1 00:00:00,501 --> 00:00:02,043 提取檔案資料 2 00:00:02,960 --> 00:00:04,752 我們再試一次 3 00:00:05,376 --> 00:00:09,126 特隆慢慢讓他的學徒 扮演英雄的角色 4 00:00:09,251 --> 00:00:11,668 查德 這是恩坎七八○六 5 00:00:11,752 --> 00:00:13,126 第一代光輪 6 00:00:13,334 --> 00:00:14,918 瑪拉在修車廠 7 00:00:15,043 --> 00:00:16,710 突然獲得賞識 8 00:00:17,251 --> 00:00:21,543 很高興這裡還有人 懂得欣賞 老科技 9 00:00:22,293 --> 00:00:26,376 同時 貝克繼續 為他的身份保守秘密 10 00:00:26,460 --> 00:00:28,585 你怎麼會變成叛變者? 11 00:01:02,960 --> 00:01:04,126 好吧 特隆 12 00:01:05,126 --> 00:01:06,543 希望有效 13 00:01:16,418 --> 00:01:19,084 啊 這一台不是我的 14 00:01:20,084 --> 00:01:22,626 抱歉弄錯了 請繼續 15 00:01:26,668 --> 00:01:28,626 好吧 被抓到了 16 00:01:37,126 --> 00:01:40,835 注意 第三層出現安全漏洞 17 00:01:45,126 --> 00:01:48,043 你該不會想不告而別吧? 18 00:01:48,251 --> 00:01:49,918 本來想安靜的離開 19 00:01:50,002 --> 00:01:52,418 改成安靜的死 怎麼樣? 20 00:01:59,043 --> 00:02:00,126 快抓他 21 00:02:20,501 --> 00:02:22,002 開火! 22 00:02:28,084 --> 00:02:33,043 特隆起义 23 00:02:45,002 --> 00:02:46,209 怎麼回事? 24 00:02:46,626 --> 00:02:47,877 呵! 25 00:03:06,376 --> 00:03:08,960 嗯… 越來越得心應手 26 00:03:40,460 --> 00:03:42,418 下一站 亞歌公園 27 00:03:42,835 --> 00:03:44,501 請勿靠近月台 28 00:03:44,918 --> 00:03:47,585 由第二十七月台出發 29 00:03:50,960 --> 00:03:52,251 真差勁 30 00:03:52,877 --> 00:03:56,293 要是第二班以為我會 這麼輕易幫他們收拾善後 31 00:03:56,376 --> 00:03:57,501 瑪拉 32 00:03:57,668 --> 00:03:59,585 呃… 艾柏 我… 33 00:03:59,668 --> 00:04:01,043 沒聽到你進來 34 00:04:01,251 --> 00:04:03,543 有一些事情已經耽擱得太久 35 00:04:03,626 --> 00:04:05,334 我現在必須去處理 36 00:04:06,126 --> 00:04:08,209 貝克或查德來了嗎? 37 00:04:08,585 --> 00:04:10,168 不 還沒 38 00:04:10,877 --> 00:04:15,002 不過 我會跟他們說 你在找他們 39 00:04:15,501 --> 00:04:18,293 沒時間 已經來不急了 40 00:04:18,418 --> 00:04:19,501 妳來負責 41 00:04:21,043 --> 00:04:24,043 我? 我沒有別的選擇 42 00:04:24,585 --> 00:04:27,002 今天應該不忙 不會太麻煩的 43 00:04:27,668 --> 00:04:29,918 好 交給妳了瑪拉 44 00:04:30,460 --> 00:04:32,043 我不會讓你失望 45 00:04:33,209 --> 00:04:34,293 我相信妳 46 00:04:51,251 --> 00:04:52,710 小心啊 結果 47 00:04:52,793 --> 00:04:55,918 這個從頭聽到尾的 程式就說了 48 00:04:56,209 --> 00:04:59,251 知道嗎 「其實你喝的並不是能量」 49 00:05:01,334 --> 00:05:03,251 等等 我聽不懂 50 00:05:03,460 --> 00:05:05,668 什麼叫你聽不懂? 你們兩個 51 00:05:05,960 --> 00:05:07,293 都遲到了 52 00:05:07,418 --> 00:05:08,585 怎麼樣 53 00:05:09,251 --> 00:05:11,293 艾柏說了什麼嗎? 沒 54 00:05:11,376 --> 00:05:14,918 不過他走之前 留了張待辦事項清單 55 00:05:15,002 --> 00:05:16,376 艾柏走了? 56 00:05:18,752 --> 00:05:19,877 他去哪裡? 57 00:05:19,960 --> 00:05:21,293 那不重要 58 00:05:21,752 --> 00:05:23,334 妳不知道 對吧? 59 00:05:23,418 --> 00:05:27,376 呃… 我只知道他把修車廠 交給我來負責 60 00:05:29,334 --> 00:05:31,710 所以 你們會幫我對吧? 61 00:05:33,543 --> 00:05:35,877 當然了 需要我們做什麼? 62 00:05:36,126 --> 00:05:39,752 這個嗎… 升降機在鬧脾氣 63 00:05:40,168 --> 00:05:43,002 行 等我們修好 保證跟新的一樣 64 00:05:44,293 --> 00:05:45,543 謝了兩位 65 00:05:46,002 --> 00:05:47,293 夠了吧 查德 66 00:05:47,376 --> 00:05:49,418 你懂什麼送貨升降機? 67 00:05:49,501 --> 00:05:52,710 不懂 所以我才會不小心弄壞它 68 00:06:45,043 --> 00:06:46,293 網格蟲 69 00:07:02,418 --> 00:07:03,710 啊! 70 00:07:22,126 --> 00:07:24,835 到最後 那個程式說 71 00:07:25,251 --> 00:07:28,668 知道嗎 「其實你喝的並不是能量」 72 00:07:28,752 --> 00:07:29,793 吭? 73 00:07:30,835 --> 00:07:32,710 我聽不懂... 看? 74 00:07:33,002 --> 00:07:34,376 什麼叫你們聽不懂? 75 00:07:34,501 --> 00:07:35,752 也許你講得不對 76 00:07:36,376 --> 00:07:37,293 還真快 77 00:07:37,376 --> 00:07:38,418 啊! 78 00:07:38,960 --> 00:07:41,835 對 關於升降機… 查德 你說 79 00:07:41,918 --> 00:07:42,918 說什麼呢 80 00:07:43,002 --> 00:07:46,418 我們試的時候 還好好的 所以… 81 00:07:46,585 --> 00:07:48,460 你們還沒修 對吧? 82 00:07:48,543 --> 00:07:51,002 我們才剛要開始 才開始? 83 00:07:51,293 --> 00:07:53,126 看? 就說她會生氣 84 00:07:53,209 --> 00:07:54,376 嘿 瑪拉 85 00:07:54,460 --> 00:07:56,877 今天下午我們真的很累 86 00:07:56,960 --> 00:07:59,835 需要休息 應該可以吧 87 00:08:00,543 --> 00:08:01,960 直昇機好了嗎? 88 00:08:02,043 --> 00:08:05,126 沒完全好 但是呃… 等會回來再修 89 00:08:05,460 --> 00:08:08,710 因為升降機沒修好 我們也沒辦法做事 90 00:08:10,418 --> 00:08:12,626 好 別休息太久 91 00:08:13,002 --> 00:08:15,209 謝了 瑪拉! 妳最好了 92 00:08:16,543 --> 00:08:19,002 呃 你們沒有工作要做嗎? 93 00:08:19,334 --> 00:08:23,168 妳讓戴許跟卡柏… 戴許跟卡柏沒有弄壞升降機 94 00:08:23,752 --> 00:08:25,668 對 我知道是你 95 00:08:26,585 --> 00:08:27,710 好 96 00:08:28,752 --> 00:08:30,084 誰叫我喜歡妳… 97 00:08:31,334 --> 00:08:33,585 這個朋友 好朋友 98 00:08:33,668 --> 00:08:34,752 我是說 99 00:08:35,626 --> 00:08:37,418 呃… 吭? 誰叫我? 100 00:08:37,710 --> 00:08:40,334 好了 艾柏回來以前 時間還很多 101 00:08:40,418 --> 00:08:42,710 事情會做完的 別擔心 102 00:08:45,543 --> 00:08:46,960 哇... 小心! 103 00:09:04,376 --> 00:09:06,626 好啦 應該擔心了 104 00:09:14,793 --> 00:09:16,877 請問有什麼事嗎? 105 00:09:16,960 --> 00:09:20,960 我的坦克被可惡的反動份子 叛變者破壞了 106 00:09:21,043 --> 00:09:23,126 我得立刻修好它們 107 00:09:23,418 --> 00:09:25,168 受損範圍很大 108 00:09:25,501 --> 00:09:27,668 不需要我來告訴你們 109 00:09:28,084 --> 00:09:30,501 厲害 叛變者 真行 110 00:09:31,126 --> 00:09:33,418 你要不要等艾柏回來… 111 00:09:33,501 --> 00:09:35,460 我要你們做好這件事 112 00:09:35,710 --> 00:09:38,460 泰斯勒將軍 需要功能正常的坦克 113 00:09:38,543 --> 00:09:39,793 沒有問題 114 00:09:40,002 --> 00:09:41,752 沒有問題那最好 115 00:09:42,418 --> 00:09:44,752 你們下班之前 我會再來 116 00:09:45,002 --> 00:09:47,126 到時候要是還沒有修好 117 00:09:47,209 --> 00:09:50,752 我保證世上 還有比競技會更慘的懲罰 118 00:09:58,752 --> 00:09:59,918 真可惜 119 00:10:01,960 --> 00:10:04,918 可靠的機械師是很難找的 120 00:10:54,209 --> 00:10:55,626 診斷結果如何? 121 00:10:55,710 --> 00:10:57,793 損壞的密碼在不停改變 122 00:10:57,877 --> 00:11:00,002 它被設計成沒法取消 123 00:11:00,126 --> 00:11:01,460 沒法取消… 124 00:11:02,043 --> 00:11:03,168 天才 125 00:11:03,376 --> 00:11:05,043 那 你要怎麼做? 126 00:11:05,918 --> 00:11:09,209 我們得拆開這些坦克 檢查密碼 127 00:11:09,418 --> 00:11:10,626 一個一個查 128 00:11:10,918 --> 00:11:13,668 也許在問題惡化之前 把它隔離 129 00:11:13,877 --> 00:11:15,460 那得花多久時間? 130 00:11:15,668 --> 00:11:18,376 不知道 但是沒有更好的辦法 131 00:11:18,460 --> 00:11:21,626 我們一起動手比較快 大家合作解決 132 00:11:21,710 --> 00:11:23,084 沒有時間了 133 00:11:23,418 --> 00:11:26,209 來吧 每人選一輛 各個擊破 134 00:11:26,293 --> 00:11:27,668 我們可以從頭重建密碼 135 00:11:27,752 --> 00:11:30,793 你在做什麼? 艾柏讓我負責的 136 00:11:30,877 --> 00:11:33,668 我認為妳的決定 會害我們被分解的 137 00:11:33,752 --> 00:11:35,835 好了 戴許 不能怪她 138 00:11:35,918 --> 00:11:37,585 艾柏也沒有想到會這樣 139 00:11:37,668 --> 00:11:39,209 現在已經這樣了 140 00:11:39,293 --> 00:11:42,376 我可不想因為別人的錯 被送到競技會 141 00:11:42,835 --> 00:11:45,543 不希望最後落得散成碎片的 142 00:11:45,793 --> 00:11:46,835 跟我走 143 00:11:48,002 --> 00:11:52,002 喂 只要我們合作 問題還是可以解決的… 144 00:11:52,626 --> 00:11:55,209 艾柏絕對不希望 看到這個結果 145 00:11:59,209 --> 00:12:00,877 謝謝你們剛才的信任 146 00:12:20,168 --> 00:12:22,626 呃… 請問這樣正常嗎? 147 00:12:23,043 --> 00:12:24,710 呃… 幫個忙? 呃… 148 00:12:24,793 --> 00:12:25,793 喔 149 00:12:26,376 --> 00:12:28,460 嘿 當心 你瘋了嗎? 150 00:12:28,877 --> 00:12:30,752 抱歉... 151 00:12:34,960 --> 00:12:36,626 沒事 我來... 152 00:12:36,793 --> 00:12:38,209 我都控制住了 153 00:12:38,293 --> 00:12:39,752 哇... 154 00:12:40,668 --> 00:12:41,835 哇! 155 00:12:43,877 --> 00:12:46,084 誰做的? 快把它關掉 156 00:12:46,293 --> 00:12:47,918 不然你會毀了整個… 157 00:12:48,168 --> 00:12:51,668 等等 不… 停! 158 00:13:37,501 --> 00:13:38,626 哇! 159 00:13:47,626 --> 00:13:48,918 你好 艾柏 160 00:13:58,376 --> 00:14:00,793 挪 給你治療室用的 161 00:14:02,460 --> 00:14:04,334 能多拖一些時間 162 00:14:05,710 --> 00:14:08,585 說吧 你為什麼叫我來? 163 00:14:09,084 --> 00:14:11,293 因為我要你停手 164 00:14:12,960 --> 00:14:14,334 我知道貝克的事 165 00:14:14,418 --> 00:14:16,334 貝克的訓練是必要的 166 00:14:16,418 --> 00:14:19,293 目的呢? 你的計劃是什麼? 167 00:14:19,376 --> 00:14:20,793 你又有計劃了? 168 00:14:20,960 --> 00:14:22,835 亞歌必須要搞清楚 169 00:14:22,918 --> 00:14:24,418 他們有能力還擊 170 00:14:24,501 --> 00:14:27,209 讓貝克被分解也在所不惜? 171 00:14:27,460 --> 00:14:28,501 他知道風險 172 00:14:28,585 --> 00:14:30,126 我們都知道風險 173 00:14:30,209 --> 00:14:33,251 但似乎只有一個人 關心後果會如何 174 00:14:35,877 --> 00:14:38,710 貝克還沒有準備好 你也知道 175 00:14:41,168 --> 00:14:44,251 我們都知道結果是什麼 176 00:14:53,585 --> 00:14:56,251 好吧 再試一次 不是那樣 177 00:14:59,334 --> 00:15:02,168 我會害所有人 都被送去競技會 178 00:15:03,126 --> 00:15:06,126 我只是想向艾柏 證明我應付得來 179 00:15:06,209 --> 00:15:07,334 我們知道 180 00:15:07,418 --> 00:15:10,126 林克把直昇機炸個洞 不是妳的錯 181 00:15:10,418 --> 00:15:13,334 還是 查德讓一輛坦克 掉進海裡 182 00:15:13,835 --> 00:15:15,043 你說什麼? 183 00:15:15,293 --> 00:15:17,501 查德讓坦克掉進海裡? 184 00:15:17,710 --> 00:15:19,668 喔 難道你就很完美嗎? 185 00:15:21,043 --> 00:15:23,209 林克 我需要你幫忙 186 00:15:23,501 --> 00:15:25,334 真的? 真的... 187 00:15:25,418 --> 00:15:28,251 你讓你的坦克發射了 怎麼做的? 188 00:15:28,752 --> 00:15:30,626 不知道 那是個意外 189 00:15:30,710 --> 00:15:34,251 教我... 讓我看看 你做了些什麼 190 00:15:35,501 --> 00:15:37,460 我不能一直這樣幫你 191 00:15:38,084 --> 00:15:40,168 結果其實讓貝克冒險 192 00:15:40,960 --> 00:15:41,960 不能 193 00:15:42,376 --> 00:15:43,585 或不願意? 194 00:15:43,668 --> 00:15:46,460 我不願意看到他 成為你的另一個敗筆 195 00:15:47,418 --> 00:15:49,084 你讓我別無選擇 196 00:15:49,543 --> 00:15:51,168 你永遠有選擇 197 00:15:52,043 --> 00:15:53,710 你只是沒選對而已 198 00:15:56,002 --> 00:15:58,668 不是我 傻瓜! 網格蟲! 199 00:16:10,585 --> 00:16:12,168 數量太多了 200 00:16:14,376 --> 00:16:15,960 你的想法跟我一樣嗎? 201 00:16:16,460 --> 00:16:18,293 快了結這件事吧 202 00:16:32,543 --> 00:16:33,668 下次見面 203 00:16:34,501 --> 00:16:36,251 由我來選地點 204 00:16:38,585 --> 00:16:40,334 看到讀數了嗎? 喔 是的 205 00:16:40,418 --> 00:16:41,668 就是這樣… 206 00:16:43,543 --> 00:16:45,752 行了 跟先前一樣 207 00:16:46,251 --> 00:16:47,793 難怪能發射 208 00:16:47,877 --> 00:16:51,543 你意外的觸動了安全裝置 解開了原始密碼 209 00:16:51,752 --> 00:16:53,293 要是可以隔離 210 00:16:53,460 --> 00:16:54,877 就能複製… 211 00:16:54,960 --> 00:16:56,793 而且… 搞定 212 00:16:56,877 --> 00:16:58,084 成了嗎? 213 00:17:05,501 --> 00:17:06,877 還有多少時間? 214 00:17:08,460 --> 00:17:10,668 沒多少 有太多坦克了 215 00:17:11,084 --> 00:17:13,418 會修好的 貝克跟我開始修 216 00:17:15,626 --> 00:17:16,710 貝克? 217 00:17:17,168 --> 00:17:19,585 好吧 叛變者 這都是你害的 218 00:17:19,668 --> 00:17:20,668 嘿 219 00:17:22,752 --> 00:17:24,460 你想要去哪裡? 220 00:17:24,543 --> 00:17:26,376 別擔心 我會修好的 221 00:17:26,668 --> 00:17:28,877 也許我能找來更多機械師 222 00:17:29,002 --> 00:17:30,376 在這同時… 223 00:17:30,460 --> 00:17:32,460 不行 你別想 224 00:17:32,585 --> 00:17:36,043 你的技倆 也許對艾柏有用 對我沒效 225 00:17:36,126 --> 00:17:38,168 這個時候更不行 226 00:17:38,251 --> 00:17:41,209 現在是我負責 一定要把坦克修好 227 00:17:41,293 --> 00:17:44,334 如果我是你 會少花點時間逃避工作 228 00:17:44,418 --> 00:17:47,293 多花點時間 避免被送去競技會 229 00:17:47,376 --> 00:17:48,585 清楚了嗎? 230 00:17:49,835 --> 00:17:51,501 清楚了 好 231 00:17:51,752 --> 00:17:53,043 快回去工作 232 00:17:58,376 --> 00:17:59,543 所有人 233 00:17:59,918 --> 00:18:01,168 注意聽 234 00:18:05,251 --> 00:18:07,168 我知道今天很辛苦 235 00:18:07,835 --> 00:18:10,084 大部份的責任都該怪我 236 00:18:10,793 --> 00:18:13,626 我很努力希望大家都開心 237 00:18:14,126 --> 00:18:15,376 體諒你們 238 00:18:15,668 --> 00:18:17,585 卻忘了自己是個領袖 239 00:18:18,293 --> 00:18:21,668 今天的事 我不會讓你們代我受過 240 00:18:22,334 --> 00:18:23,793 要是不能完成 241 00:18:24,002 --> 00:18:27,501 我會負起所有責任 代替大家上競技會 242 00:18:27,710 --> 00:18:31,043 但是只要同心協力 就不會那樣 243 00:18:31,460 --> 00:18:33,710 妳知道怎麼取消 叛變者做的? 244 00:18:40,585 --> 00:18:42,752 喔... 245 00:18:47,752 --> 00:18:49,293 告訴我們 該怎麼做 246 00:19:02,418 --> 00:19:05,752 競技場馬上就要 變得更擁擠了 247 00:19:11,418 --> 00:19:14,668 我今天網開一面 讓你們做個選擇 248 00:19:15,334 --> 00:19:17,251 你們可以現在就分解 249 00:19:17,585 --> 00:19:19,918 或等到競技會 隨你們 250 00:19:20,168 --> 00:19:21,793 坦克修好了 帕維爾 251 00:19:21,877 --> 00:19:24,752 照你的指示 運轉完全正常 252 00:19:26,084 --> 00:19:27,543 試了就知道 253 00:19:39,710 --> 00:19:40,918 哎呀 254 00:19:41,501 --> 00:19:43,710 坦克看起來是很棒 255 00:19:44,209 --> 00:19:46,251 那為什麼少了一部 256 00:19:47,460 --> 00:19:49,418 我讓你們修理十二部 257 00:19:50,043 --> 00:19:51,710 現在只有十一部 258 00:19:51,918 --> 00:19:53,960 所以 我再問一次 259 00:19:54,043 --> 00:19:55,334 現在分解? 260 00:19:55,626 --> 00:19:57,668 或等到競技會? 抱歉 261 00:20:02,043 --> 00:20:03,460 忙著把它擦亮 262 00:20:08,168 --> 00:20:10,126 目的達到了 快走吧 263 00:20:11,460 --> 00:20:13,543 我真討厭這個地方 264 00:20:24,293 --> 00:20:25,668 呃… 你怎麼… 265 00:20:25,877 --> 00:20:28,710 記得那架 據說被我弄壞的升降機嗎? 266 00:20:29,585 --> 00:20:31,793 據說又被我修好了 267 00:20:51,918 --> 00:20:54,002 不介意幫我物歸原主吧? 268 00:20:54,376 --> 00:20:55,334 歸還給誰? 269 00:20:55,668 --> 00:20:57,334 你應該知道 270 00:20:59,460 --> 00:21:01,710 喔 看來修車廠還好好的 271 00:21:02,293 --> 00:21:04,168 一切都很順利吧? 272 00:21:04,334 --> 00:21:06,418 嗯… 沒什麼不尋常的 273 00:21:07,002 --> 00:21:08,293 謝天謝地 274 00:21:08,543 --> 00:21:11,710 現在看起來 我選妳的決定是對的 275 00:21:11,835 --> 00:21:14,543 呃… 我記得你是說你別無選擇 276 00:21:14,918 --> 00:21:15,960 是啊 277 00:21:16,418 --> 00:21:18,209 我知道妳能應付 278 00:21:18,835 --> 00:21:21,084 妳是我唯一的選擇 279 00:21:22,501 --> 00:21:24,209 很高興我對了 280 00:21:27,585 --> 00:21:28,710 我也是