1 00:00:00,251 --> 00:00:02,209 Otvírám archiv... 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,126 Ahoj, Able. 3 00:00:04,209 --> 00:00:06,752 Ablea navštíví starý známý... 4 00:00:07,002 --> 00:00:08,334 Vím o Beckovi. 5 00:00:08,418 --> 00:00:10,376 Beckův výcvik je nezbytný. 6 00:00:10,460 --> 00:00:12,668 -A k čemu? -Ví, co je ve hře. 7 00:00:13,084 --> 00:00:16,835 A Trona trápí špatné svědomí. 8 00:00:17,376 --> 00:00:19,918 Před dávnou dobou jsem neodhadl jeden program. 9 00:00:20,002 --> 00:00:22,918 -Co jsi zač? -Jsem přítel. 10 00:00:23,002 --> 00:00:27,334 Přátelství mi zatemnilo mysl, a hodně jsem za to 11 00:00:28,043 --> 00:00:29,168 zaplatil. 12 00:00:32,168 --> 00:00:34,668 Becku, potřebuju, abys odjel z Argonu 13 00:00:34,752 --> 00:00:36,168 a zamířil do Gallia. 14 00:00:36,251 --> 00:00:37,960 Musíš mi tam něco vyzvednout. 15 00:00:38,043 --> 00:00:40,960 Do Gallia? To je v odlehlých oblastech. 16 00:00:41,043 --> 00:00:43,626 Tak už se přestaň dohadovat. 17 00:00:43,710 --> 00:00:45,418 Drž se silnice 18 00:00:45,501 --> 00:00:47,084 a všechno bude v pořádku. 19 00:00:50,501 --> 00:00:52,168 No tak. 20 00:01:13,209 --> 00:01:14,043 Skvělý. 21 00:01:14,126 --> 00:01:15,835 Silnici vepředu uzavřeli. 22 00:01:15,918 --> 00:01:17,585 Musíme tu bouřku přečkat. 23 00:01:17,668 --> 00:01:19,793 To nejde, musím do Gallia. 24 00:01:20,460 --> 00:01:23,084 Do Gallia? Přes tu bouři se nedostaneš. 25 00:01:23,168 --> 00:01:26,376 Fajn. Tak pojedu kolem ní. 26 00:01:26,460 --> 00:01:28,418 Jasně. 27 00:01:50,002 --> 00:01:51,960 Hm, pěkná zkratka. 28 00:01:52,960 --> 00:01:54,626 Nebo ne. 29 00:02:45,501 --> 00:02:46,918 Dobře... 30 00:02:47,501 --> 00:02:49,710 Tohle rozhodně není Gallium. 31 00:03:22,376 --> 00:03:24,251 Hej! 32 00:03:41,668 --> 00:03:43,043 Beck se neozval? 33 00:03:43,126 --> 00:03:45,543 Beck? Ne. Proč? 34 00:03:45,626 --> 00:03:47,668 Už se měl vrátit z Gallia. 35 00:03:47,752 --> 00:03:49,960 Takhle dlouho to obvykle netrvá. 36 00:03:51,209 --> 00:03:52,960 Pokud... 37 00:03:53,043 --> 00:03:54,418 Pokud co? 38 00:03:55,543 --> 00:03:56,877 Pokud co? 39 00:03:57,293 --> 00:03:59,752 Nikdo mi nikdy nic neřekne. 40 00:04:05,293 --> 00:04:07,084 Trone. 41 00:04:07,668 --> 00:04:10,543 Neměl by ses vrátit do té geriatrické komory? 42 00:04:10,626 --> 00:04:12,002 Hledám Becka. 43 00:04:12,460 --> 00:04:13,793 Tady není. 44 00:04:14,418 --> 00:04:16,418 Ale řeknu mu, že ses zastavil. 45 00:04:16,501 --> 00:04:18,376 V Pergosu se něco děje. 46 00:04:18,460 --> 00:04:20,376 Něco zlého. 47 00:04:20,460 --> 00:04:22,835 A ty to prostě jen tak nenecháš, co? 48 00:04:22,918 --> 00:04:26,168 Zachytil jsem data, jsou šifrovaná. 49 00:04:26,793 --> 00:04:27,918 Takže ne. 50 00:04:28,002 --> 00:04:30,752 Někdo nechce vidět, co se tam chystá. 51 00:04:30,835 --> 00:04:32,460 -Kdo je tohle? -Dyson. 52 00:04:33,543 --> 00:04:35,960 Doufej, že se s ním nikdy nepotkáš. 53 00:04:36,043 --> 00:04:38,543 Máš přátele všude, že jo? 54 00:04:40,501 --> 00:04:42,501 Potřebuju Becka, hned jak se vrátí. 55 00:04:42,585 --> 00:04:44,376 Řekni mu to. 56 00:04:44,793 --> 00:04:47,752 Počkat! Přece ho nepošleš na Dysona! 57 00:04:47,835 --> 00:04:49,168 To se tě netýká. 58 00:04:49,251 --> 00:04:51,376 Beck se mě týká. 59 00:04:52,334 --> 00:04:54,460 Takže jdu místo něj. 60 00:04:54,918 --> 00:04:58,209 Zjistím, co má Dyson za lubem v Pergosu. 61 00:05:00,293 --> 00:05:01,918 Dochází ti čas. 62 00:05:05,002 --> 00:05:07,543 Dochází mi trpělivost. 63 00:05:26,460 --> 00:05:28,293 Pomalu. 64 00:05:33,752 --> 00:05:35,960 Omlouvám se za drsné přivítání. 65 00:05:36,043 --> 00:05:38,293 Kde to jsem? 66 00:05:39,293 --> 00:05:40,918 Jsi v bezpečí. 67 00:05:41,002 --> 00:05:44,376 Spadl jsi do něčeho, čemu se říká „komprimovaný prostor“. 68 00:05:44,460 --> 00:05:47,918 Není úplně mimo Síť, ale skoro. 69 00:05:48,835 --> 00:05:50,918 Já mu říkám domov. 70 00:05:52,251 --> 00:05:54,877 Je to pěkné. 71 00:05:54,960 --> 00:05:56,334 Útulné. 72 00:05:57,168 --> 00:06:00,668 Když mluvíme o domově, potřebuju se dostat zpátky, 73 00:06:01,002 --> 00:06:02,418 promiň, že jsem sem vniknul 74 00:06:02,501 --> 00:06:05,585 a narušil tvůj zabezpečovací systém. 75 00:06:06,002 --> 00:06:09,126 Už odcházíš? 76 00:06:09,626 --> 00:06:11,460 To není dobrý nápad. 77 00:06:11,543 --> 00:06:14,002 Ta hrozná bouře je teď přímo nad námi. 78 00:06:21,918 --> 00:06:23,918 Věř mi, to zvládnu. 79 00:06:24,002 --> 00:06:26,209 Jen mi ukaž východ a půjdu. 80 00:06:26,293 --> 00:06:28,626 Myslím, že nerozumíš. 81 00:06:30,501 --> 00:06:33,002 Nežádám tě, abys tu zůstal. 82 00:06:33,084 --> 00:06:35,752 Já na tom trvám, Becku. 83 00:06:36,334 --> 00:06:37,835 Jak znáš moje jméno? 84 00:06:37,918 --> 00:06:41,334 O tobě vím mnohem víc, než jen tvé jméno. 85 00:06:41,418 --> 00:06:44,710 Nebo ti mám radši říkat rebele? 86 00:06:55,918 --> 00:06:58,960 Neboj, tvůj disk je v bezpečí 87 00:06:59,043 --> 00:07:02,376 i s tvými dalšími tajemstvími. 88 00:07:02,793 --> 00:07:05,460 Takže víš... všechno. 89 00:07:07,334 --> 00:07:10,460 Klid. Komu to tady dole asi řeknu? 90 00:07:12,960 --> 00:07:17,376 Krom toho jsme na stejné straně. Jsme u těch hodných. 91 00:07:17,460 --> 00:07:20,043 To mám věřit jen tvému slovu? 92 00:07:20,126 --> 00:07:22,126 Jo, ale 93 00:07:22,668 --> 00:07:26,293 asi máš důvody být diskrétní. 94 00:07:28,418 --> 00:07:31,084 Pojď, chci ti něco ukázat. 95 00:07:40,460 --> 00:07:41,960 Jsem ti v patách. 96 00:08:16,293 --> 00:08:17,585 Příchozí programy, 97 00:08:17,668 --> 00:08:20,877 pokračujte do hlavního výtahu pro přiřazení úkolů. 98 00:08:21,209 --> 00:08:24,084 Jdeme, jdeme, programy. 99 00:08:24,168 --> 00:08:25,752 Máme práci. 100 00:08:28,585 --> 00:08:30,002 Řekl jsem pohyb. 101 00:08:42,168 --> 00:08:44,585 Tak poslouchejte, programy. 102 00:08:44,668 --> 00:08:46,543 Byli jste přiděleni ke skupinám 7-4, 103 00:08:46,626 --> 00:08:48,626 údržba systému a prohlídka. 104 00:08:48,710 --> 00:08:50,084 Po odchodu z výtahu 105 00:08:50,168 --> 00:08:52,877 se nebavte, nepředstavujte se, 106 00:08:52,960 --> 00:08:56,209 ani na sebe jeden na druhého nekoukejte. 107 00:08:56,293 --> 00:09:00,293 Za žádných okolností neopouštějte vám přidělené pozice. 108 00:09:00,376 --> 00:09:01,960 V případě neuposlechnutí směrnic 109 00:09:02,293 --> 00:09:04,710 budete okamžitě dekompilováni. 110 00:09:04,793 --> 00:09:06,877 Pohyb. 111 00:09:06,960 --> 00:09:09,710 Takže co říkal 112 00:09:09,793 --> 00:09:11,418 o tom tajném projektu? 113 00:09:11,501 --> 00:09:12,585 Nic. 114 00:09:12,668 --> 00:09:15,460 Proto je tajný. 115 00:09:17,877 --> 00:09:19,460 Dobře. 116 00:09:19,543 --> 00:09:20,793 Jdeme. 117 00:09:37,960 --> 00:09:39,501 Tohle jsi vybudoval ty? 118 00:09:39,585 --> 00:09:41,126 Já ho... reinstaloval. 119 00:09:42,043 --> 00:09:45,126 Vidíš, všechen kód je více či méně identický. 120 00:09:45,209 --> 00:09:48,334 Tak jsem si vzal, co tu bylo a udělal jsem, co bylo potřeba. 121 00:09:49,293 --> 00:09:51,084 Co jsi zač? Ty jsi Iso? 122 00:09:53,002 --> 00:09:56,002 Ne, nejsem Iso. 123 00:09:56,084 --> 00:09:57,418 Ale jak vidíš, 124 00:09:57,501 --> 00:10:01,501 nejsem úplně podle Cluových představ. 125 00:10:04,585 --> 00:10:06,877 Nezávidím ti, že jsi ten rebel. 126 00:10:08,501 --> 00:10:11,084 Jako by na mě závisela celá Síť. 127 00:10:12,168 --> 00:10:14,793 To je těžké břemeno. 128 00:10:14,877 --> 00:10:17,418 A házet kameny po Clovi nestačí. 129 00:10:17,501 --> 00:10:20,209 S každým cyklem je silnější. 130 00:10:20,293 --> 00:10:23,209 Pokud mu nevrátíme úder, může být pozdě. 131 00:10:24,334 --> 00:10:26,334 S tím naprosto souhlasím. 132 00:10:29,585 --> 00:10:31,002 Víš... 133 00:10:31,084 --> 00:10:33,293 Tohle... O tomhle mluvím, 134 00:10:33,376 --> 00:10:36,877 tyhle debaty, jako by naše mysl byla jedno. 135 00:10:37,334 --> 00:10:40,251 nemůžu se dočkat, až ti ukážu, na čem jsem pracoval. 136 00:10:40,626 --> 00:10:42,293 Bude se ti to líbit. 137 00:11:07,002 --> 00:11:13,918 Domnívám se správně, že Tesler o naší operaci neví? 138 00:11:14,002 --> 00:11:15,918 -Ano. -Fantastické. 139 00:11:16,002 --> 00:11:18,793 Podle Cluových rozkazů to musíme utajit. 140 00:11:18,877 --> 00:11:21,334 Nesmíme nikomu věřit. 141 00:11:21,418 --> 00:11:23,835 A co to dělá? 142 00:11:23,918 --> 00:11:26,376 To brzy uvidíš. 143 00:11:28,084 --> 00:11:29,793 Něco tu hledáš? 144 00:11:31,752 --> 00:11:34,793 Asi jsem ztratil ostatní z mé skupiny. 145 00:11:34,877 --> 00:11:36,835 Měl jsem dojít pro generátor, 146 00:11:36,918 --> 00:11:38,334 ale asi jsem špatně odbočil. 147 00:11:39,835 --> 00:11:42,543 -Můžu vidět tvůj disk? -Hej, ty! 148 00:11:42,626 --> 00:11:45,168 Moc se omlouvám, pane. Asi se zatoulal. 149 00:11:46,168 --> 00:11:48,793 Pokud nedokážeš uhlídat své pracovníky, 150 00:11:48,877 --> 00:11:53,668 pamatuj si, že jsi nahraditelný stejně jako oni. 151 00:12:13,084 --> 00:12:14,334 Co je to? 152 00:12:15,334 --> 00:12:16,877 Tohle, můj příteli, 153 00:12:16,960 --> 00:12:19,626 použijeme k osvobození Sítě. 154 00:12:25,460 --> 00:12:27,376 Dokonalá symetrie. 155 00:12:27,460 --> 00:12:29,710 Alfa a omega. 156 00:12:30,752 --> 00:12:33,460 Všechno změníme, Becku. 157 00:12:33,960 --> 00:12:36,626 Spolu a navždy! 158 00:12:37,793 --> 00:12:39,877 Asi nemluvíš o osvobození Sítě... 159 00:12:40,460 --> 00:12:41,501 že ne? 160 00:12:42,293 --> 00:12:43,543 Jistěže ano. 161 00:12:44,501 --> 00:12:47,793 Ale nejprv ji musíme zničit. 162 00:12:49,168 --> 00:12:51,793 Divil by ses, kolik poškození zvládneš 163 00:12:51,877 --> 00:12:53,877 s trochou recyklovaného kódu. 164 00:12:53,960 --> 00:12:57,084 Zvlášť, když ho pohání ta bouře, 165 00:12:57,168 --> 00:12:58,877 která tě přivedla přímo ke mně. 166 00:12:59,543 --> 00:13:00,626 Blafuješ. 167 00:13:00,960 --> 00:13:02,793 Vypadám, že blafuju? 168 00:13:03,334 --> 00:13:05,835 Jakmile zničíme kus Sítě, 169 00:13:05,918 --> 00:13:07,835 celý systém spadne! 170 00:13:07,918 --> 00:13:09,793 Ale zabiješ tím všechny programy! 171 00:13:09,877 --> 00:13:14,460 Ne! Osvobodím všechny programy. 172 00:13:16,209 --> 00:13:17,585 To ti nedovolím. 173 00:13:18,626 --> 00:13:19,752 Nedovolíš? 174 00:13:23,626 --> 00:13:26,209 Jsme si víc podobní, než si myslíš. 175 00:13:27,334 --> 00:13:28,918 Vůbec si nejsme podobní! 176 00:13:29,002 --> 00:13:32,251 Tak proč znám každý tvůj pohyb, ještě než ho provedeš? 177 00:13:37,835 --> 00:13:41,209 Nejsi první program, který Tron cvičil k odboji. 178 00:13:41,960 --> 00:13:43,293 To já jsem byl první. 179 00:13:44,376 --> 00:13:45,918 Překvápko! 180 00:13:46,002 --> 00:13:48,501 Já jsem ten první rebel! 181 00:13:49,209 --> 00:13:50,460 Nevěřím ti! 182 00:13:51,501 --> 00:13:52,626 To nevadí. 183 00:13:52,835 --> 00:13:54,626 Brzy budeme oba mrtví, 184 00:13:54,710 --> 00:13:57,960 vymazáni, stejně jako Tron a zbytek otroků. 185 00:13:58,626 --> 00:14:01,918 Neplýtvej silou, rebele, 186 00:14:02,543 --> 00:14:06,376 protože dneska zkratujeme Síť. 187 00:14:17,835 --> 00:14:19,752 Věříš ve svobodnou vůli? 188 00:14:21,334 --> 00:14:23,668 Jo, já taky ne. 189 00:14:24,002 --> 00:14:26,960 Stejně tak nevěřím, že to byla náhoda, 190 00:14:27,043 --> 00:14:28,460 co nás svedlo dohromady. 191 00:14:29,752 --> 00:14:31,668 Tohle všechno, 192 00:14:31,752 --> 00:14:33,168 že jsi ten rebel 193 00:14:33,251 --> 00:14:36,209 a přijel jsi v ten pravý okamžik... 194 00:14:36,293 --> 00:14:38,334 to všechno je předurčeno. 195 00:14:38,877 --> 00:14:41,002 Jsem tu, protože jsem se ztratil. 196 00:14:44,626 --> 00:14:50,084 Myslíš, že jednáš nad rámec svého naprogramování, ale ne. 197 00:14:50,960 --> 00:14:54,168 Jsme předurčeni, abychom osvobodili ten systém spolu. 198 00:14:57,585 --> 00:14:58,960 Co se to děje? 199 00:14:59,043 --> 00:15:02,334 Nedokážu odpálit takto silné EMP sám. 200 00:15:02,418 --> 00:15:05,668 Potřebuji druhý zdroj energie, který mi pomůže s explozí. 201 00:15:06,543 --> 00:15:07,793 Tím myslíš mě? 202 00:15:07,877 --> 00:15:11,668 Konečně to chápeš. Ale Tron to nikdy nechápal. 203 00:15:12,209 --> 00:15:15,002 Myslel si, že tohle místo dokáže zkrotit mou genialitu. 204 00:15:15,084 --> 00:15:18,251 To Tron tě tu uvěznil? 205 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 Nemůžeš ven? 206 00:15:20,084 --> 00:15:22,376 Tohle je vězení, Becku. 207 00:15:22,752 --> 00:15:24,752 Moje vězení. 208 00:15:25,626 --> 00:15:28,585 Ale všechna vězení mají klíč. 209 00:15:29,877 --> 00:15:33,376 Chci, abys byl statečný. 210 00:15:33,835 --> 00:15:36,501 Tohle může trochu bolet. 211 00:15:41,084 --> 00:15:42,251 Ke svobodě! 212 00:16:08,293 --> 00:16:09,418 Kam jdeš? 213 00:16:12,293 --> 00:16:14,460 Neměl jsem šanci vidět tvůj disk. 214 00:16:15,126 --> 00:16:17,043 No, já jen... 215 00:16:17,126 --> 00:16:18,418 Byl jsem... 216 00:16:22,501 --> 00:16:24,668 Byl jsi jen co? 217 00:16:41,960 --> 00:16:43,376 Tvůj disk. 218 00:16:44,334 --> 00:16:45,543 Hned. 219 00:16:54,543 --> 00:16:56,418 -Co ti tak trvalo? -Able! 220 00:17:03,668 --> 00:17:05,543 -Co tohle? -Za tebou! 221 00:17:08,501 --> 00:17:10,002 Ochraňte zařízení. 222 00:17:15,209 --> 00:17:16,793 -Našel jsi to už? -Ne! 223 00:17:17,251 --> 00:17:19,501 Víš, kolik je tu pater? 224 00:17:20,209 --> 00:17:22,084 Proto obvykle posílám Becka. 225 00:17:24,418 --> 00:17:27,126 Víš vůbec, co hledáme? 226 00:17:27,209 --> 00:17:28,835 Poznám to, až to uvidím. 227 00:17:52,752 --> 00:17:53,585 Našel jsem to. 228 00:17:53,668 --> 00:17:55,626 Víš, co tohle znamená. 229 00:17:56,002 --> 00:17:57,168 Mýlil jsem se. 230 00:17:57,626 --> 00:18:01,626 Nerad to přiznávám, ale Becka budeš potřebovat. 231 00:18:02,418 --> 00:18:03,626 Zase špatně. 232 00:18:04,585 --> 00:18:06,084 Potřebuju vás oba. 233 00:18:39,585 --> 00:18:43,209 Je po všem, Becku. Tron se mýlí. 234 00:18:43,293 --> 00:18:47,293 A já ti teď ukážu, jak moc se mýlí. 235 00:19:11,126 --> 00:19:12,002 Becku! 236 00:19:13,251 --> 00:19:14,418 Zůstaň se mnou. 237 00:19:15,334 --> 00:19:16,960 Becku! 238 00:19:24,418 --> 00:19:25,918 Ne! 239 00:19:27,543 --> 00:19:28,418 Ne! 240 00:19:30,960 --> 00:19:32,293 Co jsi udělal? 241 00:19:32,376 --> 00:19:35,002 Měl jsi pravdu. To osud nás přivedl dohromady. 242 00:19:35,084 --> 00:19:36,668 Abych tě mohl zastavit! 243 00:19:40,126 --> 00:19:42,752 A kam utečeš? Zpátky za Tronem? 244 00:19:46,501 --> 00:19:50,209 Duch rebela končí právě zde... 245 00:19:50,543 --> 00:19:52,043 A teď hned. 246 00:19:58,418 --> 00:19:59,585 Pro mě ne. 247 00:20:02,543 --> 00:20:06,043 Ne! 248 00:20:35,334 --> 00:20:36,334 Kde jsi byl? 249 00:20:36,835 --> 00:20:37,668 Moje chyba. 250 00:20:38,585 --> 00:20:41,376 Snažil jsem se přechytračit bouři na cestě do Gallia. 251 00:20:41,626 --> 00:20:42,752 Ztratil jsem se. 252 00:20:43,877 --> 00:20:45,084 Málem navždycky. 253 00:20:46,084 --> 00:20:47,793 Jsem rád, že jsi našel cestu zpět. 254 00:20:48,376 --> 00:20:49,376 Jako vždycky. 255 00:20:50,626 --> 00:20:53,168 Asi proto sis mě vybral, abych vedl revoluci. 256 00:20:53,793 --> 00:20:56,168 Byl to jeden z důvodů. 257 00:20:57,002 --> 00:20:57,835 Jsi... 258 00:20:58,376 --> 00:20:59,334 Výjimečný? 259 00:21:00,002 --> 00:21:00,835 Já vím. 260 00:21:01,668 --> 00:21:03,376 Není nikdo jako já, že ano? 261 00:21:04,752 --> 00:21:05,835 Ano. 262 00:21:12,418 --> 00:21:13,376 Jasně.