1
00:00:00,084 --> 00:00:03,126
Archívum olvasása.
2
00:00:03,209 --> 00:00:04,168
Helló, Able!
3
00:00:04,251 --> 00:00:06,793
Able-t egy régi ismerős látogatja meg…
4
00:00:06,877 --> 00:00:08,293
Tudok Beckről.
5
00:00:08,376 --> 00:00:10,334
Beck kiképzése nagyon fontos.
6
00:00:10,418 --> 00:00:12,710
- Milyen célból?
- Tudja, mi a tét.
7
00:00:12,793 --> 00:00:16,877
…Tron pedig a bűntudattal néz szembe.
8
00:00:17,752 --> 00:00:19,960
Egyszer rosszul ítéltem meg valakit.
9
00:00:20,043 --> 00:00:21,793
Ki vagy te?
10
00:00:21,877 --> 00:00:23,585
Barát.
11
00:00:23,668 --> 00:00:26,668
A barátság
elhomályosította az ítélőképességemet,
12
00:00:26,752 --> 00:00:29,209
és ezért súlyos árat fizettem.
13
00:00:32,501 --> 00:00:36,126
Beck, utazz el Argonból,
és menj egyenesen Galliumba!
14
00:00:36,209 --> 00:00:37,918
El kell hoznod valamit.
15
00:00:38,002 --> 00:00:41,043
Galliumba? De hisz az kint van az Almezőn.
16
00:00:41,126 --> 00:00:43,960
Akkor ne húzd az időt vitával!
17
00:00:44,043 --> 00:00:45,460
Maradj az úton,
18
00:00:45,543 --> 00:00:47,460
és akkor nem lesz gond.
19
00:00:50,209 --> 00:00:52,334
Gyerünk már!
20
00:01:13,668 --> 00:01:15,793
- Remek.
- Lezárták az utat.
21
00:01:15,877 --> 00:01:17,626
Ki kell várni a vihar végét.
22
00:01:17,710 --> 00:01:20,626
Az kizárt. El kell jutnom Galliumba.
23
00:01:20,710 --> 00:01:23,084
Galliumba?
Ezen a viharon nem jutsz át.
24
00:01:24,460 --> 00:01:26,376
Jó. Akkor megkerülöm.
25
00:01:27,251 --> 00:01:28,460
Aha, persze.
26
00:01:50,251 --> 00:01:52,376
Ennyit a rövidebb útról.
27
00:01:53,126 --> 00:01:54,501
Vagy mégsem.
28
00:02:00,043 --> 00:02:01,334
Húha!
29
00:02:45,626 --> 00:02:49,209
Oké… Az biztos, hogy ez nem Gallium.
30
00:03:22,585 --> 00:03:24,002
Hé!
31
00:03:41,752 --> 00:03:43,126
Beckről semmi hír?
32
00:03:43,209 --> 00:03:45,543
Beckről? Semmi. Miért?
33
00:03:45,626 --> 00:03:50,209
Már vissza kellett volna érnie Galliumból.
Kizárt, hogy ilyen sokáig tartson.
34
00:03:51,793 --> 00:03:54,460
- Hacsak…
- Hacsak mi?
35
00:03:55,752 --> 00:03:57,043
Hacsak mi?
36
00:03:58,043 --> 00:03:59,877
Nekem sosem mondanak el semmit.
37
00:04:05,460 --> 00:04:07,126
Tron!
38
00:04:07,752 --> 00:04:10,752
Nem abban
a geriátriai fülkédben kéne lenned?
39
00:04:10,835 --> 00:04:12,043
Becket keresem.
40
00:04:12,626 --> 00:04:14,418
Nincs itt.
41
00:04:14,501 --> 00:04:16,835
De majd mondom neki, hogy itt jártál.
42
00:04:16,918 --> 00:04:18,418
Történt valami Purgosban.
43
00:04:18,501 --> 00:04:20,668
Valami aggasztó.
44
00:04:20,752 --> 00:04:22,877
És te meg nem tudod annyiban hagyni?
45
00:04:22,960 --> 00:04:26,209
Elfogtam az adatfolyamot, titkosítva van.
46
00:04:26,877 --> 00:04:27,918
Vagyis nem.
47
00:04:28,002 --> 00:04:30,877
Valaki nem akarja,
hogy lássák, miben sántikál.
48
00:04:30,960 --> 00:04:32,376
- Kicsoda?
- Dyson.
49
00:04:33,585 --> 00:04:36,168
Jobb, ha soha nem ismerkedsz meg vele.
50
00:04:36,251 --> 00:04:38,918
Neked mindenhol vannak barátaid, ugye?
51
00:04:40,626 --> 00:04:44,918
Beszélnem kell Beckkel, ahogy megjött.
Add át neki az üzenetet!
52
00:04:45,002 --> 00:04:48,168
Várj! Ugye nem akarod
ez ellen a Dyson ellen küldeni?
53
00:04:48,251 --> 00:04:51,418
- Az nem a te gondod.
- Beck igenis az én gondom.
54
00:04:52,501 --> 00:04:55,126
Én megyek helyette.
55
00:04:55,209 --> 00:04:59,043
Kiderítem, hogy Dyson mit művel Purgosban.
56
00:05:00,585 --> 00:05:02,460
Fogytán az időd.
57
00:05:05,084 --> 00:05:07,543
A türelmem van fogytán.
58
00:05:26,668 --> 00:05:29,793
Nyugalom!
59
00:05:33,877 --> 00:05:36,002
Elnézést a goromba üdvözletért!
60
00:05:36,710 --> 00:05:38,002
Hol vagyok?
61
00:05:39,626 --> 00:05:41,126
Biztonságban.
62
00:05:41,209 --> 00:05:44,585
Rábukkantál
az úgynevezett tömörített térre.
63
00:05:44,668 --> 00:05:48,918
Nincs kívül a Rácson, de majdnem.
64
00:05:49,002 --> 00:05:50,376
Számomra ez az otthon.
65
00:05:52,293 --> 00:05:55,501
Hát… szép.
66
00:05:55,585 --> 00:05:56,585
Kellemes.
67
00:05:57,334 --> 00:06:00,334
Ha már otthonról van szó,
nekem is haza kell jutnom,
68
00:06:00,418 --> 00:06:06,002
szóval elnézést a behatolásért
és a biztonsági rendszer megzavarásáért.
69
00:06:06,084 --> 00:06:09,126
Elmész? Máris?
70
00:06:09,960 --> 00:06:11,543
Nem jó ötlet.
71
00:06:11,626 --> 00:06:14,668
Az a csúnya vihar épp fölöttünk van.
72
00:06:22,084 --> 00:06:24,084
Hidd el, elbírok vele!
73
00:06:24,168 --> 00:06:26,418
Mutasd meg a kijáratot, és indulok is!
74
00:06:26,501 --> 00:06:28,376
Szerintem nem érted.
75
00:06:30,793 --> 00:06:33,043
Nem kérem, hogy maradj.
76
00:06:33,126 --> 00:06:35,793
Ragaszkodom hozzá, Beck.
77
00:06:36,626 --> 00:06:37,877
Honnan tudod a nevem?
78
00:06:38,460 --> 00:06:41,418
Sokkal többet tudok a nevednél, Beck.
79
00:06:41,501 --> 00:06:44,793
Vagy szólítsalak inkább a Renegátnak?
80
00:06:56,084 --> 00:07:02,460
Ne aggódj! A lemezed és
a zaftos kis titkaid biztonságban vannak.
81
00:07:02,543 --> 00:07:05,543
Szóval mindenről tudsz.
82
00:07:07,543 --> 00:07:11,251
Lazíts! Kinek mondhatnám el idelent?
83
00:07:13,209 --> 00:07:16,168
Ráadásul mi ketten
ugyanabban a csapatban játszunk.
84
00:07:16,251 --> 00:07:17,460
Mi vagyunk a jófiúk.
85
00:07:17,543 --> 00:07:20,293
Azt várod, hogy csak úgy higgyek neked?
86
00:07:20,376 --> 00:07:21,710
Igen.
87
00:07:21,793 --> 00:07:26,376
De gondolom, megvan rá az okod,
hogy diszkrét legyél.
88
00:07:28,501 --> 00:07:31,543
Gyere! Szeretnék mutatni valamit.
89
00:07:40,793 --> 00:07:42,543
Máris megyek.
90
00:08:16,334 --> 00:08:18,043
Kérjük az érkező programokat,
91
00:08:18,126 --> 00:08:21,168
fáradjanak a fő lifthez
szervizelési megbízásaikért.
92
00:08:21,251 --> 00:08:24,126
Gyerünk! Mozgás, programok!
93
00:08:24,209 --> 00:08:26,543
Dolgunk van.
94
00:08:28,376 --> 00:08:30,460
Azt mondtam, mozgás!
95
00:08:42,126 --> 00:08:44,251
Jól van, figyelem, programok!
96
00:08:44,334 --> 00:08:49,002
A 7-4-es csoportba, rendszerkarbantartásra
és ellenőrzésre osztottak be titeket.
97
00:08:49,084 --> 00:08:53,126
A lift elhagyását követően
tilos a barátkozás, ismerkedés,
98
00:08:53,209 --> 00:08:56,293
és a szemkontaktus is a munkatársaitokkal.
99
00:08:56,376 --> 00:09:00,168
A kijelölt állomások elhagyása
minden körülmények között tilos.
100
00:09:00,251 --> 00:09:02,209
Az irányelvek megsértése
101
00:09:02,293 --> 00:09:04,752
azonnali szétpixelezést von maga után.
102
00:09:04,835 --> 00:09:06,960
Mit nézel? Haladj tovább!
103
00:09:07,043 --> 00:09:11,460
És mit is mondtak,
mi ez a szigorúan tilos projekt?
104
00:09:11,543 --> 00:09:14,710
Nem mondták. Ezért szigorúan titkos.
105
00:09:18,168 --> 00:09:19,752
Jól van.
106
00:09:19,835 --> 00:09:21,334
Indulás!
107
00:09:37,918 --> 00:09:39,460
Te építetted ezt a helyet?
108
00:09:39,543 --> 00:09:42,002
Átalakítottam.
109
00:09:42,084 --> 00:09:45,126
A kód többé-kevésbé ugyanaz.
110
00:09:45,209 --> 00:09:49,293
Mindazt, amim volt, azzá formáltam át,
amire szükségem volt.
111
00:09:49,376 --> 00:09:51,376
Mi vagy te? Egy ISO?
112
00:09:53,209 --> 00:09:56,084
Nem, nem vagyok ISO.
113
00:09:56,168 --> 00:09:57,418
De amint látod,
114
00:09:57,501 --> 00:10:01,585
nem igazán illik rám
Clu tökéletességről alkotott képe.
115
00:10:04,752 --> 00:10:07,793
Nem irigyellek azért,
hogy te vagy a Renegát.
116
00:10:08,334 --> 00:10:11,960
Olyan, mintha az egész Rács tőlem függene.
117
00:10:12,043 --> 00:10:14,877
Az valóban komoly teher.
118
00:10:14,960 --> 00:10:17,752
És az nem elég,
ha kövekkel dobálod Clut.
119
00:10:17,835 --> 00:10:20,710
Minden ciklussal csak egyre erősebb lesz.
120
00:10:20,793 --> 00:10:23,209
Ha most nem vágunk vissza,
már késő lesz.
121
00:10:24,418 --> 00:10:26,877
Teljesen egyetértek.
122
00:10:29,710 --> 00:10:33,460
Látod, erről beszélek.
123
00:10:33,543 --> 00:10:37,334
A beszélgetésünk olyan,
mintha egy lenne a tudatunk.
124
00:10:37,418 --> 00:10:40,293
Alig várom,
hogy megmutassam, amin dolgozom.
125
00:10:40,877 --> 00:10:42,960
Szerintem tetszeni fog.
126
00:11:07,084 --> 00:11:09,043
Jól gondolom,
127
00:11:09,126 --> 00:11:13,668
hogy Tesler semmit sem tud
erről a műveletről?
128
00:11:13,752 --> 00:11:16,002
- Így van.
- Fantasztikus.
129
00:11:16,084 --> 00:11:18,877
Clu utasításba adta,
hogy titokban intézzük.
130
00:11:18,960 --> 00:11:21,543
Senkiben sem bízhatunk.
131
00:11:21,626 --> 00:11:24,002
Mi a projekt célja?
132
00:11:24,084 --> 00:11:26,043
Hamarosan meglátod.
133
00:11:28,334 --> 00:11:29,835
Keresel valamit?
134
00:11:31,835 --> 00:11:34,877
Úgy tűnik,
nem találom a csoportom tagjait.
135
00:11:34,960 --> 00:11:39,334
Elküldtek egy generátorért,
és valahol rossz felé fordultam.
136
00:11:39,418 --> 00:11:42,585
- Láthatnám a lemezedet?
- Hé, te!
137
00:11:42,668 --> 00:11:46,168
Szörnyen sajnálom, Dyson.
Biztos elkóborolt.
138
00:11:46,251 --> 00:11:48,752
Ha nem tudod fegyelmezni a dolgozóidat,
139
00:11:48,835 --> 00:11:53,710
tartsd észben,
hogy te éppúgy pótolható vagy, mint ők!
140
00:12:13,752 --> 00:12:15,501
Mi ez?
141
00:12:15,585 --> 00:12:20,084
Ennek a segítségével fogjuk
felszabadítani a Rácsot, barátom.
142
00:12:26,251 --> 00:12:30,418
Tökéletes szimmetria. Az alfa és az ómega.
143
00:12:31,043 --> 00:12:33,168
Átírjuk a játékszabályokat, Beck.
144
00:12:34,002 --> 00:12:37,168
Együtt. És mindörökre.
145
00:12:37,877 --> 00:12:41,293
Nem a Rács felszabadításáról
beszélsz, ugye?
146
00:12:42,043 --> 00:12:44,002
Dehogynem.
147
00:12:44,084 --> 00:12:47,793
De előtte el kell pusztítanunk.
148
00:12:49,043 --> 00:12:53,752
Meglepődnél, mekkora kár okozható
némi újrahasznosított kóddal.
149
00:12:53,835 --> 00:12:59,626
Különösen, ha felerősíti az a vihar,
amely idehozott téged hozzám.
150
00:12:59,710 --> 00:13:00,626
Blöffölsz.
151
00:13:00,710 --> 00:13:03,251
Úgy nézek én ki, mint aki blöfföl?
152
00:13:03,334 --> 00:13:07,877
Ahogy elpusztítom a Rács egy töredékét,
az egész rendszer összeomlik!
153
00:13:07,960 --> 00:13:09,835
De minden élő programot megölsz.
154
00:13:09,918 --> 00:13:15,334
Nem. Felszabadítok minden élő programot.
155
00:13:16,418 --> 00:13:17,626
Nem engedem.
156
00:13:19,002 --> 00:13:20,668
Engeded?
157
00:13:23,460 --> 00:13:26,585
Te és én jobban hasonlítunk, mint hinnéd.
158
00:13:27,585 --> 00:13:29,043
Kicsit sem hasonlítunk.
159
00:13:29,126 --> 00:13:32,293
Akkor miért tudok előre
minden mozdulatodról?
160
00:13:37,960 --> 00:13:42,501
Nem te vagy az első program,
akit Tron kiképzett a harcra.
161
00:13:42,585 --> 00:13:44,084
Hanem én.
162
00:13:44,168 --> 00:13:45,626
Meglepetés!
163
00:13:45,710 --> 00:13:48,626
Én vagyok az első Renegát.
164
00:13:49,543 --> 00:13:51,543
Nem hiszek neked!
165
00:13:51,626 --> 00:13:52,793
Nem baj.
166
00:13:52,877 --> 00:13:58,585
Hamarosan úgyis meghalunk, és törlődünk
Tronnal és a többi rabszolgával együtt.
167
00:13:58,668 --> 00:14:02,043
Takarékoskodj az erőddel, Renegát,
168
00:14:02,793 --> 00:14:06,793
mert ma este sokkoljuk a Rácsot.
169
00:14:17,585 --> 00:14:19,752
Hiszel a szabad akaratban?
170
00:14:21,334 --> 00:14:24,126
Aha, én sem.
171
00:14:24,209 --> 00:14:28,293
Ahogy azt sem hiszem,
hogy a véletlen hozott össze minket.
172
00:14:29,626 --> 00:14:33,126
Minden, ami történt,
az, hogy te vagy a Renegát,
173
00:14:33,209 --> 00:14:36,460
és hogy pont most érkeztél ide,
174
00:14:36,543 --> 00:14:38,835
eleve el volt rendelve.
175
00:14:38,918 --> 00:14:41,043
Azért vagyok itt, mert eltévedtem.
176
00:14:44,752 --> 00:14:47,043
Azt hiszed, túllépsz a programozásodon,
177
00:14:47,126 --> 00:14:50,877
de épp erre vagy programozva.
178
00:14:50,960 --> 00:14:54,752
Az a feladatunk,
hogy együtt szabadítsuk fel a rendszert.
179
00:14:57,668 --> 00:14:58,543
Mi történik?
180
00:14:58,626 --> 00:15:02,626
Egyedül nem tudok
felrobbantani egy ilyen erős EMP-t.
181
00:15:02,710 --> 00:15:06,752
Kell még egy energiaforrás,
ami segít beindítani a detonációt.
182
00:15:06,835 --> 00:15:09,752
- Rám célzol?
- Már kapiskálod.
183
00:15:09,835 --> 00:15:14,668
Tron nem értette meg. Azt hitte, ez a tér
kordában tarthatja a zsenialitásomat.
184
00:15:14,752 --> 00:15:18,585
Tron zárt be ide?
185
00:15:18,668 --> 00:15:19,793
Fogoly vagy?
186
00:15:19,877 --> 00:15:21,835
Ez egy börtön, Beck.
187
00:15:23,002 --> 00:15:24,793
Az én börtönöm.
188
00:15:25,668 --> 00:15:29,543
De minden börtönnek van egy kulcsa.
189
00:15:29,626 --> 00:15:33,418
Most pedig légy bátor,
190
00:15:33,501 --> 00:15:37,043
mert ez fájhat egy kicsit.
191
00:15:41,209 --> 00:15:43,002
A szabadságért!
192
00:16:08,668 --> 00:16:10,501
Te meg hová mész?
193
00:16:12,585 --> 00:16:14,543
Végül nem néztem meg a lemezedet.
194
00:16:15,293 --> 00:16:19,334
Ja, én csak… a…
195
00:16:22,752 --> 00:16:25,293
Te csak mi?
196
00:16:42,334 --> 00:16:43,460
A lemezedet!
197
00:16:44,543 --> 00:16:45,626
Most rögtön.
198
00:16:54,626 --> 00:16:56,460
- Mi tartott eddig?
- Able!
199
00:17:03,960 --> 00:17:06,209
- Ehhez mit szólsz?
- Mögötted!
200
00:17:08,626 --> 00:17:10,668
Védjétek meg az eszközt!
201
00:17:15,251 --> 00:17:17,168
- Megtaláltad már?
- Nem!
202
00:17:17,251 --> 00:17:19,376
Tudod, hány szint van ezen a helyen?
203
00:17:20,334 --> 00:17:22,752
Általában ezért hozom Becket.
204
00:17:24,752 --> 00:17:26,960
Tudod egyáltalán, hogy mit keresel?
205
00:17:27,043 --> 00:17:29,002
Ha megtalálom, tudni fogom.
206
00:17:52,418 --> 00:17:53,960
Megvan.
207
00:17:54,043 --> 00:17:56,084
Tudod, hogy ez mit jelent.
208
00:17:56,168 --> 00:17:57,835
Tévedtem.
209
00:17:57,918 --> 00:18:02,460
Nem szívesen ismerem el,
de szükséged lesz Beckre.
210
00:18:02,543 --> 00:18:06,168
Megint tévedsz.
Mindkettőtökre szükségem van.
211
00:18:39,626 --> 00:18:43,251
Vége van, Beck. Tron tévedett.
212
00:18:43,334 --> 00:18:47,209
És most megmutatom, hogy mekkorát.
213
00:19:11,209 --> 00:19:12,168
Beck!
214
00:19:13,376 --> 00:19:14,585
Maradj velem!
215
00:19:15,585 --> 00:19:16,793
Beck!
216
00:19:24,418 --> 00:19:25,918
Nem! Ne!
217
00:19:27,334 --> 00:19:29,877
Nem!
218
00:19:30,918 --> 00:19:32,334
Mit tettél?
219
00:19:32,418 --> 00:19:33,793
Igazad volt.
220
00:19:33,877 --> 00:19:37,251
Tényleg a sors hozott össze minket,
hogy megállíthassalak!
221
00:19:40,168 --> 00:19:42,835
Hová menekülnél? Vissza Tronhoz?
222
00:19:46,668 --> 00:19:52,002
A Renegát szelleme itt és most véget ér.
223
00:19:58,752 --> 00:20:00,168
Számomra nem.
224
00:20:02,918 --> 00:20:06,460
Nem! Ne!
225
00:20:35,460 --> 00:20:36,960
Hol voltál?
226
00:20:37,043 --> 00:20:38,668
Az én hibám.
227
00:20:38,752 --> 00:20:41,793
Próbáltam megkerülni
egy vihart a galliumi úton.
228
00:20:41,877 --> 00:20:44,084
Eltévedtem.
229
00:20:44,168 --> 00:20:45,418
Majdnem örökre.
230
00:20:46,002 --> 00:20:48,585
Örülök, hogy hazataláltál.
231
00:20:48,668 --> 00:20:53,293
Mint mindig. Gondolom, ezért választottál
engem a forradalom vezérének.
232
00:20:54,043 --> 00:20:56,251
Többek között ezért, igen.
233
00:20:57,293 --> 00:20:59,418
- Te…
- Különleges vagyok?
234
00:21:00,209 --> 00:21:01,835
Tudom.
235
00:21:01,918 --> 00:21:03,460
Egyedülálló, ugye?
236
00:21:04,960 --> 00:21:05,960
Igen.
237
00:21:12,710 --> 00:21:13,626
Igen.
238
00:21:57,043 --> 00:21:59,460
A feliratot fordította: Marik Gábor