,297 --> 00:17:28,800
Belki fazladan tamirci işe alabilirim.
188
00:17:28,883 --> 00:17:32,345
-Aynı zamanda…
-Hayır. Mümkün değil.
189
00:17:32,428 --> 00:17:37,809
Maskaralıkların Able'da işe yarayabilir
ama bende yaramaz, hele şu an asla.
190
00:17:37,892 --> 00:17:40,937
Sorumlu benim ve o tankları düzelteceğim.
191
00:17:41,020 --> 00:17:44,482
O yüzden senin yerinde olsaydım
işten kaytarmaya daha az,
192
00:17:44,565 --> 00:17:48,486
Oyunlar'a yollanmamaya çalışmaya ise
daha fazla vakit ayırırdım. Anladın mı?
193
00:17:49,654 --> 00:17:50,530
Gayet anladım.
194
00:17:50,613 --> 00:17:53,074
Güzel. Şimdi geri dön oraya.
195
00:17:58,121 --> 00:17:59,580
Millet!
196
00:17:59,664 --> 00:18:00,915
Beni dinleyin!
197
00:18:05,044 --> 00:18:07,463
Bugün zor geçti, biliyorum
198
00:18:07,547 --> 00:18:10,550
ve çoğu benim suçumdu, onu da biliyorum.
199
00:18:10,633 --> 00:18:15,346
Herkesi mutlu etmeye
ve bir arkadaş olmaya çalıştım
200
00:18:15,430 --> 00:18:17,974
ama size bir lider olmam gerekiyordu.
201
00:18:18,057 --> 00:18:22,061
Ama benim hatam yüzünden
size acı çektirmeyeceğim.
202
00:18:22,145 --> 00:18:25,148
Eğer bitiremezsek,
tüm sorumluluğu alacağım
203
00:18:25,231 --> 00:18:31,279
ve hepinizin yerine Oyunlar'a gideceğim
ama beraber çalışırsak bu yaşanmayacak.
204
00:18:31,362 --> 00:18:33,614
Asi'nin yaptığını
ne düzeltir, biliyor musun?
205
00:18:47,503 --> 00:18:49,088
Ne yapmamız lazım, söyle.
206
00:19:02,185 --> 00:19:05,354
Arena çok daha fazla dolmak üzere.
207
00:19:11,194 --> 00:19:14,947
Pek cömert hissediyorum,
o yüzden hepinize bir seçenek sunacağım.
208
00:19:15,031 --> 00:19:17,283
İster hemen şimdi parçalanın,
209
00:19:17,366 --> 00:19:19,952
isterseniz Oyunlar'ı bekleyin.
Size kalmış.
210
00:19:20,036 --> 00:19:23,039
Tankların hazır Pavel, istediğin gibi.
211
00:19:23,122 --> 00:19:24,457
Tam işlevsel.
212
00:19:25,875 --> 00:19:27,210
Göreceğiz onu.
213
00:19:39,430 --> 00:19:41,057
Pekâlâ.
214
00:19:41,140 --> 00:19:43,184
Bu tanklar gerçekten mükemmel duruyor.
215
00:19:44,018 --> 00:19:46,354
Kaybolan bir tanesi dışında!
216
00:19:47,188 --> 00:19:51,609
Tamir etmeniz için 12 tank verdim
ama sadece 11 tane görüyorum!
217
00:19:51,692 --> 00:19:53,736
O yüzden tekrar soruyorum.
218
00:19:53,820 --> 00:19:56,072
Şimdi parçalanmak mı yoksa Oyunlar'da mı?
219
00:19:56,155 --> 00:19:57,156
Pardon!
220
00:20:01,786 --> 00:20:03,162
Son dakika cilası.
221
00:20:08,000 --> 00:20:10,044
İhtiyacımız hallolmuş gibi. Gidelim.
222
00:20:11,170 --> 00:20:13,506
Bu yerden gerçektennefret ediyorum.
223
00:20:24,475 --> 00:20:25,768
Bunu nasıl…
224
00:20:25,852 --> 00:20:28,604
Sözüm ona benim kırdığım asansör var ya?
225
00:20:28,688 --> 00:20:31,816
Onu tamir etmiş olabilirim.
226
00:20:51,544 --> 00:20:53,880
Bunu benim için
geri verebilirsin, değil mi?
227
00:20:53,963 --> 00:20:55,339
Kime vereceğim?
228
00:20:55,423 --> 00:20:57,300
Biliyorsundur bence.
229
00:20:59,177 --> 00:21:01,429
Görüyorum ki garaj hâlâ duruyor.
230
00:21:02,096 --> 00:21:04,057
Her şey düzgün gitti sanıyorum?
231
00:21:04,140 --> 00:21:06,184
Alışıldığın dışında bir şey olmadı.
232
00:21:06,851 --> 00:21:08,186
Bunu duymak rahatlattı.
233
00:21:08,269 --> 00:21:11,564
Görünen o ki senin hakkında
doğru kararı vermişim.
234
00:21:11,647 --> 00:21:15,443
-Başka seçeneğim yok demiştin.
-Yoktu.
235
00:21:16,360 --> 00:21:20,823
Halledebileceğini biliyordum.
İlk ve tek seçeneğim.
236
00:21:22,241 --> 00:21:23,910
Ve haklı olduğuma sevindim.
237
00:21:27,455 --> 00:21:28,623
Ben de.
238
00:21:31,918 --> 00:21:34,003
Alt Yazı Çevirisi: Furkan Akkaya