1
00:00:00,251 --> 00:00:02,209
Otvírám archiv...
2
00:00:03,002 --> 00:00:04,126
Ahoj, Able.
3
00:00:04,209 --> 00:00:06,752
Ablea navštíví starý známý...
4
00:00:07,002 --> 00:00:08,334
Vím o Beckovi.
5
00:00:08,418 --> 00:00:10,376
Beckův výcvik je nezbytný.
6
00:00:10,460 --> 00:00:12,668
-A k čemu?
-Ví, co je ve hře.
7
00:00:13,084 --> 00:00:16,835
A Trona trápí špatné svědomí.
8
00:00:17,376 --> 00:00:19,918
Před dávnou dobou
jsem neodhadl jeden program.
9
00:00:20,002 --> 00:00:22,918
-Co jsi zač?
-Jsem přítel.
10
00:00:23,002 --> 00:00:27,334
Přátelství mi zatemnilo mysl,
a hodně jsem za to
11
00:00:28,043 --> 00:00:29,168
zaplatil.
12
00:00:32,168 --> 00:00:34,668
Becku, potřebuju, abys odjel z Argonu
13
00:00:34,752 --> 00:00:36,168
a zamířil do Gallia.
14
00:00:36,251 --> 00:00:37,960
Musíš mi tam něco vyzvednout.
15
00:00:38,043 --> 00:00:40,960
Do Gallia? To je v odlehlých oblastech.
16
00:00:41,043 --> 00:00:43,626
Tak už se přestaň dohadovat.
17
00:00:43,710 --> 00:00:45,418
Drž se silnice
18
00:00:45,501 --> 00:00:47,084
a všechno bude v pořádku.
19
00:00:50,501 --> 00:00:52,168
No tak.
20
00:01:13,209 --> 00:01:14,043
Skvělý.
21
00:01:14,126 --> 00:01:15,835
Silnici vepředu uzavřeli.
22
00:01:15,918 --> 00:01:17,585
Musíme tu bouřku přečkat.
23
00:01:17,668 --> 00:01:19,793
To nejde, musím do Gallia.
24
00:01:20,460 --> 00:01:23,084
Do Gallia? Přes tu bouři se nedostaneš.
25
00:01:23,168 --> 00:01:26,376
Fajn. Tak pojedu kolem ní.
26
00:01:26,460 --> 00:01:28,418
Jasně.
27
00:01:50,002 --> 00:01:51,960
Hm, pěkná zkratka.
28
00:01:52,960 --> 00:01:54,626
Nebo ne.
29
00:02:45,501 --> 00:02:46,918
Dobře...
30
00:02:47,501 --> 00:02:49,710
Tohle rozhodně není Gallium.
31
00:03:22,376 --> 00:03:24,251
Hej!
32
00:03:41,668 --> 00:03:43,043
Beck se neozval?
33
00:03:43,126 --> 00:03:45,543
Beck? Ne. Proč?
34
00:03:45,626 --> 00:03:47,668
Už se měl vrátit z Gallia.
35
00:03:47,752 --> 00:03:49,960
Takhle dlouho to obvykle netrvá.
36
00:03:51,209 --> 00:03:52,960
Pokud...
37
00:03:53,043 --> 00:03:54,418
Pokud co?
38
00:03:55,543 --> 00:03:56,877
Pokud co?
39
00:03:57,293 --> 00:03:59,752
Nikdo mi nikdy nic neřekne.
40
00:04:05,293 --> 00:04:07,084
Trone.
41
00:04:07,668 --> 00:04:10,543
Neměl by ses vrátit
do té geriatrické komory?
42
00:04:10,626 --> 00:04:12,002
Hledám Becka.
43
00:04:12,460 --> 00:04:13,793
Tady není.
44
00:04:14,418 --> 00:04:16,418
Ale řeknu mu, že ses zastavil.
45
00:04:16,501 --> 00:04:18,376
V Pergosu se něco děje.
46
00:04:18,460 --> 00:04:20,376
Něco zlého.
47
00:04:20,460 --> 00:04:22,835
A ty to prostě jen tak nenecháš, co?
48
00:04:22,918 --> 00:04:26,168
Zachytil jsem data, jsou šifrovaná.
49
00:04:26,793 --> 00:04:27,918
Takže ne.
50
00:04:28,002 --> 00:04:30,752
Někdo nechce vidět, co se tam chystá.
51
00:04:30,835 --> 00:04:32,460
-Kdo je tohle?
-Dyson.
52
00:04:33,543 --> 00:04:35,960
Doufej, že se s ním nikdy nepotkáš.
53
00:04:36,043 --> 00:04:38,543
Máš přátele všude, že jo?
54
00:04:40,501 --> 00:04:42,501
Potřebuju Becka, hned jak se vrátí.
55
00:04:42,585 --> 00:04:44,376
Řekni mu to.
56
00:04:44,793 --> 00:04:47,752
Počkat! Přece ho nepošleš na Dysona!
57
00:04:47,835 --> 00:04:49,168
To se tě netýká.
58
00:04:49,251 --> 00:04:51,376
Beck se mě týká.
59
00:04:52,334 --> 00:04:54,460
Takže jdu místo něj.
60
00:04:54,918 --> 00:04:58,209
Zjistím, co má Dyson za lubem v Pergosu.
61
00:05:00,293 --> 00:05:01,918
Dochází ti čas.
62
00:05:05,002 --> 00:05:07,543
Dochází mi trpělivost.
63
00:05:26,460 --> 00:05:28,293
Pomalu.
64
00:05:33,752 --> 00:05:35,960
Omlouvám se za drsné přivítání.
65
00:05:36,043 --> 00:05:38,293
Kde to jsem?
66
00:05:39,293 --> 00:05:40,918
Jsi v bezpečí.
67
00:05:41,002 --> 00:05:44,376
Spadl jsi do něčeho,
čemu se říká „komprimovaný prostor“.
68
00:05:44,460 --> 00:05:47,918
Není úplně mimo Síť, ale skoro.
69
00:05:48,835 --> 00:05:50,918
Já mu říkám domov.
70
00:05:52,251 --> 00:05:54,877
Je to pěkné.
71
00:05:54,960 --> 00:05:56,334
Útulné.
72
00:05:57,168 --> 00:06:00,668
Když mluvíme o domově,
potřebuju se dostat zpátky,
73
00:06:01,002 --> 00:06:02,418
promiň, že jsem sem vniknul
74
00:06:02,501 --> 00:06:05,585
a narušil tvůj zabezpečovací systém.
75
00:06:06,002 --> 00:06:09,126
Už odcházíš?
76
00:06:09,626 --> 00:06:11,460
To není dobrý nápad.
77
00:06:11,543 --> 00:06:14,002
Ta hrozná bouře je teď přímo nad námi.
78
00:06:21,918 --> 00:06:23,918
Věř mi, to zvládnu.
79
00:06:24,002 --> 00:06:26,209
Jen mi ukaž východ a půjdu.
80
00:06:26,293 --> 00:06:28,626
Myslím, že nerozumíš.
81
00:06:30,501 --> 00:06:33,002
Nežádám tě, abys tu zůstal.
82
00:06:33,084 --> 00:06:35,752
Já na tom trvám, Becku.
83
00:06:36,334 --> 00:06:37,835
Jak znáš moje jméno?
84
00:06:37,918 --> 00:06:41,334
O tobě vím mnohem víc, než jen tvé jméno.
85
00:06:41,418 --> 00:06:44,710
Nebo ti mám radši říkat rebele?
86
00:06:55,918 --> 00:06:58,960
Neboj, tvůj disk je v bezpečí
87
00:06:59,043 --> 00:07:02,376
i s tvými dalšími tajemstvími.
88
00:07:02,793 --> 00:07:05,460
Takže víš... všechno.
89
00:07:07,334 --> 00:07:10,460
Klid. Komu to tady dole asi řeknu?
90
00:07:12,960 --> 00:07:17,376
Krom toho jsme na stejné straně.
Jsme u těch hodných.
91
00:07:17,460 --> 00:07:20,043
To mám věřit jen tvému slovu?
92
00:07:20,126 --> 00:07:22,126
Jo, ale
93
00:07:22,668 --> 00:07:26,293
asi máš důvody být diskrétní.
94
00:07:28,418 --> 00:07:31,084
Pojď, chci ti něco ukázat.
95
00:07:40,460 --> 00:07:41,960
Jsem ti v patách.
96
00:08:16,293 --> 00:08:17,585
Příchozí programy,
97
00:08:17,668 --> 00:08:20,877
pokračujte do hlavního výtahu
pro přiřazení úkolů.
98
00:08:21,209 --> 00:08:24,084
Jdeme, jdeme, programy.
99
00:08:24,168 --> 00:08:25,752
Máme práci.
100
00:08:28,585 --> 00:08:30,002
Řekl jsem pohyb.
101
00:08:42,168 --> 00:08:44,585
Tak poslouchejte, programy.
102
00:08:44,668 --> 00:08:46,543
Byli jste přiděleni ke skupinám 7-4,
103
00:08:46,626 --> 00:08:48,626
údržba systému a prohlídka.
104
00:08:48,710 --> 00:08:50,084
Po odchodu z výtahu
105
00:08:50,168 --> 00:08:52,877
se nebavte, nepředstavujte se,
106
00:08:52,960 --> 00:08:56,209
ani na sebe jeden na druhého nekoukejte.
107
00:08:56,293 --> 00:09:00,293
Za žádných okolností neopouštějte
vám přidělené pozice.
108
00:09:00,376 --> 00:09:01,960
V případě neuposlechnutí směrnic
109
00:09:02,293 --> 00:09:04,710
budete okamžitě dekompilováni.
110
00:09:04,793 --> 00:09:06,877
Pohyb.
111
00:09:06,960 --> 00:09:09,710
Takže co říkal
112
00:09:09,793 --> 00:09:11,418
o tom tajném projektu?
113
00:09:11,501 --> 00:09:12,585
Nic.
114
00:09:12,668 --> 00:09:15,460
Proto je tajný.
115
00:09:17,877 --> 00:09:19,460
Dobře.
116
00:09:19,543 --> 00:09:20,793
Jdeme.
117
00:09:37,960 --> 00:09:39,501
Tohle jsi vybudoval ty?
118
00:09:39,585 --> 00:09:41,126
Já ho... reinstaloval.
119
00:09:42,043 --> 00:09:45,126
Vidíš, všechen kód
je více či méně identický.
120
00:09:45,209 --> 00:09:48,334
Tak jsem si vzal, co tu bylo
a udělal jsem, co bylo potřeba.
121
00:09:49,293 --> 00:09:51,084
Co jsi zač? Ty jsi Iso?
122
00:09:53,002 --> 00:09:56,002
Ne, nejsem Iso.
123
00:09:56,084 --> 00:09:57,418
Ale jak vidíš,
124
00:09:57,501 --> 00:10:01,501
nejsem úplně podle Cluových představ.
125
00:10:04,585 --> 00:10:06,877
Nezávidím ti, že jsi ten rebel.
126
00:10:08,501 --> 00:10:11,084
Jako by na mě závisela celá Síť.
127
00:10:12,168 --> 00:10:14,793
To je těžké břemeno.
128
00:10:14,877 --> 00:10:17,418
A házet kameny po Clovi nestačí.
129
00:10:17,501 --> 00:10:20,209
S každým cyklem je silnější.
130
00:10:20,293 --> 00:10:23,209
Pokud mu nevrátíme úder, může být pozdě.
131
00:10:24,334 --> 00:10:26,334
S tím naprosto souhlasím.
132
00:10:29,585 --> 00:10:31,002
Víš...
133
00:10:31,084 --> 00:10:33,293
Tohle... O tomhle mluvím,
134
00:10:33,376 --> 00:10:36,877
tyhle debaty,
jako by naše mysl byla jedno.
135
00:10:37,334 --> 00:10:40,251
nemůžu se dočkat, až ti ukážu,
na čem jsem pracoval.
136
00:10:40,626 --> 00:10:42,293
Bude se ti to líbit.
137
00:11:07,002 --> 00:11:13,918
Domnívám se správně,
že Tesler o naší operaci neví?
138
00:11:14,002 --> 00:11:15,918
-Ano.
-Fantastické.
139
00:11:16,002 --> 00:11:18,793
Podle Cluových rozkazů to musíme utajit.
140
00:11:18,877 --> 00:11:21,334
Nesmíme nikomu věřit.
141
00:11:21,418 --> 00:11:23,835
A co to dělá?
142
00:11:23,918 --> 00:11:26,376
To brzy uvidíš.
143
00:11:28,084 --> 00:11:29,793
Něco tu hledáš?
144
00:11:31,752 --> 00:11:34,793
Asi jsem ztratil ostatní z mé skupiny.
145
00:11:34,877 --> 00:11:36,835
Měl jsem dojít pro generátor,
146
00:11:36,918 --> 00:11:38,334
ale asi jsem špatně odbočil.
147
00:11:39,835 --> 00:11:42,543
-Můžu vidět tvůj disk?
-Hej, ty!
148
00:11:42,626 --> 00:11:45,168
Moc se omlouvám, pane. Asi se zatoulal.
149
00:11:46,168 --> 00:11:48,793
Pokud nedokážeš uhlídat své pracovníky,
150
00:11:48,877 --> 00:11:53,668
pamatuj si,
že jsi nahraditelný stejně jako oni.
151
00:12:13,084 --> 00:12:14,334
Co je to?
152
00:12:15,334 --> 00:12:16,877
Tohle, můj příteli,
153
00:12:16,960 --> 00:12:19,626
použijeme k osvobození Sítě.
154
00:12:25,460 --> 00:12:27,376
Dokonalá symetrie.
155
00:12:27,460 --> 00:12:29,710
Alfa a omega.
156
00:12:30,752 --> 00:12:33,460
Všechno změníme, Becku.
157
00:12:33,960 --> 00:12:36,626
Spolu a navždy!
158
00:12:37,793 --> 00:12:39,877
Asi nemluvíš o osvobození Sítě...
159
00:12:40,460 --> 00:12:41,501
že ne?
160
00:12:42,293 --> 00:12:43,543
Jistěže ano.
161
00:12:44,501 --> 00:12:47,793
Ale nejprv ji musíme zničit.
162
00:12:49,168 --> 00:12:51,793
Divil by ses, kolik poškození zvládneš
163
00:12:51,877 --> 00:12:53,877
s trochou recyklovaného kódu.
164
00:12:53,960 --> 00:12:57,084
Zvlášť, když ho pohání ta bouře,
165
00:12:57,168 --> 00:12:58,877
která tě přivedla přímo ke mně.
166
00:12:59,543 --> 00:13:00,626
Blafuješ.
167
00:13:00,960 --> 00:13:02,793
Vypadám, že blafuju?
168
00:13:03,334 --> 00:13:05,835
Jakmile zničíme kus Sítě,
169
00:13:05,918 --> 00:13:07,835
celý systém spadne!
170
00:13:07,918 --> 00:13:09,793
Ale zabiješ tím všechny programy!
171
00:13:09,877 --> 00:13:14,460
Ne! Osvobodím všechny programy.
172
00:13:16,209 --> 00:13:17,585
To ti nedovolím.
173
00:13:18,626 --> 00:13:19,752
Nedovolíš?
174
00:13:23,626 --> 00:13:26,209
Jsme si víc podobní, než si myslíš.
175
00:13:27,334 --> 00:13:28,918
Vůbec si nejsme podobní!
176
00:13:29,002 --> 00:13:32,251
Tak proč znám každý tvůj pohyb,
ještě než ho provedeš?
177
00:13:37,835 --> 00:13:41,209
Nejsi první program,
který Tron cvičil k odboji.
178
00:13:41,960 --> 00:13:43,293
To já jsem byl první.
179
00:13:44,376 --> 00:13:45,918
Překvápko!
180
00:13:46,002 --> 00:13:48,501
Já jsem ten první rebel!
181
00:13:49,209 --> 00:13:50,460
Nevěřím ti!
182
00:13:51,501 --> 00:13:52,626
To nevadí.
183
00:13:52,835 --> 00:13:54,626
Brzy budeme oba mrtví,
184
00:13:54,710 --> 00:13:57,960
vymazáni, stejně jako Tron
a zbytek otroků.
185
00:13:58,626 --> 00:14:01,918
Neplýtvej silou, rebele,
186
00:14:02,543 --> 00:14:06,376
protože dneska zkratujeme Síť.
187
00:14:17,835 --> 00:14:19,752
Věříš ve svobodnou vůli?
188
00:14:21,334 --> 00:14:23,668
Jo, já taky ne.
189
00:14:24,002 --> 00:14:26,960
Stejně tak nevěřím, že to byla náhoda,
190
00:14:27,043 --> 00:14:28,460
co nás svedlo dohromady.
191
00:14:29,752 --> 00:14:31,668
Tohle všechno,
192
00:14:31,752 --> 00:14:33,168
že jsi ten rebel
193
00:14:33,251 --> 00:14:36,209
a přijel jsi v ten pravý okamžik...
194
00:14:36,293 --> 00:14:38,334
to všechno je předurčeno.
195
00:14:38,877 --> 00:14:41,002
Jsem tu, protože jsem se ztratil.
196
00:14:44,626 --> 00:14:50,084
Myslíš, že jednáš nad rámec
svého naprogramování, ale ne.
197
00:14:50,960 --> 00:14:54,168
Jsme předurčeni,
abychom osvobodili ten systém spolu.
198
00:14:57,585 --> 00:14:58,960
Co se to děje?
199
00:14:59,043 --> 00:15:02,334
Nedokážu odpálit takto silné EMP sám.
200
00:15:02,418 --> 00:15:05,668
Potřebuji druhý zdroj energie,
který mi pomůže s explozí.
201
00:15:06,543 --> 00:15:07,793
Tím myslíš mě?
202
00:15:07,877 --> 00:15:11,668
Konečně to chápeš.
Ale Tron to nikdy nechápal.
203
00:15:12,209 --> 00:15:15,002
Myslel si, že tohle místo
dokáže zkrotit mou genialitu.
204
00:15:15,084 --> 00:15:18,251
To Tron tě tu uvěznil?
205
00:15:18,334 --> 00:15:20,002
Nemůžeš ven?
206
00:15:20,084 --> 00:15:22,376
Tohle je vězení, Becku.
207
00:15:22,752 --> 00:15:24,752
Moje vězení.
208
00:15:25,626 --> 00:15:28,585
Ale všechna vězení mají klíč.
209
00:15:29,877 --> 00:15:33,376
Chci, abys byl statečný.
210
00:15:33,835 --> 00:15:36,501
Tohle může trochu bolet.
211
00:15:41,084 --> 00:15:42,251
Ke svobodě!
212
00:16:08,293 --> 00:16:09,418
Kam jdeš?
213
00:16:12,293 --> 00:16:14,460
Neměl jsem šanci vidět tvůj disk.
214
00:16:15,126 --> 00:16:17,043
No, já jen...
215
00:16:17,126 --> 00:16:18,418
Byl jsem...
216
00:16:22,501 --> 00:16:24,668
Byl jsi jen co?
217
00:16:41,960 --> 00:16:43,376
Tvůj disk.
218
00:16:44,334 --> 00:16:45,543
Hned.
219
00:16:54,543 --> 00:16:56,418
-Co ti tak trvalo?
-Able!
220
00:17:03,668 --> 00:17:05,543
-Co tohle?
-Za tebou!
221
00:17:08,501 --> 00:17:10,002
Ochraňte zařízení.
222
00:17:15,209 --> 00:17:16,793
-Našel jsi to už?
-Ne!
223
00:17:17,251 --> 00:17:19,501
Víš, kolik je tu pater?
224
00:17:20,209 --> 00:17:22,084
Proto obvykle posílám Becka.
225
00:17:24,418 --> 00:17:27,126
Víš vůbec, co hledáme?
226
00:17:27,209 --> 00:17:28,835
Poznám to, až to uvidím.
227
00:17:52,752 --> 00:17:53,585
Našel jsem to.
228
00:17:53,668 --> 00:17:55,626
Víš, co tohle znamená.
229
00:17:56,002 --> 00:17:57,168
Mýlil jsem se.
230
00:17:57,626 --> 00:18:01,626
Nerad to přiznávám,
ale Becka budeš potřebovat.
231
00:18:02,418 --> 00:18:03,626
Zase špatně.
232
00:18:04,585 --> 00:18:06,084
Potřebuju vás oba.
233
00:18:39,585 --> 00:18:43,209
Je po všem, Becku. Tron se mýlí.
234
00:18:43,293 --> 00:18:47,293
A já ti teď ukážu, jak moc se mýlí.
235
00:19:11,126 --> 00:19:12,002
Becku!
236
00:19:13,251 --> 00:19:14,418
Zůstaň se mnou.
237
00:19:15,334 --> 00:19:16,960
Becku!
238
00:19:24,418 --> 00:19:25,918
Ne!
239
00:19:27,543 --> 00:19:28,418
Ne!
240
00:19:30,960 --> 00:19:32,293
Co jsi udělal?
241
00:19:32,376 --> 00:19:35,002
Měl jsi pravdu.
To osud nás přivedl dohromady.
242
00:19:35,084 --> 00:19:36,668
Abych tě mohl zastavit!
243
00:19:40,126 --> 00:19:42,752
A kam utečeš? Zpátky za Tronem?
244
00:19:46,501 --> 00:19:50,209
Duch rebela končí právě zde...
245
00:19:50,543 --> 00:19:52,043
A teď hned.
246
00:19:58,418 --> 00:19:59,585
Pro mě ne.
247
00:20:02,543 --> 00:20:06,043
Ne!
248
00:20:35,334 --> 00:20:36,334
Kde jsi byl?
249
00:20:36,835 --> 00:20:37,668
Moje chyba.
250
00:20:38,585 --> 00:20:41,376
Snažil jsem se přechytračit bouři
na cestě do Gallia.
251
00:20:41,626 --> 00:20:42,752
Ztratil jsem se.
252
00:20:43,877 --> 00:20:45,084
Málem navždycky.
253
00:20:46,084 --> 00:20:47,793
Jsem rád, že jsi našel cestu zpět.
254
00:20:48,376 --> 00:20:49,376
Jako vždycky.
255
00:20:50,626 --> 00:20:53,168
Asi proto sis mě vybral,
abych vedl revoluci.
256
00:20:53,793 --> 00:20:56,168
Byl to jeden z důvodů.
257
00:20:57,002 --> 00:20:57,835
Jsi...
258
00:20:58,376 --> 00:20:59,334
Výjimečný?
259
00:21:00,002 --> 00:21:00,835
Já vím.
260
00:21:01,668 --> 00:21:03,376
Není nikdo jako já, že ano?
261
00:21:04,752 --> 00:21:05,835
Ano.
262
00:21:12,418 --> 00:21:13,376
Jasně.