1 00:00:00,084 --> 00:00:03,126 Archívum olvasása. 2 00:00:03,209 --> 00:00:04,168 Helló, Able! 3 00:00:04,251 --> 00:00:06,793 Able-t egy régi ismerős látogatja meg… 4 00:00:06,877 --> 00:00:08,293 Tudok Beckről. 5 00:00:08,376 --> 00:00:10,334 Beck kiképzése nagyon fontos. 6 00:00:10,418 --> 00:00:12,710 - Milyen célból? - Tudja, mi a tét. 7 00:00:12,793 --> 00:00:16,877 …Tron pedig a bűntudattal néz szembe. 8 00:00:17,752 --> 00:00:19,960 Egyszer rosszul ítéltem meg valakit. 9 00:00:20,043 --> 00:00:21,793 Ki vagy te? 10 00:00:21,877 --> 00:00:23,585 Barát. 11 00:00:23,668 --> 00:00:26,668 A barátság elhomályosította az ítélőképességemet, 12 00:00:26,752 --> 00:00:29,209 és ezért súlyos árat fizettem. 13 00:00:32,501 --> 00:00:36,126 Beck, utazz el Argonból, és menj egyenesen Galliumba! 14 00:00:36,209 --> 00:00:37,918 El kell hoznod valamit. 15 00:00:38,002 --> 00:00:41,043 Galliumba? De hisz az kint van az Almezőn. 16 00:00:41,126 --> 00:00:43,960 Akkor ne húzd az időt vitával! 17 00:00:44,043 --> 00:00:45,460 Maradj az úton, 18 00:00:45,543 --> 00:00:47,460 és akkor nem lesz gond. 19 00:00:50,209 --> 00:00:52,334 Gyerünk már! 20 00:01:13,668 --> 00:01:15,793 - Remek. - Lezárták az utat. 21 00:01:15,877 --> 00:01:17,626 Ki kell várni a vihar végét. 22 00:01:17,710 --> 00:01:20,626 Az kizárt. El kell jutnom Galliumba. 23 00:01:20,710 --> 00:01:23,084 Galliumba? Ezen a viharon nem jutsz át. 24 00:01:24,460 --> 00:01:26,376 Jó. Akkor megkerülöm. 25 00:01:27,251 --> 00:01:28,460 Aha, persze. 26 00:01:50,251 --> 00:01:52,376 Ennyit a rövidebb útról. 27 00:01:53,126 --> 00:01:54,501 Vagy mégsem. 28 00:02:00,043 --> 00:02:01,334 Húha! 29 00:02:45,626 --> 00:02:49,209 Oké… Az biztos, hogy ez nem Gallium. 30 00:03:22,585 --> 00:03:24,002 Hé! 31 00:03:41,752 --> 00:03:43,126 Beckről semmi hír? 32 00:03:43,209 --> 00:03:45,543 Beckről? Semmi. Miért? 33 00:03:45,626 --> 00:03:50,209 Már vissza kellett volna érnie Galliumból. Kizárt, hogy ilyen sokáig tartson. 34 00:03:51,793 --> 00:03:54,460 - Hacsak… - Hacsak mi? 35 00:03:55,752 --> 00:03:57,043 Hacsak mi? 36 00:03:58,043 --> 00:03:59,877 Nekem sosem mondanak el semmit. 37 00:04:05,460 --> 00:04:07,126 Tron! 38 00:04:07,752 --> 00:04:10,752 Nem abban a geriátriai fülkédben kéne lenned? 39 00:04:10,835 --> 00:04:12,043 Becket keresem. 40 00:04:12,626 --> 00:04:14,418 Nincs itt. 41 00:04:14,501 --> 00:04:16,835 De majd mondom neki, hogy itt jártál. 42 00:04:16,918 --> 00:04:18,418 Történt valami Purgosban. 43 00:04:18,501 --> 00:04:20,668 Valami aggasztó. 44 00:04:20,752 --> 00:04:22,877 És te meg nem tudod annyiban hagyni? 45 00:04:22,960 --> 00:04:26,209 Elfogtam az adatfolyamot, titkosítva van. 46 00:04:26,877 --> 00:04:27,918 Vagyis nem. 47 00:04:28,002 --> 00:04:30,877 Valaki nem akarja, hogy lássák, miben sántikál. 48 00:04:30,960 --> 00:04:32,376 - Kicsoda? - Dyson. 49 00:04:33,585 --> 00:04:36,168 Jobb, ha soha nem ismerkedsz meg vele. 50 00:04:36,251 --> 00:04:38,918 Neked mindenhol vannak barátaid, ugye? 51 00:04:40,626 --> 00:04:44,918 Beszélnem kell Beckkel, ahogy megjött. Add át neki az üzenetet! 52 00:04:45,002 --> 00:04:48,168 Várj! Ugye nem akarod ez ellen a Dyson ellen küldeni? 53 00:04:48,251 --> 00:04:51,418 - Az nem a te gondod. - Beck igenis az én gondom. 54 00:04:52,501 --> 00:04:55,126 Én megyek helyette. 55 00:04:55,209 --> 00:04:59,043 Kiderítem, hogy Dyson mit művel Purgosban. 56 00:05:00,585 --> 00:05:02,460 Fogytán az időd. 57 00:05:05,084 --> 00:05:07,543 A türelmem van fogytán. 58 00:05:26,668 --> 00:05:29,793 Nyugalom! 59 00:05:33,877 --> 00:05:36,002 Elnézést a goromba üdvözletért! 60 00:05:36,710 --> 00:05:38,002 Hol vagyok? 61 00:05:39,626 --> 00:05:41,126 Biztonságban. 62 00:05:41,209 --> 00:05:44,585 Rábukkantál az úgynevezett tömörített térre. 63 00:05:44,668 --> 00:05:48,918 Nincs kívül a Rácson, de majdnem. 64 00:05:49,002 --> 00:05:50,376 Számomra ez az otthon. 65 00:05:52,293 --> 00:05:55,501 Hát… szép. 66 00:05:55,585 --> 00:05:56,585 Kellemes. 67 00:05:57,334 --> 00:06:00,334 Ha már otthonról van szó, nekem is haza kell jutnom, 68 00:06:00,418 --> 00:06:06,002 szóval elnézést a behatolásért és a biztonsági rendszer megzavarásáért. 69 00:06:06,084 --> 00:06:09,126 Elmész? Máris? 70 00:06:09,960 --> 00:06:11,543 Nem jó ötlet. 71 00:06:11,626 --> 00:06:14,668 Az a csúnya vihar épp fölöttünk van. 72 00:06:22,084 --> 00:06:24,084 Hidd el, elbírok vele! 73 00:06:24,168 --> 00:06:26,418 Mutasd meg a kijáratot, és indulok is! 74 00:06:26,501 --> 00:06:28,376 Szerintem nem érted. 75 00:06:30,793 --> 00:06:33,043 Nem kérem, hogy maradj. 76 00:06:33,126 --> 00:06:35,793 Ragaszkodom hozzá, Beck. 77 00:06:36,626 --> 00:06:37,877 Honnan tudod a nevem? 78 00:06:38,460 --> 00:06:41,418 Sokkal többet tudok a nevednél, Beck. 79 00:06:41,501 --> 00:06:44,793 Vagy szólítsalak inkább a Renegátnak? 80 00:06:56,084 --> 00:07:02,460 Ne aggódj! A lemezed és a zaftos kis titkaid biztonságban vannak. 81 00:07:02,543 --> 00:07:05,543 Szóval mindenről tudsz. 82 00:07:07,543 --> 00:07:11,251 Lazíts! Kinek mondhatnám el idelent? 83 00:07:13,209 --> 00:07:16,168 Ráadásul mi ketten ugyanabban a csapatban játszunk. 84 00:07:16,251 --> 00:07:17,460 Mi vagyunk a jófiúk. 85 00:07:17,543 --> 00:07:20,293 Azt várod, hogy csak úgy higgyek neked? 86 00:07:20,376 --> 00:07:21,710 Igen. 87 00:07:21,793 --> 00:07:26,376 De gondolom, megvan rá az okod, hogy diszkrét legyél. 88 00:07:28,501 --> 00:07:31,543 Gyere! Szeretnék mutatni valamit. 89 00:07:40,793 --> 00:07:42,543 Máris megyek. 90 00:08:16,334 --> 00:08:18,043 Kérjük az érkező programokat, 91 00:08:18,126 --> 00:08:21,168 fáradjanak a fő lifthez szervizelési megbízásaikért. 92 00:08:21,251 --> 00:08:24,126 Gyerünk! Mozgás, programok! 93 00:08:24,209 --> 00:08:26,543 Dolgunk van. 94 00:08:28,376 --> 00:08:30,460 Azt mondtam, mozgás! 95 00:08:42,126 --> 00:08:44,251 Jól van, figyelem, programok! 96 00:08:44,334 --> 00:08:49,002 A 7-4-es csoportba, rendszerkarbantartásra és ellenőrzésre osztottak be titeket. 97 00:08:49,084 --> 00:08:53,126 A lift elhagyását követően tilos a barátkozás, ismerkedés, 98 00:08:53,209 --> 00:08:56,293 és a szemkontaktus is a munkatársaitokkal. 99 00:08:56,376 --> 00:09:00,168 A kijelölt állomások elhagyása minden körülmények között tilos. 100 00:09:00,251 --> 00:09:02,209 Az irányelvek megsértése 101 00:09:02,293 --> 00:09:04,752 azonnali szétpixelezést von maga után. 102 00:09:04,835 --> 00:09:06,960 Mit nézel? Haladj tovább! 103 00:09:07,043 --> 00:09:11,460 És mit is mondtak, mi ez a szigorúan tilos projekt? 104 00:09:11,543 --> 00:09:14,710 Nem mondták. Ezért szigorúan titkos. 105 00:09:18,168 --> 00:09:19,752 Jól van. 106 00:09:19,835 --> 00:09:21,334 Indulás! 107 00:09:37,918 --> 00:09:39,460 Te építetted ezt a helyet? 108 00:09:39,543 --> 00:09:42,002 Átalakítottam. 109 00:09:42,084 --> 00:09:45,126 A kód többé-kevésbé ugyanaz. 110 00:09:45,209 --> 00:09:49,293 Mindazt, amim volt, azzá formáltam át, amire szükségem volt. 111 00:09:49,376 --> 00:09:51,376 Mi vagy te? Egy ISO? 112 00:09:53,209 --> 00:09:56,084 Nem, nem vagyok ISO. 113 00:09:56,168 --> 00:09:57,418 De amint látod, 114 00:09:57,501 --> 00:10:01,585 nem igazán illik rám Clu tökéletességről alkotott képe. 115 00:10:04,752 --> 00:10:07,793 Nem irigyellek azért, hogy te vagy a Renegát. 116 00:10:08,334 --> 00:10:11,960 Olyan, mintha az egész Rács tőlem függene. 117 00:10:12,043 --> 00:10:14,877 Az valóban komoly teher. 118 00:10:14,960 --> 00:10:17,752 És az nem elég, ha kövekkel dobálod Clut. 119 00:10:17,835 --> 00:10:20,710 Minden ciklussal csak egyre erősebb lesz. 120 00:10:20,793 --> 00:10:23,209 Ha most nem vágunk vissza, már késő lesz. 121 00:10:24,418 --> 00:10:26,877 Teljesen egyetértek. 122 00:10:29,710 --> 00:10:33,460 Látod, erről beszélek. 123 00:10:33,543 --> 00:10:37,334 A beszélgetésünk olyan, mintha egy lenne a tudatunk. 124 00:10:37,418 --> 00:10:40,293 Alig várom, hogy megmutassam, amin dolgozom. 125 00:10:40,877 --> 00:10:42,960 Szerintem tetszeni fog. 126 00:11:07,084 --> 00:11:09,043 Jól gondolom, 127 00:11:09,126 --> 00:11:13,668 hogy Tesler semmit sem tud erről a műveletről? 128 00:11:13,752 --> 00:11:16,002 - Így van. - Fantasztikus. 129 00:11:16,084 --> 00:11:18,877 Clu utasításba adta, hogy titokban intézzük. 130 00:11:18,960 --> 00:11:21,543 Senkiben sem bízhatunk. 131 00:11:21,626 --> 00:11:24,002 Mi a projekt célja? 132 00:11:24,084 --> 00:11:26,043 Hamarosan meglátod. 133 00:11:28,334 --> 00:11:29,835 Keresel valamit? 134 00:11:31,835 --> 00:11:34,877 Úgy tűnik, nem találom a csoportom tagjait. 135 00:11:34,960 --> 00:11:39,334 Elküldtek egy generátorért, és valahol rossz felé fordultam. 136 00:11:39,418 --> 00:11:42,585 - Láthatnám a lemezedet? - Hé, te! 137 00:11:42,668 --> 00:11:46,168 Szörnyen sajnálom, Dyson. Biztos elkóborolt. 138 00:11:46,251 --> 00:11:48,752 Ha nem tudod fegyelmezni a dolgozóidat, 139 00:11:48,835 --> 00:11:53,710 tartsd észben, hogy te éppúgy pótolható vagy, mint ők! 140 00:12:13,752 --> 00:12:15,501 Mi ez? 141 00:12:15,585 --> 00:12:20,084 Ennek a segítségével fogjuk felszabadítani a Rácsot, barátom. 142 00:12:26,251 --> 00:12:30,418 Tökéletes szimmetria. Az alfa és az ómega. 143 00:12:31,043 --> 00:12:33,168 Átírjuk a játékszabályokat, Beck. 144 00:12:34,002 --> 00:12:37,168 Együtt. És mindörökre. 145 00:12:37,877 --> 00:12:41,293 Nem a Rács felszabadításáról beszélsz, ugye? 146 00:12:42,043 --> 00:12:44,002 Dehogynem. 147 00:12:44,084 --> 00:12:47,793 De előtte el kell pusztítanunk. 148 00:12:49,043 --> 00:12:53,752 Meglepődnél, mekkora kár okozható némi újrahasznosított kóddal. 149 00:12:53,835 --> 00:12:59,626 Különösen, ha felerősíti az a vihar, amely idehozott téged hozzám. 150 00:12:59,710 --> 00:13:00,626 Blöffölsz. 151 00:13:00,710 --> 00:13:03,251 Úgy nézek én ki, mint aki blöfföl? 152 00:13:03,334 --> 00:13:07,877 Ahogy elpusztítom a Rács egy töredékét, az egész rendszer összeomlik! 153 00:13:07,960 --> 00:13:09,835 De minden élő programot megölsz. 154 00:13:09,918 --> 00:13:15,334 Nem. Felszabadítok minden élő programot. 155 00:13:16,418 --> 00:13:17,626 Nem engedem. 156 00:13:19,002 --> 00:13:20,668 Engeded? 157 00:13:23,460 --> 00:13:26,585 Te és én jobban hasonlítunk, mint hinnéd. 158 00:13:27,585 --> 00:13:29,043 Kicsit sem hasonlítunk. 159 00:13:29,126 --> 00:13:32,293 Akkor miért tudok előre minden mozdulatodról? 160 00:13:37,960 --> 00:13:42,501 Nem te vagy az első program, akit Tron kiképzett a harcra. 161 00:13:42,585 --> 00:13:44,084 Hanem én. 162 00:13:44,168 --> 00:13:45,626 Meglepetés! 163 00:13:45,710 --> 00:13:48,626 Én vagyok az első Renegát. 164 00:13:49,543 --> 00:13:51,543 Nem hiszek neked! 165 00:13:51,626 --> 00:13:52,793 Nem baj. 166 00:13:52,877 --> 00:13:58,585 Hamarosan úgyis meghalunk, és törlődünk Tronnal és a többi rabszolgával együtt. 167 00:13:58,668 --> 00:14:02,043 Takarékoskodj az erőddel, Renegát, 168 00:14:02,793 --> 00:14:06,793 mert ma este sokkoljuk a Rácsot. 169 00:14:17,585 --> 00:14:19,752 Hiszel a szabad akaratban? 170 00:14:21,334 --> 00:14:24,126 Aha, én sem. 171 00:14:24,209 --> 00:14:28,293 Ahogy azt sem hiszem, hogy a véletlen hozott össze minket. 172 00:14:29,626 --> 00:14:33,126 Minden, ami történt, az, hogy te vagy a Renegát, 173 00:14:33,209 --> 00:14:36,460 és hogy pont most érkeztél ide, 174 00:14:36,543 --> 00:14:38,835 eleve el volt rendelve. 175 00:14:38,918 --> 00:14:41,043 Azért vagyok itt, mert eltévedtem. 176 00:14:44,752 --> 00:14:47,043 Azt hiszed, túllépsz a programozásodon, 177 00:14:47,126 --> 00:14:50,877 de épp erre vagy programozva. 178 00:14:50,960 --> 00:14:54,752 Az a feladatunk, hogy együtt szabadítsuk fel a rendszert. 179 00:14:57,668 --> 00:14:58,543 Mi történik? 180 00:14:58,626 --> 00:15:02,626 Egyedül nem tudok felrobbantani egy ilyen erős EMP-t. 181 00:15:02,710 --> 00:15:06,752 Kell még egy energiaforrás, ami segít beindítani a detonációt. 182 00:15:06,835 --> 00:15:09,752 - Rám célzol? - Már kapiskálod. 183 00:15:09,835 --> 00:15:14,668 Tron nem értette meg. Azt hitte, ez a tér kordában tarthatja a zsenialitásomat. 184 00:15:14,752 --> 00:15:18,585 Tron zárt be ide? 185 00:15:18,668 --> 00:15:19,793 Fogoly vagy? 186 00:15:19,877 --> 00:15:21,835 Ez egy börtön, Beck. 187 00:15:23,002 --> 00:15:24,793 Az én börtönöm. 188 00:15:25,668 --> 00:15:29,543 De minden börtönnek van egy kulcsa. 189 00:15:29,626 --> 00:15:33,418 Most pedig légy bátor, 190 00:15:33,501 --> 00:15:37,043 mert ez fájhat egy kicsit. 191 00:15:41,209 --> 00:15:43,002 A szabadságért! 192 00:16:08,668 --> 00:16:10,501 Te meg hová mész? 193 00:16:12,585 --> 00:16:14,543 Végül nem néztem meg a lemezedet. 194 00:16:15,293 --> 00:16:19,334 Ja, én csak… a… 195 00:16:22,752 --> 00:16:25,293 Te csak mi? 196 00:16:42,334 --> 00:16:43,460 A lemezedet! 197 00:16:44,543 --> 00:16:45,626 Most rögtön. 198 00:16:54,626 --> 00:16:56,460 - Mi tartott eddig? - Able! 199 00:17:03,960 --> 00:17:06,209 - Ehhez mit szólsz? - Mögötted! 200 00:17:08,626 --> 00:17:10,668 Védjétek meg az eszközt! 201 00:17:15,251 --> 00:17:17,168 - Megtaláltad már? - Nem! 202 00:17:17,251 --> 00:17:19,376 Tudod, hány szint van ezen a helyen? 203 00:17:20,334 --> 00:17:22,752 Általában ezért hozom Becket. 204 00:17:24,752 --> 00:17:26,960 Tudod egyáltalán, hogy mit keresel? 205 00:17:27,043 --> 00:17:29,002 Ha megtalálom, tudni fogom. 206 00:17:52,418 --> 00:17:53,960 Megvan. 207 00:17:54,043 --> 00:17:56,084 Tudod, hogy ez mit jelent. 208 00:17:56,168 --> 00:17:57,835 Tévedtem. 209 00:17:57,918 --> 00:18:02,460 Nem szívesen ismerem el, de szükséged lesz Beckre. 210 00:18:02,543 --> 00:18:06,168 Megint tévedsz. Mindkettőtökre szükségem van. 211 00:18:39,626 --> 00:18:43,251 Vége van, Beck. Tron tévedett. 212 00:18:43,334 --> 00:18:47,209 És most megmutatom, hogy mekkorát. 213 00:19:11,209 --> 00:19:12,168 Beck! 214 00:19:13,376 --> 00:19:14,585 Maradj velem! 215 00:19:15,585 --> 00:19:16,793 Beck! 216 00:19:24,418 --> 00:19:25,918 Nem! Ne! 217 00:19:27,334 --> 00:19:29,877 Nem! 218 00:19:30,918 --> 00:19:32,334 Mit tettél? 219 00:19:32,418 --> 00:19:33,793 Igazad volt. 220 00:19:33,877 --> 00:19:37,251 Tényleg a sors hozott össze minket, hogy megállíthassalak! 221 00:19:40,168 --> 00:19:42,835 Hová menekülnél? Vissza Tronhoz? 222 00:19:46,668 --> 00:19:52,002 A Renegát szelleme itt és most véget ér. 223 00:19:58,752 --> 00:20:00,168 Számomra nem. 224 00:20:02,918 --> 00:20:06,460 Nem! Ne! 225 00:20:35,460 --> 00:20:36,960 Hol voltál? 226 00:20:37,043 --> 00:20:38,668 Az én hibám. 227 00:20:38,752 --> 00:20:41,793 Próbáltam megkerülni egy vihart a galliumi úton. 228 00:20:41,877 --> 00:20:44,084 Eltévedtem. 229 00:20:44,168 --> 00:20:45,418 Majdnem örökre. 230 00:20:46,002 --> 00:20:48,585 Örülök, hogy hazataláltál. 231 00:20:48,668 --> 00:20:53,293 Mint mindig. Gondolom, ezért választottál engem a forradalom vezérének. 232 00:20:54,043 --> 00:20:56,251 Többek között ezért, igen. 233 00:20:57,293 --> 00:20:59,418 - Te… - Különleges vagyok? 234 00:21:00,209 --> 00:21:01,835 Tudom. 235 00:21:01,918 --> 00:21:03,460 Egyedülálló, ugye? 236 00:21:04,960 --> 00:21:05,960 Igen. 237 00:21:12,710 --> 00:21:13,626 Igen. 238 00:21:57,043 --> 00:21:59,460 A feliratot fordította: Marik Gábor